4.
Однако со словами very очень
и rather довольно употребляется
(for) a long time,
а не long:
I worked (for) a very long time yesterday.
Я вчера очень долго работал.
I have known him (for) a very long time.
Я очень давно его знаю.
I lived there (for) rather a long time.
Я жил там довольно долго.
Не has been working here (for) rather a long time.
Он работает здесь довольно давно.
Примечания:
1. Русское наречие давно употребляется со
значением:
а) в течение долгого времени, вплоть до настоящего
момента, соответствуя в английском языке long,
(for) a long time:
Вы давно здесь работаете?
Have you been working here long?
Я здесь уже давно.
I have been here (for) a long time.
б) много времени тому назад, соответствуя
в английском языке long ago (a long time ago):
Это случилось давно.
It happened long ago (a long time ago).
2. Русское наречие недавно употребляется
со значением:
а) с недавнего времени, соответствуя в английском
языке not ... long:
Я сижу здесь недавно.
I haven't been sitting here long.
Я знаю его недавно.
I haven't known him long.
б) в недалеком прошлом, соответствуя в английском
языке not long ago:
Я был там недавно.
I was there not long ago.
Эта книга вышла недавно.
This book came out not long
ago.