2
00:00:36,300 --> 00:00:37,703
Матрица
3
00:00:46,622 --> 00:00:50,332
-Да. -Все на месте? -Не
ты должна меня менять.
4
00:00:50,803 --> 00:00:53,003
Я знаю, но мне хочется подежурить.
5
00:00:53,953 --> 00:00:56,305
-Он тебе нравится, да?
-Ты любишь за ним наблюдать.
6
00:00:56,505 --> 00:00:59,264
-Не смеши меня. -Мы обрекаем его
на смерть. Это ты понимаешь?
7
00:00:59,723 --> 00:01:01,377
Морфеус верит, что он - Избранный.
8
00:01:02,373 --> 00:01:02,953
А ты веришь?
9
00:01:03,204 --> 00:01:04,753
Во что верю я, никакого значения не имеет.
10
00:01:05,354 --> 00:01:06,140
Ты не веришь, да?
11
00:01:07,049 --> 00:01:08,804
-Ты слышал?
-Что?
12
00:01:09,386 --> 00:01:10,676
Ты уверен, что это чистая линия?
13
00:01:10,905 --> 00:01:12,705
Конечно, уверен.
14
00:01:13,255 --> 00:01:15,708
Я лучше выйду.
15
00:01:51,147 --> 00:01:52,706
-Стоять! Полиция!
-Руки за голову!
16
00:01:53,346 --> 00:01:54,844
Живо! Кому сказал!
17
00:02:14,554 --> 00:02:16,104
Лейтенант.
18
00:02:16,704 --> 00:02:17,204
Вот дерьмо.
19
00:02:18,456 --> 00:02:21,006
Лейтенант, вам были даны
точные распоряжения.
20
00:02:21,206 --> 00:02:23,106
Эй, да я просто делаю свою работу.
21
00:02:23,307 --> 00:02:28,107
Рассказы про юрисдикцию
засуньте себе в задницу.
22
00:02:28,508 --> 00:02:30,107
Распоряжения давались
ради вашей безопасности.
23
00:02:30,408 --> 00:02:34,848
Думаю, с одной девчонкой мы
как-нибудь справимся.
24
00:02:39,209 --> 00:02:41,009
Я послал две группы!
25
00:02:41,310 --> 00:02:42,610
Сейчас они ее приведут!
26
00:02:42,910 --> 00:02:45,210
Нет, лейтенант, ваши люди
уже мертвы.
27
00:03:14,258 --> 00:03:15,249
Черт!
28
00:03:17,359 --> 00:03:19,309
Морфеус, линия была отслежена.
Я не знаю, как.
29
00:03:19,660 --> 00:03:21,109
Я знаю. Они перерезали кабель.
30
00:03:21,810 --> 00:03:22,809
Нет времени.
Иди к другому выходу.
31
00:03:23,609 --> 00:03:24,610
Агенты уже здесь?
32
00:03:25,581 --> 00:03:26,110
Да.
33
00:03:26,589 --> 00:03:27,207
Черт бы их побрал.
34
00:03:27,909 --> 00:03:29,209
Соберись, Тринити.
35
00:03:29,609 --> 00:03:31,098
Таксофон на углу Веллс и Лэйк.
36
00:03:32,409 --> 00:03:33,410
Ты выберешься.
37
00:03:34,210 --> 00:03:35,550
-Хорошо.
-Иди.
38
00:04:35,311 --> 00:04:36,311
Это невозможно.
39
00:05:09,914 --> 00:05:11,815
Вставай, Тринити.
Просто вставай.
40
00:05:12,216 --> 00:05:12,893
Вставай!
41
00:05:57,687 --> 00:05:58,616
Ушла.
42
00:05:59,266 --> 00:06:00,416
Неважно.
43
00:06:00,667 --> 00:06:02,057
Информатор настоящий.
44
00:06:03,017 --> 00:06:05,617
-Да.
-И мы знаем имя следующего объекта.
45
00:06:05,718 --> 00:06:07,148
Его имя - Нео.
46
00:06:10,677 --> 00:06:11,721
Начинайте поиск.
47
00:06:12,561 --> 00:06:14,495
Поиск уже начат.
48
00:06:55,958 --> 00:06:56,918
Проснись, Нео.
49
00:07:06,818 --> 00:07:07,820
Что?
50
00:07:10,017 --> 00:07:11,216
Ты в Матрице.
51
00:07:13,217 --> 00:07:14,168
Что за черт?
52
00:07:19,459 --> 00:07:21,438
Следуй за белым кроликом.
53
00:07:29,718 --> 00:07:31,388
Тук-тук, Нео.
54
00:07:35,421 --> 00:07:36,181
Кто там?
55
00:07:37,061 --> 00:07:38,062
Чой.
56
00:07:51,022 --> 00:07:51,662
Ты опоздал на два часа.
57
00:07:52,642 --> 00:07:54,101
Я знаю. Это ее вина.
58
00:07:54,451 --> 00:07:55,321
Ты принес деньги?
59
00:07:57,662 --> 00:07:58,122
Две тонны.
60
00:07:58,223 --> 00:07:58,902
61
00:08:17,513 --> 00:08:18,823
Аллилуйя.
62
00:08:19,124 --> 00:08:22,273
Ты мой спаситель.
Мой личный Иисус Христос.
63
00:08:22,322 --> 00:08:23,313
Если тебя поймают с этим, то...
64
00:08:23,564 --> 00:08:26,133
Я знаю. Этого никогда не было.
Ты не существуешь.
65
00:08:27,353 --> 00:08:28,724
-Правильно.
-Что-то не так?
66
00:08:29,224 --> 00:08:31,174
Ты выглядишь немного бледнее обычного.
67
00:08:32,565 --> 00:08:34,245
Мой компьютер, он...
68
00:08:35,424 --> 00:08:41,787
У тебя никогда не было такого чувства, когда
ты не уверен, проснулся ты или спишь?
69
00:08:42,522 --> 00:08:45,323
Да постоянно.
Это называется мескалин.
70
00:08:45,724 --> 00:08:47,523
Это единственный способ улететь.
71
00:08:47,943 --> 00:08:51,344
Похоже, тебя надо выдернуть из сети.
72
00:08:51,764 --> 00:08:53,124
Пора отдохнуть.
73
00:08:54,224 --> 00:08:56,984
Как ты думаешь, Дюжор?
Возьмем его с собой?
74
00:08:59,392 --> 00:09:00,443
Конечно, возьмем.
75
00:09:01,304 --> 00:09:04,074
Нет, я не могу. Мне завтра на работу.
76
00:09:04,474 --> 00:09:05,174
Пойдем.
77
00:09:05,584 --> 00:09:08,123
Будет весело. Я обещаю.
78
00:09:14,646 --> 00:09:15,587
Ага.
79
00:09:16,787 --> 00:09:18,224
Точно. Иду.
80
00:09:45,224 --> 00:09:46,124
Привет, Нео.
81
00:09:47,945 --> 00:09:48,765
Откуда ты знаешь это имя?
82
00:09:49,364 --> 00:09:50,404
Я о тебе много знаю.
83
00:09:51,935 --> 00:09:52,525
Кто ты?
84
00:09:52,786 --> 00:09:53,835
Меня зовут Тринити.
85
00:09:54,715 --> 00:09:55,176
Тринити.
86
00:09:57,646 --> 00:09:58,626
Та самая Тринити?
87
00:09:59,227 --> 00:10:00,587
Которая взломала базу
данных налоговой службы?
88
00:10:00,621 --> 00:10:02,107
Это было давно.
89
00:10:02,566 --> 00:10:02,866
Господи.
90
00:10:03,697 --> 00:10:04,007
Что?
91
00:10:04,737 --> 00:10:05,868
Я думал, ...
92
00:10:08,448 --> 00:10:08,868
...что ты парень.
93
00:10:09,528 --> 00:10:10,807
Большинство парней тоже так думали.
94
00:10:12,268 --> 00:10:14,087
Это ты влезла в мой компьютер.
95
00:10:14,887 --> 00:10:15,867
Как ты это сделала?
96
00:10:16,467 --> 00:10:18,567
Сейчас я могу сказать тебе только одно - ...
97
00:10:19,667 --> 00:10:20,827
...ты в опасности.
98
00:10:21,626 --> 00:10:23,777
-Я здесь, чтобы предупредить тебя.
-О чем?
99
00:10:24,468 --> 00:10:25,718
Они следят за тобой, Нео.
100
00:10:26,818 --> 00:10:27,378
Кто?
101
00:10:27,818 --> 00:10:28,919
Пожалуйста, просто слушай.
102
00:10:32,407 --> 00:10:33,697
Я знаю, зачем ты здесь, Нео.
103
00:10:34,627 --> 00:10:36,228
Я знаю, что ты делал.
104
00:10:37,048 --> 00:10:38,638
Я знаю, почему ты не спишь, ...
105
00:10:39,128 --> 00:10:41,550
...почему ты живешь один
и почему, ночь за ночью, ...
106
00:10:42,268 --> 00:10:43,709
...ты сидишь перед компьютером.
107
00:10:45,629 --> 00:10:47,109
Ты ищешь его.
108
00:10:47,970 --> 00:10:50,448
Я знаю, потому что когда-то искала сама.
109
00:10:51,328 --> 00:10:52,369
И когда он нашел меня, ...
110
00:10:53,868 --> 00:10:56,229
...он сказал мне, что на
самом деле я искала не его, ...
111
00:10:57,710 --> 00:10:59,210
...я искала ответ.
112
00:11:00,230 --> 00:11:02,635
Вопрос - вот, что не дает нам покоя, Нео.
113
00:11:03,630 --> 00:11:05,690
Вопрос привел тебя сюда.
114
00:11:08,293 --> 00:11:09,512
Ты знаешь вопрос, ...
115
00:11:09,947 --> 00:11:10,887
...как знала его и я.
116
00:11:12,769 --> 00:11:14,028
Что такое Матрица?
117
00:11:14,468 --> 00:11:16,228
Ответ где-то там, Нео.
118
00:11:17,569 --> 00:11:18,890
Он ищет тебя.
119
00:11:20,249 --> 00:11:21,590
И найдет, ...
120
00:11:22,280 --> 00:11:23,450
...если ты этого захочешь.
121
00:11:29,969 --> 00:11:30,228
Черт.
122
00:11:30,349 --> 00:11:32,228
Черт, черт.
123
00:11:42,631 --> 00:11:44,572
У вас плохо с дисциплиной, мистер Андерсон.
124
00:11:45,531 --> 00:11:49,330
Вы верите, что вы особенный,
что правила писаны не для вас.
125
00:11:50,030 --> 00:11:51,651
Совершенно очевидно, вы ошибаетесь.
126
00:11:54,831 --> 00:11:57,631
Наша кампания - один из лидеров
в области программного обеспечения, ...
127
00:11:57,681 --> 00:12:01,130
...и это потому, что каждый сотрудник
чувствует себя частью целого.
128
00:12:01,232 --> 00:12:05,010
Если у сотрудника проблема,
проблема и у фирмы.
129
00:12:07,990 --> 00:12:10,361
Пришло время сделать
выбор, мистер Андерсон.
130
00:12:11,732 --> 00:12:15,653
Или вы, начиная с сегодняшнего дня,
приходите на работу вовремя, ...
131
00:12:16,352 --> 00:12:18,632
...или вы приступаете
к поискам новой работы.
132
00:12:19,472 --> 00:12:20,922
Я понятно выражаюсь?
133
00:12:21,093 --> 00:12:23,213
Да, мистер Райнхарт.
Все ясно.
134
00:12:31,534 --> 00:12:32,234
Томас Андерсон?
135
00:12:34,434 --> 00:12:35,596
Да, это я.
136
00:12:45,855 --> 00:12:46,825
Отлично. Всего доброго.
137
00:13:02,395 --> 00:13:05,895
-Алло.
-Привет, Нео. Ты знаешь, кто это?
138
00:13:08,757 --> 00:13:10,155
-Морфеус.
-Да.
139
00:13:10,456 --> 00:13:12,096
Я искал тебя.
140
00:13:12,537 --> 00:13:15,796
Я не знаю, готов ли ты увидеть
то, что я хочу показать тебе.
141
00:13:15,832 --> 00:13:18,058
Но, к сожалению, времени у нас почти
нет.
142
00:13:19,236 --> 00:13:22,226
Они идут за тобой, и я не знаю,
что они задумали.
143
00:13:22,996 --> 00:13:23,876
Кто идет за мной?
144
00:13:24,717 --> 00:13:26,236
Встань и сам посмотри.
145
00:13:27,237 --> 00:13:28,236
Что? Прямо сейчас?
146
00:13:28,377 --> 00:13:29,138
Да.
147
00:13:29,679 --> 00:13:30,738
Сейчас.
148
00:13:31,738 --> 00:13:33,018
Медленно.
149
00:13:33,919 --> 00:13:35,850
Там, у лифта.
150
00:13:40,356 --> 00:13:41,736
-Вот дерьмо!
-Да.
151
00:13:45,956 --> 00:13:46,917
Какого черта им от меня надо?
152
00:13:47,186 --> 00:13:50,338
Не знаю. Если не хочешь выяснять,
советую уходить.
153
00:13:51,017 --> 00:13:51,117
Как?
154
00:13:51,618 --> 00:13:54,158
Я могу вывести тебя, но ты должен
в точности следовать моим инструкциям.
155
00:13:55,138 --> 00:13:57,416
-Хорошо.
-Кабинет напротив пуст.
156
00:14:00,437 --> 00:14:02,618
-А что, если они...
-Пошел.
157
00:14:09,328 --> 00:14:11,219
Оставайся здесь.
158
00:14:18,329 --> 00:14:20,778
Когда я скажу,
иди до конца прохода...
159
00:14:21,218 --> 00:14:22,640
...к расположенному в конце офису.
160
00:14:23,329 --> 00:14:24,519
Не высовывайся.
161
00:14:27,839 --> 00:14:28,488
Пошел.
162
00:14:42,629 --> 00:14:45,240
Хорошо. За окном подвесная люлька.
163
00:14:48,630 --> 00:14:50,841
-Откуда ты знаешь?
-Нет времени, Нео.
164
00:14:50,850 --> 00:14:53,242
Слева от тебя есть окно.
Подойди к нему.
165
00:14:55,861 --> 00:14:56,061
Открой.
166
00:14:58,442 --> 00:14:59,642
Залезь в люльку и поднимайся на крышу.
167
00:15:00,502 --> 00:15:02,743
Да ты что?! Да ты что?!
Это же безумие!
168
00:15:02,763 --> 00:15:04,723
Из этого здания два выхода.
169
00:15:05,244 --> 00:15:08,583
Один через люльку.
Другой - у них под охраной.
170
00:15:09,622 --> 00:15:11,621
Ты рискуешь в любом случае.
Так что решай сам.
171
00:15:16,243 --> 00:15:17,622
Безумие какое-то!
172
00:15:18,943 --> 00:15:20,143
Почему со мной?
173
00:15:21,243 --> 00:15:21,883
Что я сделал?
174
00:15:23,234 --> 00:15:25,285
Я вообще никто.
Я ничего не сделал.
175
00:15:26,545 --> 00:15:27,644
Я погибну.
176
00:15:36,891 --> 00:15:37,842
Черт!
177
00:15:57,384 --> 00:15:58,564
Вот черт!
178
00:16:03,026 --> 00:16:03,945
Я не смогу.
179
00:16:17,022 --> 00:16:18,163
Черт.
180
00:17:05,144 --> 00:17:10,105
Как видите, мы давненько за вами наблюдаем,
мистер Андерсон.
181
00:17:10,985 --> 00:17:12,810
Оказывается, вы ведете...
182
00:17:13,545 --> 00:17:14,895
...двойную жизнь.
183
00:17:17,455 --> 00:17:19,726
В одной жизни
вы Томас А. Андерсон, ...
184
00:17:19,807 --> 00:17:23,212
...программист в уважаемой компании.
185
00:17:24,197 --> 00:17:27,187
У вас есть страховка.
Вы платите налоги.
186
00:17:27,648 --> 00:17:29,227
И вы...
187
00:17:30,398 --> 00:17:33,529
...помогаете вашей домовладелице
выносить мусор.
188
00:17:36,249 --> 00:17:38,568
Другая ваша жизнь в компьютере, ...
189
00:17:39,708 --> 00:17:42,129
...где вы известны как
хакер "Нео"...
190
00:17:42,248 --> 00:17:44,693
...и где вы виновны практически во всех...
191
00:17:44,694 --> 00:17:47,138
...уголовно наказуемых
компьютерных преступлениях.
192
00:17:48,428 --> 00:17:49,599
Одна из этих жизней...
193
00:17:50,489 --> 00:17:51,458
...имеет будущее.
194
00:17:52,829 --> 00:17:53,989
А другая нет.
195
00:17:57,907 --> 00:18:02,079
Буду предельно откровенен,
мистер Андерсон.
196
00:18:02,649 --> 00:18:03,248
Вы здесь...
197
00:18:03,349 --> 00:18:05,550
...потому, что нам нужна ваша помощь.
198
00:18:09,990 --> 00:18:12,350
Нам известно,
что с вами вступил в контакт один...
199
00:18:12,951 --> 00:18:14,231
...субъект.
200
00:18:15,710 --> 00:18:18,839
Человек, который называет себя "Морфеус".
201
00:18:20,639 --> 00:18:23,891
Все, что вы о нем думаете - несущественно.
202
00:18:24,530 --> 00:18:25,651
Власти многих стран считают его...
203
00:18:26,492 --> 00:18:29,711
...опаснейшим преступником.
204
00:18:32,954 --> 00:18:33,813
Мои коллеги...
205
00:18:34,248 --> 00:18:37,349
...полагают, что я напрасно
теряю с вами время.
206
00:18:37,450 --> 00:18:40,478
Но я думаю, что вы поступите правильно.
207
00:18:41,058 --> 00:18:43,719
Мы хотели бы уничтожить досье...
208
00:18:45,149 --> 00:18:46,210
...и дать вам шанс.
209
00:18:47,249 --> 00:18:49,250
От вас требуется только сотрудничество, ...
210
00:18:51,250 --> 00:18:53,248
...помогите обезвредить
известного террориста.
211
00:18:55,350 --> 00:18:56,210
Да.
212
00:18:57,340 --> 00:18:59,239
Заманчивое предложение.
213
00:19:00,910 --> 00:19:02,029
Но у меня есть идея получше.
214
00:19:03,330 --> 00:19:04,150
Как насчет...
215
00:19:04,471 --> 00:19:06,592
...послать вас подальше...
216
00:19:09,061 --> 00:19:10,889
...а теперь дайте позвонить.
217
00:19:13,249 --> 00:19:14,250
Мистер Андерсон, ...
218
00:19:19,252 --> 00:19:20,052
...вы разочаровываете меня.
219
00:19:20,152 --> 00:19:22,332
Вы своими гестаповскими
приколами меня не напугаете.
220
00:19:22,771 --> 00:19:23,750
Я знаю свои права.
221
00:19:24,532 --> 00:19:26,071
Дайте телефон.
222
00:19:26,252 --> 00:19:27,512
Скажите, мистер Андерсон, ...
223
00:19:29,450 --> 00:19:30,810
...какой вам прок от телефона, ...
224
00:19:30,850 --> 00:19:34,240
...если вы не сможете говорить?
225
00:20:06,684 --> 00:20:08,815
Вы поможете нам,
мистер Андерсон, ...
226
00:20:09,735 --> 00:20:10,615
...хотите вы этого...
227
00:20:11,055 --> 00:20:11,795
...или нет.
228
00:21:07,415 --> 00:21:10,257
Линия прослушивается,
так что буду краток.
229
00:21:10,876 --> 00:21:13,257
Нас опередили, но они
недооценили твоего значения.
230
00:21:15,136 --> 00:21:17,097
Если бы они знали то, что знаю я, ...
231
00:21:17,257 --> 00:21:18,657
... ты, возможно, был бы уже мертв.
232
00:21:20,316 --> 00:21:23,537
О чем ты говоришь?
Что со мной происходит?
233
00:21:23,917 --> 00:21:29,247
Ты Избранный, Нео. Возможно,
ты ищешь меня уже несколько лет, ...
234
00:21:29,257 --> 00:21:31,138
...но я всю свою жизнь...
235
00:21:31,678 --> 00:21:33,108
...ищу тебя.
236
00:21:34,590 --> 00:21:36,380
Ну так что, хочешь встретиться?
237
00:21:37,699 --> 00:21:40,258
-Да.
-Тогда иди к мосту на Адамс Стрит.
238
00:21:50,357 --> 00:21:51,247
Залезай.
239
00:22:03,346 --> 00:22:04,076
А это на кой черт?
240
00:22:04,116 --> 00:22:07,057
Так нужно, Нео.
Для нашей безопасности.
241
00:22:07,358 --> 00:22:08,258
От чего?
242
00:22:08,357 --> 00:22:09,358
От тебя.
243
00:22:10,358 --> 00:22:11,757
-Снимай рубашку.
-Что?!
244
00:22:12,658 --> 00:22:13,538
Останови машину.
245
00:22:17,439 --> 00:22:18,759
Слушай, бестолковый.
246
00:22:19,000 --> 00:22:21,159
У нас нет времени на викторины.
247
00:22:21,258 --> 00:22:23,480
Одно из двух:
248
00:22:23,959 --> 00:22:24,860
Либо делай, что говорят, ...
249
00:22:25,360 --> 00:22:26,501
...либо гуляй.
250
00:22:33,062 --> 00:22:34,220
Отлично.
251
00:22:35,759 --> 00:22:37,680
Пожалуйста, Нео, ты должен доверять мне.
252
00:22:38,441 --> 00:22:40,761
-Почему?
-Потому что ты был там, Нео.
253
00:22:41,879 --> 00:22:42,840
Тебе знакома эта дорога.
254
00:22:44,000 --> 00:22:45,801
Ты точно знаешь, куда она ведет.
255
00:22:47,842 --> 00:22:49,641
И я уверена, тебе туда не нужно.
256
00:23:03,361 --> 00:23:04,382
Апок, свет.
257
00:23:07,353 --> 00:23:08,943
Откинься.
Подними рубашку.
258
00:23:11,452 --> 00:23:12,342
Что это?
259
00:23:12,662 --> 00:23:13,462
Мы думаем, в тебе жучок.
260
00:23:20,943 --> 00:23:21,743
Попытайся расслабиться.
261
00:23:28,266 --> 00:23:28,905
Давай.
262
00:23:30,261 --> 00:23:30,901
Давай.
263
00:23:33,022 --> 00:23:33,991
Зашевелился.
264
00:23:36,061 --> 00:23:37,121
О Господи! Черт!
265
00:23:38,262 --> 00:23:40,382
-Уйдет.
-Не уйдет.
266
00:23:41,263 --> 00:23:42,343
Разряд!
267
00:23:50,162 --> 00:23:52,022
Господи!
Так это был не сон?!
268
00:24:24,683 --> 00:24:25,263
Прибыли.
269
00:24:28,864 --> 00:24:30,723
Позволь дать тебе совет.
270
00:24:32,444 --> 00:24:33,625
Будь честен.
271
00:24:35,465 --> 00:24:37,045
Он знает больше, чем ты можешь вообразить.
272
00:24:45,916 --> 00:24:47,077
Наконец-то.
273
00:24:48,576 --> 00:24:49,266
Добро пожаловать, Нео.
274
00:24:50,807 --> 00:24:52,487
Как ты, несомненно, догадался, ...
275
00:24:52,947 --> 00:24:54,148
...я - Морфеус.
276
00:24:55,158 --> 00:24:56,409
Это честь для меня.
277
00:24:57,249 --> 00:24:57,949
Нет, ...
278
00:24:58,269 --> 00:25:00,258
...это честь для меня.
279
00:25:00,929 --> 00:25:04,768
Пожалуйста, проходи. Садись.
280
00:25:17,709 --> 00:25:19,069
Предполагаю, ...
281
00:25:19,370 --> 00:25:22,768
...сейчас ты чувствуешь
себя как Алиса, ...
282
00:25:23,867 --> 00:25:25,768
...падающая в кроличью нору?
283
00:25:27,349 --> 00:25:28,109
Вроде того.
284
00:25:28,789 --> 00:25:30,709
По глазам вижу.
285
00:25:32,069 --> 00:25:34,829
Ты выглядишь как человек,
который ничему не удивляется, ...
286
00:25:34,930 --> 00:25:36,930
...потому что ждет, что сейчас проснется.
287
00:25:39,088 --> 00:25:41,208
Ирония в том, что это недалеко от правды.
288
00:25:42,169 --> 00:25:43,749
Ты веришь в судьбу, Нео?
289
00:25:45,030 --> 00:25:45,669
Нет.
290
00:25:46,170 --> 00:25:46,730
Почему нет?
291
00:25:47,270 --> 00:25:50,070
Мне не нравится идея невозможности
управления собственной жизнью.
292
00:25:50,890 --> 00:25:53,792
Я прекрасно тебя понимаю.
293
00:25:58,268 --> 00:25:59,889
Позволь объяснить, почему ты здесь.
294
00:26:01,489 --> 00:26:03,069
Ты здесь, потому что
ты кое-что знаешь.
295
00:26:03,289 --> 00:26:05,049
То, что ты знаешь,
ты не можешь объяснить.
296
00:26:05,729 --> 00:26:06,650
Но ты чувствуешь.
297
00:26:07,809 --> 00:26:09,850
Всю свою жизнь чувствуешь.
298
00:26:10,270 --> 00:26:14,211
Чувствуешь, что с миром что-то не так.
Ты не знаешь, что, но это есть.
299
00:26:14,490 --> 00:26:16,359
Как заноза в мозгу, ...
300
00:26:17,049 --> 00:26:18,389
...это сводит с ума.
301
00:26:19,430 --> 00:26:21,669
Это чувство и привело тебя ко мне.
302
00:26:24,690 --> 00:26:26,671
Понимаешь о чем я говорю?
303
00:26:28,331 --> 00:26:29,111
О Матрице?
304
00:26:31,712 --> 00:26:33,012
Ты хочешь узнать, ...
305
00:26:33,692 --> 00:26:35,870
...что это такое?
306
00:26:38,171 --> 00:26:39,551
Матрица повсюду.
307
00:26:40,271 --> 00:26:41,272
Она окружает нас.
308
00:26:41,972 --> 00:26:44,032
Даже здесь, в этой комнате.
309
00:26:44,692 --> 00:26:46,660
Ты видишь ее, когда ты
смотришь в свое окно...
310
00:26:47,061 --> 00:26:48,652
...или включаешь телевизор.
311
00:26:49,641 --> 00:26:52,272
Ты ощущаешь ее, когда идешь на работу, ...
312
00:26:53,561 --> 00:26:54,712
...когда идешь в церковь, ...
313
00:26:55,650 --> 00:26:57,071
...когда платишь налоги.
314
00:26:58,642 --> 00:27:01,552
Это целый мир, надвинутый тебе на глаза, ...
315
00:27:01,992 --> 00:27:03,462
...чтобы скрыть правду.
316
00:27:05,185 --> 00:27:06,272
Какую правду?
317
00:27:10,704 --> 00:27:12,714
Правду о том, что ты раб, Нео.
318
00:27:13,634 --> 00:27:16,035
Как и все остальные,
ты с рождения в рабстве, ...
319
00:27:16,173 --> 00:27:20,055
...в тюрьме, которую ты не можешь
ни ощутить, ни учуять, ни потрогать.
320
00:27:21,035 --> 00:27:21,676
Тюрьме...
321
00:27:22,275 --> 00:27:23,535
...для твоего разума.
322
00:27:30,274 --> 00:27:32,105
К сожалению, невозможно...
323
00:27:32,675 --> 00:27:34,356
...объяснить, что такое Матрица.
324
00:27:38,445 --> 00:27:40,055
Ты должен увидеть это сам.
325
00:27:49,356 --> 00:27:50,706
Это твой последний шанс.
326
00:27:51,704 --> 00:27:53,434
После этого пути назад нет.
327
00:27:54,294 --> 00:27:55,554
Примешь синюю капсулу - ...
328
00:27:56,274 --> 00:27:58,919
...и сказке конец, проснешься
в своей постели и поверишь...
329
00:27:59,274 --> 00:28:00,514
...в то, во что хочешь верить.
330
00:28:01,285 --> 00:28:02,175
Примешь красную капсулу - ...
331
00:28:02,550 --> 00:28:03,720
...остаешься в Стране Чудес, ...
332
00:28:05,021 --> 00:28:07,549
...и я покажу тебе, насколько глубоко
уходит кроличья нора.
333
00:28:17,176 --> 00:28:18,277
Помни - ...
334
00:28:19,012 --> 00:28:21,201
...я предлагаю узнать правду. Больше ничего.
335
00:28:35,875 --> 00:28:36,495
Иди за мной.
336
00:28:39,376 --> 00:28:41,206
Апок, мы в сети?
337
00:28:41,427 --> 00:28:42,496
Почти.
338
00:28:45,875 --> 00:28:47,455
Время всегда против нас.
339
00:28:48,276 --> 00:28:49,556
Прошу. Садись.
340
00:29:07,176 --> 00:29:08,937
-С тобой тоже так делали?
-Угу.
341
00:29:12,677 --> 00:29:14,457
Капсула, которую ты принял,
взаимодействует с отслеживающей программой.
342
00:29:15,477 --> 00:29:17,292
Она прервет входящие и исходящие
сигналы несущей частоты, ...
343
00:29:17,293 --> 00:29:19,108
...и мы сможем определить
твое местонахождение.
344
00:29:20,278 --> 00:29:21,056
Что это значит?
345
00:29:22,005 --> 00:29:24,036
Это значит - пристегни
ремень, Элли, ...
346
00:29:24,357 --> 00:29:25,076
...и скажи Канзасу: ...
347
00:29:25,876 --> 00:29:27,078
..."пока".
348
00:30:03,282 --> 00:30:04,279
Ты видела...?
349
00:30:15,081 --> 00:30:18,380
Тебе приходилось видеть сны, Нео,
сны, которые казались реальностью?
350
00:30:20,280 --> 00:30:22,481
А что, если бы ты не мог
проснуться?
351
00:30:22,962 --> 00:30:24,863
Как определить, что сон, ...
352
00:30:24,962 --> 00:30:27,022
...а что реальность?
353
00:30:29,283 --> 00:30:29,943
Этого не может быть.
354
00:30:30,283 --> 00:30:31,282
Не может быть каким?
355
00:30:31,844 --> 00:30:32,983
Реальным?
356
00:30:36,683 --> 00:30:37,882
Пошла реплекация.
357
00:30:38,182 --> 00:30:39,773
-Апок?
-Пока ничего.
358
00:30:40,083 --> 00:30:40,603
Холодно.
359
00:30:41,323 --> 00:30:42,233
Холодно!
360
00:30:46,413 --> 00:30:48,104
Танк, нам скоро потребуется сигнал.
361
00:30:49,513 --> 00:30:50,384
Фибриляция.
362
00:30:50,564 --> 00:30:51,907
Апок, расположение.
363
00:30:52,007 --> 00:30:53,246
Почти вышел на цель.
364
00:30:56,502 --> 00:30:57,962
Сердце не выдержит!
365
00:30:58,501 --> 00:30:59,382
Захват. Нашел!
366
00:30:59,432 --> 00:31:00,800
Давай, Танк, сейчас!
367
00:33:51,011 --> 00:33:52,011
Добро пожаловать...
368
00:33:52,292 --> 00:33:53,791
...в реальный мир.
369
00:33:55,673 --> 00:33:56,682
Удалось, Тринити.
370
00:33:57,413 --> 00:33:58,851
Мы нашли его.
371
00:33:59,380 --> 00:34:01,231
-Надеюсь, ты прав.
-Мне незачем надеяться.
372
00:34:02,378 --> 00:34:03,378
Я знаю.
373
00:34:09,009 --> 00:34:10,280
Я умер?
374
00:34:10,289 --> 00:34:12,279
Наоборот.
375
00:34:25,970 --> 00:34:27,790
Над ним еще работать и работать.
376
00:34:29,000 --> 00:34:29,799
Что вы делаете?
377
00:34:29,930 --> 00:34:32,410
Твои мышцы атрофировались.
Мы их восстанавливаем.
378
00:34:33,061 --> 00:34:34,291
Почему больно глазам?
379
00:34:35,231 --> 00:34:36,381
Потому, что ты впервые ими смотришь.
380
00:34:40,482 --> 00:34:41,222
Отдыхай, Нео.
381
00:34:41,422 --> 00:34:43,282
Ответы будут.
382
00:35:54,744 --> 00:35:56,294
Морфеус, что со мной было?
383
00:35:57,293 --> 00:35:57,905
Где мы?
384
00:35:57,995 --> 00:36:00,655
Важно не "где", а "когда".
385
00:36:01,525 --> 00:36:02,236
Когда?
386
00:36:02,326 --> 00:36:04,285
Думаешь, сейчас 1999 год...
387
00:36:04,537 --> 00:36:07,056
...на самом деле, сейчас примерно 2199.
388
00:36:07,764 --> 00:36:09,494
Я не могу сказать тебе точно, ...
389
00:36:10,155 --> 00:36:11,885
...честно говоря, мы и сами не знаем.
390
00:36:12,695 --> 00:36:15,415
Я не смогу тебе объяснить, Нео.
391
00:36:15,756 --> 00:36:16,535
Идем.
392
00:36:17,196 --> 00:36:17,956
Увидишь сам.
393
00:36:18,706 --> 00:36:19,757
Это мой корабль.
394
00:36:20,866 --> 00:36:23,077
Навуходоносор.
Парящий.
395
00:36:26,298 --> 00:36:27,475
Мы на верхней палубе.
396
00:36:33,936 --> 00:36:35,297
Это рубка, ...
397
00:36:37,096 --> 00:36:39,797
...отсюда мы транслируем пиратский
сигнал и взламываем Матрицу.
398
00:36:43,937 --> 00:36:46,297
С большинством моей команды
ты уже знаком.
399
00:36:51,867 --> 00:36:52,597
Это Апок, ...
400
00:36:53,897 --> 00:36:54,938
...Свитч, ...
401
00:36:56,798 --> 00:36:57,848
...и Сайфер.
-Привет
402
00:36:58,297 --> 00:37:01,978
Кого ты еще не знаешь:
Танк и его старший брат, Дозер.
403
00:37:02,459 --> 00:37:04,939
Малыш у тебя за спиной - Маус.
404
00:37:08,999 --> 00:37:12,461
Ты хотел узнать,
что такое Матрица, Нео?
405
00:37:13,260 --> 00:37:13,681
Тринити.
406
00:37:34,431 --> 00:37:35,462
Постарайся расслабиться.
407
00:37:40,720 --> 00:37:42,590
Ощущение будет необычное.
408
00:37:54,012 --> 00:37:54,803
Это...
409
00:37:55,402 --> 00:37:56,544
...конструктор.
410
00:37:57,334 --> 00:37:59,082
Наша загрузочная программа.
411
00:37:59,522 --> 00:38:01,541
Мы можем загружать все - одежду, ...
412
00:38:02,302 --> 00:38:03,742
...оборудование, ...
413
00:38:03,812 --> 00:38:04,861
...оружие, ...
414
00:38:05,603 --> 00:38:06,923
...тренировочные ситуации - ...
415
00:38:07,713 --> 00:38:10,424
...все, что нам надо.
416
00:38:12,943 --> 00:38:15,224
Мы что, внутри
компьютерной программы?
417
00:38:15,305 --> 00:38:16,937
В это действительно так трудно поверить?
418
00:38:17,706 --> 00:38:20,631
На тебе другая одежда.
Контакты на теле исчезли.
419
00:38:21,442 --> 00:38:23,001
Волосы отросли.
420
00:38:23,802 --> 00:38:27,202
Ты выглядишь таким,
каким привык себя видеть.
421
00:38:27,873 --> 00:38:31,164
Это ментальная проекция
твоего цифрового я.
422
00:38:33,524 --> 00:38:36,982
Это не реальное?
423
00:38:37,362 --> 00:38:38,242
А что реальное?
424
00:38:39,003 --> 00:38:40,823
Как ты определяешь реальное?
425
00:38:41,543 --> 00:38:43,803
Если ты говоришь о том,
что ты можешь потрогать, ...
426
00:38:44,323 --> 00:38:46,104
...понюхать,
попробовать, видеть, ...
427
00:38:46,203 --> 00:38:49,965
...тогда реальность - это просто электрические
сигналы, которые интерпретировал твой мозг.
428
00:38:53,906 --> 00:38:55,883
Вот это мир, каким его знаешь ты.
429
00:38:57,583 --> 00:38:59,964
Мир, каким он был в конце
20-го века.
430
00:39:02,974 --> 00:39:06,605
Сейчас он существует только
как часть нейро-интерактивной имитации, ...
431
00:39:07,204 --> 00:39:08,405
...которую мы называем Матрицей.
432
00:39:12,744 --> 00:39:14,964
Ты жил в мире снов, Нео.
433
00:39:16,383 --> 00:39:17,623
А таков мир, ...
434
00:39:17,944 --> 00:39:19,804
...существующий сегодня.
435
00:39:32,147 --> 00:39:34,647
Добро пожаловать в "пустыню...
436
00:39:35,428 --> 00:39:36,607
...реальности".
437
00:39:40,427 --> 00:39:42,408
До нас дошли только обрывки информации.
438
00:39:42,509 --> 00:39:47,109
Но одно нам известно наверняка -
в конце 21-го века...
439
00:39:47,208 --> 00:39:49,609
...человечество было охвачено ликованием.
440
00:39:49,947 --> 00:39:55,109
Мы поражались собственному
величию, создав ИИ.
441
00:39:55,309 --> 00:39:56,258
ИИ?
442
00:39:57,348 --> 00:39:58,767
Искусственный Интеллект.
443
00:39:58,968 --> 00:40:02,988
Единое сознание, которое
породило расу машин.
444
00:40:04,049 --> 00:40:07,481
Мы не знаем, кто нанес первый удар,
мы или они.
445
00:40:07,871 --> 00:40:10,990
Но мы знаем, что небо сожгли мы.
446
00:40:12,546 --> 00:40:14,787
В то время они работали
на солнечной энергии, ...
447
00:40:14,807 --> 00:40:17,857
...и бытовало мнение, что они
не выживут...
448
00:40:18,488 --> 00:40:21,648
...без такого мощного
источника энергии, как солнце.
449
00:40:22,088 --> 00:40:26,309
Всю историю человечества,
чтобы выжить, мы полагались на машины.
450
00:40:27,868 --> 00:40:32,308
Судьба, похоже, не лишена иронии.
451
00:40:35,188 --> 00:40:39,309
Человеческое тело генерирует электричества
больше, чем батарея на 120 вольт.
452
00:40:39,410 --> 00:40:43,230
И плюс 6300 килокалорий тепла.
453
00:40:45,471 --> 00:40:47,107
В сочетании с энергией синтеза...
454
00:40:47,967 --> 00:40:52,167
...машины нашли для себя источник энергии,
которого им хватило с избытком.
455
00:40:56,438 --> 00:40:59,749
Поля, Нео,
бескрайние поля, ...
456
00:41:00,109 --> 00:41:02,940
...где люди даже не рождаются.
457
00:41:04,027 --> 00:41:05,548
Нас выращивают.
458
00:41:11,588 --> 00:41:13,589
Я долго не верил в это.
459
00:41:14,308 --> 00:41:16,860
А потом увидел поля
собственными глазами, ...
460
00:41:18,270 --> 00:41:20,411
...видел, как мертвых растворяют
в питательную смесь...
461
00:41:20,811 --> 00:41:22,748
...и через вены кормят ею живых.
462
00:41:23,669 --> 00:41:27,409
Глядя на эту ужасающую точность, ...
463
00:41:27,790 --> 00:41:30,280
...я осознал очевидную истину.
464
00:41:33,200 --> 00:41:34,231
Что такое Матрица?
465
00:41:36,089 --> 00:41:37,410
Контроль.
466
00:41:38,460 --> 00:41:41,429
Матрица - это мир грез,
созданный компьютером...
467
00:41:42,440 --> 00:41:46,169
...для того,
чтобы держать нас под контролем, ...
468
00:41:46,589 --> 00:41:50,931
...для того, чтобы превратить человека...
469
00:41:50,965 --> 00:41:52,301
...вот в это.
470
00:41:52,671 --> 00:41:54,301
Нет.
471
00:41:55,200 --> 00:41:56,482
Я не верю.
472
00:41:57,312 --> 00:41:58,552
Это невозможно.
473
00:41:58,982 --> 00:42:03,303
Я не говорил, что будет легко, Нео.
Я говорил, что расскажу правду.
474
00:42:03,333 --> 00:42:04,303
Стоп!
475
00:42:05,302 --> 00:42:06,133
Выпустите меня!
476
00:42:07,304 --> 00:42:09,514
Выпустите меня! Я хочу уйти!
477
00:42:10,674 --> 00:42:13,315
-Спокойно, Нео. Спокойно.
-Вытащите из меня эту штуку!
478
00:42:13,415 --> 00:42:14,735
Вытащите из меня эту штуку!
479
00:42:17,305 --> 00:42:17,695
Не прикасайтесь ко мне!
480
00:42:17,872 --> 00:42:19,834
Отойдите от меня!
481
00:42:20,434 --> 00:42:21,714
Я не верю в это!
482
00:42:22,954 --> 00:42:23,875
Я не верю в это!
483
00:42:24,453 --> 00:42:25,314
Не верю!
484
00:42:25,424 --> 00:42:26,203
Сейчас блеванет.
485
00:42:26,924 --> 00:42:28,083
Дыши, Нео.
486
00:42:28,314 --> 00:42:30,305
Просто дыши.
487
00:42:46,925 --> 00:42:49,016
Я не смогу вернуться назад, так?
488
00:42:49,375 --> 00:42:50,306
Нет.
489
00:42:51,415 --> 00:42:53,036
А если бы мог, ...
490
00:42:53,377 --> 00:42:55,304
...то неужели бы захотел?
491
00:42:57,115 --> 00:42:59,136
Я должен извиниться.
492
00:42:59,305 --> 00:43:00,306
У нас есть закон.
493
00:43:00,855 --> 00:43:04,307
Мы никогда не освобождаем разум
взрослых людей.
494
00:43:04,337 --> 00:43:05,817
Это опасно.
495
00:43:06,117 --> 00:43:07,697
Разум не может расстаться с привычным.
496
00:43:07,925 --> 00:43:09,916
Я видел такое и раньше, извини.
497
00:43:10,938 --> 00:43:13,299
Я сделал то, что я сделал, потому что...
498
00:43:13,618 --> 00:43:15,304
...должен был это сделать.
499
00:43:23,214 --> 00:43:27,275
Когда Матрица создавалась, в первый раз
родился человек, ...
500
00:43:27,596 --> 00:43:31,095
...который обладал способностью изменять
все, что хотел, ...
501
00:43:31,495 --> 00:43:34,094
...перестраивая Матрицу, как ему нравилось.
502
00:43:36,115 --> 00:43:39,855
Это он освободил первых из нас, ...
503
00:43:40,134 --> 00:43:41,795
...открыл нам правду.
504
00:43:43,205 --> 00:43:45,757
Пока существует Матрица, ...
505
00:43:46,177 --> 00:43:48,437
...людям свободными не быть.
506
00:43:52,315 --> 00:43:53,795
После его смерти...
507
00:43:54,616 --> 00:43:57,077
...Пифия предсказала его возвращение, ...
508
00:43:57,937 --> 00:44:00,977
...и его приход ознаменует
разрушение Матрицы, ...
509
00:44:01,056 --> 00:44:02,517
...положит конец войне...
510
00:44:02,875 --> 00:44:04,796
...и принесет свободу людям.
511
00:44:05,657 --> 00:44:09,896
Вот почему кое-кто из нас
всю жизнь ведет поиск по Матрице, ...
512
00:44:10,316 --> 00:44:11,495
...разыскивая его.
513
00:44:14,216 --> 00:44:16,917
Я сделал то, что сделал, потому что...
514
00:44:17,517 --> 00:44:19,557
...я верю - поиск окончен.
515
00:44:24,539 --> 00:44:25,857
Набирайся сил.
516
00:44:26,498 --> 00:44:27,919
Они тебе понадобятся.
517
00:44:31,120 --> 00:44:32,519
Для чего?
518
00:44:35,039 --> 00:44:36,160
Для тренировок.
519
00:44:53,320 --> 00:44:54,700
Доброе утро. Поспал?
520
00:44:56,040 --> 00:44:57,261
Сегодня уснешь.
521
00:44:57,320 --> 00:44:58,741
Гарантирую.
522
00:45:00,481 --> 00:45:02,322
Я Танк. Буду твоим оператором.
523
00:45:02,813 --> 00:45:05,440
-У тебя нет... Никаких...
-Дырок? Нет.
524
00:45:06,060 --> 00:45:10,380
Мы с братцем Дозером стопроцентные,
домашней выделки, люди.
525
00:45:10,501 --> 00:45:12,051
Рожденные свободными здесь, ...
526
00:45:12,501 --> 00:45:13,642
...в реальном мире.
527
00:45:14,022 --> 00:45:15,181
Истинные дети Зиона.
528
00:45:16,322 --> 00:45:18,742
-Зиона?
-Если завтра война закончится, ...
529
00:45:18,943 --> 00:45:20,443
...Зион - то место, где будет вечеринка.
530
00:45:20,762 --> 00:45:21,563
Это город?
531
00:45:22,143 --> 00:45:26,182
Последний человеческий город.
Наш последний дом.
532
00:45:26,602 --> 00:45:27,663
Где он?
533
00:45:29,813 --> 00:45:30,803
Глубоко под землей, ...
534
00:45:31,083 --> 00:45:33,523
...возле ядра,
где все еще тепло.
535
00:45:34,323 --> 00:45:36,523
Если доживешь,
то, может, увидишь сам.
536
00:45:38,384 --> 00:45:43,282
Черт! Мне не терпится
посмотреть, на что ты способен...
537
00:45:43,360 --> 00:45:44,919
...если Морфеус прав.
538
00:45:45,591 --> 00:45:49,322
Об этом не следует говорить,
но если это правда...
539
00:45:50,122 --> 00:45:50,822
...уххх...
540
00:45:50,912 --> 00:45:52,282
...здорово.
541
00:45:53,622 --> 00:45:55,982
У нас полно дел.
Давай за работу.
542
00:45:59,783 --> 00:46:03,323
Так. Полагается начинать
вот с этих программ.
543
00:46:03,642 --> 00:46:07,623
Но это полная фигня.
Как насчет кое-чего повеселее.
544
00:46:07,782 --> 00:46:09,082
Как насчет...
545
00:46:10,203 --> 00:46:11,644
...боевой подготовки?
546
00:46:17,586 --> 00:46:19,284
"Джиу-джитсу"?
547
00:46:20,023 --> 00:46:22,282
Я научусь джиу-джитсу?
548
00:46:32,403 --> 00:46:33,722
Нихрена себе!
549
00:46:34,123 --> 00:46:36,503
Черт. Никак понравилось?
550
00:46:36,663 --> 00:46:37,961
Как насчет добавки?
551
00:46:38,241 --> 00:46:39,321
Конечно, черт.
552
00:46:41,082 --> 00:46:42,322
Конечно.
553
00:46:54,064 --> 00:46:54,913
Как он?
554
00:46:55,145 --> 00:46:57,864
Десять часов подряд.
Как машина.
555
00:47:07,986 --> 00:47:09,707
Я знаю кунг фу.
556
00:47:11,207 --> 00:47:12,707
Покажи.
557
00:47:13,487 --> 00:47:15,126
Это спарринг программа...
558
00:47:15,606 --> 00:47:18,147
...похожа на виртуальную среду Матрицы.
559
00:47:18,326 --> 00:47:20,316
Поддерживает основные законы природы.
Например, гравитацию.
560
00:47:20,426 --> 00:47:24,686
Но ты должен знать, что эти законы -
законы компьютерной системы.
561
00:47:24,747 --> 00:47:26,046
Некоторые можно обойти.
562
00:47:26,487 --> 00:47:27,026
Другие - ...
563
00:47:27,327 --> 00:47:28,847
...сломать.
564
00:47:29,427 --> 00:47:30,768
Понимаешь?
565
00:47:31,748 --> 00:47:32,745
Тогда ударь меня, ...
566
00:47:32,845 --> 00:47:34,146
...если сможешь.
567
00:48:11,327 --> 00:48:12,326
Хорошо!
568
00:48:13,307 --> 00:48:14,128
Освоение.
569
00:48:14,707 --> 00:48:15,767
Импровизация.
570
00:48:16,047 --> 00:48:16,827
Твоя слабость...
571
00:48:17,367 --> 00:48:19,088
...не в технике.
572
00:48:25,468 --> 00:48:27,268
Морфеус бьется с Нео.
573
00:49:36,824 --> 00:49:38,614
Почему я побил тебя?
574
00:49:44,333 --> 00:49:45,334
Ты, ты быстрее.
575
00:49:45,694 --> 00:49:46,174
Думаешь, то, ...
576
00:49:46,333 --> 00:49:49,733
...что я сильнее и быстрее, в этом месте...
577
00:49:50,273 --> 00:49:54,193
...зависит от мышц?
578
00:49:57,575 --> 00:49:59,695
Думаешь, сейчас ты дышишь воздухом?
579
00:50:12,335 --> 00:50:13,716
По новой!
580
00:50:24,215 --> 00:50:26,736
Господи, ну он и резкий!
581
00:50:27,075 --> 00:50:28,996
Нейрокинетика у него
на порядок выше нормы.
582
00:50:34,336 --> 00:50:35,437
Чего ты ждешь?
583
00:50:35,880 --> 00:50:37,259
Ты можешь быстрее.
584
00:50:40,174 --> 00:50:41,995
Не думай, что можешь.
585
00:50:42,335 --> 00:50:43,734
Знай!
586
00:50:53,797 --> 00:50:56,335
Хватит попыток! Просто бей!
587
00:51:06,496 --> 00:51:07,677
Невероятно.
588
00:51:09,337 --> 00:51:10,898
Я понял, что ты пытаешся сделать.
589
00:51:12,998 --> 00:51:15,076
Я пытаюсь освободить твой разум, Нео.
590
00:51:15,336 --> 00:51:16,996
Но я могу лишь показать тебе дверь.
591
00:51:17,856 --> 00:51:19,897
Пройти через нее ты должен сам.
592
00:51:21,797 --> 00:51:24,338
Танк, загрузи программу прыжков.
593
00:51:35,057 --> 00:51:37,536
Отвлекись от всего, Нео.
Страх, ...
594
00:51:38,177 --> 00:51:40,658
...сомнение, неверие.
595
00:51:41,178 --> 00:51:43,779
Освободи свой разум.
596
00:51:51,700 --> 00:51:53,240
Ух ты!
597
00:52:03,141 --> 00:52:03,762
Освободить мой разум.
598
00:52:05,122 --> 00:52:05,782
А что, если допрыгнет?
599
00:52:06,322 --> 00:52:08,522
-С первого раза никто никогда не допрыгивал.
-Знаю я, знаю.
600
00:52:10,201 --> 00:52:12,340
-А вдруг?
-Не допрыгнет.
601
00:52:12,942 --> 00:52:13,342
Давай.
602
00:52:14,101 --> 00:52:15,222
Хорошо.
603
00:52:15,462 --> 00:52:17,620
Не вопрос. Освободить мой разум.
604
00:52:18,380 --> 00:52:21,061
Освободить мой разум.
Не вопрос. Да.
605
00:52:39,560 --> 00:52:41,360
И чего? Что это значит?
606
00:52:41,621 --> 00:52:42,981
Это не значит ничего.
607
00:52:43,942 --> 00:52:45,922
Все падают в первый раз.
608
00:52:46,762 --> 00:52:48,801
Правильно, Тринити?
609
00:53:07,940 --> 00:53:11,160
-Я думал, это было не реально.
-Твой разум сделал это реальным.
610
00:53:13,580 --> 00:53:15,241
А если тебя убьют в Матрице, ...
611
00:53:16,101 --> 00:53:17,301
...ты умрешь здесь?
612
00:53:17,501 --> 00:53:20,262
Тело не может жить без разума.
613
00:53:49,103 --> 00:53:51,543
Не припомню, чтобы ты
приносила ужин мне.
614
00:53:55,343 --> 00:53:57,743
В нем есть что-то особенное, да?
615
00:53:58,344 --> 00:54:00,584
Только не говори мне, что ты поверил?
616
00:54:01,343 --> 00:54:02,342
Я все думаю...
617
00:54:02,542 --> 00:54:06,042
...если Морфеус так уверен в нем,
почему он не отведет его к Пифии?
618
00:54:06,742 --> 00:54:09,043
Морфеус отведет, когда он будет готов.
619
00:54:19,145 --> 00:54:20,624
Матрица - это система, Нео.
620
00:54:22,306 --> 00:54:24,146
Эта система - наш враг.
621
00:54:24,246 --> 00:54:26,385
Но когда ты в ней, оглянись,
что ты видишь?
622
00:54:26,446 --> 00:54:30,267
Бизнесменов, учителей,
адвокатов, плотников.
623
00:54:30,707 --> 00:54:33,287
Воплощение разума тех людей,
которых мы пытаемся спасти.
624
00:54:33,428 --> 00:54:36,548
Но пока мы их не спасли, эти
люди - часть системы, ...
625
00:54:36,608 --> 00:54:38,545
...а значит, наши враги.
626
00:54:38,606 --> 00:54:39,866
Ты должен понять: ...
627
00:54:39,906 --> 00:54:43,107
...большинство из этих людей
не готовы к отключению.
628
00:54:43,347 --> 00:54:44,866
А многие из них настолько инертны, ...
629
00:54:45,347 --> 00:54:47,326
...настолько безнадежно зависят
от системы, ...
630
00:54:47,666 --> 00:54:49,867
...что они будут драться за нее.
631
00:54:51,707 --> 00:54:55,309
Ты слушаешь меня, Нео, или
смотришь на женщину в красном платье?
632
00:54:55,869 --> 00:54:57,146
Посмотри еще раз.
633
00:54:58,347 --> 00:54:59,187
Останови.
634
00:55:03,347 --> 00:55:06,448
Это не Матрица?
635
00:55:06,549 --> 00:55:09,228
Нет. Это еще одна
тренировочная программа, ...
636
00:55:09,229 --> 00:55:11,909
...разработанная, чтобы
научить тебя одной вещи:
637
00:55:13,309 --> 00:55:15,829
Если ты не один из нас,
ты один из них.
638
00:55:16,348 --> 00:55:18,528
-Что они?
-Сторожевые программы.
639
00:55:19,348 --> 00:55:23,769
Они могут входить в любой софт, оставаясь
аппаратно подключенными к своей системе.
640
00:55:24,019 --> 00:55:26,869
А это значит, что любой из тех,
что не отключен нами - ...
641
00:55:27,350 --> 00:55:28,769
...потенциальный агент.
642
00:55:29,690 --> 00:55:30,950
В Матрице...
643
00:55:31,912 --> 00:55:32,853
...они - каждый...
644
00:55:33,972 --> 00:55:35,707
...и в тоже время - никто.
645
00:55:35,947 --> 00:55:38,848
Мы выжили, потому что прятались
от них, убегали от них, ...
646
00:55:39,087 --> 00:55:40,547
...но они здешние стражи.
647
00:55:40,887 --> 00:55:43,447
Они стерегут все двери,
у них все ключи.
648
00:55:43,467 --> 00:55:46,948
А это значит, рано или поздно кому-то
придется с ними биться.
649
00:55:47,049 --> 00:55:47,909
Кому-то?
650
00:55:48,349 --> 00:55:49,588
Не буду тебе лгать, Нео.
651
00:55:50,229 --> 00:55:54,668
Каждый мужчина и каждая женщина, которые
вступили в бой с агентом, погибли.
652
00:55:55,108 --> 00:55:57,888
Но то что не вышло у них, получится у тебя.
653
00:55:58,088 --> 00:55:58,588
Почему?
654
00:55:58,728 --> 00:56:00,807
Я видел, как агент прошибал
кулаком бетонную стену.
655
00:56:00,968 --> 00:56:04,509
И как в них выпускали полные
обоймы, а попадали в воздух.
656
00:56:04,849 --> 00:56:09,190
И все же их сила и скорость
подчиняются общим законам их мира.
657
00:56:09,350 --> 00:56:10,809
Поэтому...
658
00:56:10,947 --> 00:56:14,338
...им никогда не стать такими сильными и
такими быстрыми, как ты.
659
00:56:18,310 --> 00:56:19,710
Что ты хочешь сказать?
660
00:56:20,690 --> 00:56:22,490
Что я могу уворачиваться от пуль?
661
00:56:24,109 --> 00:56:25,030
Нет, Нео.
662
00:56:25,910 --> 00:56:27,809
Я хочу сказать, что когда ты будешь готов, ...
663
00:56:29,349 --> 00:56:31,269
...тебе это не понадобится.
664
00:56:35,189 --> 00:56:36,450
У нас неприятности.
665
00:56:54,112 --> 00:56:55,133
Сигнал пришел с Зиона?
666
00:56:55,173 --> 00:56:56,874
Нет, с другого корабля.
667
00:56:58,994 --> 00:57:00,354
Черт.
668
00:57:00,774 --> 00:57:02,555
Кальмар догоняет.
669
00:57:03,234 --> 00:57:03,533
Кальмар?
670
00:57:03,933 --> 00:57:06,813
Страж. Машина для убийства,
разработанная с одной целью.
671
00:57:06,848 --> 00:57:08,713
Разыскивать и уничтожать.
672
00:57:09,794 --> 00:57:11,353
Сажай вон там.
673
00:57:31,735 --> 00:57:32,755
Как дела, Танк?
674
00:57:41,216 --> 00:57:42,236
Энергия отключена.
675
00:57:42,715 --> 00:57:44,135
ЭМИ взведен...
676
00:57:45,015 --> 00:57:45,794
...и готов.
677
00:57:46,244 --> 00:57:48,675
-ЭМИ?
-Электромагнитный импульс.
678
00:57:48,915 --> 00:57:51,575
Выводит из строя всю электронику
в радиусе взрыва.
679
00:57:51,916 --> 00:57:54,236
Единственное наше оружие
против машин.
680
00:57:59,698 --> 00:58:00,599
Где мы?
681
00:58:00,639 --> 00:58:03,494
В старых служебных сливных туннелях.
682
00:58:04,073 --> 00:58:04,775
В канализации.
683
00:58:04,974 --> 00:58:07,674
Города простирались на сотни миль.
684
00:58:08,154 --> 00:58:09,995
От них осталась только канализация.
685
00:58:10,234 --> 00:58:11,315
Тихо.
686
00:58:50,315 --> 00:58:55,676
Ой!
Нео... Ну ты меня напугал.
687
00:58:56,716 --> 00:58:58,755
-Извини.
-Да ладно.
688
00:59:01,554 --> 00:59:02,155
Это...?
689
00:59:02,395 --> 00:59:03,615
Матрица?
690
00:59:04,456 --> 00:59:05,696
Да.
691
00:59:06,956 --> 00:59:09,797
-А ты всегда смотришь в кодировки?
-Приходится.
692
00:59:10,236 --> 00:59:12,896
Трансляторы образов задействованы для
программ конструктора.
693
00:59:13,637 --> 00:59:16,857
Да и вообще, в Матрице слишком много
информации, чтобы ее декодировать.
694
00:59:16,958 --> 00:59:19,598
Надо просто привыкнуть.
Я вообще не вижу кода.
695
00:59:20,038 --> 00:59:23,018
Вижу блондинку,
брюнетку, рыжую.
696
00:59:23,539 --> 00:59:23,959
Эй, ...
697
00:59:24,459 --> 00:59:27,059
...выпить хочешь?
698
00:59:27,520 --> 00:59:28,820
Конечно.
699
00:59:31,819 --> 00:59:32,620
Понимаешь, ...
700
00:59:34,000 --> 00:59:35,578
...я знаю, о чем ты думаешь.
701
00:59:35,819 --> 00:59:37,959
Потому что я сам сейчас об этом думаю.
702
00:59:38,059 --> 00:59:41,839
Собственно, я думаю об этом
с тех пор, как попал сюда.
703
00:59:43,079 --> 00:59:46,159
Почему, ну почему я не выбрал
синюю капсулу?
704
00:59:57,839 --> 00:59:59,079
Хорошая дрянь, да?
705
00:59:59,801 --> 01:00:00,960
Это Дозер гонит.
706
01:00:01,600 --> 01:00:02,919
Отличная вещь...
707
01:00:02,960 --> 01:00:05,520
...для протирки двигателей
и убийства клеток мозга.
708
01:00:06,880 --> 01:00:08,801
Можно задать вопрос?
709
01:00:11,981 --> 01:00:14,040
Он сказал тебе, зачем он разбудил тебя?
710
01:00:15,760 --> 01:00:17,321
Для чего ты здесь?
711
01:00:21,361 --> 01:00:23,623
Господи!
712
01:00:24,082 --> 01:00:25,922
Вот это умище.
713
01:00:27,262 --> 01:00:29,764
Значит, ты здесь для того, чтобы спасти мир.
714
01:00:31,359 --> 01:00:33,800
Что ты на это скажешь?
715
01:00:38,311 --> 01:00:40,581
Небольшой совет.
716
01:00:41,162 --> 01:00:42,362
Встретишь агента - ...
717
01:00:43,182 --> 01:00:44,682
...делай то же, что и мы - ...
718
01:00:45,501 --> 01:00:47,082
...беги.
719
01:00:47,602 --> 01:00:50,280
Беги, что есть сил.
720
01:00:56,041 --> 01:00:57,681
Спасибо за выпивку.
721
01:01:02,202 --> 01:01:03,324
Приятных снов.
722
01:01:07,161 --> 01:01:09,941
Так мы договорились, мистер Рэйган?
723
01:01:11,082 --> 01:01:12,063
Видите ли, ...
724
01:01:13,522 --> 01:01:15,883
...я знаю, что этого стейка не существует.
725
01:01:16,844 --> 01:01:18,883
Я знаю, что когда я
положу его в рот, ...
726
01:01:19,722 --> 01:01:21,983
...Матрица сообщит моему
мозгу, что стейк...
727
01:01:22,562 --> 01:01:24,243
...сочный...
728
01:01:24,363 --> 01:01:26,162
...и восхитительный.
729
01:01:28,661 --> 01:01:30,262
После девяти лет...
730
01:01:30,963 --> 01:01:32,243
...вы знаете, что я понял?
731
01:01:40,063 --> 01:01:42,925
Благословенно неведение.
732
01:01:45,865 --> 01:01:47,365
Тогда мы договорились?
733
01:01:50,025 --> 01:01:51,765
Я не хочу ничего помнить.
734
01:01:52,106 --> 01:01:53,366
Ничего.
735
01:01:53,466 --> 01:01:55,046
Понимаете?
736
01:01:58,528 --> 01:02:00,147
И хочу быть богатым.
737
01:02:01,528 --> 01:02:04,126
Кем-то важным.
738
01:02:05,567 --> 01:02:07,247
Скажем, актером.
739
01:02:07,808 --> 01:02:10,606
Как вам угодно, мистер Рейган.
740
01:02:12,887 --> 01:02:14,267
Хорошо.
741
01:02:14,827 --> 01:02:16,848
Верните мое тело в кокон, ...
742
01:02:17,458 --> 01:02:19,088
...подключите меня к Матрице, ...
743
01:02:19,408 --> 01:02:20,567
...и я добуду то, что вам надо.
744
01:02:20,708 --> 01:02:23,027
Коды доступа к мейнфрейму Зиона.
745
01:02:23,066 --> 01:02:26,047
Нет. Я ведь говорил вам, что я их не знаю.
746
01:02:28,187 --> 01:02:30,009
Я сдам того, который знает.
747
01:02:30,728 --> 01:02:32,247
Морфеуса.
748
01:02:42,367 --> 01:02:45,148
Угощайся. Завтрак чемпионов.
749
01:02:46,728 --> 01:02:49,009
Если закрыть глаза, похоже на яйца всмятку.
750
01:02:49,369 --> 01:02:51,150
Ага...Или на миску соплей.
751
01:02:51,670 --> 01:02:53,489
Знаешь, на что еще похоже?
752
01:02:55,050 --> 01:02:57,292
На пшеничные хлопья с молоком.
Ты пробовал хлопья?
753
01:02:57,792 --> 01:02:59,377
Чисто технически и ты не пробовал.
754
01:02:59,407 --> 01:03:01,648
Я как раз об этом. Именно об этом.
755
01:03:01,868 --> 01:03:03,142
Потому что непонятно, ...
756
01:03:03,427 --> 01:03:06,647
...откуда машины знают,
какие на вкус хлопья?
757
01:03:06,888 --> 01:03:08,248
Может, они перепутали?
758
01:03:08,488 --> 01:03:11,269
Может, у настоящих хлопьев вкус другой, ...
759
01:03:11,569 --> 01:03:13,969
...как у овсянки или тунца.
760
01:03:14,129 --> 01:03:16,848
Это заставляет о многом задуматься.
Взять, к примеру, курятину.
761
01:03:16,988 --> 01:03:19,209
Может, они никак не могут
рассчитать, какова она на вкус...
762
01:03:19,549 --> 01:03:21,209
...и вот почему у всего
непонятного вкус курятины.
763
01:03:21,548 --> 01:03:23,868
-А может, они...
-Заткнись, Маус.
764
01:03:24,728 --> 01:03:25,939
Это одноклеточный протеин...
765
01:03:25,969 --> 01:03:29,060
...смешанный с синтетическими
аминокислотами, витаминами и минералами.
766
01:03:29,430 --> 01:03:30,730
Все, в чем нуждается организм.
767
01:03:30,771 --> 01:03:33,532
Нету там всего, в чем нуждается организм!
768
01:03:36,369 --> 01:03:39,729
Я так понял, ты прошел тренировочную
программу ухода от агентов?
769
01:03:40,370 --> 01:03:43,330
-Понимаешь, это я ее написал.
-Началось...
770
01:03:43,671 --> 01:03:44,771
И как она тебе?
771
01:03:45,050 --> 01:03:45,830
Кто?
772
01:03:46,290 --> 01:03:49,210
Женщина в красном.
Это я ее создал.
773
01:03:49,430 --> 01:03:51,600
Она не очень разговорчива...
774
01:03:52,411 --> 01:03:56,039
...но если захочешь с ней встретиться,
я могу обеспечить более интимную обстановку.
775
01:03:56,449 --> 01:03:57,750
Цифровой сутенер трудится в поте лица.
776
01:03:57,910 --> 01:04:00,471
Не обращай внимания
на этих лицемеров, Нео.
777
01:04:01,371 --> 01:04:03,171
Отрицать собственные побуждения - ...
778
01:04:03,371 --> 01:04:05,871
...значит отрицать именно то, что делает нас
людьми.
779
01:04:08,251 --> 01:04:09,572
Дозер, закончишь, ...
780
01:04:09,812 --> 01:04:11,772
...выводи корабль на глубину вещания.
781
01:04:11,808 --> 01:04:13,133
Мы входим.
782
01:04:13,813 --> 01:04:15,473
Я отведу Нео к ней.
783
01:04:19,333 --> 01:04:20,333
К кому?
784
01:04:21,093 --> 01:04:22,194
К Пифии.
785
01:04:27,475 --> 01:04:29,575
Внимание всем, включены табло...
786
01:04:29,875 --> 01:04:32,274
..."не курить" и "пристегнуть ремни".
787
01:04:32,453 --> 01:04:35,695
Откиньтесь назад и наслаждайтесь полетом.
788
01:04:59,213 --> 01:05:00,474
Мы вошли.
789
01:05:14,894 --> 01:05:17,175
Вернемся через час.
790
01:05:30,373 --> 01:05:31,373
Невероятно, ...
791
01:05:32,533 --> 01:05:33,613
...не так ли?
792
01:05:37,253 --> 01:05:39,014
-Господи!
-Что?
793
01:05:39,655 --> 01:05:40,976
Я здесь обедал.
794
01:05:43,035 --> 01:05:44,693
Отличную лапшу готовят.
795
01:05:49,195 --> 01:05:51,075
У меня столько воспоминаний.
796
01:05:54,055 --> 01:05:55,355
И ничего этого не было.
797
01:05:56,655 --> 01:05:57,536
Что это значит?
798
01:05:57,676 --> 01:05:59,896
Матрица не может рассказать
тебе, кто ты.
799
01:06:00,776 --> 01:06:01,937
А Пифия может?
800
01:06:02,077 --> 01:06:03,534
Это другое.
801
01:06:08,376 --> 01:06:09,636
А ты ходила к ней?
802
01:06:10,636 --> 01:06:11,856
Да.
803
01:06:12,377 --> 01:06:13,656
И что она тебе сказала?
804
01:06:16,605 --> 01:06:17,896
Она сказала мне...
805
01:06:19,216 --> 01:06:20,337
Что?
806
01:06:23,874 --> 01:06:25,255
Приехали.
807
01:06:25,655 --> 01:06:27,816
Нео, идем со мной.
808
01:06:46,879 --> 01:06:49,138
Так это та самая Пифия, что сделала...
809
01:06:49,860 --> 01:06:50,660
...предсказание?
810
01:06:50,760 --> 01:06:54,860
Да. Она очень стара. Она с нами с самого
начала.
811
01:06:55,500 --> 01:06:56,301
С самого Начала?
812
01:06:56,400 --> 01:06:57,921
Сопротивления.
813
01:06:59,429 --> 01:07:02,760
И что она знает? Все на свете?
814
01:07:03,821 --> 01:07:06,059
Она бы ответила, что знает достаточно.
815
01:07:06,739 --> 01:07:08,460
И она никогда не ошибается?
816
01:07:10,580 --> 01:07:13,721
Постарайся не думать об этом
как о правильном и неправильном.
817
01:07:13,941 --> 01:07:15,361
Она проводник, Нео.
818
01:07:15,721 --> 01:07:17,919
Она может помочь тебе найти путь.
819
01:07:18,379 --> 01:07:19,700
Она помогла тебе?
820
01:07:20,000 --> 01:07:23,180
-Да.
-Что она тебе сказала?
821
01:07:25,341 --> 01:07:27,460
Что я найду Избранного.
822
01:07:40,060 --> 01:07:42,101
Я говорил, что могу только указать тебе
дверь.
823
01:07:42,681 --> 01:07:44,783
Войти ты должен сам.
824
01:07:48,421 --> 01:07:49,662
Здравствуй, Нео.
825
01:07:49,702 --> 01:07:51,303
Ты как раз вовремя.
826
01:07:58,799 --> 01:08:02,541
Чувствуй себя как дома, Морфеус.
Нео, идем со мной.
827
01:08:07,882 --> 01:08:09,601
Это другие кандидаты.
828
01:08:09,731 --> 01:08:11,221
Ты можешь подождать здесь.
829
01:08:50,382 --> 01:08:52,432
Не пытайся согнуть ложку.
830
01:08:53,082 --> 01:08:55,222
Это невозможно.
831
01:08:56,022 --> 01:09:00,154
Лучше попытайся осознать истину.
832
01:09:00,383 --> 01:09:01,704
Какую истину?
833
01:09:01,943 --> 01:09:03,643
Ложки нет.
834
01:09:06,024 --> 01:09:07,105
Ложки нет?
835
01:09:07,544 --> 01:09:12,954
И тогда ты поймешь, что это не ложка гнется,
это ты сам.
836
01:09:27,026 --> 01:09:28,966
Пифия готова принять тебя, Нео.
837
01:09:38,807 --> 01:09:40,588
Я знаю, ты Нео.
838
01:09:40,887 --> 01:09:42,207
Я сейчас.
839
01:09:43,108 --> 01:09:44,368
Вы Пифия?
840
01:09:44,429 --> 01:09:45,985
Точно.
841
01:09:47,886 --> 01:09:50,638
Не совсем то, чего ты ожидал, да?
842
01:09:51,637 --> 01:09:54,378
Почти готово.
843
01:09:56,228 --> 01:09:58,678
Пахнет прекрасно, правда?
844
01:09:59,428 --> 01:10:02,089
-Да.
-Я бы предложила тебе сесть...
845
01:10:02,289 --> 01:10:04,808
...но ты все равно не сядешь.
846
01:10:05,088 --> 01:10:06,847
И не переживай из-за вазы.
847
01:10:07,047 --> 01:10:08,248
Какой вазы?
848
01:10:10,948 --> 01:10:12,469
Да вот этой.
849
01:10:12,889 --> 01:10:13,889
Извините.
850
01:10:14,228 --> 01:10:16,329
Я же сказала, не переживай.
851
01:10:17,150 --> 01:10:19,390
Кто-нибудь из ребят ее починит.
852
01:10:19,489 --> 01:10:20,391
Откуда вы знали?
853
01:10:20,441 --> 01:10:26,247
Ууу... Вопрос, который тебя потом
действительно будет мучить: ...
854
01:10:26,708 --> 01:10:30,087
...а разбил бы ты эту вазу,
если бы я ничего не сказала?
855
01:10:34,048 --> 01:10:36,189
А ты симпатичнее, чем я думала.
856
01:10:38,909 --> 01:10:40,767
Понимаю, почему ты ей нравишься.
857
01:10:41,908 --> 01:10:42,947
Кому?
858
01:10:43,148 --> 01:10:45,148
Хотя и не очень сообразительный.
859
01:10:48,109 --> 01:10:50,768
Тебе известно, почему Морфеус тебя привел?
860
01:10:53,069 --> 01:10:54,231
И...
861
01:10:54,951 --> 01:10:56,572
...что ты думаешь?
862
01:10:58,232 --> 01:11:00,379
Ты и есть Избранный?
863
01:11:01,779 --> 01:11:03,288
Если честно, я не знаю.
864
01:11:05,968 --> 01:11:07,328
Знаешь, что это означает?
865
01:11:08,089 --> 01:11:09,248
Это на латыни.
866
01:11:09,708 --> 01:11:12,317
"Познай себя."
867
01:11:13,228 --> 01:11:15,709
Открою тебе маленький секрет.
868
01:11:17,169 --> 01:11:20,947
Быть Избранным - это все равно,
что влюбиться.
869
01:11:21,628 --> 01:11:25,489
Никто не может сказать тебе, что ты влюблен.
Ты просто знаешь это, ...
870
01:11:26,028 --> 01:11:28,009
...чувствуешь это кожей.
871
01:11:30,428 --> 01:11:31,829
Что же, ...
872
01:11:33,109 --> 01:11:35,209
...дай-ка я на тебя посмотрю.
873
01:11:36,391 --> 01:11:38,121
Открой рот. Скажи "А".
874
01:11:51,633 --> 01:11:53,333
Окей...
875
01:11:53,823 --> 01:11:58,732
А теперь надо сказать:
"Очень интересно, но..."
876
01:11:59,072 --> 01:12:00,852
А ты ответишь:
877
01:12:00,892 --> 01:12:01,752
Что "Но"?
878
01:12:02,191 --> 01:12:06,292
Но ты ведь уже знаешь,
что я хочу сказать.
879
01:12:07,353 --> 01:12:08,313
Я не Избранный.
880
01:12:08,552 --> 01:12:09,994
Извини, малыш.
881
01:12:11,743 --> 01:12:13,772
У тебя есть дар, ...
882
01:12:14,632 --> 01:12:17,342
...но ты, похоже, чего-то ждешь.
883
01:12:21,433 --> 01:12:21,833
Чего?
884
01:12:21,933 --> 01:12:25,233
Может, следующей жизни.
Кто знает?
885
01:12:25,884 --> 01:12:28,054
С этим делом так.
886
01:12:28,884 --> 01:12:29,935
Что смешного?
887
01:12:30,094 --> 01:12:31,273
Морфеус.
888
01:12:31,693 --> 01:12:36,233
Он, он меня почти убедил.
889
01:12:36,473 --> 01:12:37,553
Я знаю.
890
01:12:39,034 --> 01:12:41,374
Бедняга Морфеус.
891
01:12:43,356 --> 01:12:46,355
Без него мы пропадем.
892
01:12:47,625 --> 01:12:50,317
Что значит "без него"?
893
01:12:53,692 --> 01:12:56,192
Ты уверен, что
хочешь это услышать?
894
01:12:57,613 --> 01:13:00,354
Морфеус верит в тебя, Нео.
895
01:13:01,994 --> 01:13:04,295
И никто, ни ты, ни даже я...
896
01:13:04,715 --> 01:13:06,475
...не сможем его разубедить.
897
01:13:06,724 --> 01:13:09,013
Он верит в тебя так слепо, ...
898
01:13:09,393 --> 01:13:13,754
...что ради твоего спасения
пожертвует собой.
899
01:13:13,789 --> 01:13:14,594
Что?
900
01:13:14,785 --> 01:13:17,594
Тебе придется сделать выбор.
901
01:13:18,194 --> 01:13:21,391
На одной чаше весов
жизнь Морфеуса.
902
01:13:22,116 --> 01:13:25,166
А на другой -
твоя собственная.
903
01:13:26,236 --> 01:13:28,564
Один из вас умрет.
904
01:13:30,435 --> 01:13:34,095
А кто... Тебе решать.
905
01:13:34,856 --> 01:13:36,746
Мне очень жаль, малыш, очень.
906
01:13:36,996 --> 01:13:38,596
Ты добрая душа.
907
01:13:39,636 --> 01:13:43,236
А я терпеть не могу огорчать людей.
908
01:13:45,196 --> 01:13:46,535
Не беспокойся об этом.
909
01:13:46,665 --> 01:13:49,294
Как только ты перешагнешь
за порог этой двери, ...
910
01:13:49,434 --> 01:13:51,876
...тебе сразу станет легче.
911
01:13:52,155 --> 01:13:55,987
И не верь всякой ерунде насчет судьбы.
912
01:13:56,497 --> 01:13:59,237
Своей жизнью ты управляешь сам.
913
01:14:00,037 --> 01:14:01,677
Запомни.
914
01:14:03,078 --> 01:14:04,338
Вот, ...
915
01:14:05,828 --> 01:14:07,118
...возьми печенье.
916
01:14:07,829 --> 01:14:11,039
Обещаю, раньше, чем ты его доешь, ...
917
01:14:11,758 --> 01:14:15,039
...тебе непременно полегчает.
918
01:14:23,079 --> 01:14:24,359
Все, что было сказано, ...
919
01:14:24,859 --> 01:14:26,359
...было сказано для тебя, ...
920
01:14:26,769 --> 01:14:28,739
...для тебя одного.
921
01:14:50,641 --> 01:14:52,221
Они идут.
922
01:15:20,681 --> 01:15:21,680
Что это?
923
01:15:35,443 --> 01:15:37,390
О! Дежа вю.
924
01:15:40,161 --> 01:15:41,202
Что ты сказал?
925
01:15:41,392 --> 01:15:42,872
Ничего.
Просто дежа вю.
926
01:15:43,022 --> 01:15:45,182
-Что ты видел?
-В чем дело?
927
01:15:46,042 --> 01:15:48,022
Черная кошка прошла мимо нас...
928
01:15:48,512 --> 01:15:49,922
...и затем другая такая же.
929
01:15:50,093 --> 01:15:52,044
Похожая или та же самая?
930
01:15:52,753 --> 01:15:53,404
Может быть. Я не уверен.
931
01:15:54,184 --> 01:15:55,661
Свитч, Апок.
932
01:15:59,793 --> 01:16:00,002
Что не так?
933
01:16:00,202 --> 01:16:04,234
Дежа вю означает сбой в Матрице,
происходит, когда они что-то меняют.
934
01:16:08,262 --> 01:16:08,903
О Господи.
935
01:16:10,743 --> 01:16:11,864
Пошли.
936
01:16:16,602 --> 01:16:19,283
Они отсекли кабель.
Это ловушка! Уходи!
937
01:16:23,904 --> 01:16:25,154
О нет.
938
01:16:25,905 --> 01:16:27,054
О нет.
939
01:17:03,197 --> 01:17:05,970
Вот, что они изменили.
Мы в ловушке. Выхода нет.
940
01:17:06,199 --> 01:17:07,810
Спокойно. Дай телефон.
941
01:17:07,910 --> 01:17:09,029
Они отследят звонок.
942
01:17:09,567 --> 01:17:11,028
Выбора нет.
943
01:17:12,585 --> 01:17:12,795
Оператор.
944
01:17:12,955 --> 01:17:16,786
Танк. Найди подробный план этого здания.
Быстро.
945
01:17:24,107 --> 01:17:26,408
-Нашел!
-Дай схему коммуникаций.
946
01:17:29,606 --> 01:17:30,570
Девятый этаж.
947
01:17:30,606 --> 01:17:32,127
Они на девятом этаже.
948
01:17:32,406 --> 01:17:33,897
Свитч, давай прямо.
949
01:17:34,307 --> 01:17:35,407
Нео.
950
01:17:41,608 --> 01:17:44,009
Надеюсь, у тебя хорошие новости от Пифии.
951
01:17:51,526 --> 01:17:53,166
Налево. Здесь.
952
01:17:53,246 --> 01:17:54,246
Хорошо.
953
01:18:03,567 --> 01:18:05,196
Где они?
954
01:19:02,861 --> 01:19:04,482
Они в стене.
955
01:19:05,411 --> 01:19:06,612
Они в стене!
956
01:19:27,032 --> 01:19:27,832
Агент!
957
01:19:35,414 --> 01:19:38,192
-Морфеус!
-Тринити, вы должны вытащить Нео!
958
01:19:38,412 --> 01:19:39,517
Это главное!
959
01:19:39,553 --> 01:19:41,813
Нет, нет, Морфеус! Не надо!
960
01:19:41,843 --> 01:19:43,154
Тринити, уходи!
961
01:19:43,493 --> 01:19:44,803
Уходим!
962
01:19:50,865 --> 01:19:52,815
-Мы не можем его оставить!
-Придется!
963
01:20:16,243 --> 01:20:18,714
Сайфер, идем!
964
01:20:22,763 --> 01:20:26,094
Великий Морфеус.
Наконец-то мы встретились.
965
01:20:26,574 --> 01:20:27,854
А ты кто такой?
966
01:20:28,133 --> 01:20:29,375
Смит.
967
01:20:29,913 --> 01:20:31,694
Агент Смит.
968
01:20:31,715 --> 01:20:34,373
Для меня вы все на одно лицо.
969
01:21:27,037 --> 01:21:28,978
Взять его.
970
01:21:34,538 --> 01:21:36,578
Нет!
971
01:21:41,060 --> 01:21:42,920
-Оператор.
-Мне нужен выход, быстро.
972
01:21:43,221 --> 01:21:43,820
Сайфер?
973
01:21:43,919 --> 01:21:47,719
Да, попал в аварию.
Машину разбил, черт!
974
01:21:47,754 --> 01:21:49,359
Ни с того ни с сего бабах!
975
01:21:49,998 --> 01:21:51,309
Видать, кто-то наверху все еще меня любит.
976
01:21:51,359 --> 01:21:52,420
Засек.
977
01:21:53,139 --> 01:21:54,878
Вытаскивай меня быстрее.
978
01:21:55,208 --> 01:21:57,679
Ближайший выход на углу Франклина и Эри.
Старая телемастерская.
979
01:21:57,715 --> 01:21:58,919
Понял.
980
01:22:01,900 --> 01:22:03,741
-Оператор.
-Танк, это я.
981
01:22:03,821 --> 01:22:05,101
Морфеус жив?
982
01:22:05,219 --> 01:22:06,698
Морфеус жив, Танк?
983
01:22:06,799 --> 01:22:08,680
Да. Они перевозят его.
Я не знаю, куда.
984
01:22:08,739 --> 01:22:11,339
Он жив. Нам нужен выход.
985
01:22:11,420 --> 01:22:12,350
Там рядом Сайфер.
986
01:22:12,420 --> 01:22:13,381
Сайфер?
987
01:22:13,420 --> 01:22:16,320
-Я послал его на угол Франклина и Эри.
-Поняла.
988
01:22:24,640 --> 01:22:25,801
Есть.
989
01:22:36,212 --> 01:22:37,182
Где они?
990
01:22:37,822 --> 01:22:38,723
Звонят.
991
01:22:39,422 --> 01:22:40,424
Хорошо.
992
01:22:53,741 --> 01:22:54,881
Ты первый, Нео.
993
01:22:57,122 --> 01:22:58,312
Черт!
994
01:23:01,820 --> 01:23:06,112
Танк!
НЕТ!
995
01:23:06,842 --> 01:23:09,121
Я не знаю. Сигнала нет.
996
01:23:34,741 --> 01:23:35,801
Привет, Тринити.
997
01:23:36,221 --> 01:23:38,280
Сайфер? Где Танк?
998
01:23:42,880 --> 01:23:44,241
Ты знаешь, ...
999
01:23:45,481 --> 01:23:47,422
...долгое время...
1000
01:23:48,682 --> 01:23:51,981
...я думал, что люблю тебя.
1001
01:23:52,361 --> 01:23:54,423
Я мечтал о тебе.
1002
01:23:55,223 --> 01:23:57,504
Ты красивая женщина, Тринити.
1003
01:23:58,324 --> 01:24:00,764
Жаль, что так вышло.
1004
01:24:01,103 --> 01:24:02,244
Ты убил их.
1005
01:24:02,424 --> 01:24:03,564
-Что?
-О Господи!
1006
01:24:03,763 --> 01:24:05,564
Я устал, Тринити.
1007
01:24:06,825 --> 01:24:08,225
Я устал от этой войны, ...
1008
01:24:08,825 --> 01:24:11,226
...устал от боев.
Устал от корабля, ...
1009
01:24:11,811 --> 01:24:16,424
...устал мерзнуть, есть
одну и ту же дрянь каждый день.
1010
01:24:18,850 --> 01:24:19,726
Но больше всего...
1011
01:24:20,126 --> 01:24:23,284
...я устал от этого балбеса с
его придурью.
1012
01:24:24,325 --> 01:24:25,904
Не ожидал, ублюдок!
1013
01:24:26,216 --> 01:24:28,426
Держу пари, ты ничего не подозревал, ...
1014
01:24:28,525 --> 01:24:29,525
...а?
1015
01:24:31,726 --> 01:24:34,065
Господи, хотел бы я быть рядом, ...
1016
01:24:34,525 --> 01:24:36,165
...когда тебя расколют.
1017
01:24:36,884 --> 01:24:40,006
Наверное, и удивиться не успел, ...
1018
01:24:40,786 --> 01:24:42,327
...зайти бы в самый разгар, ...
1019
01:24:42,727 --> 01:24:44,346
...чтобы ты знал, что это сделал я.
1020
01:24:44,426 --> 01:24:45,727
Ты сдал им Морфеуса.
1021
01:24:45,875 --> 01:24:47,426
Он лгал нам, Тринити.
1022
01:24:47,607 --> 01:24:48,778
Он обманывал нас!
1023
01:24:49,427 --> 01:24:51,078
Если бы ты сказал нам правду, ...
1024
01:24:51,466 --> 01:24:54,526
...мы бы затолкали тебе красную
капсулу в жопу!
1025
01:24:54,726 --> 01:24:57,006
Это неправда, Сайфер.
Он освободил нас.
1026
01:24:57,076 --> 01:24:57,627
"Освободил?"
1027
01:24:58,057 --> 01:25:00,507
Ты называешь это свободой?
1028
01:25:01,818 --> 01:25:04,827
Да я только и делал,
что исполнял его приказы.
1029
01:25:06,148 --> 01:25:08,549
Если я должен выбирать между
этим и Матрицей, ...
1030
01:25:09,971 --> 01:25:11,315
...я выбираю Матрицу.
1031
01:25:11,415 --> 01:25:13,090
Матрица нереальна.
1032
01:25:13,126 --> 01:25:14,766
Я не согласен, Тринити.
1033
01:25:14,806 --> 01:25:16,965
Я считаю, Матрица...
1034
01:25:17,425 --> 01:25:19,566
...реальнее этого мира.
1035
01:25:21,977 --> 01:25:24,247
Здесь я просто вынимаю разъем.
1036
01:25:24,827 --> 01:25:25,967
А там...
1037
01:25:26,327 --> 01:25:28,585
...у тебя на глазах умирает Апок.
1038
01:25:32,787 --> 01:25:33,787
Нет!
1039
01:25:35,928 --> 01:25:37,787
Добро пожаловать в реальный мир.
1040
01:25:37,827 --> 01:25:38,478
Но ты разбужен, Сайфер.
1041
01:25:38,507 --> 01:25:41,328
-Ты не можешь вернуться.
-Э, нет! Это ты так думаешь.
1042
01:25:41,528 --> 01:25:42,829
Они вернут мое тело на место.
1043
01:25:42,948 --> 01:25:46,529
Я снова засну. И когда я проснусь,
я ничерта не буду помнить.
1044
01:25:46,868 --> 01:25:47,927
Кстати, ...
1045
01:25:48,226 --> 01:25:51,288
...если ты хочешь сообщить Свитч что-нибудь
страшно важное, ...
1046
01:25:51,428 --> 01:25:52,528
...поторопись!
1047
01:25:52,628 --> 01:25:53,908
Нет. Не надо, пожалуйста.
1048
01:25:54,179 --> 01:25:55,429
Только не так.
1049
01:25:57,328 --> 01:25:58,989
Только не так.
1050
01:26:02,958 --> 01:26:04,259
Слишком поздно.
1051
01:26:04,429 --> 01:26:06,217
Будь ты проклят, Сайфер!
1052
01:26:06,399 --> 01:26:08,157
Не кипятись, Тринити.
1053
01:26:08,617 --> 01:26:10,028
Я всего лишь посланец.
1054
01:26:10,877 --> 01:26:13,498
И сейчас я это тебе докажу.
1055
01:26:14,889 --> 01:26:16,549
Если Морфеус был прав, ...
1056
01:26:16,630 --> 01:26:19,129
...тогда я не смогу вытащить разъем.
1057
01:26:19,330 --> 01:26:20,730
Если Нео Избранный, ...
1058
01:26:21,430 --> 01:26:25,921
...тогда меня должно остановить какое-нибудь
чудо.
1059
01:26:25,961 --> 01:26:27,411
Так?
1060
01:26:27,671 --> 01:26:29,291
Как он может быть Избранным, ...
1061
01:26:30,031 --> 01:26:31,711
...если он будет мертвым?
1062
01:26:32,131 --> 01:26:34,293
Ты раньше не говорила, ...
1063
01:26:34,772 --> 01:26:37,013
...веришь ли ты бредням Морфеуса.
1064
01:26:37,062 --> 01:26:40,453
Давай. Скажи да или нет.
1065
01:26:41,613 --> 01:26:43,712
Посмотри в его глаза, ...
1066
01:26:44,432 --> 01:26:47,333
...большие, красивые глаза, ...
1067
01:26:48,332 --> 01:26:49,493
...и скажи мне, ...
1068
01:26:50,581 --> 01:26:51,711
...да...
1069
01:26:52,182 --> 01:26:53,612
...или нет.
1070
01:26:54,553 --> 01:26:55,233
Да.
1071
01:26:55,584 --> 01:26:58,013
Нет! Не верю.
1072
01:26:59,064 --> 01:27:03,232
Веришь ты или нет, говна кусок,
а сдохнуть придется!
1073
01:27:21,333 --> 01:27:22,433
Ты первая.
1074
01:27:30,235 --> 01:27:31,296
Ты ранен.
1075
01:27:31,331 --> 01:27:32,356
Заживет.
1076
01:27:34,935 --> 01:27:35,936
Дозер?
1077
01:27:53,535 --> 01:27:56,593
Вам не доводилось любоваться Матрицей?
1078
01:27:56,834 --> 01:27:59,894
Наслаждаться ее красотой, ...
1079
01:28:00,035 --> 01:28:02,315
...гениальностью?
1080
01:28:03,435 --> 01:28:05,399
Миллиарды людей...
1081
01:28:05,434 --> 01:28:08,015
...проживают свои жизни, ...
1082
01:28:09,146 --> 01:28:11,217
...не ведая о том.
1083
01:28:15,036 --> 01:28:17,865
Известно ли вам то, что первая Матрица...
1084
01:28:18,434 --> 01:28:23,036
...создавалась как идеальный мир людей, где
нет страданий, ...
1085
01:28:23,127 --> 01:28:25,876
...где все будут счастливы.
1086
01:28:26,336 --> 01:28:27,437
Это была катастрофа.
1087
01:28:28,676 --> 01:28:31,436
Программу никто не воспринял.
Огромные потери человеческого материала.
1088
01:28:32,997 --> 01:28:34,655
Бытовало мнение, что...
1089
01:28:34,935 --> 01:28:36,985
...нам не удалось создать
язык программирования...
1090
01:28:36,986 --> 01:28:39,036
для описания вашего идеального мира.
1091
01:28:39,136 --> 01:28:40,987
Но я считаю, что...
1092
01:28:41,317 --> 01:28:42,796
...человечество...
1093
01:28:42,837 --> 01:28:46,118
...определяет свое бытие через нищету...
1094
01:28:46,418 --> 01:28:47,877
...и мучения.
1095
01:28:48,097 --> 01:28:49,917
Идеальный мир оказался сном, ...
1096
01:28:50,098 --> 01:28:55,398
...от которого ваш примитивный мозг пытался
пробудиться.
1097
01:28:56,679 --> 01:29:00,439
Поэтому Матрица была воссоздана вот такой.
1098
01:29:00,639 --> 01:29:01,679
Пик...
1099
01:29:01,919 --> 01:29:03,440
...вашей цивилизации.
1100
01:29:03,740 --> 01:29:05,880
Я говорю, "вашей цивилизации", ...
1101
01:29:06,091 --> 01:29:10,879
...потому что, как только мы начали думать
за вас, эта цивилизация стала нашей, ...
1102
01:29:11,119 --> 01:29:14,320
...о чем, собственно, и речь.
1103
01:29:14,750 --> 01:29:17,340
Эволюция, Морфеус.
1104
01:29:17,490 --> 01:29:19,099
Эволюция.
1105
01:29:20,800 --> 01:29:22,900
Как с динозаврами.
1106
01:29:24,801 --> 01:29:26,242
Посмотрите в окно.
1107
01:29:27,181 --> 01:29:29,162
Ваше время истекло.
1108
01:29:29,940 --> 01:29:33,698
Будущее - это наш мир, Морфеус.
1109
01:29:33,969 --> 01:29:35,438
Будущее - это наше время.
1110
01:29:40,079 --> 01:29:41,759
Возможна проблема.
1111
01:29:42,179 --> 01:29:45,320
-Что они с ним делают?
-Пытаются взломать его разум.
1112
01:29:45,660 --> 01:29:47,739
Хакнуть, как компьютер.
Это всего лишь вопрос времени.
1113
01:29:47,939 --> 01:29:49,240
Сколько времени?
1114
01:29:49,579 --> 01:29:52,279
Зависит от разума.
Но рано или поздно взломают, ...
1115
01:29:52,699 --> 01:29:56,560
...и тогда его альфа ритм
изменится вот с такого на вот такой.
1116
01:29:57,340 --> 01:29:59,941
Когда это случится, Морфеус расскажет им все,
что они хотят знать.
1117
01:30:00,231 --> 01:30:01,180
Чего им надо?
1118
01:30:01,441 --> 01:30:05,704
Командиры кораблей знают коды доступа к
мейнфрему Зиона.
1119
01:30:05,744 --> 01:30:08,439
Если агент получит коды доступа
и проберется в мейнфрейм, ...
1120
01:30:08,638 --> 01:30:11,040
...они смогут нас уничтожить.
Мы не можем этого допустить.
1121
01:30:11,138 --> 01:30:13,859
Тринити. Зион важнее, чем я, ...
1122
01:30:14,099 --> 01:30:14,879
...чем ты, ...
1123
01:30:15,499 --> 01:30:16,940
...и даже чем Морфеус.
1124
01:30:20,280 --> 01:30:22,080
Должен быть выход.
1125
01:30:22,280 --> 01:30:24,798
Выход есть. Отсоединим разъем.
1126
01:30:27,060 --> 01:30:28,740
Ты убьешь его?
1127
01:30:28,980 --> 01:30:30,601
Убьешь Морфеуса?
1128
01:30:30,900 --> 01:30:32,860
У нас нет выбора.
1129
01:30:38,882 --> 01:30:41,782
Нельзя доверять человеку работу машины.
1130
01:30:41,873 --> 01:30:43,700
Если информатор раскрыт, ...
1131
01:30:43,799 --> 01:30:46,821
...они немедленно разорвут контакт, или...
1132
01:30:46,940 --> 01:30:48,901
...они мертвы. В любом случае...
1133
01:30:49,002 --> 01:30:52,343
...у нас нет выбора. Действуем по плану.
Используйте стражей.
1134
01:30:52,582 --> 01:30:54,022
Немедленно.
1135
01:30:58,662 --> 01:31:00,922
Морфеус, ты был больше чем лидер.
1136
01:31:02,140 --> 01:31:05,261
Ты был нам отцом.
1137
01:31:06,041 --> 01:31:07,831
Нам всегда будет тебя не хватать.
1138
01:31:14,323 --> 01:31:15,282
Стоп!
1139
01:31:16,443 --> 01:31:17,743
Поверить не могу, что это происходит!
1140
01:31:18,043 --> 01:31:20,103
-Нео, это необходимо сделать.
-Разве?
1141
01:31:20,634 --> 01:31:21,624
Не знаю.
1142
01:31:22,384 --> 01:31:23,825
Это не может быть совпадением.
1143
01:31:23,944 --> 01:31:25,183
Ты о чем?
1144
01:31:25,364 --> 01:31:26,064
Пифия.
1145
01:31:26,204 --> 01:31:27,825
Она говорила мне, что это случится.
1146
01:31:28,125 --> 01:31:32,426
Она говорила мне, что я должен
буду сделать выбор.
1147
01:31:32,766 --> 01:31:34,066
Какой выбор?
1148
01:31:37,446 --> 01:31:38,046
Что ты делаешь?
1149
01:31:38,147 --> 01:31:39,205
Я захожу.
1150
01:31:39,594 --> 01:31:41,045
Нет, ты не пойдешь.
1151
01:31:41,445 --> 01:31:42,066
Я должен.
1152
01:31:42,165 --> 01:31:45,546
Нео, Морфеус пожертвовал собой,
чтобы вытащить тебя.
1153
01:31:45,886 --> 01:31:48,226
Тебе нельзя туда возвращаться.
1154
01:31:48,385 --> 01:31:52,107
Морфеус считал меня тем, кем я не являюсь.
1155
01:31:53,126 --> 01:31:56,347
-Что?
-Я не Избранный, Тринити.
1156
01:31:56,448 --> 01:31:59,124
-Пифия меня этим тоже порадовала.
-Нет, ты должен им быть.
1157
01:31:59,345 --> 01:32:02,112
Извини, но это не так.
Я просто человек.
1158
01:32:02,626 --> 01:32:04,107
Нео, это не правда.
1159
01:32:04,237 --> 01:32:05,967
Это не может быть правдой.
1160
01:32:06,086 --> 01:32:07,406
Почему?
1161
01:32:10,447 --> 01:32:14,568
Нео, это безумие. Морфеус в здании,
под охраной военных.
1162
01:32:14,669 --> 01:32:19,947
И даже если ты сумеешь проникнуть внутрь,
его держат агенты. Трое!
1163
01:32:20,247 --> 01:32:23,738
Я тоже хочу вернуть Морфеуса, но
ты предлагаешь самоубийство.
1164
01:32:23,798 --> 01:32:25,838
Нет... Это кажется самоубийством, ...
1165
01:32:25,908 --> 01:32:26,948
...но на самом деле это не так.
1166
01:32:26,983 --> 01:32:29,029
Не могу объяснить, почему.
1167
01:32:30,269 --> 01:32:34,151
Морфеус верил и готов
был отдать за это жизнь.
1168
01:32:34,450 --> 01:32:37,247
Теперь я понял.
Поэтому я должен идти.
1169
01:32:37,281 --> 01:32:38,087
Почему?
1170
01:32:38,247 --> 01:32:39,665
Потому что я верю.
1171
01:32:40,166 --> 01:32:41,425
Во что?
1172
01:32:42,026 --> 01:32:44,536
В то, что смогу его вызволить.
1173
01:32:59,148 --> 01:33:02,087
-Что ты делаешь?
-Иду с тобой.
1174
01:33:02,187 --> 01:33:03,607
Нет, не идешь.
1175
01:33:03,707 --> 01:33:04,287
"Нет"?
1176
01:33:05,107 --> 01:33:07,288
Позволь мне сказать, во что верю я.
1177
01:33:07,448 --> 01:33:09,809
Я верю в то, что Морфеус значит для меня
больше, чем для тебя.
1178
01:33:10,169 --> 01:33:14,047
Я верю, что если ты серьезно хочешь его
спасти, тебе понадобится моя помощь.
1179
01:33:14,687 --> 01:33:16,792
И поскольку я старший офицер на этом
корабле, ...
1180
01:33:16,893 --> 01:33:19,348
...если тебе это не нравится,
я верю, что ты можешь отправиться к чертям.
1181
01:33:20,449 --> 01:33:22,589
В другое место тебе не попасть.
1182
01:33:22,949 --> 01:33:24,088
Танк, ...
1183
01:33:24,527 --> 01:33:25,949
...загружай нас.
1184
01:33:34,808 --> 01:33:38,309
Хочу поделится с вами открытием, ...
1185
01:33:38,448 --> 01:33:41,390
...которое я сделал во время пребывания
здесь.
1186
01:33:41,750 --> 01:33:44,569
Пытаясь классифицировать ваш вид, ...
1187
01:33:44,710 --> 01:33:45,810
...я пришел к выводу, ...
1188
01:33:45,909 --> 01:33:49,710
...что вы не млекопитающие.
1189
01:33:51,040 --> 01:33:53,391
Каждое млекопитающее на этой планете...
1190
01:33:53,800 --> 01:33:58,531
...инстинктивно находит равновесие со средой
обитания.
1191
01:33:58,552 --> 01:34:00,933
А вы, люди, не таковы.
1192
01:34:01,052 --> 01:34:04,403
Вы занимаете территорию и размножаетесь...
1193
01:34:04,692 --> 01:34:09,112
...до тех пор, пока все природные ресурсы
не будут исчерпаны.
1194
01:34:09,351 --> 01:34:11,833
Чтобы выжить, ...
1195
01:34:11,932 --> 01:34:15,151
...вам приходится захватывать новую
территорию.
1196
01:34:19,553 --> 01:34:22,013
На этой планете есть другой организм...
1197
01:34:22,254 --> 01:34:25,033
...со сходными повадками.
1198
01:34:25,133 --> 01:34:26,932
Знаете, какой?
1199
01:34:27,292 --> 01:34:28,853
Вирус.
1200
01:34:30,053 --> 01:34:32,654
Люди это болезнь.
1201
01:34:33,253 --> 01:34:34,854
Раковая опухоль планеты.
1202
01:34:35,134 --> 01:34:37,443
Чума.
1203
01:34:37,653 --> 01:34:38,754
А мы - ...
1204
01:34:39,154 --> 01:34:40,934
...лекарство.
1205
01:34:41,455 --> 01:34:43,155
Итак, что тебе нужно?
1206
01:34:43,355 --> 01:34:44,454
Кроме чуда.
1207
01:34:44,894 --> 01:34:46,353
Оружие.
1208
01:34:47,154 --> 01:34:49,443
Много оружия.
1209
01:34:57,955 --> 01:35:02,977
Нео, никто и никогда не делал ничего
подобного.
1210
01:35:04,133 --> 01:35:06,123
Поэтому и сработает.
1211
01:35:09,852 --> 01:35:11,974
Почему не действует сыворотка?
1212
01:35:12,253 --> 01:35:15,345
Возможно, мы задаем
неправильные вопросы.
1213
01:35:16,455 --> 01:35:18,334
Оставьте нас.
1214
01:35:20,105 --> 01:35:21,233
Быстро.
1215
01:35:32,135 --> 01:35:33,445
Держись, Морфеус.
1216
01:35:33,825 --> 01:35:36,937
Они идут за тобой.
Они идут.
1217
01:35:38,658 --> 01:35:40,615
Вы меня слышите, Морфеус?
1218
01:35:41,046 --> 01:35:41,636
Я буду с вами...
1219
01:35:41,735 --> 01:35:43,352
...честен.
1220
01:35:49,355 --> 01:35:51,115
Я...
1221
01:35:51,585 --> 01:35:52,334
...ненавижу...
1222
01:35:52,553 --> 01:35:54,254
...это место, ...
1223
01:35:54,954 --> 01:35:57,256
...этот зоопарк, ...
1224
01:35:57,455 --> 01:35:58,613
...эту тюрьму, ...
1225
01:35:58,713 --> 01:36:01,373
...эту реальность -
называйте, как хотите.
1226
01:36:01,614 --> 01:36:04,554
Терпеть не могу!
1227
01:36:04,954 --> 01:36:06,735
Этот запах.
1228
01:36:08,055 --> 01:36:09,055
Такое чувство.
1229
01:36:09,925 --> 01:36:13,135
Что я пропитан им насквозь.
1230
01:36:14,676 --> 01:36:15,615
Я...
1231
01:36:16,456 --> 01:36:17,456
...чувствую...
1232
01:36:17,496 --> 01:36:19,457
...вашу вонь.
1233
01:36:20,056 --> 01:36:23,297
И каждый раз, когда я ее чувствую,
я боюсь, что подцепляю заразу!
1234
01:36:23,537 --> 01:36:25,337
Это омерзительно!
1235
01:36:25,717 --> 01:36:26,878
Не так ли?
1236
01:36:28,958 --> 01:36:31,258
Я должен выбраться отсюда.
1237
01:36:31,858 --> 01:36:33,399
Я должен освободиться.
1238
01:36:34,618 --> 01:36:36,878
Ключ в твоем разуме.
1239
01:36:36,957 --> 01:36:37,848
Мой ключ.
1240
01:36:38,458 --> 01:36:41,287
Как только Зион будет разрушен,
нужда во мне исчезнет.
1241
01:36:41,357 --> 01:36:43,217
Вы понимаете?
1242
01:36:43,677 --> 01:36:44,817
Мне нужны коды.
1243
01:36:44,957 --> 01:36:47,458
Я должен проникнуть в Зион, ...
1244
01:36:47,718 --> 01:36:50,218
...а ты должен объяснить мне, как.
1245
01:36:50,619 --> 01:36:51,919
Ты мне скажешь, ...
1246
01:36:52,080 --> 01:36:54,957
...а иначе умрешь.
1247
01:37:14,459 --> 01:37:18,079
Пожалуйста, выложите все металлические
предметы. Ключи, мелочь.
1248
01:37:20,860 --> 01:37:22,360
Нифига себе!
1249
01:37:33,459 --> 01:37:34,299
Подкрепление!
1250
01:37:34,569 --> 01:37:36,058
Пришлите подкрепление!
1251
01:37:58,910 --> 01:38:00,680
Стоять!
1252
01:40:09,467 --> 01:40:10,867
Что ты делал?
1253
01:40:12,258 --> 01:40:13,268
Он не знает.
1254
01:40:13,907 --> 01:40:15,147
Не знаю чего?
1255
01:40:42,069 --> 01:40:44,669
По-моему, они пытаются его спасти.
1256
01:40:58,945 --> 01:41:00,309
Ложки нет.
1257
01:41:28,673 --> 01:41:30,972
Найти и уничтожить!
1258
01:41:32,672 --> 01:41:35,153
Повторяю, на нас напали!
1259
01:42:04,873 --> 01:42:07,872
Тринити! Помоги!
1260
01:42:28,612 --> 01:42:29,972
Всего лишь человек.
1261
01:42:31,370 --> 01:42:32,702
Попробуй, увернись.
1262
01:42:44,473 --> 01:42:46,171
-Как ты это сделал?
-Что?
1263
01:42:46,372 --> 01:42:50,363
Ты двигался, как они. Никогда не
видела, чтобы кто-то двигался так быстро.
1264
01:42:51,373 --> 01:42:53,894
Недостаточно быстро.
1265
01:42:55,073 --> 01:42:56,464
Можешь управлять этой штукой?
1266
01:42:57,674 --> 01:42:59,075
Пока нет.
1267
01:43:01,875 --> 01:43:02,475
Оператор.
1268
01:43:02,576 --> 01:43:05,773
Танк, мне нужна программа пилотирования
вертолета Б-212.
1269
01:43:06,273 --> 01:43:07,294
Поторопись.
1270
01:43:15,175 --> 01:43:16,455
Пошли.
1271
01:43:31,074 --> 01:43:32,175
Нет.
1272
01:44:21,758 --> 01:44:23,139
Морфеус, вставай.
1273
01:44:23,630 --> 01:44:25,179
Вставай, вставай.
1274
01:45:00,660 --> 01:45:02,159
Не допрыгнет.
1275
01:45:11,159 --> 01:45:12,160
Держу.
1276
01:46:15,584 --> 01:46:16,464
Тринити!
1277
01:46:56,565 --> 01:46:58,266
Я знал.
1278
01:46:58,706 --> 01:46:59,928
Он Избранный.
1279
01:47:14,927 --> 01:47:17,267
Теперь ты веришь, Тринити?
1280
01:47:19,848 --> 01:47:21,171
Морфеус...
1281
01:47:22,920 --> 01:47:24,686
...Пифия.
1282
01:47:24,885 --> 01:47:27,086
-Она сказала мне...
-Она сказала тебе...
1283
01:47:27,665 --> 01:47:29,146
...именно то, что тебе нужно было услышать.
1284
01:47:29,246 --> 01:47:30,887
И все.
1285
01:47:31,606 --> 01:47:34,447
Нео, рано или поздно, ты, также,
как и я, осознаешь, что...
1286
01:47:34,787 --> 01:47:36,868
...знать путь и идти по пути - ...
1287
01:47:37,788 --> 01:47:39,627
...это не одно и тоже.
1288
01:47:41,746 --> 01:47:42,286
Оператор.
1289
01:47:42,586 --> 01:47:46,468
-Танк. -Черт! Как здорово тебя
снова слышать. -Нужен выход.
1290
01:47:46,488 --> 01:47:49,947
Уже есть. В подземке,
станция Бальбоа.
1291
01:48:01,689 --> 01:48:02,589
Черт побери!
1292
01:48:02,659 --> 01:48:04,036
Поиск закончен.
1293
01:48:04,085 --> 01:48:05,247
Мы знаем, где они.
1294
01:48:05,607 --> 01:48:07,467
Стражи наготове.
1295
01:48:09,378 --> 01:48:10,847
Приказываю атаковать.
1296
01:48:16,958 --> 01:48:18,986
Они еще не вышли.
1297
01:48:29,668 --> 01:48:31,348
Ты первый, Морфеус.
1298
01:48:50,892 --> 01:48:52,791
Нео, я хочу тебе кое-что сказать, ...
1299
01:48:56,210 --> 01:49:01,270
...но боюсь того, как это прозвучит.
1300
01:49:03,390 --> 01:49:07,210
Все, что предсказывала мне Пифия - сбылось.
1301
01:49:09,252 --> 01:49:11,032
Кроме этого.
1302
01:49:12,492 --> 01:49:14,071
Чего этого?
1303
01:49:37,412 --> 01:49:39,693
-Нео! -Что за
черт? -Там агент.
1304
01:49:39,842 --> 01:49:41,152
Отправь меня назад.
1305
01:49:41,253 --> 01:49:42,093
Не могу.
1306
01:49:44,014 --> 01:49:45,933
Мистер Андерсон.
1307
01:49:47,814 --> 01:49:50,336
Беги, Нео. Беги.
1308
01:49:54,411 --> 01:49:55,971
Что он делает?
1309
01:49:56,211 --> 01:49:58,412
Он начинает верить.
1310
01:50:23,235 --> 01:50:24,714
У вас патроны кончились.
1311
01:50:25,114 --> 01:50:27,414
У тебя тоже.
1312
01:50:58,215 --> 01:51:00,596
С удовольствием посмотрю, как вы умрете, ...
1313
01:51:01,976 --> 01:51:03,976
...мистер Андерсон.
1314
01:51:42,498 --> 01:51:44,488
Господи, он его убивает.
1315
01:53:07,202 --> 01:53:09,042
Слышите, мистер Андерсон?
1316
01:53:09,702 --> 01:53:13,403
Это звук неизбежности.
1317
01:53:15,501 --> 01:53:18,420
Звук вашей смерти.
1318
01:53:19,202 --> 01:53:21,502
Прощайте, мистер Андерсон.
1319
01:53:21,601 --> 01:53:24,142
Меня зовут...
1320
01:53:26,023 --> 01:53:27,783
...Нео.
1321
01:53:58,905 --> 01:54:01,145
-Что случилось?
-Не знаю. Я его потерял.
1322
01:54:03,527 --> 01:54:05,427
Вот дерьмо.
1323
01:54:16,504 --> 01:54:17,805
Стражи.
1324
01:54:18,425 --> 01:54:21,185
-Сколько еще?
-Пять, может, шесть минут.
1325
01:54:22,546 --> 01:54:24,125
Танк, заряжай ЭМИ.
1326
01:54:24,866 --> 01:54:28,385
-Мы не можем использовать ЭМИ, пока он не
вышел. -Я знаю, Тринити. Не волнуйся.
1327
01:54:29,105 --> 01:54:29,666
Он выберется.
1328
01:54:29,686 --> 01:54:31,504
Плоская или...? Нет, просто...
1329
01:54:32,225 --> 01:54:34,486
Что за черт? Это мой телефон!
1330
01:54:35,386 --> 01:54:36,905
Этот парень украл мой телефон!
1331
01:54:39,506 --> 01:54:40,187
Вот он!
1332
01:54:40,227 --> 01:54:41,487
Он бежит.
1333
01:54:41,526 --> 01:54:42,606
Господин Волшебник, ...
1334
01:54:42,807 --> 01:54:44,157
...унеси меня отсюда к чертовой матери!
1335
01:54:44,227 --> 01:54:46,628
Есть старый выход.
На углу Вабаш и Лейк.
1336
01:54:50,505 --> 01:54:51,904
Вот дерьмо!
1337
01:55:11,666 --> 01:55:13,886
Помоги! Надо немного помочь!
1338
01:55:15,146 --> 01:55:16,107
Дверь.
1339
01:55:31,888 --> 01:55:33,068
Дверь слева.
1340
01:55:33,947 --> 01:55:35,147
Нет! Слева!
1341
01:55:41,589 --> 01:55:42,986
Черный ход.
1342
01:56:02,609 --> 01:56:03,791
О Нет!
1343
01:56:05,690 --> 01:56:07,430
Приехали.
1344
01:56:34,512 --> 01:56:36,033
Он выберется.
1345
01:56:45,732 --> 01:56:48,432
Пожарная лестница в конце переулка,
комната 303.
1346
01:57:22,512 --> 01:57:23,511
Они внутри.
1347
01:57:25,792 --> 01:57:27,393
Скорее, Нео.
1348
01:58:20,565 --> 01:58:21,215
Не может быть.
1349
01:58:28,936 --> 01:58:29,997
Проверь его.
1350
01:58:34,036 --> 01:58:35,417
Мертв.
1351
01:58:41,999 --> 01:58:44,079
Прощайте, мистер Андерсон.
1352
01:58:52,058 --> 01:58:56,037
Нео, я больше не боюсь.
1353
01:58:57,398 --> 01:59:01,599
Пифия предсказала мне, ...
1354
01:59:01,678 --> 01:59:05,240
...что я влюблюсь, влюблюсь в Избранного.
1355
01:59:07,038 --> 01:59:08,917
А значит, ...
1356
01:59:09,698 --> 01:59:11,518
...ты не можешь умереть.
1357
01:59:13,139 --> 01:59:15,199
Не можешь, ...
1358
01:59:16,519 --> 01:59:18,359
...потому что я люблю тебя.
1359
01:59:20,220 --> 01:59:21,760
Слышишь?
1360
01:59:22,840 --> 01:59:24,939
Я люблю тебя.
1361
01:59:47,519 --> 01:59:49,038
А теперь вставай!
1362
01:59:57,081 --> 01:59:57,881
Нет.
1363
02:00:23,720 --> 02:00:24,519
Как?
1364
02:00:25,360 --> 02:00:27,359
Он - Избранный.
1365
02:02:44,927 --> 02:02:46,569
Я знаю, вы меня слышите.
1366
02:02:46,808 --> 02:02:48,265
Теперь я вас чувствую.
1367
02:02:48,966 --> 02:02:50,686
Я знаю, что вы боитесь.
1368
02:02:51,026 --> 02:02:52,447
Боитесь нас.
1369
02:02:52,867 --> 02:02:54,527
Боитесь перемен.
1370
02:02:55,527 --> 02:02:57,328
Я не знаю будущего.
1371
02:02:57,628 --> 02:03:00,028
Я пришел не для того,
чтобы сказать, чем все закончится.
1372
02:03:00,326 --> 02:03:03,428
Я пришел для того, чтобы сказать, как все
начнется.
1373
02:03:03,848 --> 02:03:05,367
Сейчас я повешу трубку.
1374
02:03:05,608 --> 02:03:08,666
А потом покажу людям то,
что вы не хотите им показывать.
1375
02:03:08,805 --> 02:03:10,407
Я покажу им мир, ...
1376
02:03:10,846 --> 02:03:11,772
...мир без вас.
1377
02:03:12,730 --> 02:03:16,428
Мир без диктата и запретов,
мир без стен и границ.
1378
02:03:16,529 --> 02:03:20,089
Мир, где возможно все.
1379
02:03:22,709 --> 02:03:24,189
Куда мы оттуда отправимся - ...
1380
02:03:24,229 --> 02:03:27,309
...выбирать вам.
|