Место Present Participle Active и Past
Participle Passive в функции определения.
Как
было указано выше, Present Participle Active и Past
Participle Passive в функции определения могут стоять
как перед определяемым существительным, так и после
него.
1. Present Participle Active и Past
Participle Passive стоят перед определяемым существительным,
когда они, утрачивая в значительной степени свое глагольное
значение, выражают качество и приближаются по значению
к обычному прилагательному:
Не sent me some illustrated catalogues.
Он послал мне несколько иллюстрированных каталогов.
A broken cup lay on the table.
Разбитая чашка лежала на столе.
2.
Present Participle Active и Past Participle Passive
обычно стоят после определяемого существительного, когда
они не выражают качество, а имеют ярко выраженное глагольное
значение. Такие причастия могут быть заменены определительным
придаточным предложением. В соответствующем русском
предложении причастие стоит перед определяемым существительным,
поскольку в русском языке причастие, не имеющее при
себе пояснительных слов, всегда стоит перед определяемым
существительным:
They showed us a list of the goods sold
(= which had been sold).
Они показали нам список проданных товаров.
The captain informed us of the quantity of wheat
loaded (= which had been loaded).
Капитан сообщил нам о количестве погруженной
пшеницы.
We have sent invitations to the parties participating
(= which are participating).
Мы послали приглашения участвующим сторонам.
3.
Когда Present Participle Active и Past Participle Passive
имеют при себе пояснительные слова, они могут стоять
только после определяемого существительного. В русском
же языке причастие с пояснительными словами может стоять
как после определяемого существительного, так и перед
ним:
They showed us a list of the goods sold
at the auction.
Они показали нам список товаров, проданных
на аукционе.
или: Они показали нам список проданных на аукционе
товаров.
The
captain informed us of the quantity of wheat
loaded in Odessa.
Капитан сообщил нам о количестве пшеницы, погруженной
в Одессе.
или: Капитан сообщил нам о количестве погруженной
в Одессе пшеницы.
We have
sent invitations to the parties participating
in the agreement.
Мы послали приглашения сторонам, участвующим
в соглашении.
или: Мы послали приглашения участвующим в соглашении
сторонам.
|