1
00:00:18,561 --> 00:00:21,230
<i>Так было прежде.</i>
2
00:00:21,397 --> 00:00:23,774
<i>Какое-то время тому назад.</i>
3
00:00:23,941 --> 00:00:26,736
<i>Все было замечательно…</i>
4
00:00:26,903 --> 00:00:29,155
<i>настоящая идиллия.</i>
5
00:00:30,156 --> 00:00:32,450
<i>Как же все меняется.</i>
6
00:00:32,617 --> 00:00:35,036
<i>Все на Земле.</i>
7
00:00:35,203 --> 00:00:36,787
<i>А что меняется…</i>
8
00:00:37,413 --> 00:00:38,456
Мастер Уэйн!
9
00:00:38,789 --> 00:00:40,166
<i>– … то меняется.</i>
– Брюс!
10
00:00:42,126 --> 00:00:43,461
<i>Брюс, все хорошо.</i>
11
00:00:45,963 --> 00:00:47,298
<i>Пожалуйста, Брюс.</i>
12
00:00:55,431 --> 00:00:56,807
БЭТМЕН ПРОТИВ СУПЕРМЕНА:
НА ЗАРЕ СПРАВЕДЛИВОСТИ
13
00:00:56,974 --> 00:00:57,975
АЛЬТЕРНАТИВНАЯ ВЕРСИЯ
14
00:01:07,693 --> 00:01:08,861
ЭКСКАЛИБУР
ОТКРЫВАЕТ ВЕНЧАНИЕ
15
00:03:10,733 --> 00:03:12,735
Марта.
16
00:04:44,577 --> 00:04:48,581
<i>В снах они вынесли меня к свету.</i>
17
00:04:48,747 --> 00:04:50,583
<i>Красивая ложь.</i>
18
00:04:51,417 --> 00:04:53,461
МЕТРОПОЛИС
19
00:04:53,627 --> 00:04:56,088
ЧЕЛОВЕЧЕСТВО ЗНАКОМИТСЯ
С СУПЕРМЕНОМ
20
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
<i>– Джек.</i>
– Брюс.
21
00:05:37,296 --> 00:05:38,714
Слушай, Джек.
22
00:05:38,881 --> 00:05:40,716
Ты должен немедленно
вывести всех из здания.
23
00:05:41,675 --> 00:05:43,093
<i>– Понимаешь?</i>
– О боже.
24
00:05:43,260 --> 00:05:44,303
<i>Отойдите от окон!</i>
25
00:05:44,470 --> 00:05:46,555
Ну же. Пошли. Уходите, люди. Идите.
26
00:05:46,764 --> 00:05:49,391
Босс хочет,
чтобы мы покинули здание. Уходим.
27
00:05:49,600 --> 00:05:51,477
Джек. Джек!
28
00:07:32,494 --> 00:07:33,871
<i>Очень жаль.</i>
29
00:07:34,038 --> 00:07:38,375
<i>Сейчас все линии заняты.
Пожалуйста, перезвонить позже.</i>
30
00:07:39,835 --> 00:07:41,378
Господь наш небесный,
31
00:07:42,546 --> 00:07:44,131
Творец Вселенной и Земли,
32
00:07:45,466 --> 00:07:46,633
помилуй мою душу.
33
00:07:50,554 --> 00:07:51,639
Джек!
34
00:08:30,135 --> 00:08:32,930
Все взялись за руки!
Покажите мне! Молодцы!
35
00:08:33,972 --> 00:08:35,182
Идемте, ребята.
36
00:08:37,017 --> 00:08:38,310
<i>Держитесь крепко.</i>
37
00:08:39,937 --> 00:08:40,938
<i>Вперед.</i>
38
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Иди.
39
00:08:43,774 --> 00:08:44,858
<i>Мистер Уэйн!</i>
40
00:08:45,025 --> 00:08:47,945
Мистер Уэйн! Я не чувствую ног.
41
00:08:48,445 --> 00:08:49,446
Я не чувствую ног.
42
00:08:49,738 --> 00:08:50,823
Сюда, нам нужна помощь!
43
00:08:52,116 --> 00:08:53,450
Помогите. Я не чувствую ног.
44
00:08:53,617 --> 00:08:55,202
Все будет хорошо. Слышишь?
45
00:08:56,120 --> 00:08:58,330
Уоллес? Все наверняка зовут тебя Уолли?
46
00:09:00,499 --> 00:09:01,583
Босс, вы наш босс.
47
00:09:03,293 --> 00:09:05,421
Хорошо. С тобой все будет хорошо.
48
00:09:05,587 --> 00:09:06,964
Осторожно, осторожно. Давай.
49
00:09:10,259 --> 00:09:11,718
Боже. Не могу пошевелить ногой.
50
00:09:12,594 --> 00:09:14,680
<i>Господи. Ноги подкашиваются.</i>
51
00:09:22,730 --> 00:09:24,982
Все хорошо. С тобой все будет хорошо.
52
00:09:25,149 --> 00:09:27,359
Ты в порядке. Понятно?
53
00:09:28,485 --> 00:09:29,945
Знаешь что? Мы найдем твою маму.
54
00:09:30,571 --> 00:09:31,655
Где дом?
55
00:10:11,153 --> 00:10:14,323
18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
56
00:10:24,416 --> 00:10:27,586
ГДЕ-ТО В ИНДИЙСКОМ ОКЕАНЕ
57
00:11:34,278 --> 00:11:37,614
Не повезло нам с этим ветром.
Небо кровавое.
58
00:11:38,365 --> 00:11:39,491
Вот она!
59
00:11:43,453 --> 00:11:46,498
НАЙРОМИ, АФРИКА
60
00:11:48,083 --> 00:11:49,126
Мисс Лейн.
61
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
<i>Мисс Лейн. Джимми Олсен.</i>
62
00:11:52,796 --> 00:11:54,631
Фотограф. Как видите.
63
00:11:55,007 --> 00:11:56,341
Где Хэрен?
64
00:11:56,633 --> 00:11:57,926
Осложнения на границе.
65
00:12:00,429 --> 00:12:03,307
Как вы высадились?
Мы вроде первопроходцев.
66
00:12:03,473 --> 00:12:05,726
Амаджах никогда не дает интервью.
67
00:12:05,893 --> 00:12:08,854
Знаете, что Хэрен всегда говорит,
когда мы на задании вместе?
68
00:12:10,188 --> 00:12:11,648
Черта с два.
69
00:12:12,566 --> 00:12:13,734
Мне нравится Хэрен.
70
00:12:27,456 --> 00:12:28,665
Пойдем.
71
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
<i>Паспорта. Электроника. Телефоны. Камера.</i>
72
00:12:37,549 --> 00:12:39,885
Ваш посредник сказал,
что генерал одобрил снимки.
73
00:13:08,580 --> 00:13:10,958
Генерал, вы террорист?
74
00:13:12,042 --> 00:13:15,212
Мне не сказали,
что интервью будет брать дама.
75
00:13:15,379 --> 00:13:16,797
Я не дама. Я журналист.
76
00:13:19,549 --> 00:13:22,302
<i>Я… человек, у которого ничего нет,</i>
77
00:13:23,220 --> 00:13:25,097
<i>кроме любви моего народа.</i>
78
00:13:26,390 --> 00:13:28,809
Генерал, кто оплачивает охранников?
79
00:13:29,393 --> 00:13:31,603
Дронов, летающих по ночам над головами?
80
00:13:33,563 --> 00:13:35,065
<i>За одним вопросом напрашивается другой.</i>
81
00:13:35,232 --> 00:13:36,400
<i>Да?</i>
82
00:13:36,942 --> 00:13:38,610
<i>Повторите то, что сказали, генерал.</i>
83
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
Всего лишь камера.
84
00:13:40,737 --> 00:13:42,656
Соединенные Штаты заявили о нейтралитете
85
00:13:42,823 --> 00:13:43,824
в вашей гражданской войне.
86
00:13:43,991 --> 00:13:46,159
Как политическом, так и принципиальном.
87
00:13:46,910 --> 00:13:49,496
Не открывайте… Вы засветили…
88
00:13:51,873 --> 00:13:54,084
Эти лицемерные американские выдумки,
89
00:13:54,251 --> 00:13:55,836
<i>подаваемые как правда.</i>
90
00:13:56,003 --> 00:13:57,004
Это моя пленка.
91
00:14:01,925 --> 00:14:07,013
Людям с властью плевать на политику
и на принципы, мисс Лейн.
92
00:14:10,392 --> 00:14:11,435
<i>Все одинаковы.</i>
93
00:14:12,436 --> 00:14:14,563
И нейтральных нет.
94
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
ЦРУ.
95
00:14:26,616 --> 00:14:27,868
Они нас отслеживают!
96
00:14:28,535 --> 00:14:29,619
Ты!
97
00:14:34,624 --> 00:14:35,792
Ты из ЦРУ?
98
00:14:35,959 --> 00:14:37,210
Что? Нет. Нет!
99
00:14:37,377 --> 00:14:39,463
– Ты его сюда привела.
– Нет, он фотограф.
100
00:14:41,298 --> 00:14:42,466
Нет!
101
00:14:42,924 --> 00:14:43,925
Не ее!
102
00:14:44,134 --> 00:14:46,094
Ее аккредитация
использована как прикрытие.
103
00:14:46,303 --> 00:14:47,637
Она ничего не знает.
104
00:14:47,804 --> 00:14:49,181
Порядок, Лоис.
105
00:14:50,140 --> 00:14:51,975
Решения существуют.
Генерал.
106
00:14:52,976 --> 00:14:56,229
Я уполномочен предложить
соглашение.
107
00:15:07,073 --> 00:15:08,074
Он готов, сэр.
108
00:15:08,742 --> 00:15:10,535
Питон, мы потеряли нашего агента
на территории.
109
00:15:10,702 --> 00:15:12,788
Повторяю, мы потеряли нашего агента
на территории.
110
00:15:12,996 --> 00:15:15,832
В лагере осталось гражданское лицо.
Мы ее выдворим.
111
00:15:15,999 --> 00:15:18,794
<i>Нет. Подключи дрон.
Отмени боевую готовность.</i>
112
00:15:19,377 --> 00:15:22,130
В зоне взрыва будут союзники, так что…
113
00:15:22,339 --> 00:15:23,715
Отменяй чертов дрон.
114
00:15:24,341 --> 00:15:27,010
Отменить готовность – это приказ. Питон?
115
00:15:27,552 --> 00:15:28,595
Вперед!
116
00:15:36,812 --> 00:15:37,938
Я…
117
00:15:38,522 --> 00:15:39,523
Я не знала.
118
00:15:40,273 --> 00:15:44,861
Незнание не то же самое,
что невиновность,
119
00:15:45,529 --> 00:15:46,738
мисс Лейн.
120
00:16:13,932 --> 00:16:16,518
Вставай! Поднимайся!
121
00:16:28,905 --> 00:16:30,615
Быстро. Он идет.
122
00:16:43,753 --> 00:16:45,088
Подключено два микрофона.
123
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
<i>Передаем Питону.</i>
124
00:16:56,266 --> 00:16:57,434
Уходим!
125
00:17:04,858 --> 00:17:06,902
– Цель окружена.
– Разрешаю вступать в бой.
126
00:17:07,611 --> 00:17:08,862
Оружие готово и в пределах досягаемости.
127
00:17:14,868 --> 00:17:15,869
<i>Три.</i>
128
00:17:17,954 --> 00:17:19,998
Два. Один.
129
00:17:30,550 --> 00:17:31,927
Линия передачи повреждена.
130
00:17:32,135 --> 00:17:33,553
Чем?
131
00:17:38,016 --> 00:17:41,186
Сделаешь шаг,
увидишь содержимое ее головы.
132
00:19:05,228 --> 00:19:07,939
<i>Женщины слышали в деревне какой-то шум.</i>
133
00:19:09,107 --> 00:19:12,694
Словно разверзлось небо.
134
00:19:14,112 --> 00:19:17,782
Он спустился. Потом пожар.
Погибло много людей.
135
00:19:18,408 --> 00:19:20,076
СЕНАТОР ФИНЧ
136
00:19:20,243 --> 00:19:21,745
<i>Потом стало еще хуже.</i>
137
00:19:22,871 --> 00:19:24,372
<i>Напали на правительство.</i>
138
00:19:25,123 --> 00:19:27,167
<i>В деревне никого не пощадили.</i>
139
00:19:28,501 --> 00:19:30,295
Мои родители пытались убежать.
140
00:19:34,966 --> 00:19:38,136
Мир был так увлечен
возможностями Супермена,
141
00:19:38,303 --> 00:19:41,097
что никто не спросил,
что он должен делать.
142
00:19:43,933 --> 00:19:47,020
Занесем в протокол,
что комитет считает его ответственным.
143
00:19:47,187 --> 00:19:49,105
<i>Он никогда на это не отреагирует.</i>
144
00:19:49,272 --> 00:19:53,777
Ни перед кем не будет держать ответ.
По-моему, даже перед Господом Богом.
145
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
<i>58:0.</i>
146
00:19:58,323 --> 00:20:00,533
<i>Метрополис снова громит Готэм.</i>
147
00:20:00,700 --> 00:20:02,494
<i>Только упрямцы остаются на трибунах.</i>
148
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
<i>Дельта Чарли 27.
Сообщение о криках из пустого дома.</i>
149
00:20:05,497 --> 00:20:07,207
<i>по Харборвэй 1939.</i>
150
00:20:07,415 --> 00:20:08,708
<i>Том, работать с вами было здорово.</i>
151
00:20:08,875 --> 00:20:10,460
<i>Хочу поблагодарить продюсера и директора.</i>
152
00:20:10,668 --> 00:20:12,003
<i>– Подождите секунду.
– Даже не хочу допускать…</i>
153
00:20:12,170 --> 00:20:13,421
Дельта Чарли 27, отвечайте.
154
00:20:13,630 --> 00:20:14,631
Сделай передышку.
155
00:20:14,798 --> 00:20:17,425
<i>Расстановка такая, будто Кларксон
собирался для длинного броска.</i>
156
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
<i>– Да ты что, Дэйв.
– Идет в зачетную зону!</i>
157
00:20:18,968 --> 00:20:20,512
<i>– Это не нужно.
– Дельта Чарли 27.</i>
158
00:20:20,678 --> 00:20:23,681
<i>Зик Бэйкер открыт. Бэйкер сделал тачдаун!</i>
159
00:20:23,848 --> 00:20:25,058
<i>Я не верю своим глазам.</i>
160
00:20:25,225 --> 00:20:27,393
<i>Дельта Чарли 27. Как поняли?</i>
161
00:20:28,394 --> 00:20:29,646
<i>10-4. Мы едем.</i>
162
00:20:29,813 --> 00:20:31,689
<i>Теперь разгорается борьба.</i>
163
00:20:31,898 --> 00:20:35,193
<i>Вы же знаете, как жители
Готэма относятся к футбольной команде.</i>
164
00:20:35,401 --> 00:20:38,154
<i>Сегодня в городе может стать страшно.</i>
165
00:20:44,744 --> 00:20:46,579
МОРСКОЙ ПОРТ ГОТЭМА
ВЫСОКИЙ КОНЕЦ
166
00:21:19,028 --> 00:21:20,321
Иди.
167
00:21:28,204 --> 00:21:29,205
Оно спасло нас.
168
00:21:30,498 --> 00:21:31,541
Дьявол.
169
00:21:33,126 --> 00:21:34,169
Ничего.
170
00:21:34,752 --> 00:21:35,879
Ничего.
171
00:21:36,045 --> 00:21:37,839
Мы поможем. Мы пришли на помощь.
172
00:21:38,006 --> 00:21:39,007
Оно спасло нас.
173
00:21:39,174 --> 00:21:41,467
Мы вас отсюда выпустим, ладно?
174
00:21:49,767 --> 00:21:51,478
Оно все еще здесь.
175
00:21:51,686 --> 00:21:53,104
Я не понимаю.
176
00:21:57,859 --> 00:21:59,569
<i>Пожалуйста, не надо. Не надо.</i>
177
00:22:08,119 --> 00:22:11,414
<i>Пожалуйста. Я не знаю, кто он.</i>
178
00:22:14,667 --> 00:22:16,002
<i>Я не знаю, кто он!</i>
179
00:22:19,214 --> 00:22:21,007
<i>Нет!</i>
180
00:22:41,694 --> 00:22:42,904
<i>Мать твою.</i>
181
00:23:21,985 --> 00:23:22,986
Боже!
182
00:23:23,152 --> 00:23:24,529
Я видел его.
183
00:23:24,696 --> 00:23:26,573
<i>Я никогда его раньше не видел.
Я… Я не знал.</i>
184
00:23:26,739 --> 00:23:28,157
Ты чуть не снес мне череп.
185
00:23:28,324 --> 00:23:30,368
Лучше бы не стрелял в хороших парней, а?
186
00:23:34,080 --> 00:23:35,915
<i>Господи Иисусе.</i>
187
00:23:36,082 --> 00:23:37,709
<i>Он заклеймил его.</i>
188
00:25:07,924 --> 00:25:09,884
– Привет.
– Привет.
189
00:25:10,093 --> 00:25:11,427
Я хотел что-нибудь приготовить.
190
00:25:11,969 --> 00:25:13,179
Сделать тебе сюрприз.
191
00:25:17,725 --> 00:25:19,602
Они провели слушание о том, что случилось.
192
00:25:21,771 --> 00:25:23,106
<i>– Говорят…</i>
– Мне все равно.
193
00:25:23,272 --> 00:25:25,274
Мне все равно, что они говорят.
194
00:25:27,276 --> 00:25:29,237
Мою любимую
могли застрелить или взорвать.
195
00:25:29,821 --> 00:25:30,863
<i>Подумай, что могло бы случиться.</i>
196
00:25:31,030 --> 00:25:33,366
Подумай, что действительно случилось.
197
00:25:33,533 --> 00:25:35,785
Что бы там ни думали, я не убивал людей.
198
00:25:35,952 --> 00:25:36,953
<i>Если ты об этом.</i>
199
00:25:37,120 --> 00:25:39,789
Нет, я просто хочу понять, что случилось.
200
00:25:41,707 --> 00:25:43,710
Поблагодарить за спасенную жизнь.
201
00:25:43,876 --> 00:25:45,628
<i>Поговорить о последствиях.</i>
202
00:25:54,512 --> 00:25:56,472
Не знаю, возможно ли это.
203
00:25:57,723 --> 00:25:59,183
О какой возможности ты говоришь?
204
00:26:02,645 --> 00:26:04,147
Можешь ли ты любить меня и быть собой.
205
00:26:32,633 --> 00:26:34,093
Кларк!
206
00:26:35,052 --> 00:26:37,263
Кларк, ты зальешь квартиру.
207
00:27:12,381 --> 00:27:13,382
Еще работаешь?
208
00:27:14,550 --> 00:27:16,969
Стареешь, Альфред,
медленно раскачиваешься.
209
00:27:17,136 --> 00:27:19,096
Старость приходит ко всем, мистер Уэйн.
210
00:27:20,348 --> 00:27:22,475
Даже вы слишком стары,
чтобы умереть молодым.
211
00:27:24,560 --> 00:27:26,812
И не потому, что не пытаетесь.
212
00:27:28,898 --> 00:27:31,192
<i>Раз, два, три, как слышно.</i>
213
00:27:31,359 --> 00:27:32,652
<i>Раз, два, три…</i>
214
00:27:32,819 --> 00:27:34,320
Микрофон в порядке.
215
00:27:35,655 --> 00:27:37,573
Это новый слой брони.
216
00:27:38,741 --> 00:27:40,159
Сейчас заменю проводку.
217
00:27:42,036 --> 00:27:45,540
Как прошел вчерашний вечер, продуктивно?
218
00:27:46,958 --> 00:27:50,002
Нет. Мелкая сошка. Он ничего не знал.
219
00:27:50,378 --> 00:27:52,296
Вот человек, который все знает.
220
00:27:53,381 --> 00:27:56,467
Анатолий Князев. Русский.
221
00:27:57,134 --> 00:27:58,427
У него контракты по всему миру…
222
00:27:58,594 --> 00:27:59,971
<i>но порт Готэма не использует.</i>
223
00:28:00,137 --> 00:28:01,639
<i>Торгует оружием и людьми.</i>
224
00:28:01,806 --> 00:28:03,432
<i>Значит, Белый Португалец русский.</i>
225
00:28:03,599 --> 00:28:04,934
Теоретически.
226
00:28:05,101 --> 00:28:10,106
Нет. Теоретически русский выведет меня…
227
00:28:10,439 --> 00:28:13,276
на самого главного.
228
00:28:14,527 --> 00:28:17,405
Ты не знаешь, существует ли он.
Вдруг фантом.
229
00:28:17,572 --> 00:28:19,657
Тот, кто хочет привести
«грязную» бомбу в Готэм?
230
00:28:20,783 --> 00:28:22,493
Крайне рискованная ситуация.
231
00:28:25,580 --> 00:28:26,581
<i>Новые правила.</i>
232
00:28:26,789 --> 00:28:28,082
СВОБОДНАЯ ПРЕССА,
КЛЕЙМО СПРАВЕДЛИВОСТИ БЭТМЕНА.
233
00:28:30,459 --> 00:28:32,128
Мы преступники, Альфред.
234
00:28:32,295 --> 00:28:34,380
Всегда были преступниками.
Ничего не изменилось.
235
00:28:35,506 --> 00:28:36,757
Нет, сэр, изменилось.
236
00:28:39,302 --> 00:28:40,845
Все изменилось.
237
00:28:45,725 --> 00:28:47,393
<i>С неба падают люди.</i>
238
00:28:48,769 --> 00:28:50,855
Боги мечут громы и молнии.
239
00:28:52,273 --> 00:28:54,025
<i>Невинные гибнут.</i>
240
00:28:55,443 --> 00:28:57,111
<i>С этого все начинается, сэр.</i>
241
00:28:57,987 --> 00:29:00,156
<i>Страх. Гнев.</i>
242
00:29:00,323 --> 00:29:03,159
Чувство бессилия.
243
00:29:04,827 --> 00:29:08,748
И хорошие люди становятся жестокими.
244
00:29:20,426 --> 00:29:21,636
<i>Защищайся, Джон.</i>
245
00:29:23,763 --> 00:29:25,806
Привет, привет! Не знал, что ты здесь.
246
00:29:25,973 --> 00:29:27,850
– Важная шишка.
– Да, самому не верится.
247
00:29:28,017 --> 00:29:29,226
Отец назвал компанию своим именем.
248
00:29:29,393 --> 00:29:31,270
Его звали Лекс, и вышло Лекскорп.
Как дела?
249
00:29:31,437 --> 00:29:32,647
Просто отлично.
250
00:29:32,813 --> 00:29:35,524
Просто отлично? Хорошо. Хорошо.
Прошу сюда.
251
00:29:35,691 --> 00:29:38,444
Нет, папа стал говорить,
что назвал компанию
252
00:29:38,653 --> 00:29:40,154
в честь сына,
который начал подавать в бейсболе.
253
00:29:40,321 --> 00:29:42,448
Богатые старухи.
Им казалось, что это мило, ясно?
254
00:29:42,615 --> 00:29:44,325
«Выпишите чек для Лекса».
255
00:29:44,492 --> 00:29:45,451
РАЗБЛОКИРОВАН
256
00:29:45,618 --> 00:29:47,620
Мой отец родился в Восточной Германии.
257
00:29:47,787 --> 00:29:49,914
Вырос на черствых галетах.
258
00:29:50,081 --> 00:29:52,166
Каждую вторую субботу
маршировал на параде…
259
00:29:52,333 --> 00:29:54,210
и махал цветами тиранам.
260
00:29:54,377 --> 00:29:58,089
По-моему, это провидение,
чтобы его сыну, мне…
261
00:29:58,255 --> 00:29:59,382
досталось бы это.
262
00:29:59,590 --> 00:30:02,093
Его нашел
член команды Обновленного Метрополиса.
263
00:30:02,259 --> 00:30:04,679
<i>Сувенирчик
от криптонского мирового двигателя.</i>
264
00:30:04,845 --> 00:30:06,722
Что общего у него
с национальной безопасностью?
265
00:30:06,889 --> 00:30:08,557
Национальной безопасностью?
266
00:30:08,724 --> 00:30:11,394
Нет, нет, нет, мадам,
планетарной безопасностью.
267
00:30:11,894 --> 00:30:14,271
<i>Это фрагмент
радиоактивного ксеноминерала.</i>
268
00:30:14,438 --> 00:30:16,691
<i>Решив, что он способен
к биовзаимодействию…</i>
269
00:30:16,857 --> 00:30:18,776
отправили в военный НИИ инфектологии…
270
00:30:20,236 --> 00:30:23,280
где хранятся останки криптонского потомка.
271
00:30:23,739 --> 00:30:26,909
Воздействие на генерала Зода минералом
272
00:30:27,076 --> 00:30:28,327
привело к следующему.
273
00:30:28,953 --> 00:30:33,290
<i>Мощная биодегидратация.
Разложение криптонских клеток.</i>
274
00:30:33,457 --> 00:30:34,875
Наш вывод: минерал мог стать оружием,
275
00:30:35,042 --> 00:30:36,419
если найти достаточно крупный образец.
276
00:30:36,585 --> 00:30:39,839
Как вдруг среди прочей рыбешки
оказался кит.
277
00:30:41,507 --> 00:30:43,551
<i>Лежал себе на дне Индийского океана.</i>
278
00:30:44,176 --> 00:30:45,469
Изумрудный город.
279
00:30:46,595 --> 00:30:48,347
<i>Красивый.</i>
280
00:30:48,514 --> 00:30:49,765
<i>Этот камешек радиоактивен,</i>
281
00:30:49,932 --> 00:30:53,102
но от вас ему нужна лицензия на ввоз.
282
00:30:53,269 --> 00:30:55,646
Зачем нам превращать
этот материал в оружие?
283
00:30:55,855 --> 00:30:56,856
<i>Для противодействия.</i>
284
00:30:57,022 --> 00:30:59,275
Запасная серебряная пуля
против криптонцев,
285
00:30:59,483 --> 00:31:00,860
чтобы не пришел день, мадам…
286
00:31:01,027 --> 00:31:02,862
когда ваши дети
помашут трибуне ромашками.
287
00:31:03,446 --> 00:31:04,947
Помнится, лишь один из тех,
288
00:31:05,114 --> 00:31:06,741
кто летал повсюду, был Супермен.
289
00:31:06,907 --> 00:31:09,952
Да, Супермен. Да, но их…
290
00:31:10,119 --> 00:31:11,120
<i>Их куда больше.</i>
291
00:31:11,287 --> 00:31:12,496
Концепция о мета-людях.
292
00:31:12,663 --> 00:31:13,956
<i>Да, концепция о мета-людях.</i>
293
00:31:14,123 --> 00:31:15,416
<i>Скорее всего…</i>
294
00:31:15,583 --> 00:31:17,460
эти исключительные создания
живут среди нас.
295
00:31:17,626 --> 00:31:19,795
На них зиждутся наши мифы.
Боги среди людей…
296
00:31:19,962 --> 00:31:21,505
здесь, на нашей голубой планете.
297
00:31:24,216 --> 00:31:26,135
Сейчас серебряная пуля не нужна.
298
00:31:26,302 --> 00:31:28,387
Но если отлить одну…
299
00:31:28,596 --> 00:31:32,475
Тогда… не надо будет
полагаться на милость монстров.
300
00:31:37,146 --> 00:31:39,523
Есть варианты,
как можно помочь друг другу.
301
00:31:41,817 --> 00:31:42,943
Может, зайдешь в мой офис?
302
00:31:46,906 --> 00:31:48,157
Да.
303
00:31:48,699 --> 00:31:50,409
Что в списке твоих желаний?
304
00:31:54,246 --> 00:31:56,999
Доступ к обломкам криптонского корабля?
305
00:31:59,126 --> 00:32:00,211
Будет.
306
00:32:49,385 --> 00:32:52,221
Все останки
мертвого пришельца для испытаний.
307
00:32:53,848 --> 00:32:55,099
Хочешь тело Зода?
308
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
Хорошо.
309
00:33:33,679 --> 00:33:34,930
Со вкусом вишни.
310
00:33:41,437 --> 00:33:42,897
<i>Потому что пришло время,</i>
311
00:33:43,063 --> 00:33:46,192
<i>когда мир должен услышать
другую сторону этой истории.</i>
312
00:33:46,358 --> 00:33:49,612
<i>Говорят, Супермен герой.
Хорошо, но чей герой?</i>
313
00:33:49,778 --> 00:33:53,490
<i>Если бы Супермен оказался сейчас
здесь, что бы вы сказали ему?</i>
314
00:33:54,116 --> 00:33:56,118
<i>Что и у моей семьи есть мечты.</i>
315
00:33:57,119 --> 00:33:58,120
ИНТЕРВЬЮ С КАНИХОЙ ЗИРИ
316
00:33:58,287 --> 00:34:02,625
<i>Посмотреть ему в глаза и спросить,
как он решает,</i>
317
00:34:03,334 --> 00:34:04,752
<i>какая жизнь важна.</i>
318
00:34:05,502 --> 00:34:07,213
<i>А какая нет.</i>
319
00:34:10,382 --> 00:34:11,967
СУПЕРМЕН ПРЕДОТВРАТИЛ РАКЕТНЫЙ УДАР!
ГЕРОИЧЕСКОЕ СПАСЕНИЕ СУПЕРМЕНА
320
00:34:12,134 --> 00:34:14,386
БРЮС УЭЙН
СПАСАЕТ СЛУЖАЩЕГО
321
00:34:14,553 --> 00:34:17,431
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ВЫТАСКИВАЕТ
ЧЕЛОВЕКА ИЗ-ПОД КАМНЕЙ
322
00:35:17,533 --> 00:35:18,867
Сэр, спускайтесь.
323
00:35:20,494 --> 00:35:22,913
Сэр, я сказал: спускайтесь!
324
00:35:23,080 --> 00:35:24,289
<i>Немедленно!</i>
325
00:35:26,041 --> 00:35:27,543
<i>Пришлите подкрепление.</i>
326
00:35:28,836 --> 00:35:30,838
<i>Эй! Эй! Не делайте этого!</i>
327
00:35:31,005 --> 00:35:32,131
<i>Эй!</i>
328
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
Лоис!
Из лаборатории криминалистики, 3-я линия!
329
00:35:38,721 --> 00:35:40,222
– Лейн слушает.
<i>– Это Кент.</i>
330
00:35:40,389 --> 00:35:41,515
Сегодня освещаешь спорт.
331
00:35:41,682 --> 00:35:44,059
Черкни о футболе что-то вроде этого.
332
00:35:44,226 --> 00:35:47,980
«Лопнули мечты неудачника:
от Готэма до славы 9 метров».
333
00:35:48,856 --> 00:35:51,191
Будь осторожен в Готэме.
334
00:35:51,358 --> 00:35:52,526
Не позволяй забрать деньги на обед.
335
00:35:53,902 --> 00:35:55,738
Эй. Ребята, вы смотрите?
336
00:35:55,904 --> 00:35:57,281
<i>Аварийная служба создала</i>
337
00:35:57,448 --> 00:35:58,866
<i>вокруг парка Геропериметр безопасности,</i>
338
00:35:59,033 --> 00:36:00,034
ПРЕСТУПЛЕНИЕ НА ПОЧВЕ НЕНАВИСТИ
В ПАРКЕ ГЕРОЕВ
339
00:36:00,200 --> 00:36:02,536
<i>снимая с обожаемого памятника человека.</i>
340
00:36:02,703 --> 00:36:05,831
<i>Подозреваемый опознан,
это Уоллес Вернон Киф.</i>
341
00:36:05,998 --> 00:36:07,291
<i>Я работаю у Брюса Уэйна!</i>
342
00:36:07,458 --> 00:36:08,709
<i>Я работаю у Брюса Уэйна!</i>
343
00:36:08,876 --> 00:36:11,545
<i>Ему предъявят обвинения в вандализме,</i>
344
00:36:11,712 --> 00:36:12,755
<i>сопротивлении</i>
345
00:36:12,921 --> 00:36:14,465
<i>и террористических угрозах.</i>
346
00:36:14,631 --> 00:36:15,632
ВАНДАЛИЗМ В ПАРКЕ ГЕРОЕВ
347
00:36:15,799 --> 00:36:16,967
<i>За это можно получить до 40 лет тюрьмы.</i>
348
00:36:17,134 --> 00:36:18,302
Первая жертва…
349
00:36:18,552 --> 00:36:20,012
<i>Новости Метрополиса 8.</i>
350
00:36:20,262 --> 00:36:21,263
Дженни.
351
00:36:21,430 --> 00:36:24,850
Заголовок:
«Конец любви к человеку в небе…
352
00:36:25,017 --> 00:36:26,226
<i>«вопросительный знак».</i>
353
00:36:27,936 --> 00:36:29,104
Хорошо.
354
00:37:10,687 --> 00:37:11,688
Она дома?
355
00:37:12,564 --> 00:37:13,941
Нет, ушла.
356
00:37:14,483 --> 00:37:15,651
<i>Что она сделала, полицейский?</i>
357
00:37:16,985 --> 00:37:20,155
Я не коп. Я репортер.
358
00:37:21,990 --> 00:37:23,659
Девушка, которая здесь живет…
359
00:37:24,118 --> 00:37:25,494
Она не возвращалась.
360
00:37:25,661 --> 00:37:27,830
Если она умная, она уехала из города.
361
00:37:27,996 --> 00:37:30,833
И вам до темноты стоит отсюда убраться.
362
00:37:30,999 --> 00:37:32,000
Если не хотите с ним столкнуться.
363
00:37:32,167 --> 00:37:34,169
<i>Не слушайте – это чепуха.</i>
364
00:37:34,336 --> 00:37:37,840
Его боятся только те,
у кого есть на это причина.
365
00:37:38,006 --> 00:37:39,174
Боятся кого?
366
00:37:39,341 --> 00:37:42,052
Он злодей нового типа.
367
00:37:42,761 --> 00:37:43,971
Он злобен.
368
00:37:46,140 --> 00:37:47,599
И он охотится.
369
00:37:51,270 --> 00:37:52,271
<i>Покажи, что у тебя!</i>
370
00:37:52,938 --> 00:37:54,648
Пошли. Вперед!
371
00:37:58,026 --> 00:37:59,236
Бей же, давай!
372
00:38:00,904 --> 00:38:03,157
Пошли. Вперед!
373
00:38:26,305 --> 00:38:27,431
Спасибо.
374
00:38:36,398 --> 00:38:37,900
Тут удачу воспринимают как оскорбление.
375
00:38:38,817 --> 00:38:41,570
Удача одного это всегда неудача другого.
376
00:38:42,988 --> 00:38:45,407
НО В ИТОГЕ
ВСЕ БАЛАНСЫ ПОДВЕДЕНЫ.
377
00:38:46,200 --> 00:38:47,492
Три вечера с балериной из Большого,
378
00:38:47,659 --> 00:38:48,952
и вот.
379
00:38:49,494 --> 00:38:52,498
Уверен, это не все. Счастливо оставаться.
380
00:38:56,919 --> 00:38:57,920
ПЕРЕНОС В АППАРАТ КЛОНИРОВАНИЯ,
УСПЕШНО
381
00:38:58,086 --> 00:38:59,922
<i>Похоже, террором единолично правит один.</i>
382
00:39:00,088 --> 00:39:03,634
Этот мститель Бэтмен…
383
00:39:03,800 --> 00:39:05,594
постоянно нацелен на порт,
близлежащие проекты и жилые дома.
384
00:39:05,761 --> 00:39:07,679
Насколько я могу судить,
ему помогают копы.
385
00:39:07,846 --> 00:39:10,599
«Волна преступлений в Готэме».
386
00:39:10,766 --> 00:39:13,977
Другая новость дня: «Вода, зануда».
387
00:39:14,144 --> 00:39:15,437
Написал статью про футбол?
388
00:39:15,604 --> 00:39:17,481
Почему мы это не освещаем?
389
00:39:17,648 --> 00:39:18,941
<i>Бедняки не покупают газеты?</i>
390
00:39:19,483 --> 00:39:21,568
Люди газет не покупают, точка, Кент.
391
00:39:21,735 --> 00:39:22,736
Перри, поручая статью,
392
00:39:22,903 --> 00:39:24,530
ты выбираешь, кому это важно,
393
00:39:24,696 --> 00:39:26,198
и кто этого стоит.
394
00:39:26,365 --> 00:39:27,783
Доброе утро, Смолвилль.
395
00:39:27,950 --> 00:39:31,620
Со смертью Роберта, Мартина и Джона
умерло и американское сознание.
396
00:39:31,787 --> 00:39:32,955
<i>Извините. Простите.</i>
397
00:39:34,706 --> 00:39:37,834
Аналогов нет. Мои криминалисты
с подобным еще встречались.
398
00:39:39,461 --> 00:39:41,421
Это называется пулей. Ею убивают людей.
399
00:39:41,588 --> 00:39:44,424
Ее нашли после той перестрелки в пустыне.
400
00:39:44,591 --> 00:39:46,718
Такую нигде в мире не купишь,
401
00:39:46,885 --> 00:39:47,928
даже на черном рынке.
402
00:39:48,095 --> 00:39:49,096
<i>И что?</i>
403
00:39:49,304 --> 00:39:51,098
Кто дал прототип боеприпасов
404
00:39:51,265 --> 00:39:52,766
туарегам в Сахаре?
405
00:39:52,933 --> 00:39:54,309
Вы репортер. Вот и расскажите.
406
00:39:54,476 --> 00:39:56,019
По-моему, правительство США
вооружает мятежников,
407
00:39:56,186 --> 00:39:57,854
<i>хотя и заявляет о поддержке
избранного правительства.</i>
408
00:39:58,021 --> 00:39:59,523
Что хочешь, Лоис?
409
00:40:04,528 --> 00:40:06,154
Вечером полететь в Вашингтон.
На пару дней.
410
00:40:06,321 --> 00:40:07,781
Лети.
411
00:40:07,948 --> 00:40:09,992
Эконом-классом. Поджав ноги.
412
00:40:12,744 --> 00:40:13,954
Эконом-классом плюс.
413
00:40:14,121 --> 00:40:15,163
Эконом-классом!
414
00:40:16,581 --> 00:40:18,667
Почему ты мне не рассказала?
415
00:40:21,837 --> 00:40:23,130
Ты разворошила змеиное гнездо.
416
00:40:24,339 --> 00:40:25,841
А это опасно.
417
00:40:26,008 --> 00:40:27,926
Поэтому я тебе и не рассказала.
418
00:40:28,135 --> 00:40:29,511
Лейн, у тебя не самолет?
419
00:40:30,596 --> 00:40:31,638
Да, сэр.
420
00:40:33,307 --> 00:40:35,642
Помощь библиотеке Метрополиса.
421
00:40:35,809 --> 00:40:38,729
В комитете хотят, чтобы это
осветил Кларк Кент.
422
00:40:38,895 --> 00:40:41,815
Наверняка старая карга,
любящая жертвовать тупицам.
423
00:40:52,409 --> 00:40:53,535
<i>Сенатор.</i>
424
00:40:54,703 --> 00:40:56,204
Стаканчик «бурбона» перед обедом?
425
00:40:56,371 --> 00:40:58,332
Шофер меня ждет, не могу оставаться.
426
00:40:58,498 --> 00:40:59,708
Отказываетесь от «бурбона»?
427
00:41:00,334 --> 00:41:01,752
Вот такая девушка из Кентукки?
428
00:41:04,421 --> 00:41:07,257
Мой отец всегда говорил,
что «бурбон» из Кентукки
429
00:41:07,424 --> 00:41:09,343
был залогом его здоровья.
430
00:41:11,928 --> 00:41:13,347
Это была его комната.
431
00:41:15,349 --> 00:41:16,975
Я ничего здесь не трогал.
432
00:41:23,148 --> 00:41:26,652
«Может, однажды папа вернется,
если я ничего не буду менять».
433
00:41:27,110 --> 00:41:28,403
Глупо.
434
00:41:30,238 --> 00:41:32,449
Бредовые идеи мальчиков-сирот,
чтобы не пришел день, мадам…
435
00:41:32,616 --> 00:41:35,035
Я блокирую лицензию
на ввоз вашего минерала.
436
00:41:42,876 --> 00:41:44,544
Красные колпаки приближаются.
437
00:41:46,254 --> 00:41:48,173
Красные колпаки приближаются.
438
00:41:52,719 --> 00:41:54,137
Вы и ваши слушания.
439
00:41:58,100 --> 00:42:00,644
Я загнал лошадь, чтобы предупредить.
440
00:42:02,604 --> 00:42:05,816
Если с суши, то один…
если с воздуха, то два.
441
00:42:11,905 --> 00:42:14,950
Знаешь старейшую американскую ложь?
442
00:42:15,158 --> 00:42:16,159
Можно называть тебя Джун?
443
00:42:16,326 --> 00:42:17,786
Называй как хочешь.
444
00:42:18,829 --> 00:42:21,665
Хоть банку мочи
назови персиковым чаем бабули.
445
00:42:23,166 --> 00:42:25,961
Возьми орудие убийства
и назови его противодействием.
446
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Не держи меня за дурочку.
447
00:42:31,842 --> 00:42:33,343
Я на это не куплюсь.
448
00:42:38,473 --> 00:42:40,767
А ты не знаешь, папа не стал бы возражать?
449
00:42:40,934 --> 00:42:45,689
Если бы я изменил здесь только одну вещь?
450
00:42:48,150 --> 00:42:50,444
Потому что она должна висеть наоборот.
451
00:42:52,737 --> 00:42:54,656
<i>Теперь-то мы знаем это лучше, верно?</i>
452
00:42:54,823 --> 00:42:57,868
Дьяволы не приходят из ада,
что под нами. Нет.
453
00:42:58,869 --> 00:43:00,328
Нет, они приходят с неба.
454
00:43:34,029 --> 00:43:37,949
МАРТА УЭЙН
1946 – 1981
455
00:44:58,488 --> 00:45:00,282
Надеюсь, следующее поколение Уэйнов
456
00:45:00,448 --> 00:45:02,534
не унаследует пустой винный погреб.
457
00:45:04,452 --> 00:45:07,497
Следующее поколение вряд ли появится.
458
00:45:08,748 --> 00:45:09,791
<i>Спасибо, сэр.</i>
459
00:45:13,128 --> 00:45:16,298
Здесь все звонки с телефона русского.
460
00:45:16,673 --> 00:45:19,134
Два упоминания
о бизнесе с Белым Португальцем.
461
00:45:19,301 --> 00:45:22,095
И постоянно передаются секретные данные
462
00:45:22,262 --> 00:45:25,307
в личную резиденцию Александра Лютора.
463
00:45:25,473 --> 00:45:28,768
Думаете, Лекс Лютор
и есть Белый Португалец?
464
00:45:30,478 --> 00:45:33,815
Сомневаюсь, что ему нужен доход
от ввоза оружия.
465
00:45:33,982 --> 00:45:35,233
По любому, установлю в его доме закладку,
466
00:45:35,400 --> 00:45:36,568
и мне потребуется костюм.
467
00:45:36,735 --> 00:45:38,695
Бэтмен допросил шесть человек…
468
00:45:38,904 --> 00:45:40,697
и остался ни с чем.
469
00:45:42,490 --> 00:45:44,659
Эту информацию получил Брюс Уэйн.
470
00:45:44,826 --> 00:45:47,787
Брюс Уэйн не может попасть
в дом Лекса Лютора.
471
00:45:47,954 --> 00:45:49,497
Брюсу Уэйну и не потребуется.
472
00:45:51,583 --> 00:45:52,918
Он приглашен.
473
00:45:54,711 --> 00:45:57,172
ПОЖАЛУЙСТА, ПРИХОДИТЕ К НАМ –
1 НОЯБРЯ В 19:00, ОРГАНИЗАТОР Л. ЛЮТОР
474
00:46:20,779 --> 00:46:23,615
ХА-ХА-ХА,
ПОСМЕЕМСЯ НАД БЭТМЕНОМ
475
00:47:05,615 --> 00:47:07,075
Кто такой?
476
00:47:08,410 --> 00:47:10,745
Явно новенький на тусовке
«пусть едят пирожные».
477
00:47:10,912 --> 00:47:12,539
Это Брюс Уэйн.
478
00:47:13,581 --> 00:47:15,834
<i>Филантроп, библиофил…</i>
479
00:47:16,042 --> 00:47:19,087
Истинный друг библиотеки Метрополиса.
480
00:47:19,254 --> 00:47:20,630
Мистер Лекс Лютор.
481
00:47:21,047 --> 00:47:23,258
Я? Ладно.
482
00:47:27,637 --> 00:47:29,222
Никки.
483
00:47:29,889 --> 00:47:31,558
<i>Ты меня смущаешь.</i>
484
00:47:32,225 --> 00:47:33,601
<i>Речь, речь.</i>
485
00:47:34,269 --> 00:47:35,437
<i>Бла-бла-бла.</i>
486
00:47:36,604 --> 00:47:37,605
<i>Откройте бар.</i>
487
00:47:38,898 --> 00:47:39,983
<i>Конец.</i>
488
00:47:43,236 --> 00:47:45,989
Слово филантроп греческое
489
00:47:46,156 --> 00:47:47,782
и означает человеколюбие.
490
00:47:48,700 --> 00:47:50,910
<i>Его придумали около 2500 лет назад.</i>
491
00:47:51,077 --> 00:47:52,620
Хорошо. Куда идти, Альфред?
492
00:47:52,787 --> 00:47:54,789
Пройдите лифт.
493
00:47:54,956 --> 00:47:56,291
Поверните налево.
494
00:47:57,125 --> 00:47:58,251
<i>Надеюсь, правильно.</i>
495
00:47:59,294 --> 00:48:01,129
<i>Это в подвале,
в коммуникационном коридоре.</i>
496
00:48:01,296 --> 00:48:02,630
<i>Спуститесь по лестнице.</i>
497
00:48:02,797 --> 00:48:05,383
<i>Боги и люди. Прометей пошел с нами.</i>
498
00:48:05,550 --> 00:48:08,136
Разрушил план Зевса
уничтожить человечество,
499
00:48:08,303 --> 00:48:09,721
и получил удар молнией.
500
00:48:11,639 --> 00:48:13,141
<i>По-моему, это нечестно.</i>
501
00:48:14,225 --> 00:48:16,144
<i>Если серьезно, библиотека Метрополиса…</i>
502
00:48:16,311 --> 00:48:18,146
Идите к лестнице. Это по пути. И вниз.
503
00:48:18,313 --> 00:48:21,483
<i>Но в свое время
отец не мог их купить. Нет.</i>
504
00:48:21,649 --> 00:48:22,984
<i>В детстве книги были ему не по карману.</i>
505
00:48:23,151 --> 00:48:25,528
<i>Он рылся в мусоре, искал вчерашние газеты.</i>
506
00:48:28,072 --> 00:48:29,491
По правую руку кухня.
507
00:48:30,784 --> 00:48:32,285
<i>Теперь налево.</i>
508
00:48:32,452 --> 00:48:34,079
Прямо перед вами. Вам туда.
509
00:48:50,637 --> 00:48:52,013
Вам помочь, мистер Уэйн?
510
00:48:53,223 --> 00:48:54,641
Я просто…
511
00:48:55,016 --> 00:48:57,352
Я решил, что туалет внизу. Должно быть…
512
00:48:58,144 --> 00:49:01,523
Наверное, два последних мартини
были лишними.
513
00:49:01,689 --> 00:49:02,982
Мужской туалет наверху.
514
00:49:03,149 --> 00:49:04,275
Отлично. Я в порядке.
515
00:49:05,276 --> 00:49:06,903
Прекрасные туфли.
516
00:49:11,366 --> 00:49:13,326
Альфред, внизу оставаться нельзя.
517
00:49:13,701 --> 00:49:15,203
<i>Идите наверх, пообщайтесь.</i>
518
00:49:15,370 --> 00:49:17,831
Соблазните молодку
из Метрополиса и женитесь.
519
00:49:19,999 --> 00:49:21,543
Размечтался, Альфред.
520
00:49:22,252 --> 00:49:23,711
<i>Книги – это знание,</i>
521
00:49:23,878 --> 00:49:26,548
а знание – это сила, и я…
522
00:49:27,382 --> 00:49:28,842
Нет.
523
00:49:29,008 --> 00:49:31,719
Нет. Что это я? О чем я говорил? Нет.
524
00:49:34,097 --> 00:49:35,431
Для мужчин хуже горькой редьки
525
00:49:35,598 --> 00:49:38,518
обладать знаниями
и не иметь силы, потому что…
526
00:49:39,561 --> 00:49:41,688
Потому что это парадоксально! И…
527
00:49:44,858 --> 00:49:46,067
Спасибо, что пришли.
528
00:49:48,236 --> 00:49:49,487
<i>Пожалуйста, пейте. Пейте.</i>
529
00:49:58,872 --> 00:50:02,834
М-р Уэйн? М-р Уэйн?
Кларк Кент, «Дэйли Плэнет».
530
00:50:03,001 --> 00:50:04,961
Мой фонд уже выписал счет
531
00:50:05,128 --> 00:50:07,088
в поддержку книг.
532
00:50:07,255 --> 00:50:08,423
Сэр?
533
00:50:10,175 --> 00:50:12,135
Чудо-женщина. Скверная привычка.
Не цитируйте. Порядок?
534
00:50:12,719 --> 00:50:14,762
Что вы думаете о Бэтмене,
готэмском мстителе?
535
00:50:16,764 --> 00:50:19,517
«Дэйли Плэнет». Я ее владелец?
Или другой парень?
536
00:50:19,726 --> 00:50:22,896
В вашем городе
попирают гражданские свободы.
537
00:50:23,062 --> 00:50:24,314
Хорошие люди живут в страхе.
538
00:50:27,108 --> 00:50:29,235
Никогда не верь тому, что слышишь, сынок.
539
00:50:29,402 --> 00:50:32,780
Я это видел, м-р Уэйн.
Он считает себя выше закона.
540
00:50:35,950 --> 00:50:39,078
«Дэйли Плэнет» весьма лицемерно критикует
тех, кто считает себя выше закона,
541
00:50:39,245 --> 00:50:42,290
вам не кажется?
542
00:50:43,416 --> 00:50:45,960
Стоит вашему герою снять с дерева кошку,
543
00:50:46,127 --> 00:50:48,296
как тут же появляется передовица
544
00:50:48,463 --> 00:50:51,049
о пришельце, который при желании
545
00:50:51,215 --> 00:50:52,884
мог бы уничтожить весь мир.
546
00:50:53,968 --> 00:50:56,721
И мы никак не смогли бы его остановить.
547
00:50:58,765 --> 00:51:01,809
Большая часть мира
не разделяет вашего мнения.
548
00:51:01,976 --> 00:51:04,520
Может, во мне говорит Готэм-сити.
549
00:51:04,687 --> 00:51:08,274
У нас скверный опыт общения с фриками,
вырядившимися клоунами.
550
00:51:10,485 --> 00:51:11,945
<i>Ребята!</i>
551
00:51:12,111 --> 00:51:14,489
Встреча Брюса Уэйна и Кларка Кента.
552
00:51:14,656 --> 00:51:16,491
Это по мне. Люблю сводить людей.
553
00:51:16,658 --> 00:51:17,659
Как наши дела?
554
00:51:17,909 --> 00:51:19,410
– Лекс.
– Здравствуйте. Хорошо.
555
00:51:19,577 --> 00:51:21,746
Привет, здравствуйте, Лекс, очень рад.
556
00:51:21,913 --> 00:51:22,997
Ух ты! Отличное рукопожатие!
557
00:51:23,164 --> 00:51:26,250
С таким человеком лучше драку не затевать.
558
00:51:26,417 --> 00:51:28,670
После стольких лет
мы выманили вас в Метрополис.
559
00:51:28,836 --> 00:51:30,338
Я думал,
что пришел осушить все ваши запасы.
560
00:51:30,505 --> 00:51:31,506
Милости прошу.
561
00:51:31,714 --> 00:51:32,715
Чаще перескакивайте залив.
562
00:51:32,924 --> 00:51:33,967
Показал бы лаборатории.
563
00:51:34,175 --> 00:51:36,219
Может, стали бы стать партнерами.
564
00:51:36,678 --> 00:51:38,846
От моих разработчиков мало толку.
565
00:51:43,601 --> 00:51:44,769
Семь минут.
566
00:51:44,936 --> 00:51:46,854
<i>Кажется, все скачано.</i>
567
00:51:47,355 --> 00:51:48,523
– Мистер Лютор.
– Да?
568
00:51:48,690 --> 00:51:50,358
– Губернатор.
– Губернатор.
569
00:51:50,525 --> 00:51:51,859
– Извините.
– В другой раз.
570
00:51:52,026 --> 00:51:53,027
Губернатор! Привет!
571
00:51:53,194 --> 00:51:55,071
Рад тебя видеть, Лекс.
572
00:52:10,253 --> 00:52:11,879
«… страшный пожар на фабрике в Хуаресе
573
00:52:12,046 --> 00:52:14,048
помешал отпраздновать День поминовения».
574
00:52:33,484 --> 00:52:34,485
Простите.
575
00:52:48,541 --> 00:52:51,002
Не верю,
что они дадут умереть бедной девочке.
576
00:53:40,676 --> 00:53:44,472
<i>Мы, живущие на этой планете,
ищем спасителя.</i>
577
00:53:44,639 --> 00:53:46,974
<i>90% людей верят в высшую силу,</i>
578
00:53:47,141 --> 00:53:48,434
<i>и в каждой религии</i>
579
00:53:48,601 --> 00:53:50,478
<i>верят в мессию…</i>
580
00:53:50,645 --> 00:53:52,146
<i>Но когда этот спаситель придет на Землю…</i>
581
00:53:52,313 --> 00:53:53,648
ВОПРОС СУПЕРМЕНА
582
00:53:53,815 --> 00:53:55,858
<i>заставим ли мы его
соблюдать наши правила?</i>
583
00:53:56,025 --> 00:53:57,985
<i>Мы должны осознать,
что понятия меняются.</i>
584
00:53:58,152 --> 00:54:00,571
<i>Начать думать независимо от политики.</i>
585
00:54:00,738 --> 00:54:03,241
<i>Существуют ли для него
моральные моральные ограничения?</i>
586
00:54:03,408 --> 00:54:05,243
<i>У нас есть международные законы.</i>
587
00:54:05,409 --> 00:54:06,661
<i>Любой акт на Земле – это политический акт.</i>
588
00:54:06,828 --> 00:54:08,121
СУПЕРМЕН ДЕЙСТВУЕТ КАК ПОЛИТИК
589
00:54:08,329 --> 00:54:10,206
<i>Разве не вызывает удивления то,</i>
590
00:54:10,373 --> 00:54:12,583
<i>что самый сильный в этом мире</i>
591
00:54:12,750 --> 00:54:15,253
<i>должен быть противоречивой фигурой?</i>
592
00:54:16,045 --> 00:54:17,088
<i>Привлечение индивидуума…</i>
593
00:54:17,255 --> 00:54:18,506
СЕНАТОР ДЖУН ФИНЧ
КЕНТУККИ
594
00:54:18,673 --> 00:54:20,716
<i>для вмешательства в дела государства –</i>
595
00:54:20,883 --> 00:54:22,260
<i>это повод призадуматься.</i>
596
00:54:23,010 --> 00:54:24,762
<i>У людей есть плачевный опыт,</i>
597
00:54:24,929 --> 00:54:27,431
<i>как следовать за теми, кто обладает
могущественной силой,</i>
598
00:54:27,598 --> 00:54:30,852
<i>что и привело к невиданной жестокости.</i>
599
00:54:31,018 --> 00:54:33,646
<i>Мы всегда создавали иконы
по своему подобию.</i>
600
00:54:33,813 --> 00:54:37,108
<i>И вот результат: в нем мы проецируем себя.</i>
601
00:54:37,275 --> 00:54:40,820
<i>Может, он вовсе не дьявол
или Иисус Христос.</i>
602
00:54:40,987 --> 00:54:43,239
<i>Просто стремится
поступать по справедливости.</i>
603
00:54:43,406 --> 00:54:46,367
<i>Мы говорим о создании,
существование которого</i>
604
00:54:46,534 --> 00:54:48,494
<i>бросает вызов нашим представлениям
о превосходстве во Вселенной.</i>
605
00:54:48,661 --> 00:54:50,371
НЕЙЛ ДЕГАСС ТАЙСОН,
АСТРОФИЗИК, КОСМОЛОГ, ПИСАТЕЛЬ
606
00:54:51,164 --> 00:54:52,415
<i>Мы возвращаемся к Копернику,</i>
607
00:54:52,582 --> 00:54:53,958
<i>вернувшему Солнце</i>
608
00:54:54,125 --> 00:54:55,459
<i>в центр Вселенной</i>
609
00:54:55,626 --> 00:54:56,919
<i>и сместившему оттуда Землю.</i>
610
00:54:57,086 --> 00:54:58,796
<i>Обращаемся к эволюции Дарвина</i>
611
00:54:58,963 --> 00:55:00,923
<i>и понимаем, что мы на Земле не исключение,</i>
612
00:55:01,090 --> 00:55:03,885
<i>а всего лишь одна из форм жизни.</i>
613
00:55:04,051 --> 00:55:05,511
<i>А сейчас узнаем,
что мы даже не исключение</i>
614
00:55:05,678 --> 00:55:09,265
<i>во Вселенной, потому что есть Супермен.</i>
615
00:55:10,183 --> 00:55:13,686
<i>Вот он. Пришелец среди нас.</i>
616
00:55:13,853 --> 00:55:14,979
<i>Мы не одиноки.</i>
617
00:55:15,897 --> 00:55:17,940
<i>А вы, будучи сенатором США,</i>
618
00:55:18,107 --> 00:55:22,403
<i>вы можете с легкостью сказать
скорбящему родителю:</i>
619
00:55:22,570 --> 00:55:26,073
<i>«Супермен мог бы спасти вашего ребенка,</i>
620
00:55:26,240 --> 00:55:30,203
<i>но мы принципиально не хотели,
чтобы он это делал?»</i>
621
00:55:30,369 --> 00:55:32,121
<i>Речь не о том, стоило или нет.</i>
622
00:55:32,288 --> 00:55:34,081
<i>О том, что ему
не стоило действовать одному.</i>
623
00:55:34,248 --> 00:55:36,292
<i>Тогда о чем мы здесь говорим?</i>
624
00:55:36,459 --> 00:55:38,920
<i>Должен ли быть Супермен?</i>
625
00:55:41,380 --> 00:55:42,506
<i>Он есть.</i>
626
00:55:55,269 --> 00:55:56,270
<i>Алло?</i>
627
00:55:56,771 --> 00:55:57,813
<i>Мама?</i>
628
00:55:57,980 --> 00:55:59,190
Кларк!
629
00:56:00,358 --> 00:56:02,610
Что такое? Что-то случилось?
630
00:56:02,777 --> 00:56:04,779
Нет. Ничего. Я просто…
631
00:56:07,907 --> 00:56:09,283
Алло.
632
00:56:11,494 --> 00:56:12,495
Алло.
633
00:56:15,164 --> 00:56:16,791
Почему папа никогда не уезжал из Канзаса?
634
00:56:21,128 --> 00:56:22,797
Ну, он просто…
635
00:56:23,297 --> 00:56:24,799
Ты знаешь, какой он был.
636
00:56:25,424 --> 00:56:27,260
«Для чего мне эти путешествия?
637
00:56:27,426 --> 00:56:29,136
Я уже здесь».
638
00:56:31,305 --> 00:56:32,890
Я хотел бы попроще.
639
00:56:35,726 --> 00:56:37,061
Мой мальчик.
640
00:56:38,938 --> 00:56:41,274
Просто никогда не бывает.
641
00:56:48,614 --> 00:56:50,157
Вот странная штуковинка.
642
00:56:53,828 --> 00:56:55,204
В жизни не видела подобного металла.
643
00:56:57,164 --> 00:57:00,167
Похоже на черный ящик
из Агентства передовых оборонных проектов.
644
00:57:00,334 --> 00:57:01,836
Кто бы мог разобраться?
645
00:57:02,003 --> 00:57:03,713
Не тот, кто хочет.
646
00:57:03,879 --> 00:57:06,507
Может, их дали мятежникам,
чтобы испытать на поле боя.
647
00:57:06,674 --> 00:57:08,843
Использовать живых солдат
как подопытных кроликов?
648
00:57:09,844 --> 00:57:12,096
Вот почему ты такой хороший репортер.
649
00:57:12,638 --> 00:57:13,973
Подобное все еще тебя шокирует.
650
00:57:23,524 --> 00:57:25,401
ДЛЯ ЖИТЕЛЕЙ ГОТЭМА КЛЕЙМО
ЛЕТУЧЕЙ МЫШИ – СМЕРТНЫЙ ПРИГОВОР
651
00:57:30,531 --> 00:57:33,117
ДЕСЯТКИ ПРЕСТУПНИКОВ
ПОМЕЧЕНЫ «КЛЕЙМОМ МЫШИ»
652
00:57:33,367 --> 00:57:35,119
БЭТМЕН – СУДЬЯ, ПРИСЯЖНЫЙ
И ПАЛАЧ В ОДНОМ ЛИЦЕ
653
00:57:35,286 --> 00:57:36,746
БОРЕЦ С ПРЕСТУПНОСТЬЮ
В ГОТЭМЕ СЛИШКОМ ДАЛЕКО?
654
00:57:36,912 --> 00:57:39,415
Оно не исчезает! Не исчезает!
655
00:57:40,082 --> 00:57:41,375
Перевод преступника!
656
00:57:42,043 --> 00:57:44,629
Меня вообще не надо было сажать.
Меня убьют.
657
00:57:44,795 --> 00:57:45,796
Нельзя меня к генералу.
658
00:57:45,963 --> 00:57:47,548
Благодари налогоплательщиков Метрополиса
659
00:57:47,715 --> 00:57:49,050
что твою заклейменную задницу посадили.
660
00:57:49,216 --> 00:57:50,217
– Подпишись здесь.
– Я помечен.
661
00:57:50,426 --> 00:57:51,677
Знаете, что происходит
с людьми с такой меткой?
662
00:57:51,886 --> 00:57:52,887
Он всего лишь преступник.
663
00:57:53,137 --> 00:57:54,889
– Сюда! Давай иди!
– Меня убьют!
664
00:57:55,431 --> 00:57:56,891
– Меня убьют!
<i>– Иди!</i>
665
00:57:57,224 --> 00:57:59,602
Киф. Вы внесли залог.
666
00:57:59,769 --> 00:58:00,811
Откройте вторую камеру.
667
00:58:06,525 --> 00:58:07,693
Кто заплатил?
668
00:58:19,830 --> 00:58:21,248
Черт побери, кто ты?
669
00:58:26,796 --> 00:58:27,797
Просто человек.
670
00:58:28,005 --> 00:58:30,341
Да? Ладно, чего же ты хочешь?
671
00:58:35,388 --> 00:58:36,597
Помочь тебе за кое-что постоять.
672
00:58:42,103 --> 00:58:43,562
Уже три часа.
673
00:58:53,572 --> 00:58:55,950
По его милости я стал получеловеком.
674
00:58:57,910 --> 00:59:01,622
Меня бросила жена.
675
00:59:04,041 --> 00:59:07,128
Я даже помочиться стоя не могу.
676
00:59:08,295 --> 00:59:09,797
<i>Дайте мне с ним встретиться.</i>
677
00:59:11,966 --> 00:59:13,175
Возьмешь это на себя?
678
00:59:14,969 --> 00:59:16,137
Хорошо.
679
00:59:41,787 --> 00:59:42,913
Что?
680
01:00:01,432 --> 01:00:02,808
Мисс, вы зашли не туда.
681
01:00:03,225 --> 01:00:04,268
Секретарь Суонвик,
682
01:00:04,518 --> 01:00:05,978
вы мне не перезвонили.
683
01:00:08,314 --> 01:00:10,274
Мисс Лейн, если хотите взять интервью,
684
01:00:10,441 --> 01:00:12,860
майор Фэррис за той дверью.
685
01:00:13,027 --> 01:00:14,862
Обращаетесь со мной как с чужой?
686
01:00:16,530 --> 01:00:18,115
Обращаюсь как с корреспондентом.
687
01:00:18,324 --> 01:00:22,161
Ладно. США поставляет
экспериментальное оружие
688
01:00:22,328 --> 01:00:23,370
африканским повстанцем?
689
01:00:24,038 --> 01:00:26,457
Знаете, с такой хваткой
690
01:00:26,624 --> 01:00:28,375
ваше место явно здесь.
691
01:00:28,542 --> 01:00:31,212
В чем причина? В шапочке из фольги?
692
01:00:31,712 --> 01:00:33,714
Нет, она не из фольги. Это металл.
693
01:00:33,881 --> 01:00:35,549
Использована в инциденте с Суперменом.
694
01:00:35,716 --> 01:00:39,094
Эксперты Пентагона не могут
идентифицировать. От нас скрыли правду.
695
01:00:39,261 --> 01:00:40,387
Правда вот в чем.
696
01:00:40,554 --> 01:00:43,224
Жажда сенсации
загнала корреспондента не туда.
697
01:00:43,390 --> 01:00:45,392
Супермен, как воинствующей изгой,
698
01:00:45,559 --> 01:00:47,186
решил ее спасти, и погибли люди.
699
01:00:48,270 --> 01:00:50,940
Теория заговора
не поможет вернуть ему нимб.
700
01:00:52,316 --> 01:00:53,400
Или вам.
701
01:00:54,610 --> 01:00:55,903
– Майор.
<i>– Сэр.</i>
702
01:00:56,904 --> 01:00:58,197
<i>Итак.</i>
703
01:00:58,364 --> 01:01:00,241
Я залез в твой Dropbox и нашел копию.
704
01:01:01,033 --> 01:01:02,368
Да, копия есть.
705
01:01:03,661 --> 01:01:06,413
Но ни слова о футболе.
706
01:01:07,414 --> 01:01:09,750
Ни слова
о друзьях библиотеки Метрополиса –
707
01:01:10,751 --> 01:01:13,462
только о проклятом Бэтмене из Готэма,
708
01:01:13,629 --> 01:01:15,172
чего я просил не делать.
709
01:01:15,339 --> 01:01:17,716
Не полиция,
так пресса должна быть справедливой.
710
01:01:17,883 --> 01:01:19,009
Не тебе судить о справедливости.
711
01:01:19,176 --> 01:01:21,762
В первые годы
газета хоть за что-то ратовала.
712
01:01:22,012 --> 01:01:25,808
И ты мог бы, если б жил в 1938 году,
но сейчас не 1938 год.
713
01:01:25,975 --> 01:01:29,019
Бюро по трудоустройству работой
не обеспечивает. Яблоки не стоят и гроша.
714
01:01:29,186 --> 01:01:32,064
Ни в мире, ни здесь. И ты мне это брось!
715
01:01:34,650 --> 01:01:37,361
Битва Кларка Кента
с Бэтменом всем до лампочки.
716
01:01:39,613 --> 01:01:41,365
<i>Очевидно, Супермен</i>
717
01:01:41,532 --> 01:01:43,576
<i>хочет, чтобы мы больше не считали
его американцем.</i>
718
01:01:43,742 --> 01:01:44,952
<i>И действительно – почему мы должны?</i>
719
01:01:45,119 --> 01:01:46,954
<i>Не будем вспоминать красно-белый костюм.</i>
720
01:01:47,121 --> 01:01:48,789
<i>Ну, не знаю, – и о том,</i>
721
01:01:48,998 --> 01:01:51,292
<i>что одна треть слова «США»
красуется у него на груди.</i>
722
01:01:51,458 --> 01:01:52,835
<i>Я полагаю, что единственная причина,</i>
723
01:01:53,043 --> 01:01:55,254
<i>что он не нацепил Декларацию
независимости как накидку, в том…</i>
724
01:01:56,005 --> 01:01:57,256
<i>Он считает ее слишком вонючей.</i>
725
01:01:57,464 --> 01:01:59,133
<i>– Что тут происходит?</i>
– Нет.
726
01:01:59,341 --> 01:02:00,801
Ребята, давайте же. Идите.
727
01:02:00,968 --> 01:02:02,094
<i>Выходите отсюда.</i>
728
01:02:02,261 --> 01:02:03,345
<i>Ставьте бокалы на подносы.</i>
729
01:02:03,596 --> 01:02:04,805
<i>У нас там жаждущие выпить.</i>
730
01:02:14,023 --> 01:02:15,399
Извините, нас ненадолго.
731
01:02:15,566 --> 01:02:17,359
– Хочу вам что-то показать.
– Извините.
732
01:02:18,736 --> 01:02:21,822
Некоторые ученые настаивают,
что этого никогда не было.
733
01:02:21,989 --> 01:02:23,824
Но я считаю, что это делалось
734
01:02:23,991 --> 01:02:27,995
только ради соответствия королю,
который был еще и маньяком-убийцей.
735
01:02:28,871 --> 01:02:32,458
Для меня это кульминация
40-летнего кураторства.
736
01:02:32,666 --> 01:02:35,628
Не могу поверить,
но наконец я получил его.
737
01:02:36,962 --> 01:02:38,964
Это меч Александра.
738
01:02:40,424 --> 01:02:43,260
Клинок, которым разрубили Гордиев узел.
739
01:02:45,679 --> 01:02:47,014
Это триумф.
740
01:02:47,181 --> 01:02:48,349
Да.
741
01:02:48,557 --> 01:02:50,184
<i>– Наслаждайся.
– Спасибо.</i>
742
01:02:57,650 --> 01:02:59,193
Подделка.
743
01:02:59,485 --> 01:03:01,987
Оригинал продали
на черном рынке в 1998 году.
744
01:03:02,237 --> 01:03:03,280
Сейчас он висит
745
01:03:03,447 --> 01:03:05,324
над кроватью султана Хаджара.
746
01:03:08,869 --> 01:03:10,287
Извините.
747
01:03:11,538 --> 01:03:13,415
Прошу прощения, мисс.
748
01:03:13,624 --> 01:03:16,794
Недавно вы взяли то,
что вам не принадлежит.
749
01:03:16,960 --> 01:03:18,379
Воровать неприлично.
750
01:03:19,088 --> 01:03:21,715
Когда один вор крадет у другого,
это воровство?
751
01:03:23,467 --> 01:03:25,052
Кто вы?
752
01:03:25,219 --> 01:03:27,721
Та, кого интересует
тот же человек что и вас.
753
01:03:28,973 --> 01:03:30,224
Правда?
754
01:03:30,391 --> 01:03:33,686
Уверена, что у м-ра Лютора есть
фотография, которая принадлежит мне.
755
01:03:33,852 --> 01:03:35,145
Вы ее раздобыли?
756
01:03:35,354 --> 01:03:37,022
Выходит, что нет.
757
01:03:37,856 --> 01:03:40,734
Вы скопировали
зашифрованные военные данные.
758
01:03:42,236 --> 01:03:44,446
Могу поклясться – в таком платье
759
01:03:44,613 --> 01:03:47,241
девять мужчин из десяти
вас бы просто отпустили.
760
01:03:47,408 --> 01:03:48,659
Но вы десятый!
761
01:03:48,909 --> 01:03:50,411
Полагаю, я первый,
762
01:03:51,370 --> 01:03:53,247
на кого эта наивная простота не действует.
763
01:03:54,623 --> 01:03:56,250
Вы меня не знаете,
764
01:03:56,417 --> 01:03:58,002
а я знавал таких как вы.
765
01:04:01,588 --> 01:04:03,924
Вы вряд ли встречали такую как я.
766
01:04:06,093 --> 01:04:08,595
О маленьких мальчиках
говорят чистую правду.
767
01:04:09,221 --> 01:04:11,974
Они от природы
лишены склонности делиться.
768
01:04:13,142 --> 01:04:16,270
Я не похищала вашу закладку.
Я ее позаимствовала.
769
01:04:17,604 --> 01:04:20,524
Найдете в бардачке своей машины.
770
01:04:21,817 --> 01:04:22,901
Мистер Уэйн.
771
01:04:30,492 --> 01:04:32,661
ПОДКЛЮЧЕНО
772
01:04:32,828 --> 01:04:33,954
ПОДКЛЮЧЕНО
773
01:04:34,705 --> 01:04:36,915
НАЧАТА ДЕШИФРОВКА
774
01:04:42,921 --> 01:04:45,924
ДЕШИФРОВКА
775
01:06:16,139 --> 01:06:17,391
Добыли?
776
01:06:17,558 --> 01:06:18,559
Камень?
777
01:06:18,725 --> 01:06:19,977
Да, он у нас.
778
01:06:45,752 --> 01:06:47,045
Извините.
779
01:06:48,714 --> 01:06:51,633
На землю! Живо!
780
01:07:07,482 --> 01:07:08,609
Нет!
781
01:09:02,764 --> 01:09:04,182
Она была для меня всем.
782
01:09:06,059 --> 01:09:07,894
А ты забрал ее у меня.
783
01:09:19,281 --> 01:09:20,282
<i>Брюс!</i>
784
01:09:20,532 --> 01:09:23,327
Брюс! Послушай!
785
01:09:26,872 --> 01:09:28,081
Это Лоис!
786
01:09:28,957 --> 01:09:30,250
Лоис Лейн!
787
01:09:31,543 --> 01:09:32,794
<i>Она – ключ!</i>
788
01:09:34,880 --> 01:09:36,298
Я слишком рано?
789
01:09:38,842 --> 01:09:40,260
Слишком рано!
790
01:09:41,511 --> 01:09:43,513
<i>Ты был прав на его счет!</i>
791
01:09:43,680 --> 01:09:46,600
<i>Ты всегда был прав на его счет!</i>
792
01:09:46,767 --> 01:09:49,102
Бойся его! Бойся его!
793
01:09:49,603 --> 01:09:50,896
Найди нас, Брюс!
794
01:09:51,980 --> 01:09:53,565
<i>Ты должен нас найти!</i>
795
01:10:08,080 --> 01:10:10,791
ЛЕКСКОРП
796
01:10:28,141 --> 01:10:30,811
БЕЛЫЙ ПОРТУГАЛЕЦ
797
01:10:33,480 --> 01:10:35,732
СУДЬЯ
798
01:10:36,817 --> 01:10:37,818
ПРИСЯЖНЫЙ
799
01:10:39,653 --> 01:10:41,905
ПАЛАЧ
800
01:10:44,533 --> 01:10:46,785
СПРАВЕДЛИВОСТЬ?
801
01:10:51,289 --> 01:10:53,500
БЕЛЫЙ ПОРТУГАЛЕЦ
802
01:10:57,879 --> 01:10:59,673
<i>Белый португалец – это не человек.</i>
803
01:10:59,840 --> 01:11:01,007
<i>Это корабль.</i>
804
01:11:03,760 --> 01:11:06,847
Мистер Уэйн, вы с семилетнего возраста
805
01:11:07,013 --> 01:11:08,890
так освоили искусство обмана,
806
01:11:09,057 --> 01:11:11,518
как Моцарт клавесин.
807
01:11:11,685 --> 01:11:14,729
Но вам плохо удавалось мне лгать.
808
01:11:17,357 --> 01:11:20,360
«Белый Португалец» не везет грязную бомбу.
809
01:11:20,527 --> 01:11:21,903
<i>А что он везет?</i>
810
01:11:23,196 --> 01:11:24,489
Оружие.
811
01:11:25,198 --> 01:11:26,867
И это – камень.
812
01:11:27,033 --> 01:11:30,328
Минерал, способный ослаблять
криптонские клетки.
813
01:11:30,495 --> 01:11:32,247
Первый и достаточно большой,
814
01:11:32,414 --> 01:11:34,458
поднятый со дна Индийского океана
3 месяца назад.
815
01:11:34,624 --> 01:11:36,251
Он на борту «Белого Португальца»,
816
01:11:36,460 --> 01:11:38,712
его доставят Лексу Лютору.
817
01:11:38,962 --> 01:11:40,463
У кого я и собираюсь его украсть.
818
01:11:40,714 --> 01:11:42,507
Чтобы не попал в руки Лютора.
819
01:11:42,757 --> 01:11:44,092
Чтобы уничтожить.
820
01:11:45,552 --> 01:11:46,720
Нет.
821
01:11:49,473 --> 01:11:51,349
Собираетесь воевать?
822
01:11:51,892 --> 01:11:56,229
Этот сукин сын
объявил нам войну два года назад.
823
01:11:57,772 --> 01:12:01,109
Боже, Альфред.
Посчитай, сколько убито. Тысячи.
824
01:12:02,694 --> 01:12:05,238
Что на очереди? Миллионы?
825
01:12:05,447 --> 01:12:08,074
У него сила,
способная уничтожить расу людей,
826
01:12:08,241 --> 01:12:10,660
и, допуская хоть 1% шансов,
что он наш враг,
827
01:12:10,869 --> 01:12:13,038
мы должны это принять и не сомневаться.
828
01:12:13,955 --> 01:12:15,415
И мы должны его уничтожить.
829
01:12:15,582 --> 01:12:17,834
Но он не наш враг.
830
01:12:18,752 --> 01:12:20,295
Не сегодня.
831
01:12:20,921 --> 01:12:22,714
Мы 20 лет жили в Готэме, Альфред.
832
01:12:23,465 --> 01:12:25,383
Видели, чего стоят обещания.
833
01:12:26,593 --> 01:12:28,220
Сколько хороших людей осталось.
834
01:12:29,638 --> 01:12:31,264
Сколько осталось на этом пути.
835
01:12:34,309 --> 01:12:35,769
14 часов.
836
01:12:38,480 --> 01:12:40,941
Меня зовут Кларк Кент.
Я из «Дэйли Плэнет».
837
01:12:44,569 --> 01:12:47,280
Я пытаюсь понять,
что произошло с одним заключенным,
838
01:12:47,489 --> 01:12:48,573
неким Сантосом.
839
01:12:48,907 --> 01:12:50,575
Я не даю справки.
840
01:13:08,218 --> 01:13:09,469
Мама!
841
01:13:13,139 --> 01:13:14,307
Миссис Сантос?
842
01:13:15,976 --> 01:13:17,686
<i>Можно задать вам несколько вопросов?</i>
843
01:13:18,186 --> 01:13:21,481
Он не был моим мужем.
Но я знаю, что он сделал.
844
01:13:22,816 --> 01:13:25,610
Но он был отцом. Он им был.
845
01:13:26,653 --> 01:13:28,446
Его забрали из тюрьмы Готэма.
846
01:13:28,613 --> 01:13:30,156
Перевели в Метрополис.
847
01:13:30,657 --> 01:13:32,325
Они все там знают.
848
01:13:32,534 --> 01:13:34,869
Все знают о метке. Охранникам плевать.
849
01:13:35,078 --> 01:13:36,413
Бэт – вот кто судья.
850
01:13:37,372 --> 01:13:39,207
Один человек решает, кому жить.
851
01:13:39,374 --> 01:13:40,917
– Где же справедливость?
– Поговорите со мной.
852
01:13:41,585 --> 01:13:43,878
– Помогите это изменить.
– Как? Вашей ручкой?
853
01:13:44,796 --> 01:13:47,007
Такого человека словами не остановить.
854
01:13:47,591 --> 01:13:50,427
Знаете, что его остановит? Кулак.
855
01:13:55,140 --> 01:13:56,349
<i>Кент, надо поговорить.</i>
856
01:13:58,727 --> 01:14:00,186
Кент!
857
01:14:00,353 --> 01:14:02,355
Куда он идет? Куда он идет, Дженни?
858
01:14:02,564 --> 01:14:04,024
<i>Не знаю.</i>
859
01:14:04,441 --> 01:14:07,444
Стукнет три раза каблуком
и вернется в Канзас.
860
01:14:09,237 --> 01:14:10,447
Сукин…
861
01:14:22,917 --> 01:14:25,086
<i>Поворачивай! Поворачивай!</i>
862
01:15:05,210 --> 01:15:07,045
ЛЕКСКОРП
863
01:15:08,755 --> 01:15:10,173
Уходите!
864
01:15:45,125 --> 01:15:46,084
НИКОЛСОН, ДОК И ТЕРМИНАЛ
865
01:15:46,251 --> 01:15:47,252
Давай, давай давай!
866
01:16:26,499 --> 01:16:27,667
Нет!
867
01:17:52,585 --> 01:17:53,836
Где он?
868
01:19:13,750 --> 01:19:16,294
Когда в небе снова появится твой знак,
869
01:19:16,461 --> 01:19:18,129
не верь.
870
01:19:18,296 --> 01:19:20,632
Бэтмен мертв. Похорони это.
871
01:19:22,300 --> 01:19:23,551
Сочти за милость.
872
01:19:25,970 --> 01:19:27,138
<i>Скажи мне.</i>
873
01:19:31,559 --> 01:19:33,019
<i>У тебя идет кровь?</i>
874
01:19:41,736 --> 01:19:43,029
<i>Пойдет.</i>
875
01:20:24,904 --> 01:20:28,157
ПОИСК СИГНАЛА ТРАНСПОНДЕРА
876
01:20:47,260 --> 01:20:49,846
ЛЕКСКОРП
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПАРК
877
01:21:25,298 --> 01:21:28,176
Господин секретарь, у меня нет нимба.
878
01:21:28,342 --> 01:21:30,011
Я отправилась в пустыню – люди погибли.
879
01:21:30,261 --> 01:21:31,971
Я не могу успокоиться. Не должна.
880
01:21:38,019 --> 01:21:39,645
Если думаете, что Супермен убийца,
881
01:21:39,854 --> 01:21:41,314
выбросите.
882
01:21:41,856 --> 01:21:43,608
Но я не верю, что вы так думаете.
883
01:21:46,694 --> 01:21:48,488
<i>Как мы определяем, что такое хорошо?</i>
884
01:21:49,864 --> 01:21:52,700
При демократии – это диалог,
885
01:21:52,867 --> 01:21:54,285
<i>а не одностороннее решение.</i>
886
01:21:55,203 --> 01:21:58,289
Я призываю Супермена прийти…
887
01:21:58,456 --> 01:21:59,999
<i>завтра на Капитолийский холм</i>
888
01:22:00,166 --> 01:22:01,167
<i>и увидеть тех, кто пострадал.</i>
889
01:22:01,334 --> 01:22:02,376
ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ
СЕНАТОРА ФИНЧ
890
01:22:02,543 --> 01:22:05,338
<i>Мир должен узнать,
что случилось в пустыне.</i>
891
01:22:06,005 --> 01:22:07,507
<i>Должен узнать, что он защищает.</i>
892
01:22:08,508 --> 01:22:10,676
<i>Как он будет применять свою силу?</i>
893
01:22:12,303 --> 01:22:16,057
<i>Будет руководствоваться нашей волей
или собственной?</i>
894
01:22:23,940 --> 01:22:26,776
<i>Люди ненавидят,
когда они что-то не понимают.</i>
895
01:22:28,402 --> 01:22:32,031
Но они видят, что ты делаешь,
и знают, кто ты.
896
01:22:33,533 --> 01:22:36,661
Ты не убийца, не угроза.
897
01:22:38,371 --> 01:22:40,373
Я не хотела,
чтобы показывал свое истинное «я».
898
01:22:44,001 --> 01:22:47,505
Стань для них героем, Кларк.
Стань для них памятником.
899
01:22:47,672 --> 01:22:51,300
Стань для них ангелом.
Кем угодно, но тем, кто им нужен.
900
01:22:52,218 --> 01:22:53,886
Или не становись никем.
901
01:22:55,638 --> 01:22:57,598
Ты ничего этому миру не должен.
902
01:22:58,933 --> 01:23:00,560
Никогда не был должен.
903
01:23:03,396 --> 01:23:06,190
<i>Это ДеНирос. Пересадка на Кэйн-авеню</i>
904
01:23:06,357 --> 01:23:07,733
<i>Будьте осторожны.</i>
905
01:23:37,763 --> 01:23:39,849
<i>Я должна поговорить с сенатором сегодня.</i>
906
01:23:40,099 --> 01:23:41,267
<i>Сегодня увидеться с сенатором нельзя.</i>
907
01:23:41,517 --> 01:23:42,935
<i>Мне надо поговорить с ней до слушаний.</i>
908
01:23:43,144 --> 01:23:44,770
<i>Вы понимаете, как это важно?</i>
909
01:23:44,979 --> 01:23:46,314
<i>Я не могу вас пропустить к сенатору.</i>
910
01:23:46,522 --> 01:23:48,107
<i>Пожалуйста, мне надо с ней поговорить.</i>
911
01:23:48,316 --> 01:23:51,110
<i>Пожалуйста, мадам. Умоляю!
Пожалуйста, не делайте этого!</i>
912
01:23:51,277 --> 01:23:52,570
<i>Это так важно!</i>
913
01:23:52,778 --> 01:23:54,363
<i>– Пройдите со мной.
– Не трогайте меня!</i>
914
01:23:55,323 --> 01:23:57,199
– Пожалуйста!
– Извините. Она не хочет уходить.
915
01:23:59,243 --> 01:24:00,745
Я не сказала вам правды.
916
01:24:02,079 --> 01:24:04,081
Следователи думают,
что пустыня была ловушкой.
917
01:24:04,874 --> 01:24:06,667
Кто-то хотел возложить вину на Супермена.
918
01:24:09,086 --> 01:24:10,212
Пуля?
919
01:24:17,845 --> 01:24:19,889
Металл создали в частной компании.
920
01:24:20,056 --> 01:24:21,140
Какой?
921
01:24:21,307 --> 01:24:22,433
Лекскорп.
922
01:24:23,893 --> 01:24:24,977
Лекс Лютор?
923
01:24:25,144 --> 01:24:28,064
В пустыне находился лагерь его наемников.
924
01:24:32,401 --> 01:24:33,736
Я это обнародую.
925
01:24:34,195 --> 01:24:36,781
Ни за что. Это засекречено.
926
01:24:37,615 --> 01:24:38,866
Как ни странно, я люблю свою работу.
927
01:24:39,033 --> 01:24:40,117
Но это бессмысленно.
928
01:24:40,284 --> 01:24:42,119
По-вашему, засада была
ловушкой для Супермена,
929
01:24:42,328 --> 01:24:43,996
но как они могли узнать,
что он появится…
930
01:24:51,671 --> 01:24:53,547
Посреди пустыни. Спасибо.
931
01:24:57,051 --> 01:25:00,554
Слушания в Сенате начнутся
с минуты на минуту.
932
01:25:00,763 --> 01:25:02,890
Самая большая загадка –
933
01:25:03,099 --> 01:25:04,183
придет ли Супермен?
934
01:25:04,350 --> 01:25:05,351
Вот что они хотят увидеть.
935
01:25:05,518 --> 01:25:06,644
М-р Киф.
936
01:25:06,811 --> 01:25:08,187
Соледад О'Брайен, «В эту минуту».
937
01:25:08,396 --> 01:25:09,480
Небольшой вопрос.
938
01:25:09,647 --> 01:25:11,065
Вы встретитесь с сенаторами.
939
01:25:11,315 --> 01:25:12,566
Что вы им скажете?
940
01:25:13,067 --> 01:25:16,028
<i>Я пришел сказать, чтобы были начеку.</i>
941
01:25:16,195 --> 01:25:17,947
<i>На кону плоть и кровь.</i>
942
01:25:18,197 --> 01:25:19,657
<i>Он принес сюда войну.</i>
943
01:25:19,824 --> 01:25:20,825
<i>И это…</i>
944
01:25:20,992 --> 01:25:21,993
ПОКАЗАНИЯ ДАЕТ
БЫВШИЙ РАБОТНИК УЭЙНА
945
01:25:22,159 --> 01:25:24,537
<i>Это лик войны.</i>
946
01:25:24,745 --> 01:25:27,498
<i>Сэр, многие назвали бы его своим героем.</i>
947
01:25:27,748 --> 01:25:29,417
<i>Он не герой.</i>
948
01:25:29,583 --> 01:25:32,211
Грейс, вызови Грега.
949
01:25:32,461 --> 01:25:33,629
Немедленно.
950
01:25:34,839 --> 01:25:36,465
Анонимный источник может подтвердить все.
951
01:25:36,716 --> 01:25:38,509
Я рассказывала о том,
что случилось в Найроми.
952
01:25:38,676 --> 01:25:41,053
– Анонимный источник?
<i>– Запускайте.</i>
953
01:25:41,220 --> 01:25:42,930
Лютор подстроил эту пустыню.
954
01:25:43,222 --> 01:25:45,391
Это была ловушка для Супермена.
955
01:25:45,558 --> 01:25:46,726
Поверьте своему репортеру.
Вспомните Уотергейт.
956
01:25:46,934 --> 01:25:48,561
<i>Да, надо оспорить в суде.</i>
957
01:25:48,769 --> 01:25:50,980
<i>Если ты ошибаешься, Лютор
предъявит иск и прикончит газету.</i>
958
01:25:51,647 --> 01:25:52,732
<i>Нужны доказательства.</i>
959
01:25:53,024 --> 01:25:54,317
Нет. Этим надо заняться немедленно.
960
01:25:54,483 --> 01:25:55,484
<i>До слушаний.</i>
961
01:25:55,651 --> 01:25:57,361
<i>Если Супермен узнает,
это может изменить его показания.</i>
962
01:25:57,528 --> 01:25:59,572
Я не собираюсь рисковать газетой,
963
01:25:59,739 --> 01:26:01,240
ради того, чтобы эти данные попали тому,
964
01:26:01,449 --> 01:26:02,658
тому, кто тебя спас.
965
01:26:02,992 --> 01:26:04,201
<i>Он ей заплатил?</i>
966
01:26:04,368 --> 01:26:07,079
Нет только заплатил. Он угрожал ей.
967
01:26:07,246 --> 01:26:08,581
Дал ей выучить свои показания.
968
01:26:09,415 --> 01:26:11,292
Родители живы, вернулись домой.
969
01:26:12,251 --> 01:26:14,045
У девочки есть совесть.
970
01:26:14,211 --> 01:26:15,921
Он использовал комитет
как своих марионеток.
971
01:26:16,088 --> 01:26:17,089
Сенатор!
972
01:26:17,757 --> 01:26:18,966
<i>Привет.</i>
973
01:26:19,133 --> 01:26:20,718
Не уходи. Надо поговорить.
974
01:26:20,885 --> 01:26:21,886
<i>Знаешь что?</i>
975
01:26:22,053 --> 01:26:24,388
Мерси, зайди и проверь,
чтобы мое место не заняли.
976
01:26:24,555 --> 01:26:25,681
Что на уме?
977
01:26:25,931 --> 01:26:27,141
<i>Пришел рассказать свою историю.</i>
978
01:26:27,308 --> 01:26:29,185
Хотел финансировать
средство противодействия,
979
01:26:29,435 --> 01:26:31,103
но младший сенатор из Кентукки
980
01:26:31,270 --> 01:26:32,480
решила это заблокировать.
981
01:26:32,730 --> 01:26:36,901
Председатель комитета по Супермену
смотрит на безопасность сквозь пальцы.
982
01:26:37,068 --> 01:26:38,402
Грег, почему он не получает наши чеки?
983
01:26:38,611 --> 01:26:39,737
Он получает, м-р Уэйн.
984
01:26:39,904 --> 01:26:41,489
Ежемесячные чеки из Фонда жертв.
985
01:26:42,073 --> 01:26:43,199
Он их возвращает.
986
01:26:43,407 --> 01:26:44,450
БРЮС УЭЙН: СМОТРИ В ОБА
987
01:26:44,658 --> 01:26:46,243
<i>… который лишился ног</i>
988
01:26:46,410 --> 01:26:48,537
<i>в страшной трагедии в Метрополисе.</i>
989
01:26:48,704 --> 01:26:49,955
<i>два года назад</i>
990
01:26:50,414 --> 01:26:51,540
Господи.
991
01:26:52,166 --> 01:26:53,334
БРЮС УЭЙН = СЛЕПЕЦ
992
01:26:53,501 --> 01:26:54,877
Почему я их не видел?
993
01:26:55,044 --> 01:26:56,212
<i>Извините. Я выясню.</i>
994
01:26:57,463 --> 01:26:59,799
<i>Вот и он. Пришел Супермен.</i>
995
01:27:00,091 --> 01:27:02,051
<i>Он в Капитолии США.</i>
996
01:27:02,301 --> 01:27:04,470
<i>Действительно исторический момент.</i>
997
01:27:04,637 --> 01:27:06,555
<i>Ждем, что он</i>
998
01:27:06,806 --> 01:27:08,641
<i>даст пояснения Сенату,</i>
999
01:27:08,891 --> 01:27:11,519
<i>американскому народу
и, конечно, всему миру.</i>
1000
01:27:12,311 --> 01:27:13,479
Он здесь. Он пришел.
1001
01:27:13,646 --> 01:27:15,356
Он выше Капитолия.
1002
01:27:16,357 --> 01:27:18,901
Тут стул под тобой зашатается,
козявка Джун.
1003
01:27:19,151 --> 01:27:22,404
Я выросла на ферме.
Знаю, как завалить свинью.
1004
01:27:22,571 --> 01:27:24,323
Знаешь старейшую
американскую ложь, сенатор?
1005
01:27:26,450 --> 01:27:28,202
И сила может быть невиновной.
1006
01:27:30,413 --> 01:27:31,539
Удачи.
1007
01:28:07,533 --> 01:28:08,534
Мисс…
1008
01:28:09,577 --> 01:28:11,162
Руди, пусть она проходит.
1009
01:28:14,623 --> 01:28:17,543
СУПЕРМЕН = НЕЛЕГАЛЬНЫЙ ПРИШЕЛЕЦ
1010
01:28:19,920 --> 01:28:20,963
Выходи!
1011
01:28:24,508 --> 01:28:27,052
– Вон! Вон!
– Супермен! Супермен!
1012
01:28:34,226 --> 01:28:35,895
Утром пришел очередной чек, м-р Уэйн.
1013
01:29:14,850 --> 01:29:17,895
Сначала позвольте
поблагодарить свидетеля за то,
1014
01:29:18,103 --> 01:29:19,438
что сегодня он предстал перед нами.
1015
01:29:21,190 --> 01:29:23,275
Вот как работает демократия.
1016
01:29:23,943 --> 01:29:25,361
Мы разговариваем друг другом.
1017
01:29:26,737 --> 01:29:30,449
Действуем с согласия тех, кем управляем.
1018
01:29:32,284 --> 01:29:35,621
<i>Мне уже приходилось здесь заседать,
и скажу, что комитет не потерпит</i>
1019
01:29:35,788 --> 01:29:37,289
<i>недозволенного вмешательства.</i>
1020
01:29:38,540 --> 01:29:39,583
<i>И никакой лжи.</i>
1021
01:29:41,710 --> 01:29:45,130
Потому что сегодня день правды.
1022
01:29:47,007 --> 01:29:48,634
Потому что только
откровенным разговором…
1023
01:29:59,228 --> 01:30:03,315
работая вместе…
1024
01:30:09,488 --> 01:30:10,656
<i>мы можем…</i>
1025
01:30:20,666 --> 01:30:24,003
мы можем создать свободное и…
1026
01:30:28,674 --> 01:30:30,092
ПЕРСИКОВЫЙ ЧАЙ БАБУЛИ
1027
01:30:36,599 --> 01:30:38,934
М-Р ЛЕКС ЛЮТОР,
ГЕН. ДИРЕКТОР ЛЕКСКОРП
1028
01:30:53,198 --> 01:30:54,199
<i>Господи!</i>
1029
01:30:54,366 --> 01:30:55,242
СУПЕРМЕН В КАПИТОЛИИ
1030
01:31:18,932 --> 01:31:20,976
<i>Мы возвращаемся в Капитолий.</i>
1031
01:31:21,185 --> 01:31:22,603
<i>Там что-то происходит.</i>
1032
01:31:27,232 --> 01:31:30,444
ТЫ ДАЛ СВОЕЙ СЕМЬЕ УМЕРЕТЬ
1033
01:31:40,913 --> 01:31:41,914
<i>Извините.</i>
1034
01:31:42,581 --> 01:31:44,124
Извините, полиция.
1035
01:31:45,167 --> 01:31:47,586
Я из газеты.
Пожалуйста, можно мне пройти?
1036
01:31:55,594 --> 01:31:56,970
Дыши медленно и глубоко.
1037
01:31:57,680 --> 01:31:58,806
С тобой все будет хорошо.
1038
01:32:06,480 --> 01:32:09,900
Спасибо. Мне нужно место для работы.
1039
01:32:11,318 --> 01:32:14,029
<i>Мэм, кажется, у вас травма головы.</i>
1040
01:32:14,947 --> 01:32:16,907
Следите глазами за фонариком.
1041
01:33:07,708 --> 01:33:09,168
<i>Мастер Уэйн</i>
1042
01:33:12,337 --> 01:33:14,089
Мастер Уэйн!
1043
01:33:15,215 --> 01:33:19,303
<i>… в зале слушаний Сената,
где дает показания Супермен.</i>
1044
01:33:19,470 --> 01:33:22,181
<i>В Капитолии США
катастрофическая ситуация.</i>
1045
01:33:22,347 --> 01:33:23,640
<i>Точное число нам еще неизвестно,</i>
1046
01:33:23,807 --> 01:33:25,934
<i>но я могу сказать вам,
что более десятка людей</i>
1047
01:33:26,101 --> 01:33:27,561
<i>погибло в результате этого взрыва.</i>
1048
01:33:27,728 --> 01:33:28,812
<i>К месту происшествия
уже подошли спасатели.</i>
1049
01:33:28,979 --> 01:33:30,439
<i>Все еще выносят жертвы.</i>
1050
01:33:30,647 --> 01:33:31,648
ВЗРЫВ ПОТРЯС КАПИТОЛИЙ
1051
01:33:31,982 --> 01:33:35,277
<i>Вначале после взрыва Супермен
помогал выносить жертвы,</i>
1052
01:33:35,444 --> 01:33:37,780
<i>но сейчас он, кажется, исчез…</i>
1053
01:33:37,946 --> 01:33:39,072
<i>что вызывает вопросы.</i>
1054
01:33:39,239 --> 01:33:42,034
<i>Кэрри Бирмингэм
ведет прямой репортаж из Капитолия.</i>
1055
01:33:42,201 --> 01:33:44,870
<i>Полиция Капитолия подтверждает,
что взрыв вызвало</i>
1056
01:33:45,037 --> 01:33:47,706
<i>взрывающее устройство в зале слушаний.</i>
1057
01:33:54,171 --> 01:34:00,427
ЛЕКСКОРП
1058
01:34:12,648 --> 01:34:15,025
<i>Прокрутите еще раз для меня.</i>
1059
01:34:15,192 --> 01:34:18,070
– Можно вот это четче?
– Пожалуйста, сэр.
1060
01:34:56,775 --> 01:35:00,779
<i>Полиция Капитолия подтверждает Си-Эн-Эн,
что подозреваемый террорист –</i>
1061
01:35:00,946 --> 01:35:02,948
<i>Уоллес Вернон Киф. Эти источники…</i>
1062
01:35:03,115 --> 01:35:04,783
Кларк, это опять я. Можешь…
1063
01:35:04,950 --> 01:35:07,202
<i>… могли пронесли взрывчатку на слушания,</i>
1064
01:35:07,369 --> 01:35:09,580
<i>спрятав ее в инвалидном кресле.</i>
1065
01:35:09,746 --> 01:35:12,958
<i>Очевидно, Супермен не смог его остановить.</i>
1066
01:35:13,125 --> 01:35:14,418
Ло, я ее не видел.
1067
01:35:15,627 --> 01:35:17,546
Я был рядом и не видел.
1068
01:35:17,713 --> 01:35:19,131
Кларк, за всем этим стоят люди.
1069
01:35:19,298 --> 01:35:22,217
Жаль, что не увидел,
потому что не смотрел.
1070
01:35:25,012 --> 01:35:26,263
Все это время…
1071
01:35:27,139 --> 01:35:29,641
Я жил так, как представлялось моему отцу.
1072
01:35:30,851 --> 01:35:32,978
Устранял для призрака ошибки.
1073
01:35:35,314 --> 01:35:37,524
Думал: я здесь, чтобы делать добро.
1074
01:35:41,403 --> 01:35:43,322
Супермен никогда не был реальностью.
1075
01:35:44,281 --> 01:35:46,658
Он был мечтой фермера из Канзаса.
1076
01:35:48,201 --> 01:35:51,121
Но для некоторых людей эта мечта – все.
1077
01:35:51,705 --> 01:35:53,999
Все, что дает им надежду.
1078
01:36:04,843 --> 01:36:06,678
Это кое-что да значит.
1079
01:36:07,846 --> 01:36:09,681
Она создала мой мир.
1080
01:36:11,016 --> 01:36:13,310
Но мой мир больше не существует.
1081
01:37:32,097 --> 01:37:34,099
<i>Добро пожаловать.</i>
1082
01:37:34,266 --> 01:37:38,687
<i>Анализ показывает, что коэффициент
полезного действия корабля 37%.</i>
1083
01:37:39,521 --> 01:37:41,606
<i>Хотите принять командование?</i>
1084
01:37:42,190 --> 01:37:43,525
Да.
1085
01:37:44,192 --> 01:37:46,111
Да.
1086
01:37:46,278 --> 01:37:48,780
<i>Очень хорошо. Начнем.</i>
1087
01:37:49,281 --> 01:37:54,119
<i>Криптонский архив располагает знаниями,
которые накопили 100 тысяч миров.</i>
1088
01:37:54,494 --> 01:37:57,831
Хорошо. Научи меня.
1089
01:38:04,046 --> 01:38:05,046
ЛЕКС ЛЮТОР
1090
01:39:13,031 --> 01:39:15,158
МЕТА ЧЕЛОВЕК
1091
01:39:25,669 --> 01:39:26,670
2012-ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ИМПОРТ.JPEG
1092
01:39:39,724 --> 01:39:40,725
КАМЕРА СЛЕЖЕНИЯ-MBANK-0188374.MР4
1093
01:39:41,560 --> 01:39:45,647
КАМЕРА 01, ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
1094
01:39:51,486 --> 01:39:52,612
ВЕРИФИКАЦИЯ ЛИЦЕВОГО ПРОФИЛЯ,
ИМЕЮЩИЕСЯ ДАННЫЕ
1095
01:39:53,071 --> 01:39:54,739
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
РЮ ДЕ СЕНТ
1096
01:39:59,619 --> 01:40:01,329
БЕЛЬГИЯ, НОЯБРЬ 1918
1097
01:40:27,981 --> 01:40:32,068
<i>Александр Лютор,
обход защиты подтверждаю.</i>
1098
01:40:32,235 --> 01:40:35,113
<i>Камера к анализу
генетического образца готова.</i>
1099
01:40:38,491 --> 01:40:41,453
<i>Наличие геноматериала подтверждаю.</i>
1100
01:40:41,620 --> 01:40:42,954
<i>Анализирую.</i>
1101
01:40:45,707 --> 01:40:49,461
<i>Носитель идентифицирован:
это генерал Зод из Кандора.</i>
1102
01:41:05,143 --> 01:41:07,896
<i>Наличие чужого
геноматериала подтверждаю.</i>
1103
01:41:08,063 --> 01:41:09,648
<i>Анализирую.</i>
1104
01:41:10,273 --> 01:41:12,567
Ты слишком близко подлетел к Солнцу.
1105
01:41:14,903 --> 01:41:16,696
Теперь посмотри на себя.
1106
01:41:18,031 --> 01:41:20,533
<i>Рекомендация. Воздействие запретить.</i>
1107
01:41:21,034 --> 01:41:23,411
<i>Совет Криптона постановил:</i>
1108
01:41:23,578 --> 01:41:26,873
<i>никто и никогда не вернет
к жизни чудовище,</i>
1109
01:41:27,040 --> 01:41:29,292
<i>вид и память
о котором вызывает ненависть.</i>
1110
01:41:29,459 --> 01:41:31,503
<i>Безымянное осквернение.</i>
1111
01:41:31,962 --> 01:41:34,506
А где совет Криптона?
1112
01:41:35,257 --> 01:41:36,341
<i>Он распался, сэр.</i>
1113
01:41:37,634 --> 01:41:39,010
Тогда продолжай.
1114
01:41:39,469 --> 01:41:40,804
<i>Очень хорошо.</i>
1115
01:41:41,137 --> 01:41:44,266
<i>Готовлю куколку,
начинаю преобразование.</i>
1116
01:41:46,810 --> 01:41:48,561
«Остается лишь удивляться…
1117
01:41:48,728 --> 01:41:51,690
если Супермен знал об угрозе
и ничего не сделал,
1118
01:41:51,856 --> 01:41:54,776
о был ли он замешан
в капитолийской трагедии?»
1119
01:41:55,026 --> 01:41:56,027
Кента все еще нет?
1120
01:41:56,194 --> 01:41:57,904
<i>«Его исчезновение вызывает вопросы».</i>
1121
01:41:58,154 --> 01:41:59,197
Нет.
1122
01:41:59,364 --> 01:42:01,408
<i>Многие вопросы все еще
остаются без ответов.</i>
1123
01:42:01,574 --> 01:42:02,659
<i>Главный среди них:</i>
1124
01:42:02,826 --> 01:42:05,537
<i>участвовал ли Супермен
в планировании этой атаки.</i>
1125
01:42:05,704 --> 01:42:07,914
<i>Я вот что имею в виду:
некто с неограниченной властью</i>
1126
01:42:08,081 --> 01:42:11,084
<i>все же ничего не сделал, чтобы помешать
террористу в метре от себя.</i>
1127
01:42:11,251 --> 01:42:12,877
<i>Это вызывает сомнения у следователей.</i>
1128
01:42:13,920 --> 01:42:15,588
<i>Сжечь его! Сжечь его! Сжечь!</i>
1129
01:42:15,755 --> 01:42:18,300
<i>Сжечь его! Сжечь его! Сжечь! Сжечь!</i>
1130
01:42:21,511 --> 01:42:24,889
ПРИЧАСТЕН ЛИ СУПЕРМЕН?
1131
01:42:40,363 --> 01:42:43,283
Для 20-ти американцев…
Он тебя не видел.
1132
01:42:44,784 --> 01:42:45,869
Для меня тоже.
1133
01:42:51,249 --> 01:42:53,251
Он понимает,
Что горы непроходимы.
1134
01:42:54,085 --> 01:42:56,004
Он пришел умереть.
1135
01:42:56,755 --> 01:42:59,799
Агент ФБР, знакомый с этим делом,
1136
01:42:59,966 --> 01:43:01,551
<i>сказал мне, что они нашли – я цитирую:</i>
1137
01:43:01,718 --> 01:43:05,430
<i>«приз – материал для изготовления
бомб в квартире Кифа».</i>
1138
01:43:05,597 --> 01:43:07,098
Теперь им необходимо выяснить,
1139
01:43:07,265 --> 01:43:10,477
<i>помогал ли ему кто-нибудь в планировании
и исполнении этого взрыва.</i>
1140
01:43:10,643 --> 01:43:15,023
<i>Они не исключают возможность,
что Супермен был соучастником.</i>
1141
01:43:15,940 --> 01:43:17,192
<i>Согласно моим источникам,</i>
1142
01:43:17,359 --> 01:43:20,403
<i>много анонимных, но вызывающих доверие
свидетельств, указывают</i>
1143
01:43:20,653 --> 01:43:25,533
<i>что все нити в этом расследовании
ведут к визитеру-криптонцу.</i>
1144
01:44:02,612 --> 01:44:04,823
Ладно, Лоис. Тебе надо идти.
1145
01:44:21,714 --> 01:44:23,758
Он не знал, что умрет.
1146
01:44:25,051 --> 01:44:26,678
Он покупал продукты.
1147
01:44:26,845 --> 01:44:28,638
Инвалидное кресло и пуля из пустыни
1148
01:44:28,805 --> 01:44:30,682
сделаны из одного и того же метала.
1149
01:44:30,849 --> 01:44:31,975
Я знаю. Пустыня. Слушания.
1150
01:44:32,142 --> 01:44:34,853
Куда бы ни шел Супермен,
Лютор жаждет смерти.
1151
01:44:35,019 --> 01:44:37,480
<i>Но Лютор преодолел все сложности…</i>
1152
01:44:37,647 --> 01:44:40,859
Создал бомбу из кресла, а потом изменил
его, чтобы ослабить взрыв?
1153
01:44:41,025 --> 01:44:42,652
Что ты хочешь сказать?
1154
01:44:42,819 --> 01:44:45,363
Внутри кресло было обложено свинцом.
1155
01:44:47,574 --> 01:44:49,033
Ты не мог этому помешать.
1156
01:44:50,368 --> 01:44:51,661
Ты не мог этого видеть.
1157
01:45:34,037 --> 01:45:35,371
Это что-то, правда?
1158
01:45:37,248 --> 01:45:41,252
Мы, канзасцы, ходим в горы,
потому что живем на равнине.
1159
01:45:42,378 --> 01:45:46,007
Начиная со склона и до поймы реки.
1160
01:45:46,174 --> 01:45:48,218
Ферма на самом дне мира.
1161
01:45:50,011 --> 01:45:52,889
Помню сезон, когда дождь лил как из ведра.
1162
01:45:53,056 --> 01:45:55,099
Мне тогда не было и 12 лет.
1163
01:45:55,266 --> 01:45:58,144
Папа вынес лопаты,
ночь работали не разгибаясь.
1164
01:45:58,311 --> 01:45:59,938
Пока я не упал без сознания.
1165
01:46:00,104 --> 01:46:01,898
Но воду остановили.
1166
01:46:03,191 --> 01:46:04,859
Мы спасли свою ферму.
1167
01:46:06,236 --> 01:46:09,322
Твоя бабушка испекла мне пирог.
Назвала героем.
1168
01:46:11,824 --> 01:46:15,787
Позже стало ясно, что воду мы остановили.
1169
01:46:15,995 --> 01:46:17,330
Но она пошла вверх по течению.
1170
01:46:18,539 --> 01:46:20,708
Ферму Ланга полностью смыло.
1171
01:46:22,085 --> 01:46:24,963
<i>Когда я уписывал свой героический пирог,
у них утонули все лошади.</i>
1172
01:46:27,924 --> 01:46:30,635
Я еще долго слышал во сне
их жалобное ржание.
1173
01:46:34,097 --> 01:46:36,182
Но когда-то кошмары прекратились?
1174
01:46:38,309 --> 01:46:39,644
Да.
1175
01:46:40,687 --> 01:46:42,605
Когда я встретил твою маму.
1176
01:46:44,649 --> 01:46:47,443
Она вселила в меня веру,
что в этом мире есть добро.
1177
01:46:49,904 --> 01:46:52,198
<i>Она стала моим миром.</i>
1178
01:46:54,867 --> 01:46:56,494
Мне так не хватает тебя, сын.
1179
01:47:01,416 --> 01:47:03,418
Мне тоже, папа.
1180
01:47:23,229 --> 01:47:24,856
Ты знаешь, что не победишь.
1181
01:47:26,566 --> 01:47:28,151
Это самоубийство.
1182
01:47:30,945 --> 01:47:34,324
Я уже давно пережил возраст своего отца.
1183
01:47:36,326 --> 01:47:39,245
Может, это единственное важное
для меня дело.
1184
01:47:39,996 --> 01:47:43,875
20 лет борьбы с преступниками
ничего не значат?
1185
01:47:44,042 --> 01:47:46,586
Альфред, преступники как сорняки.
1186
01:47:46,753 --> 01:47:49,505
Выдернешь один, вырастет другой.
1187
01:47:51,215 --> 01:47:53,885
На кону будущее этого мира.
1188
01:47:55,094 --> 01:47:56,679
Это мое наследство.
1189
01:47:57,096 --> 01:47:58,097
УЭЙН
1190
01:47:58,264 --> 01:48:00,266
Отец посадил меня сюда.
1191
01:48:00,433 --> 01:48:02,185
Рассказал, как Уэйны нажили состояние.
1192
01:48:02,352 --> 01:48:05,980
Железными дорогами,
недвижимостью, нефтью.
1193
01:48:06,147 --> 01:48:09,651
Первое поколение удачно торговало
с французами
1194
01:48:09,817 --> 01:48:11,402
шкурами и кожей.
1195
01:48:15,323 --> 01:48:16,991
Они были охотниками.
1196
01:48:33,424 --> 01:48:36,177
Так пал дом Уэйнов.
1197
01:48:37,220 --> 01:48:40,765
<i>Нам нужны еще доказательства,
но остается вопрос –</i>
1198
01:48:40,932 --> 01:48:42,058
<i>где он?</i>
1199
01:48:42,850 --> 01:48:45,019
<i>Если Супермен к этому непричастен</i>
1200
01:48:45,186 --> 01:48:46,479
<i>и ему нечего скрывать,</i>
1201
01:48:46,688 --> 01:48:50,274
<i>то почему его не видели
со дня этой трагедии?</i>
1202
01:48:50,441 --> 01:48:51,943
<i>Вы не можете пальцем указать…</i>
1203
01:48:52,110 --> 01:48:54,278
<i>Я ничего не указываю, Уоррен.
Смотри. 10 пальцев – видишь?</i>
1204
01:48:54,445 --> 01:48:56,280
<i>Если бы это был преступник…</i>
1205
01:50:24,869 --> 01:50:26,579
Вот и наступила ночь.
1206
01:50:57,318 --> 01:50:58,528
Извините.
1207
01:51:00,571 --> 01:51:01,739
<i>Вы мне знакомы…</i>
1208
01:51:50,496 --> 01:51:53,791
ЛЕКСКОРП
1209
01:52:04,927 --> 01:52:08,681
Просто Ло по утрам. Лола в штанах.
1210
01:52:09,974 --> 01:52:11,183
Лоис Лейн.
1211
01:52:13,644 --> 01:52:15,146
Давай полюбуемся видом.
1212
01:52:17,690 --> 01:52:22,028
Секрет высоты
кроется в строительном материале.
1213
01:52:22,194 --> 01:52:25,990
Легкий металл, на ветру слегка колышется.
1214
01:52:30,369 --> 01:52:31,871
И ты кое-что знаешь о металле Лекскорп,
1215
01:52:32,038 --> 01:52:33,456
верно?
1216
01:52:33,623 --> 01:52:35,833
Я доказала, что ты сделал.
1217
01:52:36,000 --> 01:52:37,501
О, да ты настырная.
1218
01:52:37,668 --> 01:52:40,004
К сожалению, это скоро закончится.
1219
01:52:40,171 --> 01:52:41,672
Как песок в пустыне.
1220
01:52:41,839 --> 01:52:43,507
Ты психопат.
1221
01:52:43,674 --> 01:52:47,178
По любому,
это слово для глупцов слишком сложное.
1222
01:52:47,845 --> 01:52:49,680
Следующая категория: круги.
1223
01:52:50,181 --> 01:52:55,144
Круг за кругом
они ходят в поисках Супермена.
1224
01:52:55,311 --> 01:52:56,937
Мальчик ошибся категорией.
Нет, треугольники.
1225
01:52:57,104 --> 01:52:58,522
Да, аксиома треугольника Эвклида.
1226
01:52:58,689 --> 01:53:00,691
Кратчайшее расстояние между двумя точками
1227
01:53:00,858 --> 01:53:02,526
это прямая линия.
1228
01:53:02,693 --> 01:53:05,488
И я верю,
что кратчайший путь к Супермену –
1229
01:53:05,655 --> 01:53:07,323
это чудная тропинка,
1230
01:53:08,157 --> 01:53:09,492
имя которой Лоис Лейн.
1231
01:53:32,056 --> 01:53:33,557
Ты вернулся.
1232
01:53:34,392 --> 01:53:35,893
Ты вернулся.
1233
01:53:54,995 --> 01:53:57,248
Ой, да у нас тут проблемы!
1234
01:54:01,419 --> 01:54:04,005
Проблема всемирного зла.
1235
01:54:04,171 --> 01:54:06,007
Проблема идеальной добродетели.
1236
01:54:06,173 --> 01:54:08,342
Я упеку тебя в тюрьму живым и здоровым.
1237
01:54:08,551 --> 01:54:10,469
Это больше того, что заслуживаешь.
1238
01:54:10,636 --> 01:54:12,596
Но проблема с тобой превыше всего.
1239
01:54:12,763 --> 01:54:13,931
Ты важнее.
1240
01:54:14,724 --> 01:54:16,392
Потому что Бог именно такой.
1241
01:54:17,018 --> 01:54:21,105
Гор. Аполлон. Иегова. Кал-Эл.
1242
01:54:22,314 --> 01:54:25,443
Кларк Джозеф Кент.
1243
01:54:27,111 --> 01:54:30,573
Пойми, имя Бога зависит
от племени, Кларк-Джо.
1244
01:54:31,323 --> 01:54:34,285
Бог – понятие племенное.
Бог встает на чью-либо сторону.
1245
01:54:34,452 --> 01:54:36,287
Когда я был мальчиком,
никто с неба не вмешался,
1246
01:54:36,454 --> 01:54:38,664
не избавил от отцовской скверны и тумаков.
1247
01:54:39,540 --> 01:54:41,375
Я давно понял:
1248
01:54:41,625 --> 01:54:44,837
если Бог всемогущ,
он не может быть благим во всем.
1249
01:54:46,464 --> 01:54:49,592
А если он благой,
то не может быть всемогущим.
1250
01:54:50,342 --> 01:54:52,261
<i>Ты тоже.</i>
1251
01:54:52,636 --> 01:54:55,139
Они должны увидеть, то ты подделка.
1252
01:54:55,806 --> 01:54:57,391
Увидеть своими глазами.
1253
01:54:58,350 --> 01:55:00,728
Эта кровь на твоих руках.
1254
01:55:00,895 --> 01:55:02,563
Что ты сделал?
1255
01:55:02,730 --> 01:55:04,482
И сегодня ночью они ее увидят.
1256
01:55:04,648 --> 01:55:07,735
Да. Потому что у тебя свидание, друг.
1257
01:55:08,486 --> 01:55:10,154
На той стороне залива.
1258
01:55:10,321 --> 01:55:12,531
Плод его ненависти созрел. Два года рос.
1259
01:55:12,698 --> 01:55:14,450
Подтолкнуть не составило труда.
1260
01:55:14,617 --> 01:55:16,327
Красные пометки, мощный взрыв.
1261
01:55:16,494 --> 01:55:17,828
Ты дал своей семье умереть!
1262
01:55:18,871 --> 01:55:24,794
<i>Сейчас ты полетишь к нему.
Будешь сражаться.</i>
1263
01:55:24,960 --> 01:55:26,128
Насмерть.
1264
01:55:27,379 --> 01:55:30,299
Черное и синее. Ночь борьбы!
1265
01:55:31,258 --> 01:55:34,136
<i>Величайший бой гладиаторов
за всю историю мира.</i>
1266
01:55:34,303 --> 01:55:36,013
Бог против человека.
1267
01:55:36,806 --> 01:55:38,724
День против ночи.
1268
01:55:39,517 --> 01:55:42,895
Сын Криптона против Бэтмена из Готэма.
1269
01:55:43,062 --> 01:55:45,147
Думаешь, я буду биться для тебя?
1270
01:55:45,356 --> 01:55:46,398
Да.
1271
01:55:46,565 --> 01:55:49,235
Думаю, будешь биться, биться, биться
за единственную женщину своей жизни.
1272
01:55:49,777 --> 01:55:52,196
На земле она в безопасности. А ты?
1273
01:55:52,363 --> 01:55:55,116
Почти угадал, но я не имею в виду Лоис.
1274
01:55:55,282 --> 01:55:56,325
Нет.
1275
01:55:56,492 --> 01:55:59,787
Для мальчиков
единственная женщина – это мать.
1276
01:56:05,751 --> 01:56:08,462
Марта, Марта, Марта.
1277
01:56:10,089 --> 01:56:13,425
Но тогда мать летающего демона
должна быть ведьмой.
1278
01:56:14,218 --> 01:56:16,720
А как наказывают ведьм?
1279
01:56:17,054 --> 01:56:19,223
Точно. Сжигают живьем.
1280
01:56:24,186 --> 01:56:28,858
ВЕДЬМА
1281
01:56:29,942 --> 01:56:31,026
Где она?
1282
01:56:31,193 --> 01:56:32,778
Не знаю! Исполнители мне не сказали.
1283
01:56:32,945 --> 01:56:35,281
Если убьешь меня, Марта умрет.
1284
01:56:35,447 --> 01:56:37,116
Если улетишь, Марта тоже умрет.
1285
01:56:37,283 --> 01:56:39,994
Но если убьешь Бэтмена,
1286
01:56:40,161 --> 01:56:41,787
Марта будет жить.
1287
01:56:46,625 --> 01:56:49,879
Вот так. Вот так.
1288
01:56:52,464 --> 01:56:55,926
Вот теперь Бог в моей воле.
1289
01:57:02,808 --> 01:57:04,768
СМИ уже ждут тебя на твоем корабле.
1290
01:57:04,977 --> 01:57:07,104
Весь мир хочет увидеть изъяны божества.
1291
01:57:07,271 --> 01:57:09,940
Важно, чтобы Всемогущий
сознался в изъянах.
1292
01:57:10,107 --> 01:57:11,317
Чтобы спасти Марту…
1293
01:57:11,817 --> 01:57:13,736
принеси мне голову Бэтмена.
1294
01:57:18,199 --> 01:57:20,993
Божья Матерь, последила бы за временем?
1295
01:57:21,160 --> 01:57:23,454
Когда ты пришел сюда, у тебя был час.
1296
01:57:24,788 --> 01:57:26,624
Осталось меньше.
1297
01:58:27,851 --> 01:58:28,852
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ: НА МЕСТЕ
КРУШЕНИЯ НЕОБЫЧНАЯ АКТИВНОСТЬ
1298
01:58:29,019 --> 01:58:30,020
<i>Брук Болдуин передает с места событий.</i>
1299
01:58:30,187 --> 01:58:31,522
<i>Брук, ты в эфире. Что ты видишь?</i>
1300
01:58:32,314 --> 01:58:33,857
На корабле что-то происходит.
1301
01:58:35,276 --> 01:58:37,695
<i>Огромные всплески энергии.</i>
1302
01:58:38,362 --> 01:58:39,446
<i>Полицейские вертолеты окружают район.</i>
1303
01:58:39,613 --> 01:58:42,491
<i>Полиция обнесла купол баррикадой.</i>
1304
01:58:42,658 --> 01:58:44,034
<i>Пытаемся подобраться ближе и узнать,</i>
1305
01:58:44,201 --> 01:58:45,494
<i>что происходит.</i>
1306
01:58:45,661 --> 01:58:46,870
<i>Полный хаос.</i>
1307
01:58:47,037 --> 01:58:49,665
<i>Вы можете увидеть молнию,
электрические разряды.</i>
1308
01:58:49,832 --> 01:58:52,543
<i>С каждой минутой они становятся мощнее.</i>
1309
01:58:52,710 --> 01:58:54,003
<i>«Дэйли Плэнет».</i>
1310
01:58:55,587 --> 01:58:56,839
Лоис.
1311
01:58:58,090 --> 01:59:00,050
Я должен отправиться в Готэм
и убедить его мне помочь.
1312
01:59:00,217 --> 01:59:01,218
Кого?
1313
01:59:03,387 --> 01:59:05,597
Или ему придется умереть.
1314
01:59:05,764 --> 01:59:06,765
Кларк.
1315
01:59:10,060 --> 01:59:12,396
Никто в этом мире не останется хорошим.
1316
01:59:21,196 --> 01:59:25,034
<i>На настоящий момент большая часть
города остается в ночной тьме.</i>
1317
01:59:25,200 --> 01:59:26,201
<i>Повсюду хаос.</i>
1318
01:59:26,452 --> 01:59:29,371
<i>Много сбивающего с толку происходит
сегодня ночью в Метрополисе.</i>
1319
01:59:29,538 --> 01:59:31,206
<i>Вертолеты продолжают кружить
над районом.</i>
1320
01:59:31,373 --> 01:59:34,168
<i>Не знаю, видны ли вам вспышки молний…</i>
1321
01:59:45,429 --> 01:59:47,139
1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ: УЭЙН, БРЮС
МАЛЬЧИКИ ТОЖЕ ДЕЛЯТСЯ
1322
01:59:47,306 --> 01:59:48,432
МЕТРОПОЛИС В ТЕМНОТЕ
ВЫБРОСЫ ЭНЕРГИИ С КОРАБЛЯ
1323
01:59:48,599 --> 01:59:50,768
ВЗЛОМАЛ ДИСК ЛЮТОРА,
НАШЕЛ ТВОЮ ФОТОГРАФИЮ.
1324
01:59:51,018 --> 01:59:53,979
НО ОНА ТЕБЕ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ.
1325
02:00:00,986 --> 02:00:03,781
… ЭТО ТЫ.
1326
02:00:14,625 --> 02:00:16,502
КТО ТЫ?
1327
02:00:16,752 --> 02:00:18,879
ГДЕ ТЫ БЫЛА?
1328
02:00:19,046 --> 02:00:20,839
ИССЛЕДОВАНИЕ МЕТА-ЛЮДЕЙ,
ОТКРЫТЬ
1329
02:00:34,061 --> 02:00:35,062
– FL-КАМЕРА-СЛЕЖЕНИЯ-01
1330
02:00:40,526 --> 02:00:43,028
КАМЕРА 01
1331
02:00:43,195 --> 02:00:45,656
КАМЕРА 04
1332
02:01:02,256 --> 02:01:04,174
ПОДЛОДКА МЕТА-ЛЮДЕЙ/ЗАПИСИ
ЗАСЕКРЕЧЕНЫ ЖЕЛОБ ТОНГА (ГЛУБ. 6578 м)
1333
02:01:34,204 --> 02:01:35,873
ЛАБ. 03 – ПРОБНОЕ ИСПЫТАНИЕ
СОБСТВЕННОСТЬ ЛАБОРАТОРИЙ S.T.A.R
1334
02:01:36,039 --> 02:01:41,253
<i>2400 часов и 2 минуты.
Объект быстро погибает.</i>
1335
02:01:41,420 --> 02:01:43,338
<i>Вмешательства не дали результатов.</i>
1336
02:01:48,260 --> 02:01:49,928
<i>В конечном итоге наступит смерть.</i>
1337
02:01:58,187 --> 02:02:01,106
<i>Д-р Стоун останавливает
клинический протокол.</i>
1338
02:02:01,273 --> 02:02:07,738
<i>Правительству США: объект 6-19-82
успешно активирован.</i>
1339
02:02:29,176 --> 02:02:30,761
<i>Мне нужен вертолет в Готэм.</i>
1340
02:02:30,928 --> 02:02:31,929
Вызови вертолет.
1341
02:02:32,095 --> 02:02:33,889
Вертолет? Велосипед не достать.
1342
02:02:34,056 --> 02:02:35,933
Погонишься за историей? Иди на корабль.
1343
02:02:36,099 --> 02:02:37,434
Супермен наверняка уже там.
1344
02:02:37,601 --> 02:02:40,562
Перри, это не для репортажа.
1345
02:02:45,275 --> 02:02:46,777
Дженни, найди вертолет.
1346
02:02:46,944 --> 02:02:49,655
Никакой посадочной площадки.
Сажай на крышу.
1347
02:02:49,821 --> 02:02:51,114
На крышу, Лоис!
1348
02:02:53,700 --> 02:02:55,160
Куда летим?
1349
02:02:55,327 --> 02:02:56,453
Туда!
1350
02:03:12,511 --> 02:03:15,472
<i>Вот и я.</i>
1351
02:03:16,932 --> 02:03:18,433
Брюс. Пожалуйста.
1352
02:03:20,060 --> 02:03:23,063
Я был неправ. Выслушай меня.
1353
02:03:23,230 --> 02:03:24,523
Лекс хочет, чтобы мы…
1354
02:03:39,538 --> 02:03:42,082
Ты не понимаешь.
1355
02:03:42,249 --> 02:03:43,750
Нет времени!
1356
02:03:44,793 --> 02:03:46,169
<i>Я понимаю.</i>
1357
02:05:02,579 --> 02:05:04,289
Стой!
1358
02:05:04,456 --> 02:05:06,750
Если бы я захотел, ты был бы уже мертв.
1359
02:05:44,287 --> 02:05:46,081
<i>Вдохни.</i>
1360
02:05:49,042 --> 02:05:50,961
<i>Это страх.</i>
1361
02:05:53,296 --> 02:05:55,090
<i>Храбрости маловато.</i>
1362
02:05:59,261 --> 02:06:00,929
<i>Мужчины храбрые.</i>
1363
02:09:50,533 --> 02:09:54,371
<i>Родители наверняка говорили,
что ты особенный.</i>
1364
02:09:55,205 --> 02:09:57,040
<i>Что ты здесь не без причины.</i>
1365
02:09:58,375 --> 02:10:01,419
<i>Родители учили меня другому,</i>
1366
02:10:02,504 --> 02:10:03,922
<i>умирая в сточной канаве</i>
1367
02:10:04,547 --> 02:10:06,716
<i>без какой-либо причины.</i>
1368
02:10:23,274 --> 02:10:25,777
<i>Они учили меня, что мир имеет смысл,</i>
1369
02:10:25,944 --> 02:10:27,946
<i>если применить силу.</i>
1370
02:11:05,859 --> 02:11:07,652
<i>Ты никогда не был богом.</i>
1371
02:11:11,364 --> 02:11:13,324
<i>Ты даже никогда не был человеком.</i>
1372
02:11:20,123 --> 02:11:23,626
Ты позволишь ему убить Марту.
1373
02:11:28,965 --> 02:11:30,925
<i>Что это значит?</i>
1374
02:11:32,135 --> 02:11:33,845
<i>Почему ты произнес это имя?</i>
1375
02:11:34,971 --> 02:11:37,474
Найди его.
1376
02:11:38,808 --> 02:11:40,143
Спаси
1377
02:11:40,477 --> 02:11:42,145
<i>Марту.</i>
1378
02:11:44,898 --> 02:11:46,483
<i>Марта.</i>
1379
02:11:47,984 --> 02:11:50,653
МАРТА УЭЙН
1946 – 1981
1380
02:12:17,347 --> 02:12:19,349
Марта.
1381
02:12:23,478 --> 02:12:24,771
<i>Почему ты произнес это имя?</i>
1382
02:12:26,523 --> 02:12:28,191
<i>Марта! Почему ты произнес это имя?</i>
1383
02:12:28,358 --> 02:12:29,859
Кларк! Стой!
1384
02:12:30,026 --> 02:12:31,194
Пожалуйста! Стой!
1385
02:12:31,361 --> 02:12:32,862
<i>Почему ты произнес это имя?</i>
1386
02:12:33,029 --> 02:12:34,614
Потому что это имя его матери!
1387
02:12:35,198 --> 02:12:37,367
Это имя его матери.
1388
02:13:08,606 --> 02:13:10,024
Ответов по-прежнему нет.
1389
02:13:10,191 --> 02:13:11,943
Мы все еще за оградой купола.
1390
02:13:12,110 --> 02:13:13,194
Опасная ситуация.
1391
02:13:13,361 --> 02:13:16,614
Военные и полиция окружают зону.
1392
02:13:31,880 --> 02:13:33,256
<i>Лютор.</i>
1393
02:13:33,423 --> 02:13:35,550
В обмен на ее жизнь он хотел твою.
1394
02:13:36,759 --> 02:13:38,094
Ее время на исходе.
1395
02:13:38,595 --> 02:13:41,097
Похоже, разведсудно
выкачивает энергию города.
1396
02:13:41,264 --> 02:13:42,932
Тут замешан Лекс.
1397
02:13:43,099 --> 02:13:45,935
Ты нужен на корабле. Я найду ее.
1398
02:13:46,102 --> 02:13:48,438
– Моя мать нуждается во мне.
<i>– Постой.</i>
1399
02:13:49,063 --> 02:13:51,274
<i>Я обещаю.</i>
1400
02:13:51,441 --> 02:13:53,651
<i>Сегодня вечером Марта не умрет.</i>
1401
02:14:20,470 --> 02:14:21,638
<i>Мистер Уэйн.</i>
1402
02:14:21,804 --> 02:14:23,181
<i>Альфред.</i>
1403
02:14:23,348 --> 02:14:26,184
Простите, что вмешиваюсь,
но я засек телефон русского:
1404
02:14:26,351 --> 02:14:27,852
это склад у порта.
1405
02:14:28,019 --> 02:14:29,437
<i>Вас туда доставят.</i>
1406
02:14:29,604 --> 02:14:31,314
Я не заслуживаю тебя, Альфред.
1407
02:14:31,481 --> 02:14:33,942
Да, сэр. Не заслуживаете.
1408
02:14:53,753 --> 02:14:56,047
Жаль, но это – до свидания.
1409
02:14:58,174 --> 02:15:02,637
Каждый раз, говоря «до свидания»,
немного умираешь.
1410
02:15:15,775 --> 02:15:17,402
– Сбивай.
– Давай! Давай!
1411
02:15:41,050 --> 02:15:42,218
<i>Возьми все в свои руки, Альфред.</i>
1412
02:15:42,719 --> 02:15:44,220
Хорошо.
1413
02:15:44,637 --> 02:15:46,764
Использую дрон.
1414
02:15:49,976 --> 02:15:54,230
На тепловизоре два десятка врагов,
третий этаж.
1415
02:15:54,397 --> 02:15:56,607
Что, если я высажу вас на втором?
1416
02:19:02,502 --> 02:19:03,920
Брось его.
1417
02:19:04,962 --> 02:19:06,797
Я сказал: брось!
1418
02:19:07,882 --> 02:19:09,300
Я убью ее.
1419
02:19:11,093 --> 02:19:13,429
Поверь, я это сделаю.
1420
02:19:16,265 --> 02:19:17,433
<i>Я тебе верю.</i>
1421
02:19:29,946 --> 02:19:32,198
<i>Все хорошо. Я друг вашего сына.</i>
1422
02:19:32,657 --> 02:19:34,242
Я поняла.
1423
02:19:34,408 --> 02:19:35,785
Колпак.
1424
02:20:03,604 --> 02:20:05,314
«Поздно, поздно» говорит Белый Кролик.
1425
02:20:05,481 --> 02:20:06,816
40 секунд до оживления.
1426
02:20:06,983 --> 02:20:08,484
Верно, кволик?
1427
02:20:09,402 --> 02:20:12,488
Кончились фокусы, кончилось время.
1428
02:20:13,489 --> 02:20:16,117
И одной головы Бэтмена недостаточно.
1429
02:20:16,284 --> 02:20:18,536
30 секунд до оживления.
1430
02:20:18,703 --> 02:20:20,746
Это повар. Извините.
1431
02:20:20,913 --> 02:20:23,082
Готэмское жаркое. Отлично.
1432
02:20:23,666 --> 02:20:25,668
Привет. Плохие новости.
1433
02:20:25,835 --> 02:20:28,629
<i>Предпочел бы сделать это сам.</i>
1434
02:20:28,796 --> 02:20:30,339
<i>20 секунд до оживления.</i>
1435
02:20:30,506 --> 02:20:32,216
Тебе конец.
1436
02:20:32,383 --> 02:20:33,926
Я не умею проигрывать.
1437
02:20:34,093 --> 02:20:35,511
Ты научишься.
1438
02:20:35,678 --> 02:20:36,804
Я научусь.
1439
02:20:36,971 --> 02:20:38,556
Я не ненавижу грешника.
1440
02:20:39,098 --> 02:20:41,017
– Я ненавижу грех.
<i>– 10 секунд до оживления.</i>
1441
02:20:41,183 --> 02:20:43,811
Твой грех, друг мой, в существовании.
1442
02:20:44,604 --> 02:20:46,022
Я не позволю тебе выиграть.
1443
02:20:46,188 --> 02:20:48,691
Я дал шанс Бэтмену,
но он оказался слабаком.
1444
02:20:48,858 --> 02:20:50,776
<i>Значит, если человек не убьет Бога…</i>
1445
02:20:50,943 --> 02:20:52,695
<i>… два, один.</i>
1446
02:20:54,488 --> 02:20:55,698
… это сделает дьявол!
1447
02:21:12,048 --> 02:21:13,090
Перри!
1448
02:21:13,382 --> 02:21:15,092
Порядок. Сохраняйте спокойствие!
1449
02:21:15,968 --> 02:21:17,720
<i>Сообщают, что энергии нет</i>
1450
02:21:17,887 --> 02:21:20,765
<i>на севере и северо-западе города.</i>
1451
02:21:20,931 --> 02:21:21,932
<i>Власти пытаются выяснить,</i>
1452
02:21:22,099 --> 02:21:24,393
<i>не часть ли это
крупной атаки террористов.</i>
1453
02:21:28,689 --> 02:21:31,567
Древнее криптонское чудовище.
1454
02:21:32,651 --> 02:21:35,363
Кровь от крови моей.
1455
02:21:42,328 --> 02:21:44,288
Рожденное, чтобы тебя уничтожить.
1456
02:21:47,249 --> 02:21:48,417
Твой судный день.
1457
02:22:12,108 --> 02:22:17,488
Хороший Бог – мертвый Бог.
1458
02:23:40,529 --> 02:23:41,781
Президент на линии.
1459
02:23:41,947 --> 02:23:42,948
Г-н Президент.
1460
02:23:43,115 --> 02:23:44,200
<i>Калвин, что за черт?</i>
1461
02:23:44,366 --> 02:23:46,035
<i>Прямая трансляция</i>
1462
02:23:46,202 --> 02:23:48,037
<i>с башни Лекскорп в центре Метрополиса.</i>
1463
02:23:48,204 --> 02:23:49,246
ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ.
АТАКА НЕОПОЗНАННОГО СУЩЕСТВА
1464
02:23:49,413 --> 02:23:50,831
<i>Военные самолеты уже там.</i>
1465
02:24:02,635 --> 02:24:04,386
– Вы ранены, мадам?
– Я в порядке.
1466
02:24:04,553 --> 02:24:06,222
Хорошо. С вами все будет хорошо.
1467
02:24:16,106 --> 02:24:19,401
<i>Существо возникло
из места криптонского крушения</i>
1468
02:24:19,568 --> 02:24:20,611
<i>буквально только что.</i>
1469
02:24:20,778 --> 02:24:23,781
<i>Слава богу, рабочий день
в центре города закончился.</i>
1470
02:24:23,989 --> 02:24:25,074
<i>Там почти никого нет.</i>
1471
02:24:25,324 --> 02:24:26,659
АРМИЯ СРАЖАЕТСЯ С СУЩЕСТВОМ
1472
02:24:26,826 --> 02:24:28,869
<i>Сейчас военный самолет.
Вертолеты «Апач».</i>
1473
02:24:29,078 --> 02:24:31,539
<i>Они только что прилетели.</i>
1474
02:25:07,783 --> 02:25:10,828
<i>Связь с Метрополис 8 потеряна.</i>
1475
02:25:10,995 --> 02:25:13,455
<i>Что произошло – непонятно.</i>
1476
02:25:16,959 --> 02:25:18,669
<i>Альфред, что там происходит?</i>
1477
02:25:20,379 --> 02:25:22,464
Как бы это получше описать?
1478
02:25:22,631 --> 02:25:23,883
<i>Метрополис временно закрыт с воздуха.</i>
1479
02:25:24,049 --> 02:25:25,050
Простите?
1480
02:25:25,217 --> 02:25:26,260
<i>Прошу оставаться на местах.</i>
1481
02:25:26,468 --> 02:25:27,678
Извините?
1482
02:25:27,845 --> 02:25:29,221
Мисс Принц?
1483
02:25:44,028 --> 02:25:45,863
Сэр. Похоже, город эвакуирован.
1484
02:25:46,030 --> 02:25:47,156
По-моему он увлекает его в космос.
1485
02:25:47,323 --> 02:25:48,866
Г-н президент,
можем сразу ввести красный ключ.
1486
02:25:49,033 --> 02:25:50,993
Не сейчас. Вы с ума сошли?
1487
02:25:51,160 --> 02:25:53,329
На той высоте жертв
от ядерного оружия не будет.
1488
02:25:53,495 --> 02:25:56,874
Будет одна жертва,
г-н президент. Супермен.
1489
02:25:58,751 --> 02:26:00,502
<i>Господи, помилуй нас.</i>
1490
02:26:06,342 --> 02:26:07,259
ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ КОД
ОСТОРОЖНО
1491
02:26:07,426 --> 02:26:08,844
– Ключ горячий.
– Ключ горячий.
1492
02:26:09,011 --> 02:26:11,263
Красные птички в боевой готовности.
1493
02:26:12,056 --> 02:26:13,182
<i>Огонь по усмотрению.</i>
1494
02:26:13,349 --> 02:26:15,517
Три, два, один…
1495
02:27:04,400 --> 02:27:05,901
<i>Господи.</i>
1496
02:27:27,631 --> 02:27:29,425
Первая проекция. Попадание.
1497
02:27:29,591 --> 02:27:31,510
Остров Страйк, к востоку от Метрополиса.
1498
02:27:31,677 --> 02:27:32,845
Безлюдный.
1499
02:27:33,011 --> 02:27:34,346
Вторая проекция…
1500
02:27:40,019 --> 02:27:41,311
Возвращения не наблюдается.
1501
02:27:42,020 --> 02:27:43,939
<i>Вторая проекция?</i>
1502
02:27:44,106 --> 02:27:49,528
Супермен, г-н президент.
Второй проекцией был Супермен.
1503
02:27:50,112 --> 02:27:51,780
Сэр.
1504
02:27:51,947 --> 02:27:53,115
Он двигается.
1505
02:28:34,406 --> 02:28:36,241
<i>Ударная волна усиливается.</i>
1506
02:28:36,408 --> 02:28:39,495
С каждым попаданием он наращивает силу.
1507
02:28:39,661 --> 02:28:40,788
Мы не можем атаковать.
1508
02:28:41,914 --> 02:28:43,999
<i>О чем ты, Калвин?</i>
1509
02:28:44,166 --> 02:28:46,418
О том, что его невозможно убить.
1510
02:29:14,404 --> 02:29:16,615
М-р Уэйн, вы меня слышите?
1511
02:29:16,782 --> 02:29:17,699
<i>Альфред.</i>
1512
02:29:17,866 --> 02:29:19,535
<i>Это криптонец.</i>
1513
02:29:19,701 --> 02:29:21,829
<i>Его можно убить
только криптонским оружием.</i>
1514
02:29:21,995 --> 02:29:25,415
Только им. Если хоть что-то осталось.
1515
02:29:25,582 --> 02:29:27,543
<i>Только одно.</i>
1516
02:29:28,794 --> 02:29:32,965
<i>Копье. Копье, Альфред.
Из чистого криптонита.</i>
1517
02:29:33,132 --> 02:29:34,383
<i>Оно в Готэме.</i>
1518
02:29:34,550 --> 02:29:37,386
<i>Если вонзить копье в кожу, он умрет.</i>
1519
02:29:37,553 --> 02:29:38,554
Вероятно.
1520
02:29:38,720 --> 02:29:41,890
<i>Я должен выманить его обратно в город.</i>
1521
02:29:42,057 --> 02:29:43,600
<i>Обратно к криптониту.</i>
1522
02:30:44,286 --> 02:30:45,913
<i>Проклятье.</i>
1523
02:31:35,295 --> 02:31:37,089
Почему ты вернул его в город?
1524
02:31:37,256 --> 02:31:38,757
<i>В порту никого.</i>
1525
02:31:38,924 --> 02:31:40,717
<i>Там оружие, способное его убить.</i>
1526
02:31:53,438 --> 02:31:54,648
Нашел копье?
1527
02:31:55,440 --> 02:31:57,317
<i>Замешкался.</i>
1528
02:31:57,484 --> 02:32:00,696
Похоже, эта тварь, это создание,
питается энергией.
1529
02:32:02,447 --> 02:32:05,701
Эта тварь из другого мира.
1530
02:32:06,493 --> 02:32:07,494
Из моего мира.
1531
02:32:07,661 --> 02:32:10,831
Я и раньше убивала тварей из других миров.
1532
02:32:11,957 --> 02:32:13,125
Она с тобой?
1533
02:32:13,959 --> 02:32:16,545
<i>Я думал, с тобой.</i>
1534
02:35:54,346 --> 02:35:55,514
Кларк!
1535
02:35:56,181 --> 02:35:57,516
Кларк!
1536
02:36:04,856 --> 02:36:06,191
Кларк!
1537
02:36:16,201 --> 02:36:17,535
Кларк!
1538
02:36:18,411 --> 02:36:20,413
Кларк! Ты в порядке?
1539
02:36:57,659 --> 02:36:59,744
Я люблю тебя.
1540
02:37:03,081 --> 02:37:06,668
Нет. Нет. Кларк, ты не можешь.
1541
02:37:08,253 --> 02:37:09,921
Это мой мир.
1542
02:37:10,088 --> 02:37:11,506
Нет, Кларк, не надо.
1543
02:37:15,343 --> 02:37:17,429
Ты мой мир.
1544
02:37:17,595 --> 02:37:18,763
Нет.
1545
02:37:22,100 --> 02:37:24,519
Пожалуйста. Кларк!
1546
02:42:38,833 --> 02:42:40,084
СУПЕРМЕН УМЕР
1547
02:42:40,251 --> 02:42:42,420
НОЧЬ ТЕРРОРА
УТРО УТРАТЫ
1548
02:42:43,921 --> 02:42:45,965
ПОГИБ, ОСВЕЩАВШИЙ БИТВУ В ГОТЭМЕ,
КОРРЕСПОНДЕНТ «ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ» КЛАРК КЕНТ
1549
02:42:46,132 --> 02:42:47,800
ЗА ПРИЧАСТНОСТЬ К ВЗРЫВУ В КАПИТОЛИИ
АРЕСТОВАН ЛЕКС ЛЮТОР
1550
02:43:05,943 --> 02:43:11,866
МАГАЗИН СЭНДВИЧЕЙ
«У ГАРРИ»
1551
02:43:12,033 --> 02:43:13,785
«ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ»
УМЕР КЕННЕДИ
1552
02:44:29,610 --> 02:44:30,611
Привет.
1553
02:44:37,785 --> 02:44:41,038
Это прислал сюда Кларк,
чтобы сделать тебе сюрприз.
1554
02:46:08,209 --> 02:46:10,378
АРМИЯ США
1555
02:47:07,518 --> 02:47:09,103
<i>«Мертвые оживут.</i>
1556
02:47:10,605 --> 02:47:13,941
Убитые снова поднимутся.
1557
02:47:16,611 --> 02:47:19,697
Проснутся и запоют лежащие во прахе.
1558
02:47:20,865 --> 02:47:24,368
Ведь роса на тебе похожа на утреннюю.
1559
02:47:26,203 --> 02:47:31,209
И земля будет вновь
рожать своих мертвецов».
1560
02:47:39,050 --> 02:47:40,885
Мне надо вернуться домой.
1561
02:47:41,052 --> 02:47:43,721
Забыла чековую книжку,
чтобы заплатить директору кладбища.
1562
02:47:43,888 --> 02:47:45,890
Они сказали,
что обо всем уже позаботились.
1563
02:47:46,057 --> 02:47:47,892
Кто позаботился?
1564
02:47:48,059 --> 02:47:49,644
Анонимный даритель.
1565
02:48:33,437 --> 02:48:37,525
На востоке устроили весь этот цирк
ради захоронения пустого ящика.
1566
02:48:37,692 --> 02:48:39,610
Они не знают, как отдать ему должное,
1567
02:48:40,695 --> 02:48:42,613
выбрали военные почести.
1568
02:48:44,281 --> 02:48:47,785
В жизни я его подвел.
1569
02:48:49,120 --> 02:48:51,163
В смерти я его не подведу.
1570
02:48:52,873 --> 02:48:54,458
Помоги мне найти подобных тебе.
1571
02:48:55,543 --> 02:48:57,628
Может, они не хотят, чтобы их нашли.
1572
02:48:58,462 --> 02:49:01,632
Захотят. И они будут сражаться.
1573
02:49:02,383 --> 02:49:04,885
Мы должны держаться вместе.
1574
02:49:12,143 --> 02:49:15,813
100 лет назад я покинула человеческий род.
1575
02:49:17,481 --> 02:49:20,318
Покинула ужасный век.
1576
02:49:22,987 --> 02:49:26,782
Человек создал мир,
в котором невозможно держаться вместе.
1577
02:49:29,994 --> 02:49:32,163
Люди все еще хорошие.
1578
02:49:34,332 --> 02:49:37,168
<i>Мы сражаемся. Мы убиваем.</i>
1579
02:49:38,252 --> 02:49:40,588
<i>Мы предаем друг друга.</i>
1580
02:49:42,548 --> 02:49:44,759
<i>Но мы можем измениться.</i>
1581
02:49:45,843 --> 02:49:47,928
<i>Можем стать лучше.</i>
1582
02:49:48,929 --> 02:49:50,431
<i>И станем.</i>
1583
02:49:51,015 --> 02:49:52,350
<i>Должны.</i>
1584
02:50:09,200 --> 02:50:11,702
ЕСЛИ ИЩИТЕ ЕГО ПАМЯТНИК,
1585
02:50:11,869 --> 02:50:14,371
ОГЛЯНИТЕСЬ ВОКРУГ
1586
02:50:15,289 --> 02:50:16,874
Подобные мне.
1587
02:50:17,041 --> 02:50:19,043
Почему ты сказал,
что им придется сражаться?
1588
02:50:24,548 --> 02:50:26,675
Чувствую.
1589
02:50:37,978 --> 02:50:40,648
Заключенный А-С-23-19-40.
1590
02:50:40,815 --> 02:50:43,567
Надзиратель хочет говорить
с тобой, так что вставай.
1591
02:50:44,944 --> 02:50:46,821
Повторяю еще один раз.
1592
02:50:46,987 --> 02:50:50,407
Надзиратель хочет говорить
с тобой, так что вставай.
1593
02:50:57,581 --> 02:50:59,834
Лицом к стене.
1594
02:51:01,293 --> 02:51:03,754
Лоб на уровне стены.
1595
02:51:03,921 --> 02:51:08,175
Руки за спину,
чтобы я мог войти и связать.
1596
02:51:36,203 --> 02:51:38,956
<i>Что бы ни делал, куда бы ни шел,</i>
1597
02:51:39,123 --> 02:51:41,292
<i>я не спущу с тебя глаз.</i>
1598
02:51:44,628 --> 02:51:46,422
Посмотри на нас.
1599
02:51:47,256 --> 02:51:49,175
Вот так все это будет.
1600
02:51:49,341 --> 02:51:54,597
Цивилизации и поместью Уэйнов
придет конец.
1601
02:51:59,059 --> 02:52:01,270
Но кто мне поверит?
1602
02:52:01,979 --> 02:52:04,356
Я… Я ненормальный.
1603
02:52:05,691 --> 02:52:07,610
Меня даже на суд не допустили.
1604
02:52:07,776 --> 02:52:09,653
Верно.
1605
02:52:09,820 --> 02:52:13,741
У нас есть больницы, где милосердно
лечат душевнобольных.
1606
02:52:14,742 --> 02:52:16,911
Но ты туда не отправишься.
1607
02:52:17,077 --> 02:52:20,581
Я устроил так, что тебя переведут
в лечебницу Аркэм в Готэме.
1608
02:52:21,790 --> 02:52:24,293
У меня еще остались там друзья.
1609
02:52:24,460 --> 02:52:26,253
Они ждут тебя.
1610
02:52:30,466 --> 02:52:34,678
Но колокол уже прозвонил.
1611
02:52:37,223 --> 02:52:38,766
И они его услышали.
1612
02:52:40,518 --> 02:52:41,936
В темноте.
1613
02:52:42,102 --> 02:52:44,688
Среди звезд.
1614
02:52:48,025 --> 02:52:51,779
Дзинь-дзинь, бог умер.
1615
02:53:01,121 --> 02:53:03,958
Но колокол не может не звонить!
1616
02:53:05,042 --> 02:53:08,796
Он голоден. Он нашел нас.
1617
02:53:09,797 --> 02:53:11,799
И он придет!
1618
02:53:14,677 --> 02:53:17,179
Дзинь-дзинь-дзинь.
1619
02:53:19,473 --> 02:53:22,351
Дзинь-дзинь-дзинь.
1620
02:53:24,311 --> 02:53:27,523
Дзинь-дзинь-дзинь.
1621
02:53:29,066 --> 02:53:30,818
<i>Дзинь-дзинь-дзинь.</i>
1622
02:53:31,026 --> 02:53:33,153
ЦРУ
1623
02:53:33,988 --> 02:53:37,032
<i>Дзинь-дзинь-дзинь.</i>
1624
02:53:38,784 --> 02:53:42,162
<i>Дзинь-дзинь-дзинь.</i>
1625
03:02:08,919 --> 03:02:13,298
БЭТМЕН ПРОТИВ СУПЕРМЕНА:
НА ЗАРЕ СПРАВЕДЛИВОСТИ
|