Субтитры к фильмам.

A Countess From Hong Kong.

1
00:00:17,090 --> 00:00:23,106
В результате двух мировых войны
Гонг Конг был заполнен беженцами...

2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- Сколько Вы берете, сестрица?
- Пол-доллара за танец.

3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- Ваши женщины графини?
- Вроде этого.

4
00:01:14,560 --> 00:01:17,757
Без шуток.
Дайте мне билетов на пять баксов.

5
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Спасибо, сэр.

6
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- У меня билет на танец с графиней.
- Иди к ней, дружище.

7
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Хочу рассказать родным и друзьям, что
я вращался в высшем свете.

8
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Извините меня. Я могу сесть?
- Пожалуйста.

9
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
Я приобрел билет на танец.
Вы графиня?

10
00:01:41,320 --> 00:01:43,629
Не смейтесь!

11
00:01:43,720 --> 00:01:46,359
Расскажите, как много графинь
в этом месте?

12
00:01:46,440 --> 00:01:49,830
О, совсем немного.

13
00:02:12,975 --> 00:02:24,414
Графиня из Гонг Конга

14
00:02:25,223 --> 00:02:35,716
Сценарий, музыка и постановка:
Чарли Чаплина

15
00:02:39,677 --> 00:02:45,801
главные роли:
Мэрлон София
Брандо Лорен

16
00:02:48,226 --> 00:02:53,433
а также:
Сидни Типпи
Чаплин Хедрин

17
00:02:55,858 --> 00:02:57,968
И
Патрик Кэргилл

18
00:03:15,360 --> 00:03:19,672
Любой государственный деятель, каждый министр
или дипломат должен посвятить себя...

19
00:03:19,760 --> 00:03:22,433
делу мира во всем мире.

20
00:03:22,520 --> 00:03:26,229
Огден, это Харви!
Огден, это Ваша манера говорить?

21
00:03:26,320 --> 00:03:29,756
Здесь Китай, Гонг Конг
и вы еще пытаетесь сохранить мир.

22
00:03:29,840 --> 00:03:32,877
Давайте уберемся отсюда. Осмотрим город.
Мы здесь были только 24 часа.

23
00:03:32,960 --> 00:03:34,791
Ладно, Кроуфорд.
Мы закончим это после обеда.

24
00:03:34,880 --> 00:03:37,713
Хорошо, сэр.

25
00:03:37,800 --> 00:03:42,112
Можно ли в это поверить? Гонг Конг.
Ну и ну, я могу увидеть китайцев.

26
00:03:42,200 --> 00:03:44,077
Я не должен всему этому удивляться.

27
00:03:44,160 --> 00:03:47,948
Посмотрите на них, упакованных
друг с другом, подобно сардинам.

28
00:03:48,040 --> 00:03:50,873
Вы их недолюбливаете за
их бедность. Они не имеют вкуса.

29
00:03:50,960 --> 00:03:54,191
Они предаются убожеству. Они выбирают
скверные районы для жительства...

30
00:03:54,280 --> 00:03:57,317
едят недоброкачественную пищу,
носят отталкивающую одежду.

31
00:03:57,400 --> 00:04:00,790
За время нашей поездки
впервые вижу, как вы улыбнулись.

32
00:04:00,880 --> 00:04:03,599
Это была не улыбка.
Это - из-за газов в желудке.

33
00:04:03,680 --> 00:04:06,035
Как Ваше самочуствие, дружище?

34
00:04:06,120 --> 00:04:09,396
- Подавленное.
- А ты, наверное, самый счастливый мужчина в мире.

35
00:04:09,480 --> 00:04:13,996
Через шесть недель разведешься,
и возможно будешь Государственным секретарем.

36
00:04:14,080 --> 00:04:16,719
- Поживем-увидим.
- Здесь есть газета.

37
00:04:16,800 --> 00:04:20,952
"Огден Марс, мультимиллионер,
сын богатейшего нефтянного магната в мире...

38
00:04:21,040 --> 00:04:24,191
будет новым
Государственным секретарем."

39
00:04:24,280 --> 00:04:26,635
Дай мне посмотреть на это.

40
00:04:26,720 --> 00:04:31,396
Вы не закончили предложение.
"Согласно последним слухам."

41
00:04:31,480 --> 00:04:34,677
"Сын богатейшего нефтяного мaгната в мире"
Они не дают тебе забыть об этом.

42
00:04:34,760 --> 00:04:37,877
Ты должен нести это бремя.

43
00:04:37,960 --> 00:04:41,396
Харви, Вас это развращает.

44
00:04:41,480 --> 00:04:44,916
Возможно, но не я привел тебя
в политику.

45
00:04:45,000 --> 00:04:47,070
- Что там еще?
- Убийство, поджог, изнасилование.

46
00:04:47,160 --> 00:04:49,390
Это более достойные темы.

47
00:04:49,480 --> 00:04:53,109
- Кроуфорд, сэр.
- Войдите, Кроуфорд.

48
00:04:53,200 --> 00:04:56,749
Только что пришла телеграмма. Президент
назначил Патрика Доулинга...

49
00:04:56,840 --> 00:05:01,152
- Государственным секретарем.
- Доулинга? Это же показуха.

50
00:05:01,240 --> 00:05:04,710
- Что за дьявол, этот Патрик Доулинг?
- Государственный секретарь.

51
00:05:04,800 --> 00:05:08,509
- Я проверю еще сообщения.
- Спасибо, Кроуфорд.

52
00:05:08,600 --> 00:05:12,388
Харви, Вы правы, думая, что мне нужно
оставить попытки спасти этот мир.

53
00:05:12,480 --> 00:05:15,870
Вечером мы отметим назначение
Патрика Доулинга.

54
00:05:15,960 --> 00:05:20,556
Извините меня, сэр.
Звонил мистер Кларк.

55
00:05:20,640 --> 00:05:22,312
Мистер Кларк? И где он?

56
00:05:22,400 --> 00:05:24,595
В гостинной, наверху.
Он сказал, что спустится.

57
00:05:24,680 --> 00:05:27,240
- Приведешь его сюда.
- Да, сэр.

58
00:05:29,160 --> 00:05:32,232
- Кто такой Кларк?
- Он один из директоров.

59
00:05:32,320 --> 00:05:34,151
Почтенный джентельмен.

60
00:05:34,240 --> 00:05:36,754
Мы не застрянем с этим старым
другом на весь вечер.

61
00:05:36,840 --> 00:05:38,717
Нет, постараюсь избавиться от него.

62
00:05:38,800 --> 00:05:42,190
Помни, только что ты переболел гриппом. Воспользовался
длительным морским путешествием, что бы избавится от всего этого.

63
00:05:42,280 --> 00:05:46,717
- Мы не хотим посещать музеи и парки.
- Мистер Кларк, сэр.

64
00:05:46,800 --> 00:05:50,839
Огден, мальчик мой,
я не видел Вас с пеленок.

65
00:05:50,920 --> 00:05:53,798
Должен Вам сказать, что Вы
полная копия своего отца.

66
00:05:53,880 --> 00:05:57,714
Мистер Кларк, можно я вам представлю
моего друга Харви Кросса?

67
00:05:57,800 --> 00:06:00,951
Как поживаете? Извините
меня. Хорошо, сэр.

68
00:06:01,040 --> 00:06:04,112
Хадсон говорил мне, что Вы больны,
а мне хотелось показать Вам город.

69
00:06:04,200 --> 00:06:07,476
К сожалению, это мой первый день
после... гриппа.

70
00:06:07,560 --> 00:06:10,791
Лучше я останусь
в помещении сегодня.

71
00:06:10,880 --> 00:06:14,668
Конечно мой мальчик.
Не буду тебя беспокоить.

72
00:06:14,760 --> 00:06:17,354
Прежде чем я уйду, хотел бы представить
своих дорогих друзей.

73
00:06:17,440 --> 00:06:19,271
Они ожидают меня в холле.

74
00:06:19,360 --> 00:06:24,036
Конечно, Хадсон. Вы представите
мистера Кларка друзьям?

75
00:06:24,120 --> 00:06:27,510
- Они одни в зале. Вы не могли бы их пропустить.
- Да, сэр.

76
00:06:28,000 --> 00:06:32,710
Очень жаль Огден, что Вы чувствуете себя не
на "высоте". Я показал бы вам все вокруг.

77
00:06:32,800 --> 00:06:36,270
Да, весьма сожалею. Я читал об этом
и это звучит так очаровательно.

78
00:06:36,360 --> 00:06:40,672
- Ботанические сады и музеи...
- О, мой дорогой, мой дорогой.

79
00:06:40,760 --> 00:06:44,958
Ботанические сады? Ха, ха, ха!
По моему, мы можем добится лучшего, чем это.

80
00:06:57,120 --> 00:06:59,680
Предполагаю,
что читал не ту книгу.

81
00:06:59,760 --> 00:07:02,069
Огден, это мои друзья.

82
00:07:02,160 --> 00:07:05,277
Мистер Огден Мирс...

83
00:07:05,360 --> 00:07:07,828
Мистер Харви Гросс.

84
00:07:07,920 --> 00:07:10,559
Графиня Чадова.

85
00:07:10,640 --> 00:07:13,996
Графиня Наташа Александрова.

86
00:07:14,080 --> 00:07:16,913
Баронесса Каваночи.

87
00:07:17,000 --> 00:07:19,036
Привет, я бы выпила.

88
00:07:19,120 --> 00:07:21,509
Нет, нет, баронесса.
Довольно рано.

89
00:07:21,600 --> 00:07:23,431
Простите меня.
Что Вы желаете, леди?

90
00:07:23,520 --> 00:07:26,193
- Шампаского.
- Шампанского, шампанского...

91
00:07:30,680 --> 00:07:33,717
Нет, нет, не выключайте.

92
00:07:33,800 --> 00:07:36,314
Музыка дополняет
шампанское.

93
00:07:36,400 --> 00:07:39,631
<i>Леди, присаживайтесь.</i>

94
00:07:51,800 --> 00:07:53,870
Очень жаль, что ты не
оправился от гриппа, Огден.

95
00:07:53,960 --> 00:07:57,669
Я предполагал продолжить приятный
вечер и взять с собой дам.

96
00:07:57,760 --> 00:08:00,194
Но ночной воздух
может быть вреден для тебя.

97
00:08:00,280 --> 00:08:04,114
Я думаю, что если я оденусь потеплее,
то все будет хорошо.

98
00:08:17,200 --> 00:08:19,077
Где девушки?

99
00:08:19,160 --> 00:08:22,197
Не знаю. Думаю, что они пошли в дамскую
комнату, как только Вы уехали.

100
00:08:22,280 --> 00:08:24,874
Должно быть я вдохновил
их той же идеей.

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.