Субтитры к фильмам.

A Gang Story.


1
00:00:52,311 --> 00:00:55,393
Фильм основан
на реальных событиях

2
00:01:03,683 --> 00:01:06,724
Мы все надеемся
на одно и то же:

3
00:01:06,933 --> 00:01:09,016
что у нас будет красивая
и спокойная жизнь,

4
00:01:10,890 --> 00:01:13,057
счастливая семья, дом,

5
00:01:14,223 --> 00:01:17,181
друзья, на которых
можно положиться.

6
00:01:19,222 --> 00:01:21,387
Мне повезло,
у меня было всё это.

7
00:01:23,387 --> 00:01:24,471
И даже больше.

8
00:01:28,595 --> 00:01:29,719
Кинокомпания ГОМОН
представляет

9
00:01:33,927 --> 00:01:36,093
Жерар ЛАНВАН

10
00:01:40,051 --> 00:01:42,175
Чеки КАРИО

11
00:01:47,382 --> 00:01:49,465
Даниэль ДЮВАЛЬ

12
00:01:56,838 --> 00:01:58,880
Лионнель АСТЬЕ

13
00:02:17,793 --> 00:02:22,916
НЕПРИКАСАЕМыЕ

14
00:02:28,082 --> 00:02:31,164
Режиссер
Оливье МАРШАЛЬ

15
00:02:33,164 --> 00:02:36,372
Сейчас уже поздно
менять свою жизнь.

16
00:02:38,454 --> 00:02:39,662
А тогда, в 20 лет,

17
00:02:43,620 --> 00:02:45,786
я не понимал, как далеко
отошел от заветов отца.

18
00:02:52,077 --> 00:02:56,117
Чтобы стать настоящим мужчиной,
нужно следовать трем правилам:

19
00:02:57,241 --> 00:03:00,449
хорошо поступать,
дорожить своим словом

20
00:03:01,449 --> 00:03:03,532
и не сворачивать с пути.

21
00:03:03,616 --> 00:03:05,573
Только в жизни
всё не так просто.

22
00:03:06,657 --> 00:03:08,739
Прошлое проникает
в твою плоть и душу

23
00:03:09,614 --> 00:03:11,905
и грызет до тех пор,
пока не сожрет окончательно.

24
00:03:29,526 --> 00:03:33,567
5 недель назад...

25
00:03:33,734 --> 00:03:37,816
Иисус Христос, Сын Божий,
благослови и услышь нас.

26
00:03:39,941 --> 00:03:41,899
Отец наш небесный,

27
00:03:42,106 --> 00:03:45,190
без поддержки Твоей все мы -
лишь жалкие грешники.

28
00:03:49,439 --> 00:03:51,480
Молим Тебя,

29
00:03:53,355 --> 00:03:56,520
научи нас быть достойными
Царства Небесного,

30
00:03:57,562 --> 00:04:00,770
которое Ты уготовил нам
с сотворения мира.

31
00:04:06,018 --> 00:04:11,059
Сегодня происходит первое
таинство с момента рождения.

32
00:04:11,142 --> 00:04:14,266
Ты получаешь благодать
святого крещения.

33
00:04:15,225 --> 00:04:19,390
Господь радуется
и обещает заботиться о тебе

34
00:04:19,432 --> 00:04:21,473
всю твою жизнь.

35
00:04:22,723 --> 00:04:24,640
И пусть это чадо

36
00:04:24,805 --> 00:04:28,888
остаётся для вас навсегда
даром Божественным,

37
00:04:29,804 --> 00:04:34,012
а также плодом земной любви,
которая будет расти...

38
00:04:34,054 --> 00:04:35,137
Кристо.

39
00:04:37,094 --> 00:04:38,386
Я не вижу Лилу.
Что случилось?

40
00:04:39,178 --> 00:04:43,469
Она пошла за ребенком в школу.
Она придет прямо к тебе.

41
00:04:51,883 --> 00:04:54,883
Продюсеры
Сириль КОЛЬБО-ЖЮСТАН

42
00:04:54,883 --> 00:04:56,049
и Жан-Батист ДЮПОН

43
00:05:02,173 --> 00:05:03,172
Привет.

44
00:05:06,297 --> 00:05:08,379
Ты помнишь?
Мы идем к Момону.

45
00:05:18,877 --> 00:05:20,044
Ты что тут делаешь?

46
00:05:21,919 --> 00:05:23,168
Говорят, утебя проблемы.

47
00:05:23,959 --> 00:05:26,250
Ничего мне от тебя не надо.
Всё это болтовня.

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,209
Это кто, мам?

49
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Твой дедушка.

50
00:05:30,458 --> 00:05:32,500
Я должен защитить
вас с мальцом.

51
00:05:36,457 --> 00:05:38,664
Полиция! Стоять!
Вы арестованы!

52
00:05:39,623 --> 00:05:40,789
Люка!
Отпустите!

53
00:05:45,996 --> 00:05:47,954
Да пустите же его!

54
00:05:53,244 --> 00:05:54,244
Поднимайся.

55
00:05:59,535 --> 00:06:01,576
Нужно было именно здесь
меня крутить?

56
00:06:02,493 --> 00:06:04,700
Мы ведь дебилы-флики,
что прикажут, то и делаем.

57
00:06:04,784 --> 00:06:06,784
- Верно.
- Идем.

58
00:07:42,720 --> 00:07:44,720
Что ты упираешься, Серж?

59
00:07:45,595 --> 00:07:47,844
Сдохнешь ведь здесь, как придурок,
которого все забыли.

60
00:07:50,885 --> 00:07:53,968
А не сдохнешь здесь, Зербиб
тебя достанет, когда выпустят.

61
00:07:55,051 --> 00:07:57,259
У тебя только один выход -
сдать его.

62
00:07:58,300 --> 00:08:02,341
Ты столько знаешь о нем.
Хватит на пожизненный срок.

63
00:08:03,299 --> 00:08:05,549
Ничего не скажу, комиссар,
сглотни слюну.

64
00:08:06,423 --> 00:08:07,590
На что ты рассчитываешь?

65
00:08:07,673 --> 00:08:10,589
Что Момон помчится
тебя отсюда вытаскивать?

66
00:08:30,543 --> 00:08:32,501
Это не твой двор, цыган.

67
00:08:32,543 --> 00:08:34,542
От тебя несет.
Пошел отсюда.

68
00:08:34,584 --> 00:08:35,709
Мать не научила мыться?

69
00:08:35,792 --> 00:08:38,750
У этих уродов нет матерей.
Что пялишься, вонючка?

70
00:08:40,916 --> 00:08:42,957
А ну, отвалите от него!

71
00:08:49,164 --> 00:08:50,205
Я Сюттель.

72
00:08:50,289 --> 00:08:52,288
Серж Сюттель.
А тебя как звать?

73
00:08:52,413 --> 00:08:53,371
Момон.

74
00:09:04,785 --> 00:09:05,952
Момон давно отошел от дел.

75
00:09:06,911 --> 00:09:10,993
Солидарность, дружба, код
чести -для него пустой звук.

76
00:09:11,159 --> 00:09:15,325
Он теперь просто дед, который
режется в карты и дует пивко.

77
00:09:20,407 --> 00:09:21,449
Сейчас приедем.

78
00:09:21,616 --> 00:09:22,656
Апрель 1964

79
00:09:23,489 --> 00:09:25,822
- На папашу моего похож.
- Папу вспомнил?

80
00:09:26,655 --> 00:09:29,739
Смотри, вишни!
Тормози, Серж, я сейчас.

81
00:09:29,822 --> 00:09:30,821
Только быстро.

82
00:09:31,905 --> 00:09:33,030
Взял, и обратно.

83
00:09:37,236 --> 00:09:40,320
-Лук тоже бери.
-Лучку тебе?

84
00:09:42,235 --> 00:09:43,319
Вот козел!

85
00:09:43,486 --> 00:09:46,401
Кому пришла в голову
мысль украсть продукты?

86
00:09:46,485 --> 00:09:49,567
- Мы не собирались воровать...
- Чья идея?

87
00:09:50,734 --> 00:09:51,775
Моя.

88
00:09:52,900 --> 00:09:57,065
Смотри, такие же крупные,
кактвои яйца! Жри!

89
00:09:57,899 --> 00:09:59,065
У меня их всего два, придурок!

90
00:09:59,065 --> 00:10:01,190
-Для тебя это норма?
- Что?

91
00:10:02,023 --> 00:10:03,273
Брать то, что тебе
не принадлежит.

92
00:10:04,106 --> 00:10:05,314
- Возьми, закуси!
- Рули!

93
00:10:05,355 --> 00:10:09,313
Тот, кто намеренно берет
не принадлежащую ему вещь,

94
00:10:09,354 --> 00:10:10,521
виновен в краже.

95
00:10:12,645 --> 00:10:14,729
Это французский закон,
а закон обязателен для всех.

96
00:10:15,728 --> 00:10:16,811
Для твоего племени также.

97
00:10:18,853 --> 00:10:20,852
Мы не племя, мы народность.

98
00:10:23,893 --> 00:10:26,101
Я приговариваю вас
к 6 месяцам тюрьмы,

99
00:10:27,059 --> 00:10:29,225
чтобы было время
на размышление.

100
00:10:30,142 --> 00:10:31,349
За пару кило вишни?

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.