Субтитры к фильмам.

A Change of Seasons.

1
00:01:43,060 --> 00:01:48,060
Меня зовут Шекспир, Вильям Шекспир,
мне 44 года.

2
00:01:48,060 --> 00:01:56,060
И сейчас я готов написать пьесы, которые
однажды назовут моими поздними романами.

3
00:01:56,060 --> 00:02:01,060
Одна из причин, которая подвигла меня
на написание этого романа, -

4
00:02:01,060 --> 00:02:06,009
...присутствие молодой особы,
невинного юного создания.

5
00:02:07,060 --> 00:02:13,010
Именно благодаря ей, человечеству будет
даровано искупление грехов.

6
00:02:14,060 --> 00:02:16,060
Вы спрашиваете - почему?

7
00:02:16,060 --> 00:02:18,060
Одно из объяснений в том,..

8
00:02:18,060 --> 00:02:23,009
...что эта девушка выражает мое преклонение
перед христианской добродетелью.

9
00:02:24,060 --> 00:02:28,060
Тем более, что в религии образ девы -
частая аллегория.

10
00:02:28,060 --> 00:02:30,016
"СМЕНА СЕЗОНОВ"

11
00:02:39,060 --> 00:02:45,060
С другой стороны, мне кажется, и это очень
важно,..

12
00:02:45,060 --> 00:02:49,060
...этот образ мог использоваться и
в дохристианскую эпоху...

13
00:02:49,060 --> 00:02:53,060
...для обозначения регенеративной силы
весны, воскрешения.

14
00:02:53,060 --> 00:02:59,060
Хотя не думаю, что названия 2-х последних
пьес "Буря" и "Зимняя сказка",..

15
00:02:59,060 --> 00:03:03,060
...в которых описана ненастная погода,..

16
00:03:03,060 --> 00:03:07,019
...таят в себе некое обещание грядущих
перемен.

17
00:03:10,060 --> 00:03:17,011
Нет. Нет. Я этого не заметил.

18
00:04:27,060 --> 00:04:32,060
Посмотри, как он двигается! Это еще один
доктор Джейк! Карен, что скажешь?

19
00:04:32,060 --> 00:04:34,060
- Еще один доктор Джейк.
- Ну, не знаю.

20
00:04:34,060 --> 00:04:36,060
Он такой же безумный, как наша семья.

21
00:04:36,060 --> 00:04:39,018
Кстати о семье, он не сдал социологию.

22
00:04:40,060 --> 00:04:42,060
У него больше 3-х не сданных работ.

23
00:04:42,060 --> 00:04:45,060
Это проблема вашей кафедры.

24
00:04:45,060 --> 00:04:47,060
Мы должны соблюдать стандарты.

25
00:04:47,060 --> 00:04:52,009
Вся жизнь - сплошные стандарты,
особенно в нашей семье.

26
00:05:06,060 --> 00:05:12,010
Целых 2 недели каникул, Сэм.
2 недели без небритых лиц.

27
00:05:13,060 --> 00:05:15,060
Признаться, я уже по уши сыт этими
выпускниками,..

28
00:05:15,060 --> 00:05:17,060
...которые с каждым годом становятся все
более умнее и, к сожалению, агрессивнее.

29
00:05:17,060 --> 00:05:19,060
И даже девушки?

30
00:05:19,060 --> 00:05:22,060
Каждый раз, входя в аудиторию, я словно
открываю новый выпуск "Плейбоя".

31
00:05:22,060 --> 00:05:24,060
Как бы мне хотелось стать моложе!

32
00:05:24,060 --> 00:05:26,060
И выше.

33
00:05:26,060 --> 00:05:30,060
Я постоянно повторяю себе, я женат, устроен
в жизни, счастлив, в конце концов,..

34
00:05:30,060 --> 00:05:33,060
...но порой я завидую этим ребятам.

35
00:05:33,060 --> 00:05:36,060
Я бы поменял то, что у меня есть, на их
молодость.

36
00:05:36,060 --> 00:05:39,018
Сэм в своем репертуаре. Для него уже все
кончено.

37
00:05:51,060 --> 00:05:53,016
Превосходно, вечер прошел прекрасно.

38
00:05:54,060 --> 00:05:55,015
Смотри.

39
00:05:57,060 --> 00:05:59,016
Неплохо. Да?

40
00:06:12,060 --> 00:06:14,060
У тебя все в порядке?

41
00:06:14,060 --> 00:06:16,060
Конечно.

42
00:06:16,060 --> 00:06:19,060
В последнее время ты себя странно ведешь.

43
00:06:19,060 --> 00:06:21,060
- Странно?
- Да.

44
00:06:21,060 --> 00:06:24,018
- Не замечал.
- А я заметила.

45
00:06:25,060 --> 00:06:28,018
Наверное, всему виной моя работа. Я профессор,
значит, должен быть немного рассеянным.

46
00:06:29,060 --> 00:06:32,018
Наверное, только раньше ты таким не был.

47
00:06:33,060 --> 00:06:36,018
Это от того, что я старею. Мой мозг постепенно
усыхает.

48
00:06:38,060 --> 00:06:40,060
- Наверное.
- Это шутка?

49
00:06:40,060 --> 00:06:44,019
Нет. У тебя роман, да?

50
00:06:47,060 --> 00:06:49,060
Что ты сказала?

51
00:06:49,060 --> 00:06:51,016
Ты спишь со своей студенткой.

52
00:06:52,060 --> 00:06:55,018
- Это снова шутка?
- Нет.

53
00:06:56,060 --> 00:06:58,016
С чего ты взяла?

54
00:07:01,060 --> 00:07:03,060
Поняла по тебе.

55
00:07:03,060 --> 00:07:06,060
Перестань, это не то, что ты думаешь.
Это не то...

56
00:07:06,060 --> 00:07:09,060
Я слышала, что ты сказал. Только думаешь
ты совершенно иное. Но что это значит?

57
00:07:09,060 --> 00:07:12,060
Это просто интрижка. Немного романтики.

58
00:07:12,060 --> 00:07:16,019
А если я скажу, что ты трахаешься с ней?
Так тебе больше нравится?

59
00:07:17,060 --> 00:07:22,009
Подумаешь, это случилось лишь однажды.
В начале семестра.

60
00:07:26,060 --> 00:07:30,019
- Однажды?
- Ну хорошо, дважды. Больше, чем один раз.

61
00:07:33,060 --> 00:07:35,060
Не один раз.

62
00:07:35,060 --> 00:07:40,009
Постой, Карен. Перестань, Карен.

63
00:07:42,060 --> 00:07:43,015
Проклятье!

64
00:08:10,060 --> 00:08:12,060
- Перестань.
- Что?

65
00:08:12,060 --> 00:08:14,060
Свистеть. Хватит свистеть.

66
00:08:14,060 --> 00:08:17,060
- Извини, я не свистел.
- Свистел.

67
00:08:17,060 --> 00:08:19,016
Уже нет.

68
00:08:26,060 --> 00:08:28,060
Ты любишь девочку?

69
00:08:28,060 --> 00:08:31,060
- Какую девочку?
- Я не знаю ее имя.

70
00:08:31,060 --> 00:08:33,016
Ты имеешь в виду Линдси?

71
00:08:35,060 --> 00:08:36,060
Линдси...

72
00:08:36,060 --> 00:08:39,060
Прости, я думал, ты о нашей дочери.

73
00:08:39,060 --> 00:08:42,018
У дивительно. Они, должно быть, ровесницы.

74
00:08:45,060 --> 00:08:48,060
Ее зовут Линдси Ратлидж.

75
00:08:48,060 --> 00:08:50,016
Какое странное имя!

76
00:08:51,060 --> 00:08:53,060
Да. Только я здесь ни при чем.

77
00:08:53,060 --> 00:08:56,018
Конечно. Ты вообще ни при чем.

78
00:09:00,060 --> 00:09:02,060
- Почему ты это сделал?
- Что?

79
00:09:02,060 --> 00:09:04,060
Почему поступил так же, как все мужчины
среднего возраста,..

80
00:09:04,060 --> 00:09:06,060
...которые находят себе любовниц, ровесниц
своих дочерей?

81
00:09:06,060 --> 00:09:09,060
Оставь нашу дочь в покое.

82
00:09:09,060 --> 00:09:12,060
- Так ты ее любишь?
- Нет.

83
00:09:12,060 --> 00:09:17,009
Это вряд ли можно назвать любовью.
Скорее, страсть.

84
00:09:18,060 --> 00:09:22,060
Люблю я тебя, а в нее случайно влюбился.

85
00:09:22,060 --> 00:09:25,060
Нет. Нет. Нет!

86
00:09:25,060 --> 00:09:28,060
Ну хорошо, я в самом деле влюбился.
Она меня зацепила.

87
00:09:28,060 --> 00:09:30,060
- Зацепила?
- Зацепила.

88
00:09:30,060 --> 00:09:33,060
Мне показалось, укусила. Советую
провериться на бешенство.

89
00:09:33,060 --> 00:09:36,060
Ты права. Я неважно себя чувствую.

90
00:09:36,060 --> 00:09:38,060
Я вызову тебе ветеринара!

91
00:09:38,060 --> 00:09:40,060
Очень смешно.

92
00:09:40,060 --> 00:09:42,016
А себе - адвоката!

93
00:09:44,060 --> 00:09:49,009
Послушай, просто у меня сейчас такой период,
что-то вроде взросления!

94
00:09:50,060 --> 00:09:52,060
Дважды такое не бывает.

95
00:09:52,060 --> 00:09:54,060
Бывает. По одному с каждой стороны.

96
00:09:54,060 --> 00:09:56,060
С каждой стороны чего?

97
00:09:56,060 --> 00:09:58,016
40.

98
00:10:01,060 --> 00:10:05,019
Господи... Да, я влюбился.
Но что в этом ужасного?

99
00:10:09,060 --> 00:10:15,010
Пойми, Карен, мужчина может любить 2-х женщин
одновременно. Ничего нового в этом нет.

100
00:10:18,060 --> 00:10:20,060
Карен?

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.