Субтитры к фильмам.

A Bridge Too Far.

1
00:00:19,921 --> 00:00:22,840
Юнайтед Артист
Трансамерика

2
00:00:41,818 --> 00:00:47,031
Сейчас уже трудно представить,
что в 1944 году Европа была такой.

3
00:00:50,660 --> 00:00:55,540
Шел пятый год второй мировой,
и Гитлер все еще одерживал верх.

4
00:00:56,124 --> 00:00:59,335
Почти вся Европа была
под властью немецких войск.

5
00:01:00,044 --> 00:01:01,963
Все изменилось с Днем "Д".

6
00:01:05,008 --> 00:01:10,013
День "Д": 6 июня 1944 года,
когда союзные войска.

7
00:01:10,138 --> 00:01:12,932
под командованием
генерала Эйзенхауэра,

8
00:01:13,057 --> 00:01:16,311
высадились на северной
побережье Франции.

9
00:01:16,436 --> 00:01:22,942
В июле они перешли в наступление,
В августе - освободили Париж.

10
00:01:24,652 --> 00:01:27,572
Немцы отступали,

11
00:01:28,906 --> 00:01:31,993
Но с победами союзников
начались и проблемы.

12
00:01:32,118 --> 00:01:36,539
Припасы приходилось везти
за 600 км из Нормандии,

13
00:01:36,664 --> 00:01:39,000
и их катастрофически не хватало.

14
00:01:39,125 --> 00:01:42,879
Продвижение союзников
приостановилось.

15
00:01:44,172 --> 00:01:47,634
Перед Эйзенхауэром стояла
и другая проблема:

16
00:01:47,759 --> 00:01:51,554
два его лучших генерала,
Паттон, находившийся на юге,

17
00:01:51,679 --> 00:01:53,431
и Монтгомери - на севере,

18
00:01:53,556 --> 00:01:55,808
питали друг к другу
крайнюю неприязнь.

19
00:01:55,934 --> 00:02:00,563
Давнее соперничество
достигло предела.

20
00:02:00,688 --> 00:02:04,067
Для обеих армий попросту
не хватало припасов.

21
00:02:04,192 --> 00:02:07,320
Каждый жаждал лично
разгромить немцев.

22
00:02:07,445 --> 00:02:10,448
Каждый жаждал первым войти в Берлин.

23
00:02:11,407 --> 00:02:16,287
В сентябре 1944 года Монтгомери
разработал новый блестящий план

24
00:02:16,412 --> 00:02:19,457
под кодовым названием
"Маркет Гарден".

25
00:02:19,582 --> 00:02:23,002
Эйзенхауэр, под давлением
вышестоящего руководства,

26
00:02:23,127 --> 00:02:25,338
в конечном итоге
поддержал Монтгомери,

27
00:02:25,463 --> 00:02:29,217
и операции "Маркет Гарден"
был дан ход.

28
00:02:30,343 --> 00:02:35,306
Целью этого плана, как и многих
планов во многих прежних войнах,

29
00:02:35,431 --> 00:02:38,977
было закончить боевые действия
до Рождества

30
00:02:39,102 --> 00:02:41,729
и вернуть солдат на родину.

31
00:02:46,150 --> 00:02:51,030
Джозеф Э. Ливайн
представляет

32
00:02:51,948 --> 00:02:56,911
МОСТ СЛИШКОМ ДАЛЕКО

33
00:02:57,704 --> 00:03:00,498
По роману Корнелиуса Райана

34
00:03:00,957 --> 00:03:03,167
В фильме снимались:

35
00:03:03,751 --> 00:03:06,504
Дирк Богард

36
00:03:07,046 --> 00:03:09,882
Джеймс Каан

37
00:03:10,383 --> 00:03:13,136
Майкл Кейн

38
00:03:13,636 --> 00:03:16,306
Шон Коннери

39
00:03:16,806 --> 00:03:19,809
Эдвард Фокс

40
00:03:20,226 --> 00:03:23,021
Эллиот Гулд

41
00:03:23,771 --> 00:03:26,566
Джин Хэкман

42
00:03:27,150 --> 00:03:29,944
Энтони Хопкинс

43
00:03:30,445 --> 00:03:33,239
Харди Крюгер

44
00:03:33,823 --> 00:03:36,534
Лоуренс Оливье

45
00:03:36,993 --> 00:03:39,829
Райан О'Нил

46
00:03:40,455 --> 00:03:43,166
Роберт Редфорд

47
00:03:43,541 --> 00:03:46,502
Максимилиан Шелл

48
00:03:46,836 --> 00:03:49,881
Лив Ульман
и другие

49
00:05:04,664 --> 00:05:06,666
Композитор и дирижер
Джон Аддисон

50
00:05:07,417 --> 00:05:09,502
Монтаж
Энтони Гиббс

51
00:05:09,669 --> 00:05:11,796
Художник-постановщик
Теренс Марш

52
00:05:12,255 --> 00:05:14,299
Оператор
Джеффри Ансворт

53
00:05:14,841 --> 00:05:16,759
Автор сценария
Уильям Голдман

54
00:05:19,721 --> 00:05:22,599
Продюсеры
Джозеф Э. Ливайн, Ричард П. Ливайн

55
00:05:23,391 --> 00:05:25,977
Режиссер
Ричард Аттенборо

56
00:05:51,127 --> 00:05:57,383
Арнем, Голландия,
сентябрь 1944 года

57
00:06:24,911 --> 00:06:26,537
Что это за шум?

58
00:06:31,251 --> 00:06:34,587
Может, я выгляну?
Попадем под обстрел.

59
00:06:40,760 --> 00:06:43,221
Немцы сдались.

60
00:06:47,600 --> 00:06:49,727
Значит, война окончена?

61
00:06:50,895 --> 00:06:52,063
Скоро будет окончена.

62
00:06:53,022 --> 00:06:54,732
Но что же это за шум?

63
00:06:58,194 --> 00:06:59,570
Немцы паникуют.

64
00:07:42,780 --> 00:07:47,911
Западный фронт.
Штаб германских войск

65
00:08:10,016 --> 00:08:11,434
Начинайте.

66
00:08:11,559 --> 00:08:15,730
Прежде прошу позволения выразить,
думаю, от лица всех нас,

67
00:08:15,855 --> 00:08:18,650
нашу общую радость,
фельдмаршал фон Рундштедт,

68
00:08:18,733 --> 00:08:21,778
о вашем повторном назначении
командующим западных войск.

69
00:08:21,861 --> 00:08:23,905
Оставьте речи
до празднования победы.

70
00:08:23,988 --> 00:08:26,783
Перейдем к делу. Воздушные силы?

71
00:08:27,367 --> 00:08:29,494
Воздушные силы, фельдмаршал?

72
00:08:29,661 --> 00:08:30,828
Вкратце.

73
00:08:32,288 --> 00:08:34,832
Воздушные силы минимальны.
Боеприпасы?

74
00:08:34,999 --> 00:08:36,584
Также на исходе.

75
00:08:36,709 --> 00:08:39,379
Танки... Войска... Пополнения?
На минимуме.

76
00:08:39,462 --> 00:08:41,047
Боевой дух?

77
00:08:51,140 --> 00:08:52,767
Отсутствует.

78
00:08:55,103 --> 00:08:56,980
Что же нам делать?

79
00:08:58,815 --> 00:09:00,692
Окончить войну, идиоты.

80
00:09:02,443 --> 00:09:04,946
А чему вы смеетесь?
Просим прощения.

81
00:09:05,071 --> 00:09:07,365
Мы очень верим в вас.

82
00:09:07,490 --> 00:09:10,368
Всем известно, что вы ни разу
не проигрывали сражения.

83
00:09:11,536 --> 00:09:14,622
Я еще молод. Всегда успею.

84
00:09:18,251 --> 00:09:21,129
Во-первых, мы должны

85
00:09:21,254 --> 00:09:25,508
превратить этот сброд
в некое подобие армии.

86
00:09:29,429 --> 00:09:32,849
Есть новости о примерной дате
вторжения в Голландию?

87
00:09:34,559 --> 00:09:36,686
Похоже, они задержались в Бельгии.

88
00:09:36,811 --> 00:09:39,731
Вероятно, проблемы с припасами.

89
00:09:39,856 --> 00:09:41,733
Иной причины мы не видим.

90
00:09:44,736 --> 00:09:46,487
Думаю, причина в том,

91
00:09:47,030 --> 00:09:51,492
что мы отступаем быстрее,
чем они наступают.

92
00:10:23,024 --> 00:10:25,401
Сколько было машин за последний час?

93
00:10:25,526 --> 00:10:27,820
Пятьдесят четыре.

94
00:10:27,987 --> 00:10:30,740
А в то же время вчера?

95
00:10:30,865 --> 00:10:32,992
Девяносто восемь.

96
00:10:33,159 --> 00:10:37,330
На прошлой неделе мы с твоей мамой
могли бы сами захватить Голландию.

97
00:10:38,539 --> 00:10:40,667
Паника уже прекратилась.

98
00:10:40,792 --> 00:10:44,545
Это еще не конец, а эти идиоты
ничего не понимают.

99
00:10:44,671 --> 00:10:48,174
На войну требуется время.
Послушайте специалиста.

100
00:10:48,299 --> 00:10:50,176
Мне было 9, когда они сюда явились.

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.