Субтитры к фильмам.

1988 A Nightmare On Elm Street 1.

1
00:00:14,983 --> 00:00:19,483
<i>"Среди размышлений о ночных
видениях, когда сон находит на людей,</i>

2
00:00:19,495 --> 00:00:23,995
<i>объял меня ужас и трепет, и потряс
все кости мои." --Евангелие от Иова</i>

3
00:00:26,760 --> 00:00:31,670
<i>Нет моих сил не спать,
и снова</i>

4
00:00:31,790 --> 00:00:35,860
<i>совсем одна я остаюсь,
в предчувствии исхода рокового</i>

5
00:00:36,790 --> 00:00:40,615
<i>Чуть стоит задремать,
и вот уже он в спину дышит</i>

6
00:00:40,650 --> 00:00:45,410
<i>Он как удар сердечный
в закутке ночном, где не услышат</i>

7
00:00:46,550 --> 00:00:49,520
<i>Мне этой ночью не придется спать -</i>

8
00:00:49,730 --> 00:00:52,970
<i>ведь надо скрыться,
надо убежать</i>

9
00:00:53,650 --> 00:00:57,550
КОШМАР НА УЛИЦЕ ВЯЗОВ - 4
ПОВЕЛИТЕЛЬ СНОВ

10
00:00:58,190 --> 00:01:01,820
<i>Пока бежишь, не ведом страх</i>

11
00:01:01,940 --> 00:01:04,190
<i>И я бегу,</i>

12
00:01:04,600 --> 00:01:07,140
<i>Бегом от этого кошмара</i>

13
00:01:07,350 --> 00:01:14,050
<i>Бежать,
Бегом от этого кошмара</i>

14
00:01:21,870 --> 00:01:26,290
<i>В этот раз
не уйти</i>

15
00:01:26,430 --> 00:01:30,770
<i>В мыслях точно таким
представлялся мне ты</i>

16
00:01:31,040 --> 00:01:35,100
<i>И с каждым шагом
стук сердца сильней</i>

17
00:01:35,135 --> 00:01:37,565
<i>Бояться рано пока -</i>

18
00:01:37,600 --> 00:01:40,840
<i>еще посмотрим,
кто бежит быстрей</i>

19
00:01:41,230 --> 00:01:44,920
<i>Мне этой ночью не придется спать -</i>

20
00:01:44,940 --> 00:01:48,060
<i>ведь надо скрыться,
надо убежать</i>

21
00:01:48,200 --> 00:01:52,830
<i>Бежать,
Бегом от этого кошмара</i>

22
00:01:53,180 --> 00:01:56,830
<i>Пока бежишь, не ведом страх</i>

23
00:01:56,930 --> 00:01:59,575
<i>И я бегу,</i>

24
00:01:59,576 --> 00:02:02,220
<i>Бегом от этого кошмара</i>

25
00:02:02,320 --> 00:02:09,810
<i>Бежать,
Бегом от этого кошмара</i>

26
00:02:11,500 --> 00:02:14,740
<i>от кошмара</i>

27
00:02:33,119 --> 00:02:34,721
Здравствуй.

28
00:02:34,754 --> 00:02:36,122
Ты здесь живешь?

29
00:02:37,156 --> 00:02:38,758
Тут никто не живет.

30
00:02:42,295 --> 00:02:43,496
А где Фредди?

31
00:02:44,397 --> 00:02:45,632
Его дома нет.

32
00:03:32,245 --> 00:03:34,013
Раз, два

33
00:03:34,047 --> 00:03:36,883
Фредди заберет тебя

34
00:03:36,916 --> 00:03:38,518
Три, четыре

35
00:03:38,551 --> 00:03:41,287
Запирайте дверь в квартире

36
00:03:41,321 --> 00:03:42,388
Пять, шесть

37
00:03:42,455 --> 00:03:44,957
Хватай распятье, если есть

38
00:04:12,552 --> 00:04:14,687
Спокойно, Кристин.

39
00:05:28,394 --> 00:05:29,929
Джоуи!

40
00:05:29,963 --> 00:05:31,397
Кинкейд!

41
00:05:31,431 --> 00:05:33,599
На помощь!

42
00:05:47,847 --> 00:05:51,050
Вот блин!
Кристин, опять ты!

43
00:05:51,084 --> 00:05:52,518
Прости, Кинкейд.

44
00:05:52,552 --> 00:05:53,920
"Прости"?

45
00:05:53,953 --> 00:05:55,989
Стремная ж ты девчонка!

46
00:06:00,990 --> 00:06:02,390
Джоуи.

47
00:06:02,562 --> 00:06:04,664
Слава Богу.

48
00:06:04,731 --> 00:06:06,666
- На мгновение мне показалось...
- Что?

49
00:06:06,733 --> 00:06:09,202
- И ты сразу нас сюда вписала?
- Точно. Завязывай.

50
00:06:09,235 --> 00:06:12,171
Ты меня из такого сна выдернула.

51
00:06:12,205 --> 00:06:15,575
Фредди. Он здесь.
Я его слышала.

52
00:06:15,608 --> 00:06:18,311
Фредди мертв - захоронен и отпет.

53
00:06:18,344 --> 00:06:20,046
Мы одолели его, забыла?

54
00:06:20,079 --> 00:06:21,547
Он вернулся за нами.

55
00:06:21,614 --> 00:06:23,750
Кинкейд прав.

56
00:06:23,816 --> 00:06:25,318
Фред Крюгер - в прошлом.

57
00:06:25,351 --> 00:06:26,753
Иди сюда.

58
00:06:29,122 --> 00:06:30,957
Трубы ледяные.

59
00:06:30,990 --> 00:06:32,959
Котел холодный.

60
00:06:32,992 --> 00:06:34,327
Сама попробуй.

61
00:06:44,270 --> 00:06:45,638
Ну, не знаю.

62
00:07:20,639 --> 00:07:24,339
<i>Живем мы, милая моя, в отчаянное время</i>

63
00:07:24,640 --> 00:07:28,140
<i>Отчаянное время - наше бремя</i>

64
00:07:28,541 --> 00:07:32,141
<i>Пути наружу не найдешь - не ты, не я</i>

65
00:07:32,642 --> 00:07:36,142
<i>Пути наружу не отыщешь, милая моя</i>

66
00:08:01,414 --> 00:08:02,715
Как поживаете, мистер Джонсон?

67
00:08:04,984 --> 00:08:06,719
Очень мило.

68
00:08:08,354 --> 00:08:10,323
Привет, Кристин.
Рик вот-вот выскочит.

69
00:08:11,224 --> 00:08:12,358
Ты в таком виде в школу идешь?

70
00:08:12,392 --> 00:08:14,360
Ну что еще не нравится?

71
00:08:15,628 --> 00:08:17,430
Лучше я пойду к машине.

72
00:08:17,463 --> 00:08:18,631
И я.

73
00:08:24,604 --> 00:08:26,005
А чем лестница не устраивает?

74
00:08:26,039 --> 00:08:27,674
День под девизом "избегай контактов".

75
00:08:28,408 --> 00:08:29,575
Чего?

76
00:08:33,079 --> 00:08:35,515
Когда папаня затаривается
аспирином под завязку...

77
00:08:35,548 --> 00:08:37,417
значит, день называется "избегай контактов".

78
00:08:41,354 --> 00:08:42,689
Ты никак лимузин поджидаешь?

79
00:08:45,191 --> 00:08:46,359
Смотаюсь до клуба, милый!

80
00:08:51,397 --> 00:08:52,832
Погнали.

81
00:09:01,074 --> 00:09:03,509
Так, кто сделал тригонометрию?

82
00:09:03,576 --> 00:09:05,011
А что?

83
00:09:05,044 --> 00:09:07,080
Ну, вчера передо мной встала дилемма -
домашка или "Династия"...

84
00:09:07,113 --> 00:09:08,848
"Династия" взяла верх.

85
00:09:08,881 --> 00:09:10,917
Какая жалость.
Сериалы тебя погубят.

86
00:09:13,720 --> 00:09:15,655
Ммм. Сам Дэн Джордан.

87
00:09:17,256 --> 00:09:21,094
Один всю нашу высшую лигу тянет.

88
00:09:26,833 --> 00:09:30,403
А знаешь, ты один всю нашу
высшую лигу тянешь.

89
00:09:32,038 --> 00:09:33,306
Спасибо, Элис.

90
00:09:34,107 --> 00:09:35,874
Элис, прием, прием.

91
00:09:37,110 --> 00:09:39,078
Эй, все летаешь в облаках?

92
00:09:39,112 --> 00:09:40,413
Рик, перестань.

93
00:09:40,446 --> 00:09:42,415
Ладно, знаешь-ка что?
Он - мой друган.

94
00:09:42,448 --> 00:09:43,616
Я вас познакомлю.

95
00:09:43,617 --> 00:09:44,617
Не надо!

96
00:09:44,984 --> 00:09:47,520
Шучу-шучу.
Хотя я бы ее познакомил.

97
00:09:47,553 --> 00:09:50,723
Наконец-то.
Вот, кто меня выручит!

98
00:10:01,267 --> 00:10:02,568
Шейла, как ты катаешься
на такой-то страсти!

99
00:10:02,602 --> 00:10:04,771
Не удивительно, что у тебя астма.

100
00:10:05,405 --> 00:10:08,041
Видишь ли, Дебби.
Астма - заболевание наследственное.

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.