Сложные формы причастия.

Совершенное причастие действительного залога.
Perfect Participle Active

Perfect Participle Active соответствует в русском языке деепричастию совершенного вида, оканчивающемуся на -в и -я: having received - получив, having done - сделав, having come - придя. Perfect Participle Active, как и соответствующее ему деепричастие в русском языке, выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме, и употребляется в функции обстоятельства:
1. В причастных оборотах для выражения обстоятельства причины. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины с глаголом-сказуемым в форме Perfect:
Having lost Comrade Petrov's address (= As I had lost Comrade Petrov's address), I was not able to write to him.
Потеряв адрес тов. Петрова (= Так как я потерял адрес тов. Петрова), я не смог написать ему.
Having fulfilled the terms of the contract (= As we had fulfilled the terms of the contract), we refused to admit the claim of the firm.
Выполнив условия договора (= Так как мы выполнили условия договора), мы отказались признать претензию фирмы.

2. В причастных оборотах для выражения обстоятельства времени, когда хотят подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме, или когда между этими действиями имеется разрыв во времени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени с глаголом-сказуемым в форме Perfect:
Having collected all the material (= After he had collected all the material), he was able to write а full report on the work of the commission.
Собрав весь материал (= После того, как он собрал весь материал), он смог написать подробный отчет о работе комиссии.

Примечание. Когда речь идет о двух действиях, непосредственно следующих одно за другим, и нет необходимости подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме, употребляется не Perfect Participle Active, a Present Participle Active. В соответствующих придаточных предложениях глагол-сказуемое употребляется в форме Indefinite:
Receiving the telegram (= When he received the telegram), he rang up the director.
Получив телеграмму (= Когда он получил телеграмму), он позвонил директору.

Perfect Participle Active также употребляется в причастных оборотах времени, когда такие обороты стоят после глагола в личной форме:
Не left the room, having thrown the letter into the fire.
Он вышел из комнаты, бросив письмо в огонь.
Не went home, having looked through all the documents and letters received that day.
Он ушел домой, просмотрев все документы и письма, полученные в тот день.
Если бы в этих предложениях причастный оборот стоял перед глаголом в личной форме, то следовало бы употребить Present Participle Active:
Throwing the letter into the fire, he left the room.
Looking through all the documents and letters received that day, he went home.

Однако Perfect Participle Active в функции обстоятельства времени встречается редко и вместо него обычно употребляется Indefinite Gerund (реже Perfect Gerund) с предлогом after:
He went home having looked through all the documents and letters received that day. = He went home after looking through all the documents and letters received that day.

Примечание. В некоторых случаях трудно, а иногда и нельзя установить, выражает ли причастный оборот с Perfect Participle Active обстоятельство причины или обстоятельство времени, поскольку он может объединить в себе оба значения (как и соответствующий ему деепричастный оборот в русском языке):
Having lived in Leningrad for many years (= As he had lived in Leningrad for many years или: After he had lived in Leningrad for many years), he knew the city very well.
Прожив в Ленинграде много лет (= Так как он прожил в Ленинграде много лет или: После того как он прожил в Ленинграде много лет), он знал этот город очень хорошо.
Having collected all the material (= As had collected all the material или: After he had collected all the material), he was able to write a full report on the work of the commission.
Собрав весь материал (= Так как он собрал весь материал или: После того как он собрал весь материал), он смог написать подробный отчет о работе комиссии.

master@onlinenglish.ru