1
00:00:44,333 --> 00:00:48,742
«СТИЛ МИЛЛ ПИКЧЕРЗ», «ЛОДЖИ ПИКЧЕРЗ»
2
00:00:48,833 --> 00:00:50,990
И «МЭЙВЕН ПИКЧЕРЗ»
3
00:01:00,083 --> 00:01:02,240
ПО МОТИВАМ РОМАНА ИРВИНА УЭЛША
4
00:01:02,333 --> 00:01:04,537
ФИЛЬМ ДЖОНА С. БЕЙРДА
5
00:01:06,983 --> 00:01:10,811
Многие спрашивают меня:
«Кэрол, как вам с Брюсом...
6
00:01:10,899 --> 00:01:13,934
... удаётся поддерживать
страсть в браке.
7
00:01:14,399 --> 00:01:19,603
А я им отвечаю: «Всё очень просто:
никто не заводит его так, как я.
8
00:01:20,774 --> 00:01:24,982
Мы с Брюсом в чём-то похожи...
Мы оба знаем, чего хотим.
9
00:01:25,566 --> 00:01:27,972
И мы понимаем, как это получить.
10
00:01:28,233 --> 00:01:32,606
Как в случае с его повышением: мы
оба знаем, что он выйдет победителем.
11
00:01:32,691 --> 00:01:40,015
И когда это произойдёт, Робертсоны
снова заживут как одна семья.
12
00:01:41,733 --> 00:01:43,060
Я не шучу.
13
00:02:08,566 --> 00:02:10,309
Как ты меня назвал, чмо?
14
00:02:10,399 --> 00:02:12,604
Давай, гони бабки, приятель.
15
00:02:14,108 --> 00:02:15,851
Давай живей, урод!
16
00:02:33,108 --> 00:02:34,353
Бежим!
17
00:02:58,441 --> 00:02:59,519
Шотландцы.
18
00:02:59,649 --> 00:03:03,561
Нация, подарившая миру телевидение,
паровой двигатель, гольф,..
19
00:03:03,649 --> 00:03:08,639
... а еще виски, пенициллин
и, разумеется, батончик «Марс».
20
00:03:10,233 --> 00:03:15,649
Быть шотландцем - это звучит гордо...
Мы нация прирождённых победителей.
21
00:03:20,816 --> 00:03:23,767
Как любит повторять моя жена Кэрол...
22
00:03:26,024 --> 00:03:27,933
Лучше дома места нет.
23
00:03:45,983 --> 00:03:47,856
То, что надо, приятель.
24
00:03:48,358 --> 00:03:51,522
«ЗВЕРСКОЕ УБИЙСТВО
ЯПОНСКОГО СТУДЕНТА»
25
00:03:52,233 --> 00:03:55,812
В игры играли всегда...
Повторяю: всегда.
26
00:03:56,191 --> 00:03:58,858
Но никто не достиг в этом
таких высот, как я,..
27
00:03:58,941 --> 00:04:00,980
... детектив-сержант Брюс Робертсон.
28
00:04:01,066 --> 00:04:03,816
Без пяти минут -
инспектор Брюс Робертсон.
29
00:04:03,899 --> 00:04:07,432
Просто надо быть лучшим...
И это мой случай.
30
00:04:07,941 --> 00:04:09,896
Правила везде одинаковы.
31
00:04:24,066 --> 00:04:25,441
Что за хрень?
32
00:04:28,149 --> 00:04:29,346
Доброе утро.
33
00:04:33,858 --> 00:04:35,185
Так.
34
00:04:35,941 --> 00:04:41,144
Наша жертва - мужчина, японец,
на вид - лет 25.
35
00:04:41,399 --> 00:04:42,478
Да, Питер?
36
00:04:42,608 --> 00:04:44,979
Извините, босс,
я вставлю свои пять копеек?
37
00:04:45,066 --> 00:04:48,894
Может, не стоит возводить парня
в ранг святого, называя его жертвой?
38
00:04:48,983 --> 00:04:50,559
Узкоглазый ублюдок откинулся.
39
00:04:50,649 --> 00:04:52,558
Какая разница,
как его теперь называть?
40
00:04:52,649 --> 00:04:54,024
Над чем смеёшься, Дагги?
41
00:04:54,108 --> 00:04:57,023
Дагги Гиллман -
типичный шотландский полицай.
42
00:04:57,108 --> 00:05:01,102
Шестьдесят лет назад,
в старом добром Третьем Рейхе,..
43
00:05:01,274 --> 00:05:03,977
... вас бы порезали
на ремни для сумок!
44
00:05:04,066 --> 00:05:05,097
ДАГГИ ГИЛЛМАН
45
00:05:05,191 --> 00:05:08,521
При шансах 5 к одному, Гиллман
представляет серьёзную угрозу...
46
00:05:08,608 --> 00:05:09,639
... моему повышению.
47
00:05:09,733 --> 00:05:12,565
Поэтому его, как и других,
придётся убрать.
48
00:05:12,649 --> 00:05:16,643
Начиная с главного претендента
на инспекторство - Питера Инглиса.
49
00:05:16,733 --> 00:05:19,897
Таких, как Инглис,
называют метросексуал...
50
00:05:25,608 --> 00:05:28,014
А я таких называю «гребаный гомик».
51
00:05:28,108 --> 00:05:29,139
ПИТЕР ИНГЛИС
52
00:05:29,233 --> 00:05:30,145
Два к одному.
53
00:05:30,233 --> 00:05:32,022
Документов при нём не было,..
54
00:05:32,108 --> 00:05:34,858
... но сержант Леннокс
побывал на месте преступления...
55
00:05:34,941 --> 00:05:38,189
Рэй Леннокс,
новичок в отделе и конченный торчок.
56
00:05:38,274 --> 00:05:39,851
Обожаю кокос!
57
00:05:41,274 --> 00:05:45,138
Хотя он больше заинтересован
в филейной части нашей секретарши,..
58
00:05:45,233 --> 00:05:47,022
... чем в повышении по службе,..
59
00:05:47,108 --> 00:05:49,347
... всё равно
его придётся щелкнуть по носу.
60
00:05:49,441 --> 00:05:50,354
РЭЙ ЛЕННОКС
61
00:05:50,441 --> 00:05:51,437
20 к одному.
62
00:05:51,524 --> 00:05:54,143
Официальная версия на данный момент...
63
00:05:54,316 --> 00:05:56,983
- Да, Гас?
- Какой у нас курс, босс?
64
00:05:57,066 --> 00:06:01,392
Гас Бэйн, кадр без перспектив, потому
что отличается редкостным скудоумием.
65
00:06:01,483 --> 00:06:03,854
У меня новая зубная щётка, мисс!
66
00:06:04,191 --> 00:06:08,352
Но когда это в полицию брали
высокоинтеллектуальных личностей?
67
00:06:08,441 --> 00:06:09,519
ГАС БЭЙН
68
00:06:09,608 --> 00:06:10,473
7 к одному.
69
00:06:10,566 --> 00:06:15,058
В соответствии с описанием, которое
вам сейчас выдаст детектив Драммонд.
70
00:06:15,191 --> 00:06:16,222
Спасибо, Боб.
71
00:06:16,316 --> 00:06:17,394
«Спасибо, Боб!»
72
00:06:17,483 --> 00:06:20,766
Эта подлиза Аманда Драммонд
отсосала бы Тоалу на месте,..
73
00:06:20,858 --> 00:06:22,683
... если бы он повысил ее в должности.
74
00:06:22,774 --> 00:06:24,848
Но вряд ли бы это пошло ей на пользу.
75
00:06:24,941 --> 00:06:27,608
Работа здесь ничем хорошим для нее
не кончится.
76
00:06:27,691 --> 00:06:30,228
Залетит от какого-нибудь
кретина с кокардой...
77
00:06:30,316 --> 00:06:32,106
Будет знать,
как играть в мисс Марпл!
78
00:06:32,191 --> 00:06:33,057
АМАНДА ДРАММОНД
79
00:06:33,149 --> 00:06:34,097
10 к одному.
80
00:06:34,191 --> 00:06:36,644
Пуповина, соединяющая север и юг...
81
00:06:36,816 --> 00:06:38,191
Пуповина?
82
00:06:38,983 --> 00:06:42,764
Насколько я помню, люди всегда
называли это тоннелем, тупица.
83
00:06:42,858 --> 00:06:45,181
Даже последняя собака в Эдинбурге
знает,..
84
00:06:45,274 --> 00:06:48,723
... что старший инспектор Боб Тоал
мечтает стать сценаристом.
85
00:06:48,816 --> 00:06:50,191
«ПОЛНАЯ ХРЕНЬ»
86
00:06:50,524 --> 00:06:54,104
Если бы этот толстозадый раздолбай
поменьше мечтал о Голливуде...
87
00:06:54,191 --> 00:06:56,479
... и уделял больше времени
моей карьере,..
88
00:06:56,566 --> 00:06:58,972
... то ходить по улицам
было бы куда безопаснее.
89
00:06:59,066 --> 00:07:01,437
И оставили его лежать там,
как груду падали.
90
00:07:01,524 --> 00:07:03,397
- Может, он и был падалью?
- Что?!
91
00:07:03,483 --> 00:07:06,517
Я хочу сказать - для нападавших...
Вот так-то.
92
00:07:06,608 --> 00:07:09,523
Ваши вялые разговорчики,
может, и порадуют босса,..
93
00:07:09,608 --> 00:07:11,563
... а моему похмелью они по барабану.
94
00:07:11,649 --> 00:07:13,972
Но у меня есть для вас новость,
стадо ослов.
95
00:07:14,066 --> 00:07:16,223
Забег может выиграть
только одна лошадь.
96
00:07:16,316 --> 00:07:18,271
И это будет жеребец Брюс Робертсон.
97
00:07:18,358 --> 00:07:20,396
Ладно, за работу, умники!
98
00:07:20,941 --> 00:07:23,347
- На два слова, Брюс.
- Да, босс?
99
00:07:24,358 --> 00:07:26,101
У нас напряженка с кадрами,..
100
00:07:26,191 --> 00:07:29,391
... пока мы подыскиваем человека
на должность инспектора.
101
00:07:29,483 --> 00:07:31,605
Так что бери-ка ты это дело.
102
00:07:31,691 --> 00:07:34,310
Можешь, конечно,
рассчитывать на мою помощь,..
103
00:07:34,399 --> 00:07:36,521
... но я сейчас занят
кое-чем другим,..
104
00:07:36,608 --> 00:07:38,931
... поэтому фактически
будешь действовать...
105
00:07:39,024 --> 00:07:42,438
... в полномочиях инспектора
- правда, без положенных доплат.
106
00:07:42,524 --> 00:07:44,018
Отпускные пока отменяются,..
107
00:07:44,108 --> 00:07:46,561
... но зато это сослужит тебе
хорошую службу,..
108
00:07:46,649 --> 00:07:50,312
... ведь остальные
будут работать под твоим началом.
109
00:07:54,816 --> 00:07:58,514
Ничто так не соблазняет женщину,
как власть.
110
00:07:59,691 --> 00:08:05,807
Так что когда Брюс получит повышение,
я не смогу держать себя в руках.
111
00:08:08,149 --> 00:08:10,982
Инспектор сыскной полиции Робертсон.
112
00:08:11,608 --> 00:08:14,559
При одном звуке этих слов
я начинаю желать его.
113
00:08:14,649 --> 00:08:15,348
Немедленно.
114
00:08:17,858 --> 00:08:20,857
А ты не боишься, что,
покаты шаришься по Гамбургу,..
115
00:08:20,941 --> 00:08:22,731
... тебя здесь кинут с повышением?
116
00:08:22,816 --> 00:08:23,931
- Повышение?
- Нуда.
117
00:08:24,024 --> 00:08:25,565
А какие есть варианты, Рэй?
118
00:08:25,649 --> 00:08:28,601
По-твоему, я пожертвую своим отпуском
ради какого-то...
119
00:08:28,691 --> 00:08:31,559
... дохлого японского камикадзе,
фаната суши и караоке?
120
00:08:31,649 --> 00:08:34,316
У тебя очень понимающая жена, Роббо.
121
00:08:34,566 --> 00:08:37,766
- Да, это точно.
- Вот бы у меня такая была.
122
00:08:37,858 --> 00:08:40,726
И не говори, Рэй...
И не говори.
123
00:08:41,108 --> 00:08:42,056
Знаешь, что?
124
00:08:42,149 --> 00:08:45,931
Надо будет повторить групповушку
с той шлюшкой, подружкой барыги.
125
00:08:46,024 --> 00:08:47,435
Помнишь, как мы тогда?
126
00:08:47,524 --> 00:08:52,146
Леннокс ненавидит, когда ему
напоминают, как мы ее оприходовали.
127
00:08:52,608 --> 00:08:55,607
Долго тебя еще там ждать, молокосос?
128
00:08:57,024 --> 00:09:00,936
У каждого есть своя Ахиллесова пята,
а я не забываю периодически...
129
00:09:01,024 --> 00:09:03,691
... прохаживаться
по болевым точкам своих коллег.
130
00:09:03,774 --> 00:09:05,765
Ты был просто зверь, Рэй.
131
00:09:07,733 --> 00:09:08,811
Здрасьте-пожалуйста!
132
00:09:08,899 --> 00:09:10,973
Вот и наш мальчик
из рабочего квартала.
133
00:09:11,066 --> 00:09:12,560
Что за лицо!..
Ну и страшила.
134
00:09:12,649 --> 00:09:14,605
Это попахивает растлением малолетних.
135
00:09:14,691 --> 00:09:16,066
А попка у нее ничего.
136
00:09:16,149 --> 00:09:19,931
Да плевать на ее попку...
Она же еще ребёнок.
137
00:09:20,149 --> 00:09:21,974
Да брось,
она почти совершеннолетняя.
138
00:09:22,066 --> 00:09:25,598
Почти совершеннолетняя?..
А тебе нравятся маленькие девочки?
139
00:09:25,691 --> 00:09:28,939
Совершеннолетняя, да?..
Ставлю сорокет, 5 к одному... Идёт?
140
00:09:29,024 --> 00:09:31,395
Ладно, ладно, ты прав, приятель...
Ты прав.
141
00:09:31,483 --> 00:09:33,936
Нуты и размазня, Рэй.
142
00:09:34,483 --> 00:09:39,271
Вот почему вам, Ленноксам, никогда
не обставить нас, Робертсонов.
143
00:09:39,441 --> 00:09:42,309
Я тебе серьёзно говорю, милый друг.
144
00:09:42,733 --> 00:09:43,811
Вперёд!
145
00:09:47,858 --> 00:09:50,524
- Какой сценарий работаем?
- Как обычно, «Зверь».
146
00:09:50,608 --> 00:09:52,931
- Не слишком грубо, Роббо?
- В самый раз...
147
00:09:53,024 --> 00:09:55,513
Это быдло по-другому не понимает...
Ну?
148
00:09:55,608 --> 00:09:56,520
Иди сюда.
149
00:09:56,608 --> 00:10:00,353
Я хочу, чтобы ты показал этому
ублюдку, кто в городе хозяин.
150
00:10:00,441 --> 00:10:03,440
Никто, слышишь?..
Никто не круче эдинбургского копа...
151
00:10:03,524 --> 00:10:04,805
- Пошел!
- Ладно.
152
00:10:05,191 --> 00:10:06,388
Подождем чуток.
153
00:10:06,524 --> 00:10:09,890
Он ее, небось, как раз дрючит -
возьмем жеребца с поличным.
154
00:10:09,983 --> 00:10:11,772
- Нюхнём на удачу?
- Я на службе.
155
00:10:11,858 --> 00:10:12,889
Ага.
156
00:10:24,399 --> 00:10:27,730
- А вы кто такие, мать вашу?
- Свидетели Иеговы, твою в рот.
157
00:10:27,816 --> 00:10:28,847
Заткни свою пасть!
158
00:10:28,941 --> 00:10:31,691
Говорить будешь,
когда я тебе скажу, усёк?..
159
00:10:31,774 --> 00:10:34,228
- Я спросил, ты усёк?!
- Да!.. Да!
160
00:10:34,566 --> 00:10:37,398
- Убирайтесь на хрен!
- О, здесь дама...
161
00:10:37,483 --> 00:10:39,107
И сколько же вам лет, сударыня?
162
00:10:39,191 --> 00:10:41,644
Мой отец - очень известный
и уважаемый юрист.
163
00:10:41,733 --> 00:10:43,522
- А я тогда кто?
- Коп!
164
00:10:43,691 --> 00:10:46,014
Вот и отлично...
Сколько нам лет?
165
00:10:46,233 --> 00:10:48,355
- Шестнадцать.
- Документы?
166
00:10:50,691 --> 00:10:51,888
Нет уж.
167
00:10:53,441 --> 00:10:54,519
Дамы и господа!
168
00:10:54,608 --> 00:10:58,187
Прошу учесть,
фигурантка - несовершеннолетняя.
169
00:11:01,566 --> 00:11:02,977
Стефани Дональдсон.
170
00:11:03,066 --> 00:11:07,641
Случайно не родня Конраду
Дональдсону, королевскому адвокату?
171
00:11:08,316 --> 00:11:09,727
Бинго!
172
00:11:12,316 --> 00:11:14,687
Представь себе,
что скажет твой папочка...
173
00:11:14,774 --> 00:11:16,813
Прошу, не говорите ему!
174
00:11:18,524 --> 00:11:22,057
И что мне за это будет, Стефани?..
Продув трубы?
175
00:11:22,399 --> 00:11:25,813
Только представь, что скажут
его высокопоставленные дружки,..
176
00:11:25,899 --> 00:11:28,104
... если узнают, что его принцесска...
177
00:11:28,191 --> 00:11:32,352
... кувыркается со всякой швалью, в
то время, как ему платят миллионы,..
178
00:11:32,441 --> 00:11:34,349
... чтобы он отмазал
эту шваль от тюряги?
179
00:11:34,441 --> 00:11:37,108
Ты, правда, хочешь, чтобы он узнал?
180
00:11:48,108 --> 00:11:51,438
Чёрт подери!.. С ума сойти!..
Кто тебя этому научил?
181
00:11:51,524 --> 00:11:53,349
Ты же не сыр на тёрке натираешь.
182
00:11:53,441 --> 00:11:55,147
После такой неудачной попытки...
183
00:11:55,233 --> 00:11:57,355
... я просто обязан сообщить
твоему папочке.
184
00:11:57,441 --> 00:11:59,812
Пожалуйста, не надо!..
Так нечестно!
185
00:11:59,899 --> 00:12:02,021
Папины дочки!..
Папины дочки!
186
00:12:02,108 --> 00:12:03,767
Папины дочки!
187
00:12:04,066 --> 00:12:07,978
Папины дочки!..
Папины дочки!.. Папины дочки!
188
00:12:08,274 --> 00:12:10,265
- Она сказала, ей 18.
- Ай-яй-яй-яй-яй!
189
00:12:10,358 --> 00:12:13,641
Любитель детства!..
Как думаешь, в тюрьме ему обрадуются?
190
00:12:13,733 --> 00:12:16,221
А ты прав...
Жаль, ему дадут не больше 6 месяцев.
191
00:12:16,316 --> 00:12:19,646
- Но цыпочка-то из крутой семьи.
- Согласен... Тогда пару лет.
192
00:12:19,733 --> 00:12:20,847
Но есть еще нюанс...
193
00:12:20,941 --> 00:12:23,264
Пара копов шепнет кой-что
начальнику тюрьмы,..
194
00:12:23,358 --> 00:12:26,606
... такому как Ронни Макартур,
что девчонке было 11 или 10...
195
00:12:26,691 --> 00:12:28,813
- Или даже 8.
- Эй, ребята, не гоните!
196
00:12:28,899 --> 00:12:29,847
Да, 8 в самый раз.
197
00:12:29,941 --> 00:12:32,608
Тогда очкодранцу будет жаль,
что он не умер молодым.
198
00:12:32,691 --> 00:12:35,523
Горячие парни Саутонской тюряги
выстроятся в очередь.
199
00:12:35,608 --> 00:12:38,358
Предположим, что у этого петушка
есть информация,..
200
00:12:38,441 --> 00:12:40,480
... которая может помочь
этим двум копам...
201
00:12:40,566 --> 00:12:43,103
- С расследованием убийства...
- Чёрта лысого!..
202
00:12:43,191 --> 00:12:44,981
Отвалите, я не стукач.
203
00:12:45,066 --> 00:12:45,895
Ясно, Окки.
204
00:12:45,983 --> 00:12:48,519
Кстати, в том самом крыле
есть один парень,..
205
00:12:48,608 --> 00:12:50,433
... которого называют Чудовищем.
206
00:12:50,524 --> 00:12:51,354
Чудовище?
207
00:12:51,441 --> 00:12:53,147
Нет-нет-нет...
Не как чудовище.
208
00:12:53,233 --> 00:12:54,608
Чудовище.
209
00:12:55,274 --> 00:12:57,597
Вообще-то в нормальной тюрьме
ему не место.
210
00:12:57,691 --> 00:13:00,144
В последний раз он сбежал из дурки...
211
00:13:00,233 --> 00:13:02,805
... и выместил свою злость
на местных бурёнках.
212
00:13:02,899 --> 00:13:05,471
Рассказывают,
одну из них он до смерти затрахал.
213
00:13:05,566 --> 00:13:07,309
И еще рога ей с корнем вырвал.
214
00:13:07,399 --> 00:13:10,481
Единственный способ держать это
Чудовище под контролем,..
215
00:13:10,566 --> 00:13:14,145
... это каждые пару недель подкидывать
ему в камеру новую модель.
216
00:13:14,233 --> 00:13:17,433
Ребята так называют молоденьких,
неразработанных мальчиков...
217
00:13:17,524 --> 00:13:18,899
Кажется, он еще тот жеребец.
218
00:13:18,983 --> 00:13:20,772
Убери от него свои руки!..
Стой прямо.
219
00:13:20,858 --> 00:13:24,271
6 футов 4 дюйма...
Сплошные мышцы и глухой, как тетеря.
220
00:13:24,399 --> 00:13:28,560
- А это тут при чём?
- Будешь орать «нет!» - не услышит.
221
00:13:28,649 --> 00:13:31,482
Ронни говорит, член у него огромный.
222
00:13:31,566 --> 00:13:34,185
Первый раз мало кто выдерживает.
223
00:13:34,316 --> 00:13:37,682
Одно скажу тебе точно, друг...
Выйдешь с пятью дырками вместо одной.
224
00:13:37,774 --> 00:13:40,607
Если выйдешь...
После таких-то упражнений.
225
00:13:40,691 --> 00:13:42,765
Так что ты решил, кем будешь, Окки?
226
00:13:42,858 --> 00:13:44,932
- Стукачом?
- Или моделью?
227
00:13:48,274 --> 00:13:49,934
Держи, приятель.
228
00:13:51,566 --> 00:13:53,309
Заканчивай с дурью, понял?
229
00:13:53,441 --> 00:13:54,852
Да-а!
230
00:13:58,024 --> 00:13:58,937
Да!
231
00:13:59,274 --> 00:14:02,060
Давай, перекрой мне газ, Кэрол!..
Ну же!
232
00:14:02,149 --> 00:14:04,140
Давай...
Давай.
233
00:14:05,358 --> 00:14:06,768
Да!
234
00:14:24,608 --> 00:14:27,891
Ты это серьёзно?..
Ты, правда, можешь в меня влюбиться?
235
00:14:27,983 --> 00:14:29,891
Ты тупая корова, ясно?
236
00:14:31,024 --> 00:14:36,393
Потому что мы перекрывали друг другу
кислород и ты жена моего товарища.
237
00:14:36,733 --> 00:14:40,431
Так что знаешь, по какому разряду
ты у меня проходишь?
238
00:14:40,524 --> 00:14:41,899
Тупой коровой.
239
00:14:42,024 --> 00:14:43,221
Почему ты такой?
240
00:14:43,316 --> 00:14:47,559
Потому что, дорогуша...
Ты впустила меня сюда и вот сюда.
241
00:14:48,649 --> 00:14:52,691
Но сюда ты меня не пускаешь...
А ведь это и есть любовь.
242
00:14:53,608 --> 00:14:56,642
Что это было?.. Что за возня?..
Все эти сопли-вопли?
243
00:14:56,733 --> 00:14:59,269
Это просто игра...
Унылая, скучная, пошлая игра.
244
00:14:59,358 --> 00:15:00,354
Тест на вшивость.
245
00:15:00,441 --> 00:15:03,060
Тест, который ты
по всем пунктам провалила.
246
00:15:03,149 --> 00:15:06,894
Почему ты мне всё это говоришь?..
И почему назвал именем жены?
247
00:15:06,983 --> 00:15:09,187
Ты говорил, что любишь меня,
а не Кэрол.
248
00:15:09,274 --> 00:15:11,597
Я хочу, чтобы ты основательно
пораскинула мозгами,..
249
00:15:11,691 --> 00:15:13,185
... что такое настоящие чувства.
250
00:15:13,274 --> 00:15:16,558
Если хочешь, чтобы я проклепал тебе
передок - всегда, пожалуйста.
251
00:15:16,649 --> 00:15:19,186
Но только ты сама решаешь,
что у тебя в сердце.
252
00:15:19,274 --> 00:15:20,057
Ноя...
253
00:15:20,149 --> 00:15:22,899
Хочешь траха? -
Хочешь порева и оттяга - я весь твой.
254
00:15:22,983 --> 00:15:25,982
Но позволь заметить тебе:
я нахожу, что все это подло.
255
00:15:26,066 --> 00:15:30,190
Не могу себе даже представить, каково
будет Дагги, если он об этом узнает.
256
00:15:30,274 --> 00:15:32,017
Прямо в его кровати, чёрт возьми.
257
00:15:32,108 --> 00:15:34,146
Брюс, останься...
Нам надо поговорить.
258
00:15:34,233 --> 00:15:36,058
Нет!..
Я расследую убийство.
259
00:15:36,149 --> 00:15:41,222
У-БИЙ-СТВО...
А значит, это СЕРЬ-ЁЗ-НО.
260
00:15:41,316 --> 00:15:44,481
И если я не буду ШЕ-ВЕ-ЛИТЬ
ЗАД-НИ-ЦЕЙ,..
261
00:15:44,566 --> 00:15:46,770
... то окажусь в серьёзном
Д-Е-Р-Ь-М-Е.
262
00:15:46,858 --> 00:15:47,854
Усекла?
263
00:15:47,983 --> 00:15:49,726
Ты такой жестокий!
264
00:15:51,108 --> 00:15:53,976
Любовь - жестокая штука, Крисси.
265
00:15:55,816 --> 00:15:57,689
Любовь - жестокая штука.
266
00:15:57,774 --> 00:16:01,223
- По-моему, у нее кто-то есть, Роббо.
- Да ну, что ты.
267
00:16:01,316 --> 00:16:05,061
Я это прямо чую, понимаешь -
а доказать ничего не могу...
268
00:16:05,149 --> 00:16:07,852
- Может, детектива нанять?
- Слушай...
269
00:16:07,983 --> 00:16:10,649
Твоя Крисси - верная жена,
таких еще поискать.
270
00:16:10,733 --> 00:16:13,352
- Да отвали ты!
- Я тебе говорю... Будь спок!..
271
00:16:13,441 --> 00:16:14,898
И вообще - веселее, старик.
272
00:16:14,983 --> 00:16:17,815
Ты ведь у шефа
первый кандидат на повышение.
273
00:16:17,899 --> 00:16:19,144
Ты серьезно?
274
00:16:22,399 --> 00:16:25,730
Ну, ты и сам парень не промах...
Твоя Кэрол - просто чудо.
275
00:16:25,816 --> 00:16:27,641
И красотка что надо.
276
00:16:28,399 --> 00:16:31,066
Да...
Это ты верно подметил.
277
00:16:32,274 --> 00:16:36,352
- Вы всё еще счастливы вместе?
- Счастливее не бывает.
278
00:16:37,649 --> 00:16:40,814
- А сколько твоей?..
- Стейси?.. Стэйси семь.
279
00:16:40,899 --> 00:16:42,357
Вот-вот, Стэйси.
280
00:16:42,483 --> 00:16:44,640
- А вот и ребята.
- Гас.
281
00:16:44,733 --> 00:16:45,729
Слава Богу!
282
00:16:45,816 --> 00:16:48,222
Спокойно - шериф в городе...
Дай-ка нам пару.
283
00:16:48,316 --> 00:16:50,390
Как обычно...
Да, самое оно.
284
00:16:51,733 --> 00:16:54,056
Ну что, как живет-может
твоя благоверная?
285
00:16:54,149 --> 00:16:56,354
Каждый день как Валентинов.
286
00:16:56,983 --> 00:17:00,396
- А ты, походу, купидон?
- А как же иначе, Роббо, он самый!
287
00:17:00,483 --> 00:17:04,974
- Ну и молодчина... Молодчина!
- Купидон собственной персоной.
288
00:17:06,524 --> 00:17:08,349
Пойду-ка я домой, ребятки.
289
00:17:08,441 --> 00:17:11,227
И то верно...
Береги себя, старина.
290
00:17:17,608 --> 00:17:19,646
- Что это с ним?
- Да нормально...
291
00:17:19,733 --> 00:17:22,565
Он вечно так...
Доброго слова ни о ком не скажет.
292
00:17:22,649 --> 00:17:24,356
- Дагги Гиллман?
- Мутный тип...
293
00:17:24,441 --> 00:17:27,143
Всадит тебе нож в спину,
и глазом не моргнёт.
294
00:17:27,233 --> 00:17:29,271
Католик - что ты хочешь.
295
00:17:29,441 --> 00:17:32,273
И кстати, раз уж речь зашла,
посмотри на Рэя Леннокса.
296
00:17:32,358 --> 00:17:35,143
Он протестант, как ты и я, а всё же...
297
00:17:35,274 --> 00:17:38,060
Тоже сюда нос не кажет...
Ладно, не моё это дело...
298
00:17:38,149 --> 00:17:39,346
Нет, продолжай, Роббо.
299
00:17:39,441 --> 00:17:42,227
- Да нет, так-то он парень ничего.
- Давай, колись!
300
00:17:42,316 --> 00:17:44,639
Ты его хоть раз здесь видел?
301
00:17:45,983 --> 00:17:50,107
Мне не надо даже смотреть
по сторонам, я и так знаю, что нет.
302
00:17:50,191 --> 00:17:54,233
Ставлю 3 к одному, что он торчит в
винном баре с лесбиянкой Драммонд,..
303
00:17:54,316 --> 00:17:55,976
... плетёт всяческие интриги.
304
00:17:56,066 --> 00:17:57,772
Злой ты, Роббо.
305
00:17:57,858 --> 00:18:00,974
И о чём, по-твоему,
они сейчас говорят?
306
00:18:02,274 --> 00:18:03,555
О тебе.
307
00:18:03,899 --> 00:18:07,147
Может, обо мне...
О повышении.
308
00:18:08,274 --> 00:18:09,649
Вот так-то, приятель.
309
00:18:09,733 --> 00:18:12,981
Думаешь, малютка Леннокс
подмахивает и нашим и вашим?
310
00:18:13,066 --> 00:18:14,346
Ты сам сказал, Гас.
311
00:18:14,441 --> 00:18:16,978
Тогда смотри за этим ублюдком
в оба глаза...
312
00:18:17,066 --> 00:18:20,645
- Ты же не хочешь лишиться повышения.
- Боже упаси.
313
00:18:24,441 --> 00:18:26,266
Прыгай в колымагу
314
00:18:27,483 --> 00:18:29,189
И рули на трассу
315
00:18:30,566 --> 00:18:32,225
Испытай удачу
316
00:18:33,566 --> 00:18:35,605
Какой ни есть расклад
317
00:18:37,191 --> 00:18:39,597
Пусть все случится, детка
318
00:18:40,316 --> 00:18:45,602
Обними без страха этот мир,
Дай жару из всех стволов -
319
00:18:46,483 --> 00:18:48,854
И взорвись, как звезда
320
00:18:50,649 --> 00:18:53,399
Ты рожден для воли
321
00:18:54,524 --> 00:18:56,812
Пошли, пошли, пошли!..
Ну же, «Хартс»...
322
00:18:56,899 --> 00:18:59,815
- Ты болеешь за наших, друг?
- Болею, друг.
323
00:18:59,941 --> 00:19:01,600
- Я тоже.
- Дай-ка угадаю...
324
00:19:01,691 --> 00:19:04,441
И тут ты мне присядешь на уши,
какой ты болельщик.
325
00:19:04,524 --> 00:19:06,812
И как еще пацаном отец
тебя брал на стадион.
326
00:19:06,899 --> 00:19:08,938
И ля-ля тополя, и вся херня.
327
00:19:09,191 --> 00:19:11,016
Ступай, трудоустройся, дедуля.
328
00:19:11,108 --> 00:19:16,097
- В любом случае с Рождеством.
- Я слышал, оно выдастся холодным.
329
00:19:20,608 --> 00:19:22,184
Хорошего дня!
330
00:19:22,566 --> 00:19:25,352
О, счёт два-один...
Ах вы, умницы...
331
00:19:25,608 --> 00:19:27,481
- Не тушуйтесь.
- Колин!
332
00:19:27,608 --> 00:19:29,765
- Твою мать!
- Колин, ну же!..
333
00:19:29,858 --> 00:19:31,055
Пожалуйста, помогите!
334
00:19:31,149 --> 00:19:34,978
С дороги... Я полицейский...
Кто-нибудь уже вызвал «скорую»?
335
00:19:35,066 --> 00:19:36,346
Колин, посмотри на меня.
336
00:19:36,441 --> 00:19:39,724
- Он что, дышать перестал?
- Прошу, сделайте что-нибудь.
337
00:19:39,816 --> 00:19:42,020
Ну же, Колин!..
Колин.
338
00:19:42,691 --> 00:19:45,228
Колин, посмотри на меня...
Очнись!
339
00:19:45,358 --> 00:19:47,811
Колин!..
Давай!.. Дыши!
340
00:19:49,274 --> 00:19:50,519
О Боже...
341
00:19:52,524 --> 00:19:53,556
Нет!
342
00:19:56,316 --> 00:19:58,888
Где носит эту долбаную «скорую»?
343
00:19:58,983 --> 00:20:00,310
Боже мой...
Боже мой...
344
00:20:00,399 --> 00:20:02,722
Кто-нибудь, вызовите «скорую»!
345
00:20:10,233 --> 00:20:11,560
ДОКТОР ВЕРМ РОССИ
346
00:20:11,649 --> 00:20:15,229
Как вы себя чувствовали со времени
нашей последней встречи, Брюс?..
347
00:20:15,316 --> 00:20:18,350
- Лучше некуда, полагаю?
- Некуда.
348
00:20:19,649 --> 00:20:23,773
И я уверен, Вы не забываете регулярно
принимать лекарства, так?
349
00:20:23,858 --> 00:20:25,315
А то, как же.
350
00:20:25,691 --> 00:20:27,599
Что ж, вот что поможет Вам...
351
00:20:27,691 --> 00:20:30,014
... продержаться
до следующего назначения.
352
00:20:30,108 --> 00:20:32,893
Та-ак...
Увидимся в новом году.
353
00:20:33,899 --> 00:20:35,014
Хорошо?
354
00:20:35,483 --> 00:20:38,599
- С Рождеством, Брюс.
- Спасибо, доктор Росси...
355
00:20:38,691 --> 00:20:40,185
Благодарю Вас.
356
00:20:41,608 --> 00:20:45,021
И Вас тоже с Рождеством.
357
00:20:46,149 --> 00:20:48,105
О, большое спасибо, Брюс.
358
00:20:57,649 --> 00:21:00,565
Все меня называют
Санта с черного хода
359
00:21:00,899 --> 00:21:04,432
Я отправлюсь на вылазку,
когда станет темно
360
00:21:06,899 --> 00:21:09,934
Все меня называют
Санта с черного хода
361
00:21:10,233 --> 00:21:12,721
Я отправлюсь на вылазку,
когда станет темно
362
00:21:12,816 --> 00:21:13,931
Да отвали ты!
363
00:21:14,024 --> 00:21:16,015
СУПЕР ШОУ ФРЭНКА САЙДБОТТОМА
364
00:21:19,191 --> 00:21:20,767
Всем привет!
365
00:21:21,149 --> 00:21:24,515
И добро пожаловать на наше шоу!
366
00:21:24,691 --> 00:21:27,144
Тс-с-с, моя мамочка здесь.
367
00:21:27,233 --> 00:21:30,433
Если она услышит,
что у меня в саду проходит телешоу,..
368
00:21:30,524 --> 00:21:31,982
... она очень рассердится.
369
00:21:32,066 --> 00:21:35,645
Банти-целка, мокрощелка...
не цветет твоя пещерка?
370
00:21:36,274 --> 00:21:38,645
- Алло?
- Привет, Банти...
371
00:21:39,274 --> 00:21:43,517
- Это Фрэнк Сайдботтом.
- Ты достал уже своими штучками!
372
00:21:43,733 --> 00:21:48,722
Нам сообщили, что у тебя
большая черная мохнатка, Банти.
373
00:21:48,858 --> 00:21:49,972
Ты ничтожество!
374
00:21:50,191 --> 00:21:53,439
Но ты больше любишь,
когда тебя дерут под хвостик.
375
00:21:53,524 --> 00:21:55,231
Кто тебе эту чушь сказал?
376
00:21:55,316 --> 00:21:57,271
- Как ты, малыш Фрэнк?
- Малыш Фрэнк.
377
00:21:57,358 --> 00:21:58,603
Какой еще малыш Фрэнк?
378
00:21:58,691 --> 00:22:01,014
Я не могу больше разговаривать,
Банти...
379
00:22:01,108 --> 00:22:01,973
Ой, это мамочка.
380
00:22:02,066 --> 00:22:05,065
Нет, я не звоню никаким
грязным проституткам, мама.
381
00:22:05,149 --> 00:22:07,188
Нет, я не дам тебе трубку...
382
00:22:12,024 --> 00:22:13,600
Благодарю вас, братья.
383
00:22:13,691 --> 00:22:18,480
На этом формальная часть нашего
вечера и наше собрание окончены.
384
00:22:18,649 --> 00:22:21,933
Теперь давайте насладимся
гармонией музыки.
385
00:22:31,191 --> 00:22:34,687
- Почему ты пошёл в полицию, Брюс?
- Они всех прессуют, брат...
386
00:22:34,774 --> 00:22:37,690
Я рос в шахтерском городке
и много чего насмотрелся.
387
00:22:37,774 --> 00:22:41,816
- И ты решил вытравить подлецов?
- Нет, решил поучаствовать.
388
00:22:41,899 --> 00:22:43,180
А ты проказник, Брюс.
389
00:22:43,274 --> 00:22:44,270
Клиффорд Блэйдс.
390
00:22:44,358 --> 00:22:47,060
Профессиональный аудитор
и потому унылый задрот.
391
00:22:47,149 --> 00:22:50,894
Блэйди не только самый молодой
и самый наивный член этой ложи,..
392
00:22:50,983 --> 00:22:52,097
... но и самый богатый.
393
00:22:52,191 --> 00:22:55,023
Идеальная мишень
для тренировки перед играми.
394
00:22:55,108 --> 00:22:57,680
Вот почему в Братстве так хорошо
приняли меня.
395
00:22:57,774 --> 00:22:59,185
И жизнь стала налаживаться.
396
00:22:59,274 --> 00:23:02,439
Да ладно гнать, Блэйдси...
Как у тебя дома-то с этим делом?
397
00:23:02,524 --> 00:23:04,349
В этом плане пока без изменений.
398
00:23:04,441 --> 00:23:08,139
Этот извращенец постоянно звонит
Банти, и это сказывается на ее...
399
00:23:08,233 --> 00:23:11,646
С женщинами, ведь, какая штука?..
Их надо трахать регулярно.
400
00:23:11,733 --> 00:23:14,933
При таком раскладе они всё,
что угодно, для тебя сделают.
401
00:23:15,024 --> 00:23:17,347
Сначала хорошо упакуй,
потом - хорошо оприходуй.
402
00:23:17,441 --> 00:23:20,108
- Ты со своей женой так и поступаешь?
- А ты как думаешь...
403
00:23:20,191 --> 00:23:22,514
Все, что несут эти
кретины-консультанты...
404
00:23:22,608 --> 00:23:24,397
... по вопросам брака - полная лажа.
405
00:23:24,483 --> 00:23:27,731
А корень всех семейных проблем
всегда кроется в сексе.
406
00:23:27,816 --> 00:23:31,099
Ты перестаешь трахаться с женой -
и это создает такой...
407
00:23:31,191 --> 00:23:32,518
- Вакуум!
- Вакуум, да.
408
00:23:32,608 --> 00:23:35,808
И тогда найдется любитель,
который его заполнит - ...
409
00:23:35,899 --> 00:23:38,934
... и заполнит несколькими дюймами
шотландской говядины.
410
00:23:39,024 --> 00:23:40,269
С тобой - та же штука.
411
00:23:40,358 --> 00:23:42,313
Если она тебя не удовлетворяет -...
412
00:23:42,399 --> 00:23:45,315
... ты идешь на сторону
и получаешь это.
413
00:23:45,899 --> 00:23:48,222
Я жду не дождусь
нашей поездки в Гамбург.
414
00:23:48,316 --> 00:23:49,145
Я тоже, друг.
415
00:23:49,233 --> 00:23:51,983
- Музеи там потрясающие...
- Проститутки...
416
00:23:52,066 --> 00:23:54,519
Любых цветов, форм и размеров...
417
00:23:54,941 --> 00:23:57,347
- Твоё здоровье.
- Твоё здоровье.
418
00:23:59,566 --> 00:24:01,521
Извини, Брюс, мне нужно отлить.
419
00:24:01,608 --> 00:24:04,642
Давай, дружище...
Не держи в себе лишнее.
420
00:24:24,524 --> 00:24:28,685
- Вам как обычно, брат Робертсон?
- Пожалуйста, Гектор.
421
00:24:32,524 --> 00:24:36,057
- Приходи ко мне на выходных.
- Договорились.
422
00:24:36,983 --> 00:24:38,642
Извращенец хренов.
423
00:24:39,691 --> 00:24:40,769
А, брат Робертсон!
424
00:24:40,858 --> 00:24:42,980
Вы сегодня что же,
в гордом одиночестве?
425
00:24:43,066 --> 00:24:44,772
Хвала Создателю - нет, брат Тоул.
426
00:24:44,858 --> 00:24:46,896
Я заскочил повидать
Клиффорда Блэйдса.
427
00:24:46,983 --> 00:24:48,097
Вы с ним разминулись.
428
00:24:48,191 --> 00:24:51,391
Смотрю, вы с братом Блэйдси
стали закадычными друзьями.
429
00:24:51,483 --> 00:24:54,848
- Знаете, как говорят: рыбак рыбака...
- Кстати, о брате Блэйдсе...
430
00:24:54,941 --> 00:24:57,975
Наши никчёмные полицейские
не нашли того извращенца,..
431
00:24:58,066 --> 00:24:59,311
... что достаёт его жену?
432
00:24:59,399 --> 00:25:01,639
- К сожалению, пока нет, сэр.
- Кретины!
433
00:25:01,733 --> 00:25:02,562
Увы.
434
00:25:02,649 --> 00:25:06,561
Не в службу, а в дружбу -
возьми это дело на контроль, а, Брюс?
435
00:25:06,649 --> 00:25:09,933
Мы не можем себе позволить
просто так спустить ситуацию,..
436
00:25:10,024 --> 00:25:13,520
... задевающую такого потенциально
ценного для нашей ложи...
437
00:25:13,608 --> 00:25:15,682
... благотворителя,
как Клиффорд Блэйдс.
438
00:25:15,774 --> 00:25:18,441
А что хорошо для ложи,
то хорошо и для полиции.
439
00:25:18,524 --> 00:25:22,471
И еще один жирный плюс в зачет
повышения, брат Робертсон.
440
00:25:22,566 --> 00:25:24,521
Тише-тише, брат Тоал.
441
00:25:24,899 --> 00:25:27,602
Я думаю, вы вполне можете
препоручить мистера...
442
00:25:27,691 --> 00:25:29,848
... и миссис Блэйдс
моей неусыпной заботе.
443
00:25:35,774 --> 00:25:39,982
Это как же можно «переложить»
куда-то две сотни фунтов?
444
00:25:40,358 --> 00:25:43,688
Если только я узнаю,
что у тебя есть другая...
445
00:25:53,566 --> 00:25:54,763
Это Брюс.
446
00:25:54,899 --> 00:25:58,763
Помнишь, мой друг-детектив,
о котором я тебе говорил, дорогая.
447
00:25:58,858 --> 00:26:01,264
Ну и ну, Клиффорд!
448
00:26:01,524 --> 00:26:04,096
Ты никогда не говорил,
что прячешь от меня...
449
00:26:04,191 --> 00:26:05,471
... такое сокровище.
450
00:26:05,566 --> 00:26:07,688
Твоя ли эта весовая категория,
чемпион?
451
00:26:07,774 --> 00:26:11,223
Так это с вами Клиффорд
собирается на выходные в Скарборо...
452
00:26:11,316 --> 00:26:13,769
... на этот ваш масонский съезд?
453
00:26:16,524 --> 00:26:18,018
Ах, да...
Да-да.
454
00:26:18,149 --> 00:26:20,768
Это со мной
он отправляется в Скарборо.
455
00:26:20,899 --> 00:26:22,938
Рад познакомиться, Банти.
456
00:26:25,274 --> 00:26:27,099
А теперь к делу.
457
00:26:29,358 --> 00:26:32,392
Я понимаю, как огорчают Вас
эти хулиганские звонки,..
458
00:26:32,483 --> 00:26:34,438
... но, прошу Вас, мужайтесь.
459
00:26:34,566 --> 00:26:36,972
Мне приходилось иметь дело
с такими отбросами.
460
00:26:37,066 --> 00:26:39,982
И я могу Вас заверить,
что все они - просто трепачи.
461
00:26:40,066 --> 00:26:44,190
Однако, если Вы будете кидать трубку,
то только раззадорите его.
462
00:26:44,274 --> 00:26:48,019
И если я не ошибаюсь по поводу этого
парня, ему это понравится.
463
00:26:48,108 --> 00:26:51,107
Поэтому я хочу,
чтобы Вы его немножко поублажали.
464
00:26:51,191 --> 00:26:53,146
Он обязательно себя чем-то выдаст.
465
00:26:53,233 --> 00:26:56,184
Но Ваш коллега сказал,
что не стоит его поощрять.
466
00:26:56,274 --> 00:26:57,057
Ах, да.
467
00:26:57,149 --> 00:27:00,598
Обычно так и говорят более молодые,
неопытные сотрудники.
468
00:27:00,691 --> 00:27:04,815
Это может остановить извращенца...
Но если Вы хотите, чтобы его поймали...
469
00:27:04,899 --> 00:27:08,846
Я хочу, чтобы его поймали!..
Пусть помучается, ублюдок!
470
00:27:09,066 --> 00:27:10,393
Превосходно!
471
00:27:12,191 --> 00:27:15,889
В таком случае подыграйте ему...
Расскажите ему о себе.
472
00:27:16,024 --> 00:27:18,774
Что Вам... нравится.
473
00:27:21,108 --> 00:27:25,019
Вложите в это свою душу...
Пусть охотник станет добычей.
474
00:27:26,733 --> 00:27:29,221
Мы поймаем этого мерзкого ублюдка,
Клиффорд.
475
00:27:29,316 --> 00:27:30,098
Дело верное.
476
00:27:30,191 --> 00:27:31,436
Банти, мы его достанем.
477
00:27:31,524 --> 00:27:34,523
А пока я хочу, чтобы Вы берегли
эту дивную, смелую женщину.
478
00:27:34,608 --> 00:27:38,519
- Конечно, Брюс, я так и сделаю.
- Я вам благодарна, Брюс.
479
00:27:38,691 --> 00:27:40,646
Благодарите мужа, милая.
480
00:27:40,774 --> 00:27:44,898
В большом мире куда без
маленьких друзей, да, Блэйдси?
481
00:28:03,399 --> 00:28:05,521
Можно вас на пару слов, сэр?
482
00:28:07,649 --> 00:28:09,439
ПУТЕШЕСТВИЕ ПИСАТЕЛЯ
483
00:28:11,524 --> 00:28:13,978
Брюс!..
Как продвигается дело?
484
00:28:14,941 --> 00:28:17,608
По правде сказать, Боб,
шьется, как по нотам.
485
00:28:17,691 --> 00:28:21,223
Один лояльный стукачок
уже слил нам одну известную...
486
00:28:21,316 --> 00:28:23,556
... и крайне опасную шайку,
так что...
487
00:28:23,649 --> 00:28:24,764
Новый постер?
488
00:28:24,899 --> 00:28:27,767
Теперь осталось только собрать
необходимые улики...
489
00:28:27,858 --> 00:28:29,813
- Мы с Гасом ведём слежку.
- Отлично...
490
00:28:29,899 --> 00:28:32,518
Вся политика из этой истории
уже выветрилась.
491
00:28:32,608 --> 00:28:34,481
Газеты устали ее обсасывать.
492
00:28:34,566 --> 00:28:38,773
Все равно - косоглазый косоглазым
и помрет, верно, брат Робертсон?
493
00:28:38,858 --> 00:28:43,267
Как скажете, брат Тоал...
Вы - истина в первой инстанции.
494
00:28:44,149 --> 00:28:47,433
Так как там насчёт моего
велопробега в Германию?
495
00:28:47,566 --> 00:28:51,145
Не могу сказать, что я
писаю кипятком от твоей затеи,..
496
00:28:51,233 --> 00:28:53,604
... но пара дней погоды не сделает.
497
00:28:53,691 --> 00:28:57,472
А что Кэрол думает по поводу твоего
отъезда накануне Рождества?
498
00:28:57,566 --> 00:28:59,806
Они со Стэйси ждут от меня подарков.
499
00:28:59,899 --> 00:29:02,306
Я всегда привожу с собой
что-нибудь особенное,..
500
00:29:02,399 --> 00:29:03,893
... так что проблем не возникает.
501
00:29:03,983 --> 00:29:08,439
- Такты своих домашних построил?
- Глава семьи и всё такое.
502
00:29:12,274 --> 00:29:13,685
Ясно...
Ладно...
503
00:29:15,108 --> 00:29:19,350
Тогда перед отъездом введи
Аманду Драммонд в курс дела.
504
00:29:24,774 --> 00:29:28,852
По-вашему, у нее хватит пороха взять
на себя руководство в моё отсутствие?
505
00:29:28,941 --> 00:29:31,940
Если Вы не против,
я лучше передам это дело Гасу Бэйну.
506
00:29:32,024 --> 00:29:33,399
Это ведь на время, Брюс,..
507
00:29:33,483 --> 00:29:37,607
... и к тому же ей всё равно
необходимо набраться опыта.
508
00:29:40,899 --> 00:29:43,021
Как ее вообще в сыскари занесло?
509
00:29:43,108 --> 00:29:45,644
Наверняка прыгнула в койку к Тоалу,
не иначе.
510
00:29:45,733 --> 00:29:46,598
Да ты что!
511
00:29:46,691 --> 00:29:49,808
Видишь, какая штука:
если телка стащит трусы - повышение.
512
00:29:49,899 --> 00:29:52,139
А если мужик -
дисциплинарное взыскание.
513
00:29:52,233 --> 00:29:54,899
И где же, мать его, равенство полов?
514
00:29:55,274 --> 00:29:57,432
Бинго!..
Вот и наш клиент.
515
00:29:59,108 --> 00:30:00,767
Нет-нет...
Жди здесь, Гас...
516
00:30:00,858 --> 00:30:03,857
- Зачем нам ходить толпой?
- Как скажешь.
517
00:30:11,108 --> 00:30:13,230
Я бы хотел цветы купить.
518
00:30:23,274 --> 00:30:25,432
Чем могу вам помочь, сэр?
519
00:30:26,316 --> 00:30:29,315
- Ну, как торговля?
- Да вроде ничего.
520
00:30:29,483 --> 00:30:30,265
Правда?
521
00:30:30,358 --> 00:30:32,729
А что ж отсюда
вышел человек с пустыми руками?..
522
00:30:32,816 --> 00:30:34,559
- Не нашёл то, что искал?
- Нет.
523
00:30:34,649 --> 00:30:36,225
- И кто он?
- Просто парень...
524
00:30:36,316 --> 00:30:39,148
Хотел розы взять...
Наверно, передумал.
525
00:30:40,233 --> 00:30:43,148
- Постойте, я Вас знаю?
- Нет...
526
00:30:44,483 --> 00:30:47,315
Ты ни хрена меня не знаешь...
Не знаешь, усекла?
527
00:30:47,399 --> 00:30:48,644
Что я такого сделала?
528
00:30:48,733 --> 00:30:51,020
Ты тратишь моё время,
скрывая информацию...
529
00:30:51,108 --> 00:30:53,561
... и, возможно, покрывая
подозреваемого в убийстве.
530
00:30:53,649 --> 00:30:54,515
Чушь собачья!
531
00:30:54,608 --> 00:30:57,227
Но ты, сука, расколешься -
или, богом клянусь,..
532
00:30:57,316 --> 00:31:00,350
... я тебя законопачу в Кортон Вэйл
кучеряшки чесать -...
533
00:31:00,441 --> 00:31:02,847
... ты и трех тюльпанов
связать не успеешь.
534
00:31:02,941 --> 00:31:07,516
Или, может, прикроем лавочку
и поиграем в пестик-тычинку?
535
00:31:08,691 --> 00:31:12,270
Как тебе идейка?..
По-моему, тебе это по вкусу.
536
00:31:13,024 --> 00:31:16,106
Послушайте, это просто парень,
познакомились в клубе.
537
00:31:16,191 --> 00:31:18,728
Он забегает иногда
поболтать о музыке, и всё.
538
00:31:18,816 --> 00:31:22,395
Такты и твой чувачок устроили здесь
клуб по музыкальным интересам?
539
00:31:22,483 --> 00:31:23,940
Ты это мне хочешь сказать?
540
00:31:24,024 --> 00:31:26,395
У нас с ним ничего нет, честно.
541
00:31:29,774 --> 00:31:33,188
Надеюсь, что нет...
Ему же лучше.
542
00:31:33,941 --> 00:31:35,517
Толстая корова.
543
00:31:39,191 --> 00:31:41,313
- Куда прёшь...
- Извините.
544
00:31:42,149 --> 00:31:43,394
Привет.
545
00:31:45,649 --> 00:31:46,846
Как дела?
546
00:31:47,066 --> 00:31:49,389
Я за цветами.
547
00:31:51,233 --> 00:31:53,852
- Так похороны сегодня?
- Да.
548
00:31:54,066 --> 00:31:58,013
Ясно... Это ваш венок?..
С надписью «папа»?
549
00:31:58,649 --> 00:31:59,811
Да.
550
00:32:03,441 --> 00:32:05,065
Сколько у вас детей?
551
00:32:06,108 --> 00:32:08,810
Только один...
Маленький мальчик.
552
00:32:12,816 --> 00:32:16,348
Вы когда-нибудь теряли
близкого вам человека?
553
00:32:19,149 --> 00:32:21,105
Ужасно больно, правда?
554
00:32:29,649 --> 00:32:32,766
Мне пора...
Простите, но мне пора.
555
00:32:52,483 --> 00:32:53,644
Дэви?
556
00:32:59,233 --> 00:33:00,347
Дэви?
557
00:33:05,483 --> 00:33:06,763
Чёрт!
558
00:33:41,566 --> 00:33:45,015
А, Брюс!..
Говорят, у тебя что-то болит?
559
00:33:45,108 --> 00:33:46,020
Да?
560
00:33:46,108 --> 00:33:47,305
Ещё как, доктор.
561
00:33:47,399 --> 00:33:50,895
И это физическая боль, да?
562
00:33:51,108 --> 00:33:53,098
Нет, доктор...
Другого характера.
563
00:33:53,191 --> 00:33:55,893
Что ж, боль такого рода...
564
00:33:56,066 --> 00:33:58,852
... лечится - калечится
только самим пациентом.
565
00:33:58,941 --> 00:34:00,138
Воздержанием, Брюс.
566
00:34:00,233 --> 00:34:02,686
Я уже забронировал местечко заранее.
567
00:34:02,774 --> 00:34:03,971
Годовой абонемент.
568
00:34:04,066 --> 00:34:07,480
Больше не будешь баловаться кокаином
и рыбкой с чипсами?
569
00:34:07,566 --> 00:34:11,229
Это нравилось детективу-сержанту...
Еще как!
570
00:34:11,899 --> 00:34:16,972
- А как дела с повышением?
- Чистая формальность...
571
00:34:17,191 --> 00:34:20,770
Только чемпионам под силу
переписать историю, да?
572
00:34:20,858 --> 00:34:24,354
Я всегда считал,
что главное - победа, а не участие.
573
00:34:24,441 --> 00:34:29,265
Только победители умеют успех
у противоположного пола, да, Брюс?
574
00:34:29,399 --> 00:34:33,607
Как наш успешный дружок глист.
575
00:34:33,983 --> 00:34:35,523
Правда?..
576
00:34:36,733 --> 00:34:40,514
- Кому мы доверяем, Брюс?
- Никому, разумеется.
577
00:34:41,024 --> 00:34:45,682
Ни друзьям... Ни семье...
Ни даже самому себе.
578
00:34:46,149 --> 00:34:47,974
Особенно себе.
579
00:34:48,108 --> 00:34:52,268
А от этой твоей боли...
580
00:34:52,566 --> 00:34:54,854
Да?
581
00:34:54,983 --> 00:34:58,930
Давай, вставай, ну же!..
Вставай!
582
00:35:02,941 --> 00:35:04,103
Чёрт!
583
00:35:04,983 --> 00:35:07,140
Страшная, как атомная война.
584
00:35:13,316 --> 00:35:16,481
Грязный гомосек.
585
00:35:18,858 --> 00:35:22,982
«ПИТЕР ИНГЛИС
ОТСАСЫВАЕТ У МУЖИКОВ!!!»
586
00:35:33,066 --> 00:35:36,432
Питер,
ты видел надпись в мужском сортире?
587
00:35:36,691 --> 00:35:38,232
Что?..
Нет.
588
00:35:39,274 --> 00:35:44,560
Какой-то мелкий подонок сомневается
в твоей сексуальной ориентации.
589
00:35:47,816 --> 00:35:49,890
Да вечно кто-нибудь
что-нибудь вякнет.
590
00:35:49,983 --> 00:35:53,231
Я уже не обращаю внимания...
Это... глупо.
591
00:35:53,483 --> 00:35:56,350
Ты выбрал меня
представителем профсоюза,..
592
00:35:56,441 --> 00:35:59,227
... так что мне приходится
обращать на это внимание.
593
00:35:59,316 --> 00:36:02,232
Я не могу позволить кому-то
порочить твоё имя...
594
00:36:02,358 --> 00:36:03,934
- Я иду к Тоалу.
- Нет-нет...
595
00:36:04,024 --> 00:36:05,897
Я просто пойду и сотру.
596
00:36:06,108 --> 00:36:08,858
Кто-то тут валяет дурака.
597
00:36:09,149 --> 00:36:10,477
Такие глупости...
598
00:36:10,649 --> 00:36:14,561
Смотрите!..
Как бы мне этот умник не попался.
599
00:36:16,816 --> 00:36:17,729
Начальник!
600
00:36:17,816 --> 00:36:22,189
Пойдите, посмотрите, какие гадости
про беднягу Инглиса пишут.
601
00:36:22,274 --> 00:36:23,436
У меня нет времени...
602
00:36:23,524 --> 00:36:25,895
А у меня нет времени на то,
чтобы смотреть,..
603
00:36:25,983 --> 00:36:27,891
... как издеваются над коллегой!
604
00:36:27,983 --> 00:36:30,354
Разумеется...
Послушай, Роббо...
605
00:36:30,441 --> 00:36:33,013
- Питер не совсем...
- Что-что?..
606
00:36:33,983 --> 00:36:35,642
Поаккуратнее с выражениями, сэр.
607
00:36:35,733 --> 00:36:39,098
Он не...
Не такой, как там написано.
608
00:36:42,399 --> 00:36:43,229
Правда же?
609
00:36:43,316 --> 00:36:45,805
Если его притесняют,
то это его личное дело.
610
00:36:45,899 --> 00:36:50,557
И мы не имеем права притеснять его
на основе сексуальной ориентации.
611
00:36:50,649 --> 00:36:54,098
Но его не могут притеснять,
если он на самом деле не...
612
00:36:54,191 --> 00:36:55,388
Что, сэр?
613
00:36:56,608 --> 00:36:57,722
Гей.
614
00:36:58,066 --> 00:37:00,685
Модное в наши времена словечко.
615
00:37:00,941 --> 00:37:04,224
Чем он занимается в свободное время -
это его личное дело.
616
00:37:04,316 --> 00:37:10,562
Если честно, я многого не знаю,
но этой травле надо положить конец.
617
00:37:16,191 --> 00:37:18,230
Вставил ей промеж ягодиц?
618
00:37:18,608 --> 00:37:22,270
А куда ж еще?..
Как обычно - это для гомосеков.
619
00:37:24,399 --> 00:37:28,441
Давай, посмотрим,
что внутри у Гормана и его дружка.
620
00:37:34,274 --> 00:37:39,430
Всё, что вы хотите узнать об этих
ребятах, находится в контейнерах.
621
00:37:40,358 --> 00:37:42,597
Вот тебе и ДНК.
622
00:37:42,899 --> 00:37:44,523
Чёрт возьми.
623
00:37:45,274 --> 00:37:47,017
Мэйси, спасибо.
624
00:37:54,816 --> 00:37:57,518
Вот поэтому мне и нравится быть
полицейским, Рэй.
625
00:37:57,608 --> 00:38:02,099
Плевать, что все тебя ненавидят...
Зато в лицо тебе улыбаются.
626
00:38:02,191 --> 00:38:03,518
Правда, Мэйси?
627
00:38:03,816 --> 00:38:07,644
Правила везде одинаковы, милочка...
Везде одинаковы.
628
00:38:07,816 --> 00:38:11,940
Мэйси может научить тебя тому,
чему мамочка не научит.
629
00:38:12,149 --> 00:38:14,058
Теперь я занимаюсь этим по любви.
630
00:38:14,149 --> 00:38:17,148
Если передумаешь,
то этот парень - то, что тебе нужно.
631
00:38:17,233 --> 00:38:19,639
Зарекомендуешь себя,
как молодой жеребец.
632
00:38:19,733 --> 00:38:23,644
Ладно, нам пора отчаливать...
Нас ждёт рождественская вечеринка.
633
00:38:23,733 --> 00:38:24,645
Надо же.
634
00:38:24,733 --> 00:38:30,101
Никогда бы не подумал, что придётся
уходить из борделя не отстрелявшись.
635
00:38:30,274 --> 00:38:31,981
- Спасибо.
- Спасибо.
636
00:38:34,316 --> 00:38:37,931
Говорю тебе, Гас, на этом мои
контакты с индийским сообществом...
637
00:38:38,024 --> 00:38:39,221
... и ограничиваются.
638
00:38:39,316 --> 00:38:41,722
А я всё равно люблю хорошее карри.
639
00:38:41,816 --> 00:38:45,182
Мы с Эдит подумываем в следующем году
съездить в Шри-Ланку...
640
00:38:45,274 --> 00:38:49,814
- Не знаю... Покажешь сиськи?
- Только если ты покажешь свои.
641
00:38:53,733 --> 00:38:56,139
Время игр...
Подходим ближе.
642
00:38:56,483 --> 00:39:01,603
В эту игру мы играли под Рождество,
когда я работал в Сиднее.
643
00:39:01,774 --> 00:39:03,730
- В какую игру?
- Нет-нет...
644
00:39:03,816 --> 00:39:06,566
В присутствии дам, Карен, я промолчу.
645
00:39:06,691 --> 00:39:10,733
Да брось, Роббо, не стоит начинать
того, что даже не можешь закончить.
646
00:39:10,816 --> 00:39:13,139
Ну же, Брюс...
Давай.
647
00:39:13,483 --> 00:39:16,564
- Давай, приятель!
- Ладно, Рэймондо...
648
00:39:16,649 --> 00:39:20,394
Все парни отправлялись
к копировальному аппарату...
649
00:39:20,483 --> 00:39:24,394
По очереди, разумеется...
Без обид, если вы привыкли к другому.
650
00:39:24,483 --> 00:39:27,268
И ксерокопировали свои причиндалы.
651
00:39:29,649 --> 00:39:31,605
Вот это забавы!
652
00:39:33,108 --> 00:39:34,981
После чего одна из девчонок...
653
00:39:35,066 --> 00:39:37,733
... прикрепляла фотокопии
на доску для объявлений.
654
00:39:37,816 --> 00:39:41,312
А потом ребята по ним
отыскивали их владельца.
655
00:39:41,399 --> 00:39:43,438
- Бред какой-то.
- Давайте попробуем.
656
00:39:43,524 --> 00:39:44,686
Вперёд!
657
00:40:45,816 --> 00:40:48,020
Отдери меня как следует.
658
00:40:52,899 --> 00:40:54,144
Что?!
659
00:41:23,233 --> 00:41:26,100
Давайте, ребята, еще по стаканчику.
660
00:41:28,108 --> 00:41:29,981
А это еще что за клоун?
661
00:41:31,524 --> 00:41:33,433
Питер!..
Питер!
662
00:41:33,524 --> 00:41:37,685
Давно не виделись, сладенький...
Где ты прятался?
663
00:41:38,608 --> 00:41:40,598
Вижу, ты и друзей привёл.
664
00:41:40,691 --> 00:41:44,140
А ты что еще за хрен?..
Я этого типа не знаю.
665
00:41:45,149 --> 00:41:48,682
Извини, я не понял,
что тут у вас всё серьёзно.
666
00:41:48,983 --> 00:41:50,725
Питер такой неженка.
667
00:41:50,899 --> 00:41:53,685
Эй!..
Я тебя впервые вижу!
668
00:41:53,899 --> 00:41:55,061
Понял?
669
00:41:55,316 --> 00:41:56,312
Полегче, ты.
670
00:41:56,399 --> 00:41:59,101
- Но я не знаю этого парня!
- Зато он тебя знает.
671
00:41:59,191 --> 00:42:01,858
Ты написал эту хрень на стене
в туалете, да?
672
00:42:01,941 --> 00:42:03,056
Еще чего!
673
00:42:03,149 --> 00:42:06,480
Видать, кто-то из твоих
приятелей-гомосеков.
674
00:42:08,441 --> 00:42:10,147
Мерзость какая.
675
00:42:10,649 --> 00:42:17,476
Убери свою морду от моей ширинки!..
Уберите от меня эту падаль!
676
00:42:17,899 --> 00:42:19,689
Даже не думай защищать Гиллмана.
677
00:42:19,774 --> 00:42:22,062
Я еще не определился, кого защищать.
678
00:42:22,149 --> 00:42:25,065
На мне и так сейчас
это убийство висит.
679
00:42:25,274 --> 00:42:28,273
Мало того, что у нас завёлся нацист,
расист и гомофоб,..
680
00:42:28,358 --> 00:42:31,854
... так еще на должность инспектора
претендует женоподобный сопляк.
681
00:42:31,941 --> 00:42:34,312
Вы говорите о брате Инглисе?..
Если да, то...
682
00:42:34,399 --> 00:42:38,181
Как мы можем поставить такого,
как он, во главе отдела?
683
00:42:38,274 --> 00:42:39,898
Плевать на политику организации.
684
00:42:39,983 --> 00:42:41,440
Я не буду притворяться:...
685
00:42:41,524 --> 00:42:45,850
... мне сама мысль о том,
что этим занимаются двое мужиков...
686
00:42:47,233 --> 00:42:49,106
... просто омерзительна!
687
00:42:49,774 --> 00:42:51,350
Но это я так, между прочим.
688
00:42:51,441 --> 00:42:53,812
- Но я всё равно не понимаю...
- Да брось, Брюс!..
689
00:42:53,899 --> 00:42:55,808
Как ты можешь довериться человеку,..
690
00:42:55,899 --> 00:42:58,104
... который постоянно
раздевает тебя глазами?
691
00:42:58,191 --> 00:43:01,770
Дрочит на твои фотографии?..
Это негативно скажется на работе.
692
00:43:01,858 --> 00:43:04,181
Это допотопное мышление, Боб.
693
00:43:04,274 --> 00:43:08,316
Кое-где по стране полицейские даже
помещают рекламу в «голубой» прессе.
694
00:43:08,399 --> 00:43:12,809
Здесь тебе не «кое-где»!..
Это Шотландия, чтоб тебя!
695
00:43:31,774 --> 00:43:34,725
Мы с Брюсом то ссоримся,
то миримся,..
696
00:43:34,816 --> 00:43:38,146
... но это только сильнее
привязывает нас друг к другу.
697
00:43:38,233 --> 00:43:42,523
В каком-то смысле мы всегда вместе,
потому что ничто - ...
698
00:43:42,691 --> 00:43:48,108
... ни расстояние, ни время -
не может разорвать наши узы.
699
00:43:55,024 --> 00:43:56,482
Спасибо.
700
00:43:58,399 --> 00:44:02,263
Но гетеросексуальный анальный секс
не подразумевает унижения.
701
00:44:02,358 --> 00:44:06,056
Я читал, что 20 процентам
гетеросексуальных пар...
702
00:44:06,149 --> 00:44:10,357
... нравится этим заниматься,
против 50% гомосексуальных.
703
00:44:10,441 --> 00:44:13,108
Хочешь сказать,
что половина гомосеков...
704
00:44:13,191 --> 00:44:15,230
... не вдувают друг другу в зад?
705
00:44:15,316 --> 00:44:16,145
Ш-ш-ш, Брюс.
706
00:44:16,233 --> 00:44:18,935
Я просто говорю тебе,
что было написано в статье.
707
00:44:19,024 --> 00:44:21,513
Дай-ка я тебе расскажу
кое-что на эту тему.
708
00:44:21,608 --> 00:44:22,853
Всё это бред собачий.
709
00:44:22,941 --> 00:44:26,141
Я читал одну медицинскую статью,
и в ней было написано,..
710
00:44:26,233 --> 00:44:29,729
... что белые женщины в 10 раз
чаще отсасывают, чем чёрные.
711
00:44:29,816 --> 00:44:31,689
Значит, что в итоге достанется геям?
712
00:44:31,774 --> 00:44:34,097
Только член,
и никакого орального секса.
713
00:44:34,191 --> 00:44:38,315
Если только фелляцию не делают те
белые женщины, о которых они пишут.
714
00:44:38,399 --> 00:44:40,806
Вот что я тебе скажу, Блэйдси.
715
00:44:41,149 --> 00:44:44,931
В койку с одним из них ляжет
только та белая цыпочка,..
716
00:44:45,024 --> 00:44:48,059
... у которой не всё в порядке
с кукушкой.
717
00:44:54,483 --> 00:44:58,346
До 1865 года
это фактически была не страна.
718
00:45:00,566 --> 00:45:01,811
Рыбный рынок.
719
00:45:01,899 --> 00:45:06,060
Актёр Ганс Альберс
и футбольный клуб Санкг-Паули.
720
00:45:06,858 --> 00:45:12,724
- Посмотри в оглавлении девочек.
- Репербан, квартал красных фонарей.
721
00:45:12,941 --> 00:45:16,437
Надо сфотографировать,
что у нее под трусиками.
722
00:45:37,858 --> 00:45:39,647
А его в бутылку засунуть можно?
723
00:45:39,733 --> 00:45:41,688
Нет, не трогай...
Их нельзя трогать.
724
00:45:41,774 --> 00:45:44,346
- Как же без этого?
- Нельзя, Брюс.
725
00:45:45,066 --> 00:45:48,349
- Брюс!.. Брюс!
- Вот тебе игрушка, Адольф.
726
00:45:49,024 --> 00:45:50,186
Брюс!
727
00:46:07,358 --> 00:46:09,480
Это настоящая проститутка?
728
00:46:10,191 --> 00:46:12,479
Анальный, она и я...
Полтос.
729
00:46:12,566 --> 00:46:15,233
- Анальный, полтос.
- Большое спасибо...
730
00:46:15,316 --> 00:46:17,769
- Пошли, Брунгильда.
- Меня зовут Клиффорд.
731
00:46:17,858 --> 00:46:21,769
- Блэйдси, не забудь предохраняться.
- Я - Близнецы.
732
00:46:23,316 --> 00:46:25,271
- Можно я водички попью?
- Отказать...
733
00:46:25,358 --> 00:46:27,348
Нас ждут дела поважнее.
734
00:46:29,316 --> 00:46:32,267
Смотри, смотри...
Ты на них посмотри.
735
00:46:32,774 --> 00:46:35,228
Хреновы гомосеки...
Мерзость какая.
736
00:46:35,316 --> 00:46:39,061
Просто мерзость.
737
00:46:41,899 --> 00:46:44,104
Никогда этого не понимал.
738
00:46:45,191 --> 00:46:48,521
- Твоё здоровье, приятель.
- Твоё здоровье.
739
00:47:10,024 --> 00:47:12,015
Блэйдси, Блэйдси!
740
00:47:12,358 --> 00:47:15,108
Сними пальто, ты перегрелся.
741
00:47:18,108 --> 00:47:22,932
Блэйдси, успокойся...
Ты мне всю поездку испортишь.
742
00:47:23,441 --> 00:47:26,191
Уймись ты, наконец!
743
00:47:26,816 --> 00:47:28,226
Да пошёл ты!
744
00:47:30,316 --> 00:47:32,639
Делай, что хочешь, Блэйдси.
745
00:48:27,983 --> 00:48:29,180
Кэрол?
746
00:48:31,483 --> 00:48:32,728
Кэрол?
747
00:48:33,233 --> 00:48:34,478
Кэрол!
748
00:48:36,274 --> 00:48:38,514
Где Стэйси?..
Где Стэйси?
749
00:49:12,108 --> 00:49:13,222
Алло?
750
00:49:13,733 --> 00:49:15,771
Ты знаешь, который сейчас час, Брюс?
751
00:49:15,858 --> 00:49:20,148
- Марш на работу!
- Буду через 25 минут.
752
00:49:31,441 --> 00:49:36,561
«ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ
БЛОНДИНКУ-СВИДЕТЕЛЬНИЦУ УБИЙСТВА»
753
00:49:46,608 --> 00:49:50,140
Вы хотели... видеть меня?
754
00:49:50,941 --> 00:49:52,398
Присаживайся.
755
00:49:52,483 --> 00:49:53,858
Как тебе известно,..
756
00:49:53,941 --> 00:49:58,350
... в твоё отсутствие Аманда приняла
на себя руководство расследованием.
757
00:49:58,441 --> 00:50:01,309
Я тщательно всё взвесил
и пришёл к выводу,..
758
00:50:01,399 --> 00:50:03,473
... что пусть отныне всё так и будет.
759
00:50:03,566 --> 00:50:06,055
- Вы надо мной издеваетесь?
- Прошу прощения?
760
00:50:06,149 --> 00:50:07,062
Ты глухая?
761
00:50:07,149 --> 00:50:09,982
Я рассчитываю,
что ты будешь ей содействовать.
762
00:50:10,066 --> 00:50:13,847
После твоего отъезда пресса
снова закрутила носами.
763
00:50:13,983 --> 00:50:17,894
Аманда отлично умеет работать
с журналистами.
764
00:50:18,441 --> 00:50:23,063
Аманда, пожалуйста, проинформируй
Брюса о подвижках в деле.
765
00:50:23,316 --> 00:50:26,315
- Да, Боб.
- Гас ввёл меня в курс дела.
766
00:50:26,566 --> 00:50:28,474
Гас некомпетентен, Брюс!
767
00:50:28,566 --> 00:50:33,721
- Ладненько, тогда приступай, Мэнди.
- Мы собираемся допросить Гормана.
768
00:50:33,816 --> 00:50:36,104
Не уверен, что это хорошая мысль,
Мэнди.
769
00:50:36,191 --> 00:50:37,767
Он закоренелый преступник,..
770
00:50:37,858 --> 00:50:40,939
... а с поддержкой такого адвоката,
как Дональдсон,..
771
00:50:41,024 --> 00:50:43,146
... это может выйти нам боком.
772
00:50:43,233 --> 00:50:46,314
- Велопробег удался, да, Брюс?
- Хватит трепаться...
773
00:50:46,399 --> 00:50:48,639
Будем браться за дело по-настоящему?
774
00:50:48,733 --> 00:50:50,890
Может,
сначала найдём ту свидетельницу,..
775
00:50:50,983 --> 00:50:52,808
... о которой ты забыл нам сообщить?
776
00:50:52,899 --> 00:50:55,187
Эти ублюдки - парни не промах.
777
00:50:55,316 --> 00:50:57,556
У нас должны быть
веские доказательства.
778
00:50:57,649 --> 00:50:59,143
Пойду раздобуду.
779
00:51:02,399 --> 00:51:05,232
- Брюс, нам надо поговорить.
- Говори, сколько хочешь.
780
00:51:05,316 --> 00:51:07,805
Может, спустишься уже с пьедестала?
781
00:51:07,899 --> 00:51:10,566
Мэнди, ты принимаешь
всё слишком близко к сердцу.
782
00:51:10,649 --> 00:51:11,846
Меня зовут Аманда.
783
00:51:11,941 --> 00:51:15,888
По-твоему, у тебя есть шансы
получить это повышение?
784
00:51:16,274 --> 00:51:19,474
- Брюс... К тебе пришли.
- Подожди минуту...
785
00:51:24,816 --> 00:51:26,392
Поговорим потом.
786
00:51:33,399 --> 00:51:35,971
Не оставишь нас наедине, Питер?
787
00:51:39,691 --> 00:51:44,231
Я приходила на прошлой неделе,
но мне сказали, вы в отпуске.
788
00:51:44,691 --> 00:51:48,898
Я просто хотела поблагодарить Вас
за всё, что вы сделали для Колина.
789
00:51:48,983 --> 00:51:51,270
Я был бы рад ему помочь.
790
00:51:55,441 --> 00:51:58,309
Этот человек
пытался спасти твоего папу.
791
00:51:58,399 --> 00:52:01,647
Он помогал,
пока другие стояли и смотрели.
792
00:52:01,899 --> 00:52:04,021
Он хороший человек, сынок.
793
00:52:05,566 --> 00:52:09,608
Я хочу, чтобы, когда ты вырос,
ты стал таким, как он.
794
00:52:13,691 --> 00:52:17,389
Мне сказали,
что это цвета вашей любимой команды...
795
00:52:18,233 --> 00:52:21,018
И я связала его специально для Вас.
796
00:52:21,524 --> 00:52:27,308
Я просто хотела поздравить Вас
с Рождеством.
797
00:52:32,983 --> 00:52:35,685
- Попрощайся с детективом, Юэн.
- До свидания.
798
00:52:35,774 --> 00:52:37,599
До свидания, дружок.
799
00:52:38,066 --> 00:52:41,231
Стойте, стойте...
Не уходите... Сейчас...
800
00:52:42,441 --> 00:52:47,774
Это мой...
Мой домашний телефон.
801
00:52:49,524 --> 00:52:50,935
И мой адрес.
802
00:52:53,149 --> 00:52:56,017
На случай,
если Вам понадобится помощь.
803
00:52:57,899 --> 00:52:59,144
Любая.
804
00:53:01,483 --> 00:53:02,728
Спасибо.
805
00:53:13,899 --> 00:53:18,640
Знаешь, что сказала Драммонд?..
Что мы должны допросить Гормана.
806
00:53:21,441 --> 00:53:24,937
Я просто рассмеялся ей в лицо
и смотал удочки...
807
00:53:25,149 --> 00:53:26,974
- Как тебе?
- Молодец, чувак.
808
00:53:27,066 --> 00:53:29,021
Да?..
Этот молодняк, Рэй...
809
00:53:29,733 --> 00:53:31,937
Ох уж мне этот молодняк.
810
00:53:35,358 --> 00:53:36,934
Я налью выпить.
811
00:53:51,441 --> 00:53:53,978
Слушай, Роббо,
мне надо кое-что тебе сказать.
812
00:53:54,066 --> 00:53:59,269
Не хочу, чтобы ты меня неправильно
понял, поэтому говорю тебе первому.
813
00:53:59,441 --> 00:54:04,774
Я хочу зарекомендовать себя в отделе,
но у меня маловато опыта.
814
00:54:07,483 --> 00:54:08,810
Не знаю, Рэй.
815
00:54:10,483 --> 00:54:13,055
Всё ведь зависит
от твоих способностей, правда?
816
00:54:13,149 --> 00:54:16,480
Я даже подумывал подать заявление
на должность инспектора,..
817
00:54:16,566 --> 00:54:23,061
... но решил, что будет лучше
освоиться с процедурой отбора...
818
00:54:26,649 --> 00:54:29,980
- Как, по-твоему?
- Хуже не будет, приятель.
819
00:54:30,899 --> 00:54:31,812
Ты прав.
820
00:54:31,899 --> 00:54:36,889
Надо привлечь их внимание, чтобы
они знали, кто такой Рэй Леннокс.
821
00:54:42,358 --> 00:54:45,474
Тебе надо поучиться
у ушлых пакостников.
822
00:54:45,858 --> 00:54:46,770
Ты о чём?
823
00:54:46,858 --> 00:54:51,267
Я говорю, тебе надо посмотреть
на ушлых пакостников.
824
00:54:52,108 --> 00:54:53,767
На кого, например?
825
00:54:54,983 --> 00:54:56,097
На Гаса.
826
00:54:56,233 --> 00:54:58,022
- Гаса Бэйна?
- Да.
827
00:54:59,066 --> 00:55:00,891
Да мы вроде нормально общаемся.
828
00:55:00,983 --> 00:55:02,808
Он очень интересовался,..
829
00:55:02,899 --> 00:55:06,811
... чем занимается некий Рэй Леннокс
в свободное время.
830
00:55:06,941 --> 00:55:12,310
Смотри, не проболтайся
насчёт порошка в его присутствии.
831
00:55:12,441 --> 00:55:15,689
Я бы никогда
не сболтнул лишнего о коксе,..
832
00:55:17,149 --> 00:55:19,982
... но теперь точно буду
фильтровать, что говорю,..
833
00:55:20,066 --> 00:55:22,472
... если рядом топчется этот стукач.
834
00:55:22,566 --> 00:55:25,766
Получается,
вообще никому нельзя доверять...
835
00:55:35,566 --> 00:55:41,018
Должно быть, я выгляжу божественно,
особенно среди этого сборища уродов.
836
00:55:44,483 --> 00:55:46,936
Они все хотят Кэрол Робертсон...
837
00:55:47,108 --> 00:55:50,722
Что ж, смотреть можно...
Трогать нельзя.
838
00:55:56,066 --> 00:55:58,354
Меня может трогать
только один человек.
839
00:55:58,441 --> 00:56:01,641
Хотя, если он
по-настоящему меня хочет,..
840
00:56:01,816 --> 00:56:04,388
... ему придётся добиться повышения.
841
00:56:04,524 --> 00:56:06,433
Время никого не ждёт.
842
00:56:35,358 --> 00:56:37,432
Помаши в камеру, золотко.
843
00:56:53,733 --> 00:56:55,890
- Алло?
- Привет...
844
00:56:58,108 --> 00:57:01,806
Ты наверняка много обо мне думала,
да, Банти?
845
00:57:03,483 --> 00:57:05,936
Думала не переставая.
846
00:57:07,399 --> 00:57:13,065
Наверняка тебе посоветовали
не обращать на меня внимания.
847
00:57:13,149 --> 00:57:16,314
Конечно, но...
848
00:57:17,816 --> 00:57:23,564
Но так куда интереснее, Фрэнк.
849
00:57:24,983 --> 00:57:26,559
Ты бы хотела...
850
00:57:29,399 --> 00:57:30,680
Что?
851
00:57:33,316 --> 00:57:40,225
Ты бы хотела посмотреть на мой член,
Банти?
852
00:57:41,441 --> 00:57:44,357
Я бы на этом не остановилась, Фрэнк.
853
00:57:45,983 --> 00:57:55,227
Я бы взяла его в рот.
854
00:57:58,233 --> 00:58:03,649
А потом я хотела бы почувствовать
твой член...
855
00:58:03,858 --> 00:58:07,769
... внутри своего красивого тела.
856
00:58:10,566 --> 00:58:18,104
А потом, Фрэнк, я хочу, чтобы ты
двигался, двигался без остановки!
857
00:58:23,149 --> 00:58:25,271
Трахни меня!..
Трахни!
858
00:58:29,566 --> 00:58:31,854
Вот чего я бы хотела, Фрэнк.
859
00:58:38,066 --> 00:58:41,681
Как там поживает душечка Кэрол?
860
00:58:42,566 --> 00:58:44,972
Милая рождественская песенка...
861
00:58:45,233 --> 00:58:46,347
Да?
862
00:58:46,733 --> 00:58:51,639
Кэрол от мужа загуляла
Стивена себе подыскала
863
00:58:52,066 --> 00:58:56,475
Когда Стив штаны спустил
Понял Брюс, что упустил
864
00:58:56,941 --> 00:59:01,065
Дочку Брюс мечтал вернуть
Но безрезультатно
865
00:59:01,524 --> 00:59:08,517
С повышением облом
Нет пути обратно
866
00:59:09,524 --> 00:59:12,061
Да?.. Да?.. Да?
867
00:59:13,066 --> 00:59:15,638
Чем сильнее боль - тем больше банка.
868
00:59:15,816 --> 00:59:18,732
И таблеточки больше, да, Брюс?
869
00:59:19,941 --> 00:59:23,935
Хрен тебе, Кэрол Робертсон!..
Хрен тебе, Кэрол Робертсон!
870
00:59:26,024 --> 00:59:27,814
Затяни провод, Брюс!
871
00:59:31,024 --> 00:59:33,774
Хрен тебе, Дагги Гиллман!
872
00:59:40,774 --> 00:59:43,014
Забитые люди
с подавленными чувствами...
873
00:59:43,108 --> 00:59:46,023
Их нужно жалеть больше,
чем кого-либо.
874
00:59:46,941 --> 00:59:50,106
Я была такой до того,
как встретила Брюса.
875
00:59:50,691 --> 00:59:53,856
Но он заставил меня
раскрыть свою сущность.
876
00:59:55,941 --> 00:59:59,271
Именно этому и был посвящен
наш секс-клуб.
877
00:59:59,983 --> 01:00:02,898
Брюс знает, что все эти мелкие игры
и заигрывания...
878
01:00:02,983 --> 01:00:05,270
... только укрепляют нашу любовь,..
879
01:00:05,358 --> 01:00:08,439
... сталкивают любовь
с ее истинной природой.
880
01:00:08,524 --> 01:00:10,563
Теперь я лучше, чем была.
881
01:00:12,858 --> 01:00:14,482
Теперь я другая.
882
01:00:19,858 --> 01:00:25,061
Устал мотаться, искать,
переезжать с места на место
883
01:00:28,524 --> 01:00:33,727
Каждый раз, поскальзываясь,
я опускаюсь всё ниже и ниже
884
01:00:35,816 --> 01:00:39,976
Я не буду винить тебя, если ты меня
не простишь после всего,
885
01:00:40,066 --> 01:00:43,432
Что тебе из-за меня пришлось пережить
886
01:00:43,899 --> 01:00:50,264
Ноты - моя последняя надежда,
и к кому мне еще обратиться
887
01:00:52,899 --> 01:00:56,395
Поверь мне, дорогая
888
01:00:57,066 --> 01:01:01,060
Я больше тебя не брошу
889
01:01:48,774 --> 01:01:50,896
Эта стерва от меня ушла.
890
01:01:51,566 --> 01:01:56,141
Сегодня долбаное Рождество,
а эта сучка меня бросила.
891
01:02:04,066 --> 01:02:05,690
С Рождеством, Роббо!
892
01:02:06,774 --> 01:02:08,765
И тебя, Гас...
И тебя.
893
01:02:08,899 --> 01:02:13,356
- Какие на сегодня планы?
- Обычная семейная хрень.
894
01:02:13,649 --> 01:02:14,846
И у меня!
895
01:02:16,316 --> 01:02:17,596
Чёрт!
896
01:02:20,441 --> 01:02:22,100
Всё нормально, Брюс?
897
01:02:23,649 --> 01:02:24,727
Да...
898
01:02:25,191 --> 01:02:27,727
- Всё нормально, Роббо?
- Да...
899
01:02:30,816 --> 01:02:33,139
- С Рождеством, сэр.
- Не смей ко мне обращаться!
900
01:02:33,233 --> 01:02:34,181
Простите?
901
01:02:34,274 --> 01:02:37,522
Только посмотри, на кого ты похож...
Ты позоришь наши ряды.
902
01:02:37,608 --> 01:02:41,601
На нас всё еще висит это убийство,
а ты даже не нашёл этого шутника,..
903
01:02:41,691 --> 01:02:42,888
... звонящего Блэйдсам.
904
01:02:42,983 --> 01:02:44,856
Надо мной уже вся ложа потешается.
905
01:02:44,941 --> 01:02:47,560
А тебе не видать повышения,
как своих ушей.
906
01:02:47,649 --> 01:02:50,435
- Я знаю, кто этим занимается.
- Да...
907
01:02:51,858 --> 01:02:53,683
Клиффорд Блэйдс.
908
01:02:54,441 --> 01:02:56,515
Сам Клиффорд Блэйдс, сэр.
909
01:02:59,983 --> 01:03:02,187
Я раздобуду доказательства.
910
01:03:03,233 --> 01:03:04,773
Нет-нет-нет...
911
01:03:19,608 --> 01:03:20,888
Дэви...
912
01:03:26,649 --> 01:03:28,392
Дэви, я не виноват...
913
01:03:32,524 --> 01:03:33,805
Я не...
914
01:03:43,899 --> 01:03:48,023
Мне показалось, что твоё сообщение
срочное, так что я сразу приехал.
915
01:03:48,108 --> 01:03:52,232
Хотел тебе завезти подарок,
я уезжаю в Англию к родителям.
916
01:03:52,316 --> 01:03:54,687
Мама неважно себя чувствует.
917
01:03:55,108 --> 01:03:57,774
Банти не в восторге, что я уезжаю...
918
01:03:57,899 --> 01:04:03,434
- Это псих постоянно ей звонит.
- Я тебе ничего не купил.
919
01:04:03,691 --> 01:04:04,971
Неважно.
920
01:04:08,191 --> 01:04:12,019
Я рад тебя видеть, старина...
Хоть кто-то пришёл.
921
01:04:13,149 --> 01:04:14,773
И я рад тебя видеть.
922
01:04:17,399 --> 01:04:20,730
- Хочешь виски?.. Взбодриться...
- Нет, не стоит... Я за рулём.
923
01:04:20,816 --> 01:04:22,357
Да садись ты уже!
924
01:04:22,566 --> 01:04:26,015
Сегодня останешься у меня,
а поедешь завтра.
925
01:04:26,774 --> 01:04:31,017
- А твоя жена не будет против?
- Она у матери в Авиморе.
926
01:04:32,899 --> 01:04:35,732
Старушка доживает последние дни...
Болезнь сердца.
927
01:04:35,816 --> 01:04:37,191
Сочувствую.
928
01:04:38,108 --> 01:04:41,687
Да нет, не волнуйся...
Эта дура сама виновата.
929
01:04:42,066 --> 01:04:45,349
Ты бы видел, как она метёт шоколад,
выпивку и курево - ...
930
01:04:45,441 --> 01:04:47,017
... ни в какие рамки не лезет.
931
01:04:47,108 --> 01:04:50,806
- А где твоя дочь?
- Да хватит меня допрашивать!
932
01:05:03,566 --> 01:05:04,681
Так...
933
01:05:05,858 --> 01:05:09,307
У меня есть превосходный
односолодовый.
934
01:05:10,566 --> 01:05:14,098
Только для истинных ценителей...
49 лет выдержки.
935
01:05:15,524 --> 01:05:18,475
С Рождеством и так далее и так далее.
936
01:05:24,441 --> 01:05:27,807
Ладно, в дружеской компании
можно и пропустить стаканчик...
937
01:05:27,899 --> 01:05:30,815
- Счастливого Рождества.
- А оно счастливое?
938
01:05:30,899 --> 01:05:34,348
- Как пошло?
- Что-то я окосел, Брюс.
939
01:05:39,649 --> 01:05:43,513
Здравствуйте
и добро пожаловать на наше шоу!
940
01:05:43,858 --> 01:05:46,062
Манчестер!..
Манчестер!..
941
01:05:48,733 --> 01:05:50,060
- Теперь ты.
- Нет.
942
01:05:50,149 --> 01:05:51,430
- Ну давай же!
- Нет-нет.
943
01:05:51,524 --> 01:05:54,689
Да брось, сегодня же Рождество!..
Не будь занудой!
944
01:05:54,816 --> 01:05:58,395
Дамы и господа,
меня зовут Фрэнк Сайдботтом.
945
01:05:59,149 --> 01:06:00,939
Фрэнк Сайдботтом.
946
01:06:01,691 --> 01:06:03,350
Сайдботтом.
947
01:06:23,858 --> 01:06:25,848
Какой приятный сюрприз.
948
01:06:25,941 --> 01:06:30,184
Просто зашёл проведать жену
лучшего друга в его отсутствие.
949
01:06:30,274 --> 01:06:32,348
Проверить, что с ней всё в порядке.
950
01:06:32,441 --> 01:06:37,395
Не знаю, почему вы с ним дружите...
Он слабак... В отличие от вас.
951
01:06:37,483 --> 01:06:41,062
Нет, он один из лучших людей...
Один из лучших.
952
01:06:42,108 --> 01:06:45,852
Вот бы у меня был такой же
преданный друг, как вы.
953
01:06:46,024 --> 01:06:49,390
Вы, наверное, много грязи видите,
работая в полиции.
954
01:06:49,483 --> 01:06:51,854
Да, много...
Очень много.
955
01:06:52,733 --> 01:06:55,186
Но приходится с этим мириться.
956
01:06:55,649 --> 01:06:58,731
Как вы смирились
с хулиганскими звонками.
957
01:06:59,108 --> 01:07:02,142
Вы не принимаете это близко к сердцу.
958
01:07:02,316 --> 01:07:07,649
Я хочу, чтобы он так думал,
но на самом деле мне очень больно.
959
01:07:09,233 --> 01:07:13,523
Хотела бы я, чтобы Клиффорд
был таким же сильным, как вы.
960
01:07:16,233 --> 01:07:17,477
Чёрт...
961
01:07:24,191 --> 01:07:26,763
Это неправильно...
Клифф честный человек.
962
01:07:26,858 --> 01:07:28,517
А это неправильно.
963
01:07:28,691 --> 01:07:32,021
Нет... Нет...
Всё хорошо.
964
01:07:32,399 --> 01:07:34,023
Так и должно быть.
965
01:07:48,274 --> 01:07:49,934
- Нет!.. Нет!
- В чём дело?
966
01:07:50,024 --> 01:07:51,435
- Я просто...
- Просто что?
967
01:07:51,524 --> 01:07:55,187
Я просто думаю,
что твой хулиган - это Клиффорд.
968
01:07:55,816 --> 01:07:57,475
Не говори чепухи!
969
01:08:00,649 --> 01:08:04,063
Дамы и господа,
меня зовут Фрэнк Сайдботтом.
970
01:08:04,774 --> 01:08:06,398
Фрэнк Сайдботтом.
971
01:08:06,566 --> 01:08:09,932
Дамы и господа,
меня зовут Фрэнк Сайдботтом.
972
01:08:10,483 --> 01:08:11,727
Фрэнк Сайдботтом.
973
01:08:11,816 --> 01:08:12,977
Боже мой...
974
01:08:13,983 --> 01:08:15,891
А-а, Брюс...
975
01:08:16,149 --> 01:08:17,181
Чёрт!
976
01:08:17,274 --> 01:08:21,731
Или ты предпочитаешь, чтобы я называл
тебя именем твоего братика, Дэви?
977
01:08:21,816 --> 01:08:24,187
- Что?
- Младший братик, Брюс...
978
01:08:24,524 --> 01:08:26,231
Вечно надоедает...
979
01:08:26,566 --> 01:08:29,814
Но тебе поручили за ним приглядывать,
да?
980
01:08:29,899 --> 01:08:31,096
Нет, нет, я...
981
01:08:31,191 --> 01:08:33,941
И это ты придумал своровать уголь,
так?
982
01:08:34,024 --> 01:08:35,684
Нет, это всё Дэви.
983
01:08:35,774 --> 01:08:40,681
Ты хотел угодить отцу...
И предложил взобраться на гору угля.
984
01:08:40,816 --> 01:08:42,938
Обычные мальчишеские игры...
985
01:08:43,024 --> 01:08:47,516
Игры, Брюс... Игры...
Правила везде одинаковы.
986
01:08:47,774 --> 01:08:51,472
«Я - король. Вот мой трон.
Ну а ты - выйди вон!»
987
01:08:51,566 --> 01:08:54,351
- А потом ты его столкнул.
- Нет, ни за что!
988
01:08:54,441 --> 01:08:56,396
- Не со злости...
- Нет, неправда!
989
01:08:56,483 --> 01:09:01,271
Просто дружески толкнул...
Любил брата - и толкнул.
990
01:09:02,108 --> 01:09:06,434
Потому что маленький Дэви во всём был
лучше своего старшего братца,..
991
01:09:06,524 --> 01:09:07,805
... «того, второго».
992
01:09:07,899 --> 01:09:09,559
Так же они говорили в деревне.
993
01:09:09,649 --> 01:09:12,221
«Дэви Робертсон и тот,
второй парнишка»...
994
01:09:12,316 --> 01:09:15,397
- Ты так и остался ничтожеством.
- Отвали!
995
01:09:15,483 --> 01:09:19,524
«Отвали!» - Кричишь ты,
сталкивая его с кучи гари.
996
01:09:19,649 --> 01:09:22,138
Внизу он зовёт на помощь,..
997
01:09:22,274 --> 01:09:26,896
... а чёрная масса несётся вниз
и накрывает твоего брата, душит его.
998
01:09:26,983 --> 01:09:28,358
Я пытался его спасти!
999
01:09:28,441 --> 01:09:31,273
А потом человек,
которого ты называешь отцом,..
1000
01:09:31,358 --> 01:09:33,811
... припадает к телу
своего настоящего сына...
1001
01:09:33,899 --> 01:09:36,057
«Эта тварь убила моего мальчика!
1002
01:09:36,149 --> 01:09:39,515
Это дьявольское отродье
убило моего сына!»
1003
01:09:39,983 --> 01:09:42,354
«Ты просто дерьмо!»
1004
01:09:42,649 --> 01:09:44,688
Нет!..
Нет!
1005
01:09:45,066 --> 01:09:46,393
Нет...
Нет...
1006
01:09:46,733 --> 01:09:49,600
Что ты делаешь в женском туалете,
Брюс?
1007
01:09:51,774 --> 01:09:52,889
Отвали, Драммонд!
1008
01:09:52,983 --> 01:09:55,187
Можешь сказать,
что это не моего ума дело.
1009
01:09:55,274 --> 01:09:57,763
- Это не твоего ума дело!
- Что ты тогда там делал?
1010
01:09:57,858 --> 01:10:00,939
Извини,
просто я сейчас немного не в себе.
1011
01:10:01,108 --> 01:10:03,514
Ладно...
Если хочешь об этом поговорить...
1012
01:10:03,608 --> 01:10:08,147
Избавь меня от своих идеалистических
сопливых либеральных лекций...
1013
01:10:08,233 --> 01:10:09,939
... на тему помощи ближнему.
1014
01:10:10,024 --> 01:10:12,513
Я просто о тебе беспокоюсь, Брюс.
1015
01:10:12,649 --> 01:10:15,849
- Что ты сказала?
- Я сказала, что беспокоюсь о тебе.
1016
01:10:15,941 --> 01:10:18,560
Ясненько...
Значит, беспокоишься...
1017
01:10:19,191 --> 01:10:23,398
Не льсти себе...
Ты глупый недалёкий человек.
1018
01:10:23,483 --> 01:10:24,680
Я тебе нравлюсь.
1019
01:10:24,774 --> 01:10:27,725
Ты мне интересен
исключительно как коллега.
1020
01:10:27,816 --> 01:10:30,981
- Дай волю своим инстинктам.
- Ты просто ничтожество...
1021
01:10:31,066 --> 01:10:33,934
Ты ничтожество, алкоголик,
и от тебя воняет!
1022
01:10:34,024 --> 01:10:35,351
Знаешь, что, Брюс?
1023
01:10:35,441 --> 01:10:36,768
Ты просто стервятник,..
1024
01:10:36,858 --> 01:10:40,141
... жертвами которого становятся
слабые и не умные женщины.
1025
01:10:40,233 --> 01:10:43,184
Ты пользуешься ими,
чтобы поддержать своё самомнение.
1026
01:10:43,274 --> 01:10:46,309
Как ты обошёлся с Карен?..
Она была пьяна.
1027
01:10:46,608 --> 01:10:48,812
Тогда не надо было пить.
1028
01:10:48,983 --> 01:10:52,727
А так хотела - нажралась...
Хотела трахнуться - трахнулась.
1029
01:10:52,816 --> 01:10:55,056
Так что нечего
делать из меня насильника!
1030
01:10:55,149 --> 01:10:59,096
Тебе какое дело до этой дуры?..
Или ты лесбиянка?
1031
01:10:59,233 --> 01:11:02,812
Никакая я не лесбиянка...
У меня есть парень.
1032
01:11:02,983 --> 01:11:06,894
И он куда моложе и умнее тебя,
не говоря уже об остальном.
1033
01:11:06,983 --> 01:11:10,562
Ты, любитель преувеличивать
свои достоинства!
1034
01:11:10,649 --> 01:11:12,024
Что ты сказала?
1035
01:11:12,108 --> 01:11:15,473
Давай, ударь меня, Брюс!..
Ударишь?
1036
01:11:20,649 --> 01:11:21,764
Нет.
1037
01:11:26,358 --> 01:11:29,688
- Прости, дорогая.
- Меня от тебя тошнит...
1038
01:11:31,233 --> 01:11:32,892
Ты отвратителен.
1039
01:11:33,233 --> 01:11:35,106
Пояснений не требуется?
1040
01:11:42,316 --> 01:11:44,520
Я не собирался тебя бить.
1041
01:11:46,399 --> 01:11:48,224
Я это не всерьёз.
1042
01:12:01,233 --> 01:12:04,977
Как твоя коллега и как человек,..
1043
01:12:05,524 --> 01:12:09,269
... я советую тебе разобраться
со своими проблемами.
1044
01:12:09,858 --> 01:12:11,138
Хорошо?
1045
01:12:11,274 --> 01:12:15,647
Тогда ты, возможно,
станешь тем, кем себя воображаешь.
1046
01:12:15,733 --> 01:12:18,933
Хотя один Бог знает,
что это за человек.
1047
01:12:19,399 --> 01:12:22,683
Я когда-то был хорошим детективом,
Аманда...
1048
01:12:25,899 --> 01:12:30,023
- И хорошим человеком.
- Да, я слышала.
1049
01:12:33,816 --> 01:12:36,352
- У тебя есть жена, Брюс?
- Да.
1050
01:12:39,191 --> 01:12:41,562
- А дети?
- Стэйси.
1051
01:12:47,024 --> 01:12:49,228
По-моему, они меня бросили.
1052
01:12:52,441 --> 01:12:54,598
Моя семья меня бросила.
1053
01:13:00,483 --> 01:13:02,023
Я не знаю, как.
1054
01:13:04,649 --> 01:13:06,605
И не помню, почему.
1055
01:13:12,066 --> 01:13:14,021
Со мной что-то не так.
1056
01:13:16,816 --> 01:13:19,518
Кажется, я серьёзно болен.
1057
01:13:21,524 --> 01:13:25,471
Ты об этом ни с кем не говорил?..
К врачу обращался?
1058
01:13:25,983 --> 01:13:27,144
Да.
1059
01:13:28,941 --> 01:13:30,138
Нет.
1060
01:13:31,441 --> 01:13:33,563
Я не знаю...
Я не знаю.
1061
01:13:38,191 --> 01:13:39,732
Нет, я контролирую...
1062
01:13:41,066 --> 01:13:42,856
Я контролирую себя.
1063
01:13:43,483 --> 01:13:44,858
Я контролирую себя.
1064
01:13:44,941 --> 01:13:48,437
Я руковожу этим долбаным
расследованием, не забывай.
1065
01:13:48,524 --> 01:13:51,724
Брюс, послушай меня...
Ты меня слышишь?
1066
01:13:52,649 --> 01:13:54,356
Я очень за тебя переживаю.
1067
01:13:54,441 --> 01:13:57,606
По-моему,
сейчас ты не в состоянии работать.
1068
01:13:57,691 --> 01:14:00,772
Иди отсоси у кого-нибудь.
1069
01:14:00,983 --> 01:14:05,024
И хватит строить из себя
психолога-любителя, ведьма!
1070
01:14:12,274 --> 01:14:15,807
- Привет, Роббо!
- Клиффорд Блэйдс у вас?
1071
01:14:16,149 --> 01:14:18,686
Кто бы подумал,
что он такой извращенец?
1072
01:14:18,774 --> 01:14:21,145
Просто дай мне ключи!
1073
01:14:24,899 --> 01:14:28,514
- Ты, мелкий вонючий засранец!
- В чём дело, Брюс?
1074
01:14:28,691 --> 01:14:30,765
Ты с самого начала водил меня за нос!
1075
01:14:30,858 --> 01:14:33,560
Это не я...
Поверь мне, это не я!
1076
01:14:33,649 --> 01:14:36,731
Не выводи меня из себя,
а то приложу тебя так,..
1077
01:14:36,816 --> 01:14:39,518
... что голова из задницы вылезет!
1078
01:14:39,691 --> 01:14:41,599
Зачем?..
Зачем ты меня в это втянул?
1079
01:14:41,691 --> 01:14:45,057
Зачем ты так поступил?..
Я думал, мы друзья!
1080
01:14:45,191 --> 01:14:47,395
Я ничего не делал...
Мы друзья, Брюс.
1081
01:14:47,483 --> 01:14:50,233
Ты мой лучший друг, Брюс...
Лучший.
1082
01:14:56,566 --> 01:14:58,688
Зачем ты меня запугиваешь?
1083
01:15:00,316 --> 01:15:02,687
- Что?
- Почему ты это делаешь?
1084
01:15:04,191 --> 01:15:05,518
Потому что...
1085
01:15:07,983 --> 01:15:10,685
Потому что я
не могу остановиться.
1086
01:15:12,274 --> 01:15:13,649
Брюс!..
Брюс!
1087
01:15:14,024 --> 01:15:15,305
Брюс!..
Брюс!
1088
01:15:18,608 --> 01:15:20,148
Брюс!..
Брюс!
1089
01:15:20,483 --> 01:15:21,940
Брюс!..
Брюс!
1090
01:15:30,983 --> 01:15:34,515
Я звонила тебе на работу...
Где тебя носит?..
1091
01:15:35,274 --> 01:15:37,265
- Дагги в больнице.
- И?..
1092
01:15:37,816 --> 01:15:42,059
Он пытался покончить с собой...
Перерезал себе вены.
1093
01:15:44,566 --> 01:15:46,023
Он узнал о нас с тобой.
1094
01:15:46,108 --> 01:15:48,478
Не вынес позора и того,
что его отстранили.
1095
01:15:48,566 --> 01:15:50,972
При чём тут я?..
Это ты во всём виновата!
1096
01:15:51,066 --> 01:15:53,898
Господи, ну и вонь!
1097
01:15:54,108 --> 01:15:55,814
Просто уходи!
1098
01:15:56,149 --> 01:15:58,058
Давай еще поиграем.
1099
01:15:58,149 --> 01:15:59,560
Крисси!..
Не надо!
1100
01:15:59,733 --> 01:16:02,056
Давай,
я хочу затянуть на твоей шее провод.
1101
01:16:02,149 --> 01:16:03,643
Крисси, уходи!
1102
01:16:06,858 --> 01:16:09,690
Ну же, я хочу с тобой этим заняться!
1103
01:16:12,774 --> 01:16:16,768
Давай!..
Почему у тебя не стоит?
1104
01:16:17,691 --> 01:16:20,891
Трахни меня своим
микроскопическим членом.
1105
01:16:30,608 --> 01:16:31,888
В чём дело?
1106
01:16:32,066 --> 01:16:34,602
Распустил нюни, как маленький.
1107
01:16:36,233 --> 01:16:39,433
С тобой стало скучно, Брюс...
Ты в курсе?
1108
01:16:40,483 --> 01:16:41,858
Мне хреново.
1109
01:16:42,233 --> 01:16:44,188
И что с тобой стряслось?
1110
01:16:46,774 --> 01:16:48,647
Я слышу голоса, Крисси.
1111
01:16:50,899 --> 01:16:53,767
Мне постоянно что-то мерещится...
1112
01:16:56,733 --> 01:16:58,723
Ты их разве не слышишь?
1113
01:16:58,941 --> 01:17:00,731
О чём ты говоришь?
1114
01:17:01,441 --> 01:17:05,020
Тебе пора прекращать
злоупотреблять веществами.
1115
01:17:05,649 --> 01:17:08,933
Жизнь - жестокая штука, Брюс...
Жестокая.
1116
01:17:20,108 --> 01:17:22,146
Многие спрашивают меня,..
1117
01:17:22,566 --> 01:17:26,181
... как нам с Брюсом
удаётся поддерживать страсть в браке.
1118
01:17:26,274 --> 01:17:31,809
А я им отвечаю: «Всё очень просто:
никто не заводит его, так как я.
1119
01:17:33,608 --> 01:17:35,978
Мы с Брюсом в чём-то похожи.
1120
01:17:36,774 --> 01:17:38,268
Мы знаем, чего хотим.
1121
01:17:38,441 --> 01:17:40,314
И мы понимаем, как это получить.
1122
01:17:40,399 --> 01:17:44,607
Как в случае с его повышением: мы оба
знаем, что он выйдет победителем.
1123
01:17:44,691 --> 01:17:51,056
И когда это произойдёт, Робертсоны
снова заживут как одна семья.
1124
01:17:52,399 --> 01:17:53,561
Я не шучу.
1125
01:18:10,149 --> 01:18:11,974
Прокатимся, милочка?
1126
01:18:24,399 --> 01:18:29,389
Так и знала, что я тебя уже видела...
Ты тот чокнутый из тоннеля.
1127
01:18:50,149 --> 01:18:52,353
Ты больной извращенец.
1128
01:18:52,483 --> 01:18:55,731
Мой муж - детектив-сержант
Брюс Робертсон.
1129
01:19:36,191 --> 01:19:38,941
Придётся разделаться с этим мусором.
1130
01:19:39,149 --> 01:19:43,357
- Понимаешь, о чём я, Окки?
- Постой, постой... Подожди...
1131
01:19:45,149 --> 01:19:47,721
Нельзя просто пришить эту свинью.
1132
01:19:49,691 --> 01:19:51,813
Ты не говорил, что мы...
1133
01:19:53,899 --> 01:19:56,471
Он видел, как мы кокнули япошку!
1134
01:19:58,691 --> 01:20:01,263
Трупак никому ничего не скажет.
1135
01:20:03,066 --> 01:20:06,811
После можно поджечь здание...
С его останками.
1136
01:20:07,358 --> 01:20:09,100
Жареный бекончик.
1137
01:20:12,983 --> 01:20:15,601
Убери свои руки от ее сумочки!
1138
01:20:16,399 --> 01:20:17,810
Тебе крышка!
1139
01:20:19,483 --> 01:20:22,766
Я хочу, чтобы ты визжал,
как поросенок.
1140
01:20:26,399 --> 01:20:27,561
Выметайтесь!
1141
01:20:27,733 --> 01:20:32,106
Не уходите!.. Не смейте уходить!..
Не уходите, слышите?
1142
01:20:33,358 --> 01:20:35,930
Стойте!..
Не закрывайте дверь!.. Чёрт!
1143
01:20:36,024 --> 01:20:39,639
Почему ты нас не арестовал,
когда была возможность?
1144
01:20:39,733 --> 01:20:42,600
Боялся, что они узнают,
что ты извращенец?
1145
01:20:42,691 --> 01:20:44,646
Только ты и я, детектив.
1146
01:20:45,149 --> 01:20:47,389
Нет...
1147
01:21:13,399 --> 01:21:17,062
Я всегда вас ненавидел.
1148
01:21:19,483 --> 01:21:24,556
Но не так, как среднестатистический
мелкий жулик ненавидит мусоров.
1149
01:21:25,649 --> 01:21:28,849
Нет,
моя ненависть к вам была особенной.
1150
01:21:31,441 --> 01:21:33,977
Но ты...
Ты другой, милочка.
1151
01:21:36,649 --> 01:21:39,186
Я сделаю из тебя честную женщину.
1152
01:21:51,108 --> 01:21:52,897
Думал меня поиметь?
1153
01:21:53,483 --> 01:21:57,690
Ты, больной... озабоченный... извращенец.
1154
01:23:04,316 --> 01:23:07,267
Серьёзно ты на этот раз вляпался,
Брюс.
1155
01:23:15,691 --> 01:23:17,730
«Скорая» уже едет, Брюс.
1156
01:23:18,941 --> 01:23:20,316
Не уходи.
1157
01:23:21,608 --> 01:23:23,148
Не уходи, брат.
1158
01:23:30,608 --> 01:23:33,393
Я просто не хотел ее отпускать...
1159
01:23:58,733 --> 01:24:01,399
Возможно, это не к месту, но...
1160
01:24:02,691 --> 01:24:04,564
С Новым годом, Роббо.
1161
01:24:05,399 --> 01:24:06,975
С Новым годом.
1162
01:24:09,733 --> 01:24:16,725
Послушай, Брюс,
нам пришлось снять твою кандидатуру.
1163
01:24:18,899 --> 01:24:22,846
Сейчас ты определённо не готов
встретиться с комиссией.
1164
01:24:23,066 --> 01:24:25,223
Ты ведь и сам понимаешь, да?
1165
01:24:25,691 --> 01:24:26,639
Да...
1166
01:24:27,399 --> 01:24:29,888
Ты снова станешь рядовым полицейским.
1167
01:24:29,983 --> 01:24:32,105
Тебя понизили в должности.
1168
01:24:34,191 --> 01:24:39,394
Конечно, и так понятно, что я в
восторге оттого, что меня повысили.
1169
01:24:39,733 --> 01:24:42,435
Но для меня это был горький опыт.
1170
01:24:43,108 --> 01:24:49,437
Если бы не твои проблемы,
ты бы как пить дать меня обошёл.
1171
01:24:50,274 --> 01:24:51,519
Да...
1172
01:24:52,316 --> 01:24:56,393
Наверное, любой на моём месте
чувствует себя так же.
1173
01:24:57,233 --> 01:25:00,433
Лучше будет работать
со старыми коллегами.
1174
01:25:01,441 --> 01:25:04,606
У нас с тобой
совершенно разные методы работы.
1175
01:25:04,691 --> 01:25:08,140
И я знаю, что когда-то мы с тобой
славно покуролесили,..
1176
01:25:08,233 --> 01:25:10,603
... но кокос, шлюхи и прочее,..
1177
01:25:11,608 --> 01:25:13,563
... для меня это в прошлом.
1178
01:25:13,649 --> 01:25:14,764
Да...
1179
01:25:15,066 --> 01:25:16,809
Понимаешь, свинка?
1180
01:25:20,149 --> 01:25:23,184
Без обид, ладно?..
Без обид, дружище.
1181
01:25:23,816 --> 01:25:25,807
Правила везде одинаковые.
1182
01:25:28,858 --> 01:25:30,102
Да, кстати...
1183
01:25:32,191 --> 01:25:35,142
Я видел твоего приятеля Блэйдси
в ложе...
1184
01:25:35,233 --> 01:25:37,851
Того извращенца,
что звонил своей жене...
1185
01:25:37,941 --> 01:25:41,805
Мы сказали этому уроду, что если так
и дальше будет продолжаться,..
1186
01:25:41,899 --> 01:25:43,393
... мы в ложе его не ждём.
1187
01:25:43,483 --> 01:25:44,893
До скорого.
1188
01:25:45,733 --> 01:25:46,977
Фрэнк.
1189
01:26:32,524 --> 01:26:33,686
Пойдём.
1190
01:26:35,024 --> 01:26:36,518
Пойдём отсюда.
1191
01:26:36,691 --> 01:26:37,936
Стэйси!
1192
01:26:43,983 --> 01:26:45,227
Привет.
1193
01:26:45,774 --> 01:26:46,889
Чёрт!
1194
01:26:50,524 --> 01:26:52,977
Простите, что напугали.
1195
01:26:54,858 --> 01:26:59,433
Нет, всё нормально...
Всё нормально.
1196
01:27:00,983 --> 01:27:02,559
У вас всё хорошо?
1197
01:27:03,524 --> 01:27:05,349
Вы выглядите слегка...
1198
01:27:08,233 --> 01:27:09,477
Я просто...
1199
01:27:14,066 --> 01:27:17,728
Я просто под прикрытием...
Слежу за...
1200
01:27:18,399 --> 01:27:23,602
Тут много подозрительных личностей,
и я пытаюсь не выделяться из толпы.
1201
01:27:23,899 --> 01:27:25,855
Мамочка, я проголодался.
1202
01:27:27,316 --> 01:27:30,812
- Нам пора домой, ужинать.
- Да-да, конечно.
1203
01:27:31,316 --> 01:27:33,473
- До встречи.
- Не уходите.
1204
01:28:01,483 --> 01:28:04,932
Здравствуйте, детектив Робертсон...
Это Мэри.
1205
01:28:06,066 --> 01:28:09,681
Простите, возможно, это не моё дело,
но...
1206
01:28:13,233 --> 01:28:14,394
Я подумала...
1207
01:28:14,566 --> 01:28:19,058
Подумала, может, мы с Юэном
зайдём к вам по дороге в парк?
1208
01:29:13,524 --> 01:29:15,184
Так...
Блэйдси.
1209
01:29:18,066 --> 01:29:19,974
Сначала о главном.
1210
01:29:24,816 --> 01:29:27,981
Тебе надо избавиться
от этих унитазов на глазах.
1211
01:29:28,066 --> 01:29:31,598
Купи себе контактные линзы
или сделай операцию.
1212
01:29:31,691 --> 01:29:34,014
Никто не будет
принимать тебя всерьёз,..
1213
01:29:34,108 --> 01:29:37,806
... покаты смотришь на мир
через эти иллюминаторы.
1214
01:29:37,983 --> 01:29:40,934
Во-вторых, тебе надо стать жёстче.
1215
01:29:42,358 --> 01:29:45,890
Ты хороший парень, но слишком мягкий.
1216
01:29:48,649 --> 01:29:53,022
По правде говоря,
остальные так же напуганы, как и ты.
1217
01:29:53,358 --> 01:29:55,183
Я боюсь этого мира.
1218
01:29:56,108 --> 01:29:59,272
Я просто этого не показываю,
вот и всё.
1219
01:30:00,733 --> 01:30:05,142
В этом и заключается суть игр...
Я не шучу, милый друг.
1220
01:30:07,733 --> 01:30:09,522
Ты мой лучший друг.
1221
01:30:11,483 --> 01:30:13,356
Мой единственный друг.
1222
01:30:18,108 --> 01:30:20,644
Но вот что по-настоящему важно.
1223
01:30:20,733 --> 01:30:23,849
Тебе надо сделать так,
чтобы Банти снова тебя захотела.
1224
01:30:23,941 --> 01:30:27,473
Ты поймёшь,
что на самом деле нравишься ей,..
1225
01:30:27,608 --> 01:30:30,274
... если будешь чуть более напористым.
1226
01:30:30,358 --> 01:30:33,771
Покажи ей свою страсть,
и она к тебе прибежит.
1227
01:30:33,983 --> 01:30:37,099
И будет любить тебя
до конца твоих дней.
1228
01:30:38,774 --> 01:30:42,022
Конечно,
не мне давать советы парочкам,..
1229
01:30:42,524 --> 01:30:47,644
... но иногда на чужом примере лучше
всего видны собственные ошибки.
1230
01:30:48,649 --> 01:30:50,190
Прости, Блэйдси.
1231
01:30:52,524 --> 01:30:55,226
Мне, правда, очень жаль, старина.
1232
01:31:01,858 --> 01:31:03,054
Банти!
1233
01:31:49,274 --> 01:31:51,432
Правила везде одинаковы.
|