2) Повелительное предложение.
В русском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи либо инфинитивом, либо придаточным предложением с союзом чтобы. В английском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи только инфинитивом.
Прямая речь |
Косвенная речь |
Она сказала ему: «Закроите дверь».
She said to him, "Close the door." |
Она велела ему закрыть дверь.
Она сказала, чтобы он закрыл дверь.
She told him to close the door. |
Примечание. Следует иметь в виду, что после глаголов to ask просить, to tell сказать, велеть, to order, to command приказывать в английском языке всегда следует косвенное дополнение, обозначающее лицо, к которому обращена просьба или приказание:
I asked him to send off the letter.
Я просил его отослать письмо.
The captain ordered the sailors to unload the steamer.
Капитан приказал матросам разгрузить пароход.
В русском языке после соответствующих глаголов такое дополнение может отсутствовать:
Я попросил отослать письмо. Капитан приказал разгрузить пароход. В английском же языке такие предложения, как I asked to send off the letter, The captain ordered to discharge the steamer невозможны.