Субтитры к фильмам.

A Genius Two Friends and an Idiot.

1
00:04:48,580 --> 00:04:54,382
Боже, Джелли Роул, ты
напугал меня до смерти.

2
00:04:56,540 --> 00:04:59,930
Да, не очень то хорошо жить одному,
Том.

3
00:05:00,060 --> 00:05:04,838
Начинаешь видеть страшные
тени, красные тени.

4
00:05:06,620 --> 00:05:09,600
Чтоб эти дикари горели в адском пламени!

5
00:05:10,700 --> 00:05:15,569
Я вижу как они тащат свой
скот и повозки через долину.

6
00:05:17,300 --> 00:05:21,304
И я думаю: "Какая трата Земли Обетованной?"

7
00:05:26,300 --> 00:05:27,927
Посмотри-ка сюда.

8
00:05:28,100 --> 00:05:31,888
Маленькие флаги-это
мы. Остальное-они.

9
00:05:32,020 --> 00:05:35,979
- Можешь читать карту?
- Да, вот это индейская территория.

10
00:05:36,780 --> 00:05:40,739
Испанцы в свое время
бывало каждую пятницу

11
00:05:40,860 --> 00:05:45,524
убивали 12 дикарей в
честь 12ти апостолов.

12
00:05:45,980 --> 00:05:48,596
Такие традиции следует поддерживать.

13
00:05:48,820 --> 00:05:53,393
Сотни Христианских душ
истосковались по этой земле.

14
00:05:53,500 --> 00:05:56,606
И готовы отвалить за
нее кругленькую сумму.

15
00:05:56,740 --> 00:06:00,130
Сейчас не все такие
ревностные христиане как ты.

16
00:06:00,260 --> 00:06:04,879
Нужна причина, чтобы
начать убивать краснокожих.

17
00:06:09,540 --> 00:06:11,167
У майора Кэбота она была.

18
00:06:11,500 --> 00:06:14,731
Когда он обнаружил, что
они отравили колодцы.

19
00:06:14,860 --> 00:06:19,684
Ходили верные слухи, что
майор приложил к этому руку.

20
00:06:22,100 --> 00:06:27,128
Но он нашел уйму шариков от
бус вокруг этих колодцев, так?

21
00:06:28,460 --> 00:06:33,079
Все что нам нужно-это повод.
Почему бы нам его не придумать?

22
00:06:33,180 --> 00:06:38,777
Нарядимся дикарями и заодно избавимся
от кое-кого из белых отщепенцев.

23
00:06:38,860 --> 00:06:40,452
Признавайся-ка, Том.

24
00:06:40,620 --> 00:06:43,930
Ты толковал об этом с майором.

25
00:06:44,060 --> 00:06:46,631
Я? С чего ты взял?

26
00:06:47,180 --> 00:06:51,025
Ты рассуждаешь точно как он.

27
00:06:51,140 --> 00:06:55,190
Это потому что мы оба люди дела.

28
00:06:55,620 --> 00:06:58,760
- Пионеры, старые волки.
- Нет.

29
00:06:59,300 --> 00:07:03,145
Потому что вы сделаны из одного теста.

30
00:07:03,260 --> 00:07:06,161
В вас обоих сидит хитрый дьявол.

31
00:07:11,500 --> 00:07:13,502
Старина Кэбот.

32
00:07:19,060 --> 00:07:23,520
Скажи-ка, вы же уже решили,
с кого будете сдирать скальпы?

33
00:11:15,820 --> 00:11:19,688
Эй, Фрэнк, принеси
джентльмену чашку кофе.

34
00:11:31,180 --> 00:11:33,341
Полюбуйтесь-ка на него!

35
00:11:38,820 --> 00:11:42,165
Эй, парень, прекрати!
Всех вшей распугал.

36
00:11:42,460 --> 00:11:45,850
Словно петух на насесте!

37
00:12:05,020 --> 00:12:07,841
Правильно делаешь,
что смазываешь ствол.

38
00:12:07,980 --> 00:12:12,189
Дам тебе еще один добрый совет
- спили мушку.

39
00:12:12,300 --> 00:12:13,892
- Зачем это?
- Зачем?

40
00:12:14,220 --> 00:12:19,328
Рано или поздно, все новички
тут заканчивают со стволом

41
00:12:19,580 --> 00:12:21,616
торчащим в своих...

42
00:12:26,860 --> 00:12:30,330
- Ты же не хочешь поцарапаться.
- Сэнкс.

43
00:12:30,460 --> 00:12:32,781
- Благодаришь?За что?

44
00:12:34,500 --> 00:12:36,456
Меня так зовут-Джо Сэнкс.

45
00:12:36,780 --> 00:12:40,045
Ну и имечко-только подумайте.

46
00:12:43,740 --> 00:12:45,207
Эй!

47
00:12:46,620 --> 00:12:49,316
- Я тебя знаю.
- Вот как, ну и кто я?

48
00:12:49,620 --> 00:12:52,316
Деревенский дурачок.

49
00:12:52,460 --> 00:12:56,248
В каждом городишке они
приветствуют меня одинаково.

50
00:12:56,980 --> 00:13:00,416
Ты бы не говорил так со мной,
если бы у меня был револьвер.

51
00:13:04,460 --> 00:13:07,190
Я ищу человека, который
может стрелять быстро.

52
00:13:07,340 --> 00:13:08,807
Насколько быстро?

53
00:13:11,180 --> 00:13:15,389
Мне нужен тот, кто стреляет вторым

54
00:13:15,500 --> 00:13:17,502
но попадает первым.

55
00:13:17,660 --> 00:13:20,800
Похоже, что тебе трудно угодить.

56
00:13:21,980 --> 00:13:24,062
Но может тебе стоит познакомиться

57
00:13:24,220 --> 00:13:26,131
с доктором Фостером.

58
00:13:58,900 --> 00:14:03,599
Док, однажды вам придется
встать из-за стола,

59
00:14:03,860 --> 00:14:07,614
выйти и посмотреть,
что происходит в городе.

60
00:14:07,900 --> 00:14:10,107
Ничего тут не происходит
и никогда не произойдет.

61
00:14:10,260 --> 00:14:13,161
Жизнь в этом городе скучна
как длинный воскресный вечер.

62
00:14:51,580 --> 00:14:53,696
Осторожно, не обожгитесь.

63
00:15:03,060 --> 00:15:06,120
Последний раз я видел мою жену,
когда она была на девятом месяце.

64
00:15:06,260 --> 00:15:10,048
По всем расчетам у меня прибавка в
семье. Разрешите мне пойти, доктор.

65
00:15:10,860 --> 00:15:13,215
Я кое-кого тут ожидаю.

66
00:15:14,060 --> 00:15:16,142
Этот кто-то уже пришел.

67
00:15:33,100 --> 00:15:36,035
- Это не кое-кто.
- Никто вообще

68
00:15:58,580 --> 00:16:01,765
- Извините, док.
- За что?Продолжаем.

69
00:16:22,420 --> 00:16:23,887
Ставлю 2 доллара.

70
00:16:26,500 --> 00:16:27,967
Еще один.

71
00:16:33,740 --> 00:16:36,174
- Я пас.
- Я тоже.

72
00:16:36,500 --> 00:16:39,640
- Десять,а то игра сдохнет.
- Десять.

73
00:16:40,300 --> 00:16:42,177
Поднимаю до сотни.

74
00:16:48,060 --> 00:16:52,429
- Что случится, если у кого
-нибудь будут 4 одинаковые карты.

75
00:16:56,460 --> 00:16:59,111
Случится то, что я пас.

76
00:17:00,140 --> 00:17:01,607
И я.

77
00:17:06,420 --> 00:17:08,661
Сразу четыре туза.

78
00:17:08,820 --> 00:17:11,755
У меня никогда такого не было

79
00:17:11,980 --> 00:17:13,891
Даже, когда я мухлевал.

80
00:17:15,620 --> 00:17:19,215
Опробуйте этот, док.
Кольт Нэйви, 86 модель.

81
00:18:05,700 --> 00:18:09,045
Эти парни хотят посмотреть дуэль.

82
00:18:10,740 --> 00:18:14,085
- Какую дуэль?
- Вы знаете, как это происходит на Западе

83
00:18:16,580 --> 00:18:19,356
Соперники выходят из салуна

84
00:18:19,500 --> 00:18:22,151
и встают друг против друга,

85
00:18:22,300 --> 00:18:25,201
расставив широко ноги

86
00:18:25,780 --> 00:18:30,968
и пугая народ на улице, который
отходит на безопасное расстояние.

87
00:18:31,300 --> 00:18:36,363
Из-за рядов раздается похоронный марш.

88
00:18:40,780 --> 00:18:42,202
Затем тишина.

89
00:18:42,540 --> 00:18:44,246
Ни звука.

90
00:18:44,420 --> 00:18:47,890
Слышен только шепот ветра в пустыне.

91
00:18:51,700 --> 00:18:53,907
Я скажу остальное.

92
00:18:54,460 --> 00:18:59,204
Через пару минут по тебе
сыграют похоронный марш.

93
00:18:59,940 --> 00:19:05,298
- Пошли. У меня нет времени.
- Я знаю. Вы ожидаете кого-то.

94
00:19:06,900 --> 00:19:09,107
Парни! Все давайте отсюда!

95
00:19:09,260 --> 00:19:13,185
Док Фостер и новичок
собираются пострелять.

96
00:19:14,500 --> 00:19:18,345
Будет дуэль, все валите отсюда.

97
00:19:56,820 --> 00:19:59,061
Жду Вас, док.

98
00:20:04,700 --> 00:20:08,215
- Ваша?
- В позицию. И прекрати дурачиться.

99
00:20:17,220 --> 00:20:19,427
Отличная лошадка.

100
00:20:31,380 --> 00:20:33,462
Прекрати валять дурака.

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.