Субтитры к фильмам.

A Dangerous Method.

1
00:00:51,675 --> 00:00:56,965
- ОПАСНЫЙ МЕТОД -

2
00:01:25,118 --> 00:01:30,909
<i>Клиника Бурголцли, Цюрих, Швейцария,
17-августа, 1904.</i>

3
00:01:59,204 --> 00:02:00,203
Доброе утро.

4
00:02:05,287 --> 00:02:08,411
Я доктор Юнг. Это я вас принял.

5
00:02:14,162 --> 00:02:16,745
Я не... я не сумасшедшая.

6
00:02:20,205 --> 00:02:21,495
Вот, что я предлагаю вам.

7
00:02:23,288 --> 00:02:27,204
Мы ежедневно будем
встречаться и беседовать.

8
00:02:27,413 --> 00:02:30,204
- Один - два часа.
- И только?

9
00:02:30,996 --> 00:02:32,537
Да, и только.

10
00:02:34,497 --> 00:02:36,288
Чтобы понять, что вас мучает.

11
00:02:37,289 --> 00:02:40,288
И чтобы как можно меньше вас
отвлекать, я буду сидеть там.

12
00:02:41,456 --> 00:02:42,455
Позади вас.

13
00:02:43,164 --> 00:02:46,788
А вы ни при каких обстоятельствах
не должны ко мне поворачиваться.

14
00:02:51,164 --> 00:02:52,080
Итак.

15
00:03:05,248 --> 00:03:09,581
Как вы думаете, какова причина
ваших нервных срывов?

16
00:03:15,916 --> 00:03:17,915
Мои... мои унижения.

17
00:03:22,499 --> 00:03:25,248
Любые мои унижения.

18
00:03:26,249 --> 00:03:28,082
Я не могу их выносить.

19
00:03:28,458 --> 00:03:32,708
Я чувствую, как подкатывает
тошнота к самому горлу.

20
00:03:33,500 --> 00:03:36,999
Я вся покрываюсь потом,
холодным потом.

21
00:03:37,459 --> 00:03:38,416
Потом.

22
00:03:39,667 --> 00:03:48,792
Мой... мой... мой дом,
мой отец очень вспыльчивый человек

23
00:03:48,960 --> 00:03:52,084
Его выводит, его выводит из себя все.

24
00:03:57,460 --> 00:04:02,000
Когда вы сейчас замолчали,
вы о чем думали?

25
00:04:04,293 --> 00:04:06,835
Я не знаю. Я не знаю ничего.

26
00:04:07,169 --> 00:04:10,710
Может быть, образ? Это был образ?

27
00:04:11,294 --> 00:04:14,460
- Да. Да.
- Что это было?

28
00:04:16,211 --> 00:04:23,626
Это... это была рука. Рука.
Моего... моего... Рука моего отца.

29
00:04:24,169 --> 00:04:25,419
Почему вы ее увидели?

30
00:04:26,628 --> 00:04:30,961
Когда... когда... когда он

31
00:04:33,712 --> 00:04:35,377
Всякий раз, когда он...

32
00:04:37,795 --> 00:04:42,711
Нас... нас бил... бил…
потом нужно было ему...

33
00:04:44,046 --> 00:04:45,378
…целовать руку.

34
00:04:49,004 --> 00:04:49,962
Так странно.

35
00:04:50,754 --> 00:04:52,920
Неделю назад я описывал случай.

36
00:04:53,379 --> 00:04:55,587
И дал пациентке псевдоним Сабина Ш.

37
00:04:56,088 --> 00:04:58,378
И она появилась, Сабина Шпильрейн.

38
00:04:59,588 --> 00:05:03,379
- Совпадение.
- Ты же знаешь, я не верю в совпадения.

39
00:05:06,214 --> 00:05:07,963
Шпильрейн не русская фамилия.

40
00:05:09,297 --> 00:05:10,838
Нет, еврейская.

41
00:05:12,089 --> 00:05:14,171
Ее отец очень успешный коммерсант.

42
00:05:15,130 --> 00:05:16,546
Она прекрасна образована.

43
00:05:17,255 --> 00:05:21,047
Бегло говорит по-немецки
и сама хочет стать врачом.

44
00:05:22,256 --> 00:05:23,214
Может, это она?

45
00:05:25,048 --> 00:05:27,255
- Ты о чём?
- Та, которую ты искал.

46
00:05:27,923 --> 00:05:30,589
Для своего эксперимента исцеления беседой.

47
00:05:33,381 --> 00:05:37,172
Ты сама проницательность,
я уже начал сеансы.

48
00:05:39,007 --> 00:05:41,381
Он толкается, приложи руку.

49
00:05:44,466 --> 00:05:46,631
И, правда, толкается.

50
00:05:49,466 --> 00:05:50,506
Одного я не понимаю.

51
00:05:51,382 --> 00:05:54,965
Почему Фрейд, предложив столь
радикальную терапевтическую идею,

52
00:05:56,091 --> 00:05:58,216
как лечение беседой и психоанализ,

53
00:05:59,175 --> 00:06:02,716
уже много лет ничего не пишет о
своих клинических экспериментах.

54
00:06:03,425 --> 00:06:06,924
- Кем он себя возомнил?
- Он применял свой метод на пациентах?

55
00:06:08,008 --> 00:06:08,882
Не знаю.

56
00:06:10,425 --> 00:06:12,424
Значит, ты первый, кто его опробует?

57
00:06:12,675 --> 00:06:13,632
Возможно.

58
00:06:14,800 --> 00:06:18,258
- Может, ты напишешь ему?
- Я с ним не знаком.

59
00:06:20,634 --> 00:06:25,383
Кстати, мать этой Шпильрейн
сначала хотела везти ее к Фрейду.

60
00:06:27,301 --> 00:06:28,383
Снова совпадение.

61
00:06:31,259 --> 00:06:33,217
Отец считает, что мать его не любит.

62
00:06:35,010 --> 00:06:37,968
- И в этом он прав.
- Откуда вы знаете?

63
00:06:40,385 --> 00:06:41,634
Мне сказал мой ангел.

64
00:06:43,135 --> 00:06:44,009
Ангел?

65
00:06:45,844 --> 00:06:47,384
Вну... внутренний голос.

66
00:06:48,427 --> 00:06:50,509
Еще он мне сказал, что я особенная.

67
00:06:51,344 --> 00:06:53,469
Но почему-то он всегда говорит по-немецки.

68
00:06:53,845 --> 00:06:55,427
Все ангелы говорит по-немецки.

69
00:06:56,345 --> 00:06:57,344
Это традиция.

70
00:06:58,428 --> 00:07:01,844
Он наделил меня способностью
предугадывать, что скажет человек.

71
00:07:03,345 --> 00:07:04,802
Очень полезно для врача.

72
00:07:06,345 --> 00:07:07,760
Вы же хотите стать врачом?

73
00:07:10,011 --> 00:07:12,220
- Я им не стану.
- Почему?

74
00:07:23,721 --> 00:07:25,095
Я ненадолго уеду.

75
00:07:26,262 --> 00:07:27,845
Простите, мы только начали.

76
00:07:29,262 --> 00:07:31,637
Военная обязанность, мужские дела.

77
00:07:32,388 --> 00:07:33,887
- Мы напрасно тратим время.
- Всего на пару недель.

78
00:07:33,972 --> 00:07:37,221
Мы напрасно тратим время.
Не понимаю, что вам нужно.

79
00:07:37,263 --> 00:07:41,179
Вы только... только бесите меня.
Вы пожалеете, если я расскажу вам все.

80
00:07:43,680 --> 00:07:47,262
Неважно. Поймите, я не больна,
я не нуждаюсь в лечении.

81
00:07:50,264 --> 00:07:51,305
Прекратите!

82
00:07:52,931 --> 00:07:56,305
- Я просто хотел...
- Вы не слышите? Прекратите!

83
00:07:59,014 --> 00:07:59,930
Простите.

84
00:08:02,181 --> 00:08:05,472
Давай... давайте, давайте вернемся.

85
00:08:05,723 --> 00:08:07,973
- Да, если вы хотите.
- Мне нужно вернуться.

86
00:08:10,349 --> 00:08:12,098
Это пустая трата времени.

87
00:08:15,515 --> 00:08:19,223
Лечу грибок стопы и с утра до вечера
осматриваю чужие пенисы.

88
00:08:21,224 --> 00:08:24,681
- Тебя это унижает?
- Это идет во вред.

89
00:08:25,308 --> 00:08:26,682
И мне, и моим пациентам.

90
00:08:46,934 --> 00:08:50,141
- Вы играете с едой.
- Я не голодна.

91
00:08:51,392 --> 00:08:52,391
Неужели?

92
00:08:56,017 --> 00:08:58,141
Я расскажу профессору Блейлеру.

93
00:09:01,351 --> 00:09:02,517
Как вам угодно.

94
00:09:22,686 --> 00:09:25,560
Больная, дайте руку. Дайте руку.

95
00:09:26,853 --> 00:09:28,435
- Выйдите, пожалуйста.
- Дайте руку.

96
00:09:29,561 --> 00:09:30,727
Госпожа Шпильрейн.

97
00:09:34,644 --> 00:09:35,935
Господин директор?

98
00:09:38,186 --> 00:09:40,269
У вас слишком много свободного времени.

99
00:09:41,062 --> 00:09:43,853
Я сторонник привлечения
пациентов к полезному труду.

100
00:09:44,979 --> 00:09:46,311
К чему у вас склонность?

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.