Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №16.
 
1
I'm sorry to have to say this, Clive, but we have got a problem.
2
Hasn't the consignment arrived yet? We sent them off...
3
No, Clive, you misunderstand me, the consignment arrived two days ago. Right on schedule. No, the problem is with the product itself.
4
What is it?
5
Last night I had a phone call from one of my warehouse managers. He was very excited with the new product. He was certain that his son would love one. So he took one home, opened it up and switched it on, and heard this ...
6
Do you have any idea how many units are defective?
7
We spent the day checking the whole consignment. Unfortunately it looks like batch numbers 993 and 994 all have the same problem. Everything else seems fine. But it was a long job. My staff had to check every toy.
8
Kazo, I will get this sorted out immediately.
9
Clive, it is essential that we have these on the shelves by the end of this week.
10
I am sending Derek Jones over on the first flight. And I shall send Don to the suppliers to make sure it won’t happen again.
11
There are two hundred faulty circuit boards. Our product for the far Eastern launch is defective. This will damage our reputation in the marker place and it's very embarrassing for us. I want to know what you're going to do to remedy the situation.
12
Mr. Bradlty, we have tracked down the problem and we can guarantee that it won't happen again. There was a localised problem in quality control which we have isolated and rectified. We now have a new Quality Assurance programme.
13
That's all very well but you have failed to meet the terms of the contract. I am afraid we have no option. We will have to terminate the contract and find a new supplier.
14
Mr. Bradley, I understand your concern and recognise that it's a very unsatisfactory situation, but may I point out it was just two batches that were defective ...
15
It may have been just two batches but we now have two hundred defective products on the market with the Bibury name on them.
16
Mr. Bradley, we appreciate that the situation has damaged your reputation. And we are very sorry. But we also have a good reputation. And that reputation is built upon reliability and good relationships with our customers. We supply many leading companies and we are very embarrassed by this incident. I must assure you that it won't happen again.
17
How can I be certain that it won't happen again?
18
Hello, this is Bibury Systems. The fax machine that we hired from you has broken down. The paper keeps jamming. It hasn't worked properly since you installed it. We would like someone to come and fix it now. Look, I spoke to someone three hours ago. They said an engineer would come before lunchtime. But in the service agreement it says that you will send someone within twenty-four hours. We need it fixed today. Well if you can't get it repaired today then we will have to cancel out rental agreement.
1
Мне жаль, что приходится говорить об этом, Клайв, но у нас есть проблема.
2
Разве партия еще не прибыла? Мы отправили ее...
3
Нет, Клайв, вы меня неправильно поняли, партия пришла еще два дня назад, точно по графику. Но проблема с самим товаром.
4
В чем дело?
5
Вчера вечером мне позвонил один из управляющих складом. Он был в восторге от нового изделия. Он был уверен, что его сын захочет иметь такую игрушку. Он взял одну домой, открыл ее, включил и услышал следующее...
6
Вы знаете, сколько изделий оказалось бракованными?
7
Мы потратили целый день, проверяя всю партию. К сожалению, похоже, что серия с номерами 993 и 994 имеет один и тот же дефект. Все остальное, вроде бы, в порядке. Но это была большая работа. Мои сотрудники должны были проверить каждую игрушку.
8
Казо, я немедленно разберусь, в чем дело.
9
Клайв, необходимо, чтобы они были на прилавках к концу недели.
10
Я отправляю Дерека Джонса первым же рейсом. И я пошлю Дона к поставщикам, чтобы подобное больше не повторилось.
11
Двести монтажных плат забракованы. Наши изделия для дальневосточного рынка имеют дефекты. Это повредит нашей репутации на этом рынке и ставит нас в очень неловкое положение. Я хочу знать, что вы собираетесь предпринять, чтобы исправить ситуацию.
12
Г-н Брэдли, мы выявили причину неполадки и гарантируем, что этого больше не случится. Была обнаружена проблема в контроле качества, которую мы выявили и исправили. Теперь у нас действует новая программа гарантии качества.
13
Все это хорошо, но вы не выполнили условия контракта. Боюсь, у нас нет другого выбора. Нам придется разорвать контракт и найти другого поставщика.
14
Г-н Брэдли, я понимаю вашу обеспокоенность и признаю, что это очень неприятная ситуация, но хочу заметить, что только две серии имели дефекты...
15
Может быть, серий было только две, но у нас теперь двести бракованных изделий на рынке, на которых стоит имя "Байбери".
16
Г-н Брэдли, мы хорошо осознаем, что данная ситуация повредила вашу репутацию. И нам очень жаль. Но у нас тоже хорошая репутация. И эта репутация основана на надежности и добрых взаимоотношениях с нашими заказчиками. Мы являемся поставщиками многих ведущих компаний, и нам очень стыдно за этот инцидент. Я заверяю вас, что подобного больше не случится.
17
Как я могу быть уверен, что этого больше не случится?
18
Алло, это "Байбери Системе". Факс, который мы взяли у вас напрокат, сломался. Зажевывает бумагу. Он плохо работает тех пор, как вы его установили. Мы бы хотели, чтобы кто-нибудь приехал и наладил его. Послушайте, я разговаривала с кем-то три часа назад. Мне сказали, что специалист приедет после обеденного перерыва. Но в договоре об обслуживании сказано, что вы пришлете кого-нибудь в течение двадцати четырех часов. Нам нужно, чтобы его починили сегодня. Если вы не можете починить его сегодня, мы будем вынуждены отменить наше соглашение о прокате.
19
Hello!
20
Welcome back. I hear the American launch was a great success.
21
I think we've cracked it. Orders for Big Boss are right on target. And I had a wonderful holiday. For a few weeks I managed to stop thinking about Big Boss. So how have things been here? Is this post mine?
22
No. This is yours. You haven't heard the news?
23
What's happened?
24
There's a problem with the circuitry on some of the units that went to Japan last week.
25
What!!
26
Derek flew to Tokyo to look at the problem.
27
So it's serious.
28
Yes. And Don's gone to the component supplier to find out how it happened. We think we have tracked the problem down to just two batches, but...
29
I don't believe this. Where's Clive?
30
He's in a meeting.
31
Jenny, I need to talk to him as soon as possible. I've negotiated sales of over ten 80,000 units to the States ...
32
We have three options. We can re-negotiate with Southford Components or we can work with MAGL or Parkview.
33
A crucial factor is how quickly they can deliver.
34
MAGL certainly claim to be the fastest. But I'm worried that although they are fast they may not have the best quality control.
35
And quality control was the problem with Southford Components.
36
Exactly. Although they have promised that their system is improved.
37
Looking at these quotations, I don't think Parkview are the best option. They offer a fast delivery time, they have a very high reputation and they are the nearest supplier to the assembly line. But they are very expensive compared with Southford.
38
Don, price can't be a factor at this stage.
39
I don't agree with you. I think we have to get the best service at the best price.
40
I think we can re-negotiate a far better deal with Southford Components. But we must move fast ... Come in.
41
Clive, what on earth's going on?
42
Welcome back, Kate.
43
I've just spent weeks selling Big Boss in the States and now I find out there's something wrong with it. Why didn't anyone tell me?
44
We only discovered this yesterday. And we're fairly-sure that none of the defective circuits went to the Stales. Now, I spoke to New York ten minutes ago. They're running a check. They're ringing back tomorrow. All the signs are that it is just those two batches in Japan.
45
I want to see Edward Green right away ... please.
46
Do you have an appointment, sir?
19
Здравствуйте!
20
Добро пожаловать домой. Я слышала, что американский запуск товара был очень успешным.
21
Я думаю, нам это удалось. Заказы на Большого Босса такие, какие мы и планировали. И у меня был прекрасный отпуск. На несколько недель мне удалось перестать думать о Большом Боссе. А как здесь идут дела? Это моя почта?
22
Нет. Вот твоя. Ты не слышала новости?
23
Что случилось?
24
Возникли проблемы с платами на некоторых изделиях, отправленных в Японию на прошлой неделе.
25
Что!!
26
Дерек улетел в Токио выяснить в чем проблема.
27
Значит, это серьезно.
28
Да. А Дон поехал к поставщикам комплектующих, чтобы разобраться, как это случилось. Мы считаем, что дефекты имеются только в двух сериях, но...
29
Это невероятно. Где Клайв?
30
У него встреча.
31
Дженни, мне надо поговорить с ним как можно быстрее. Я договорилась о продаже свыше 80 000 изделий в Штатах...
32
У нас есть три варианта. Мы можем заново договориться с "Саутфорд Компоненте", или мы можем работать с "Эм-Эй-Джи-Эл", или с "Парквью".
33
Вопрос в том, как быстро они смогут начать поставки.
34
"Эм-Эй-Джи-Эл", разумеется, утверждает, что они смогут это сделать быстрее других. Но меня беспокоит, что, хотя они и могут обеспечить быстрые поставки, у них может быть не самый лучший контроль за качеством.
35
И контроль за качеством был проблемой в "Саутфорд Компоненте".
36
Совершенно верно. Однако они пообещали, что их система улучшена.
37
На основании этого я не думаю, что "Парквью" - лучший вариант. Они предлагают быстрые поставки, у них очень хорошая репутация и они расположены ближе всех к сборочной линии. Но их цены очень высокие по сравнению с "Саутфорд".
38
Дон, цены на этом этапе уже не являются решающим фактором.
39
Я не согласен с тобой. Я думаю, что мы должны получить лучшие услуги по лучшей цене.
40
Я думаю, что мы можем снова договориться и заключить гораздо более выгодную сделку с "Саутфорд Компоненте". Но мы должны действовать быстро... Войдите.
41
Клайв, Бога ради, что происходит?
42
С возвращением, Кейт.
43
Я потратила несколько недель на то, чтобы
продать Большого Босса в Штатах, а теперь выясняю, что
с ним что-то не так. Почему мне никто ничего не сказал?
44
Мы обнаружили это только вчера. И мы уверены, что ни одна из бракованных плат не была отправлена в Штаты. Десять минул назад я разговаривал с Нью-Йорком. Они сейчас проводят проверку. Завтра они мне перезвонят. Все указывает на то, что речь идет только о тех двух сериях, отправленных в Японию.
45
Я бы хотел увидеться с г-ном Эдвардом Грином прямо сейчас... пожалуйста.
46
У вас назначена встреча, сэр?
 
 
 
master@onlinenglish.ru