Страдательные обороты с непереходными глаголами, требующими предложного косвенного дополнения.

В английском языке непереходные глаголы, требующие предложного дополнения, могут употребляться в страдательном залоге. Предложное дополнение становится подлежащим страдательного оборота, причем предлог сохраняет свое место после глагола:

Действительный оборот

Страдательный оборот

They laughed at him.
Они смеялись над ним.

He was laughed at.
Над ним смеялись.

We send for the doctor.
Мы послали за доктором.

The doctor was send for.
За доктором послали.

They listened to her with interest.
Они слушали ее с интересом.

She was listened to with interest.
Её слушали с интересом.

Если дополнение с предлогом by отсутствует, что очень часто бывает в оборотах этого типа, то страдательные обороты переводятся на русский язык неопределенно-личными оборотами:
Не was laughed at. Над ним смеялись.

При наличии дополнения с предлогом by страдательные обороты этого типа переводятся соответствующими русскими действительными оборотами:
Не was laughed at by the boys. Мальчики смеялись над ним.

Предложное косвенное дополнение может стать подлежащим страдательного оборота не при всех глаголах. К числу наиболее употребительных глаголов, с которыми возможны такие страдательные обороты, относятся: to account for - объяснить что-нибудь; to agree upon - договориться о; to arrive at - достигать чего-нибудь; to comment upon (on) - комментировать что-нибудь; to depend on - полагаться на; to dispose of - реализовать, ликвидировать что-нибудь; to insist on (upon) - настаивать на; to interfere with - мешать чему-нибудь, кому-нибудь; to laugh at - смеяться над; to listen to - слушаться кого-нибудь, что-нибудь; to look after - заботиться о; to look at - смотреть на; to look into - рассматривать что-нибудь; to object to - возражать против; to provide for - предусматривать что-нибудь; to refer to - ссылаться на; to rely on - полагаться на; to speak of (about) - говорить о; to send for - посылать за; to wait for - ждать кого-нибудь, что-нибудь.
The late arrival of the steamer is accounted for by a storm on the sea.
Поздний приход парохода объясняется бурей на море.
The terms were agreed upon.
Об условиях договорились.
We hope that an agreement will be arrived at.
Мы надеемся, что соглашение будет достигнуто.
This event is commented upon in today's newspapers.
Это событие комментируется в сегодняшних газетах.

This man can be depended on.
На этого человека можно положиться.
The goods were disposed of in a short time.
Товары были реализованы в короткий срок.
These terms were insisted upon.
На этих условиях настаивали.
He was never interfered with.
Ему никогда не мешали.

Не was laughed at.
Над ним смеялись.
Не was listened to attentively.
Его слушали внимательно.
The children were looked after very well.
О детях очень хорошо заботились.
She was looked at with surprise.
На нее посмотрели с удивлением.

This matter will be looked into in the near future.
Этот вопрос будет рассмотрен в ближайшем будущем.
His proposal was objected to.
Против этого предложения возражали.
Payment in cash is provided for by the contract.
Платеж наличными предусмотрен договором.
This book is often referred to.
На эту книгу часто ссылаются.

This man can be relied on.
На этого человека можно положиться.
The book is very much spoken of.
Об этой книге очень много говорят.
The doctor will be sent for at once.
За доктором пошлют немедленно.
I must go as I am being waited for.
Я должен идти, так как меня ждут.

Перевод на русский язык страдательных оборотов этого типа во всех временах:

Present Indefinite

He is often sent for.

За ним часто посылают.

Past Indefinite

He was sent for yesterday.

За ним послали вчера.

Future Indefinite

He will be sent for tomorrow.

За ним пошлют завтра.

Future Indefinite in the Past

She said that he would be sent for.

Она сказала, что за ним пошлют.

Present Continuous

He is being sent for.

За ним посылают (сейчас).

Past Continuous

He was being sent for when I came.

За ним посылали, когда я пришел.

Present Perfect

He has just been sent for.

За ним только что послали.

Past Perfect

He had been sent for before I came.

За ним послали до того, как я пришел.

Future Perfect

He will have been sent for before you come.

За ним (уже) пошлют до того, как вы придете.

Future Perfect in the Past

She said that he would have been sent for before you came.

Она сказала, что за ним (уже) пошлют до того, как вы придете.

Примечание. Следует обратить внимание на перевод подобных страдательных оборотов в придаточных определительных предложениях. В этом случае русский предлог ставится перед относительным местоимением, в английском же языке он стоит после глагола:
The figures which have just been referred to were published in "Pravda" last week.
Цифры, на которые только что ссылались, были опубликованы в «Правде» на прошлой неделе.
The terms which were insisted upon could not be accepted.
Условия, на которых настаивали, не могли быть приняты.

В английском языке возможны причастные обороты, заменяющие такие придаточные предложения:
The figures just referred to were published in "Pravda" last week.
Цифры, на которые только что ссылались, были опубликованы в «Правде» на прошлой неделе.
The terms insisted upon could not be accepted.
Условия, на которых настаивали, не могли быть приняты.

В английском языке в страдательном залоге могут употребляться также некоторые глагольные сочетания, требующие предложного дополнения:
to take care of - заботиться о; to lose sight of - терять из виду (кого-нибудь, что-нибудь); to put an end to - положить конец (чему-нибудь); to make use of - использовать (кого-нибудь, что-нибудь); to take notice of - замечать, обращать внимание на и другие:
His child is taken good care of.
О его ребенке хорошо заботятся.
At last the ship was lost sight of.
Наконец, пароход скрылся из виду.
This state of affairs will be put an end to.
Этому положению вещей будет положен конец.
This material was made use of.
Этот материал был использован.
His words were not taken notice of.
На его слова не обратили внимания.

Примечание. Следует обратить внимание на употребление глаголов и глагольных сочетаний этого типа в неличных формах страдательного залога:
He must be sent for immediately.
За ним надо немедленно послать.
He doesn't want to be laughed at.
Он не хочет, чтобы над ним смеялись.
He likes to be listened to carefully.
Он любит, когда его слушают внимательно.
She doesn't like being spoken of.
Она не любит, когда о ней говорят.

He insisted on the matter being looked into immediately.
Он настаивал на том, чтобы этот вопрос был немедленно рассмотрен.
It was a book very much spoken of.
Это была книга, о которой очень много говорили.
The book just referred to has been translated into Russian.
Книга, на которую только что ссылались, переведена на русский язык.
His words should be taken notice of.
На его слова следует обратить внимание.
This material can be made use of.
Этот материал можно использовать.

master@onlinenglish.ru