Субтитры к фильмам.

A Kid in Aladdins Palace.

1
00:00:45,064 --> 00:00:48,022
"ПЕРВЫЙ РЫЦАРЬ ПРИ ДВОРЕ АЛАДДИНА"

2
00:03:32,064 --> 00:03:37,013
Наконец-то заслуженный отдых.
Дай мне зонтик от солнца.

3
00:03:39,064 --> 00:03:42,064
Постой-ка, ты же говорил,
мы отправляемся к Колоссу Родосскому,..

4
00:03:42,064 --> 00:03:44,498
...а потом зависнем в висячих садах Вавилона.

5
00:03:45,064 --> 00:03:48,022
Ни о какой Пещере Чудес речи не шло.

6
00:03:49,864 --> 00:03:55,384
- Иначе нельзя.
- Это из-за твоего тупоголового братца?

7
00:03:55,384 --> 00:04:00,064
К сожалению, да. Он, наконец,
завершил свой коварный план.

8
00:04:00,064 --> 00:04:05,064
Ал, не дай ему добраться до меня.
Ты же знаешь, его злодейства не унять.

9
00:04:05,064 --> 00:04:08,064
Он все еще уверен, что Нил течет
в обратную сторону.

10
00:04:08,064 --> 00:04:13,064
Если что-то случится, и я не вернусь,
ты знаешь, что делать.

11
00:04:13,064 --> 00:04:18,013
Еще бы! А пока буду
веселиться с летучими мышами.

12
00:04:40,864 --> 00:04:44,064
Отдай мне ключ, брат.

13
00:04:44,064 --> 00:04:48,023
Ты опоздал, как всегда, брат.

14
00:05:26,064 --> 00:05:30,064
Пещера закрыта, и только Спаситель
сможет ее открыть.

15
00:05:30,064 --> 00:05:37,064
Спаситель - сказка.
Я сам отыщу ключ и возьму лампу.

16
00:05:37,064 --> 00:05:41,064
Ты можешь искать хоть тысячу
жизней, и все равно не найдешь его.

17
00:05:41,064 --> 00:05:45,064
Сила Джинна никогда не станет твоей.

18
00:05:45,064 --> 00:05:52,015
Говоришь о тысячи жизней?
А что ты скажешь о тысяче смертей?

19
00:06:00,064 --> 00:06:05,064
Не печалься, брат, я позабочусь
о твоих жене и дочери.

20
00:06:05,064 --> 00:06:08,064
Это самое меньшее, что я смогу сделать.

21
00:06:08,064 --> 00:06:11,064
Почему мы просто его не убили?

22
00:06:11,064 --> 00:06:15,064
Потому что, если он умрет,
трон наследует его дочь.

23
00:06:15,064 --> 00:06:19,064
И мы уже не сможем указывать
принцессе, что делать.

24
00:06:19,064 --> 00:06:24,064
- Значит, пусть просто спит.
- Вот именно.

25
00:06:24,064 --> 00:06:27,064
- Он...
- Умер, моя Королева?

26
00:06:27,064 --> 00:06:32,064
Все гораздо хуже. Он спит мертвым сном.

27
00:06:32,064 --> 00:06:37,064
А ведь я его предупреждал:
когда у власти один,
у него появляется много завистников.

28
00:06:37,064 --> 00:06:42,064
- Но наш народ любит моего отца.
- Очевидно, не все.

29
00:06:42,064 --> 00:06:47,013
Оставьте нас. Я хочу остаться
наедине со своим мужем.

30
00:06:48,064 --> 00:06:50,064
Как пожелаете.

31
00:06:50,064 --> 00:06:55,013
Мне все равно придется взять
на себя обязанности Султана.

32
00:06:56,064 --> 00:07:00,023
Пока мой братец не очнется.

33
00:07:06,864 --> 00:07:08,820
Не верю я ему, мама.

34
00:07:10,064 --> 00:07:16,014
Вот он. Твой дядя настолько поглощен мыслями
о власти, что не замечает очевидного.

35
00:07:16,864 --> 00:07:18,820
Что это?

36
00:07:21,064 --> 00:07:24,064
- Карта к частям ключа.
- Ключа?

37
00:07:24,064 --> 00:07:26,064
От Пещеры Чудес.

38
00:07:26,064 --> 00:07:32,064
Отец сказал, что если с ним что-то случится,
сохранить ее, пока за ней не придут.

39
00:07:32,064 --> 00:07:34,020
Кто?

40
00:07:35,064 --> 00:07:38,500
- Спаситель.
- Спаситель?

41
00:07:52,064 --> 00:07:54,064
- Она пришла.
- Кто, Кэлвин?

42
00:07:54,064 --> 00:07:59,013
Валери Брушар, первая красавица Резеды.

43
00:08:01,064 --> 00:08:04,064
Господи, она заходит каждую пятницу
после занятий в балетном классе,..

44
00:08:04,064 --> 00:08:06,064
...и ты все время говоришь одно и то же.

45
00:08:06,064 --> 00:08:09,064
Почему бы на этот раз тебе
не изменить что-нибудь?

46
00:08:09,064 --> 00:08:11,504
- Например?
- Например, пригласи ее на свидание.

47
00:08:11,504 --> 00:08:15,064
Она самая популярная девушка в школе.
Она ни за что не пойдет со мной.

48
00:08:15,064 --> 00:08:19,501
Доверься мне. У меня есть
ответ на все твои молитвы.

49
00:08:21,544 --> 00:08:26,064
Вот, держи, партнер.
Вяленые томаты и козий сыр.

50
00:08:26,064 --> 00:08:31,013
- Спасибо, я не голоден.
- Это не тебе, а ей.

51
00:08:32,064 --> 00:08:39,064
- Но она еще не заказывала.
- Кэлвин, она всегда это заказывает.

52
00:08:39,064 --> 00:08:44,013
Ну, хорошо. Кусочек вяленого
козьего сыра, томаты...

53
00:08:48,064 --> 00:08:52,023
- Вот.
- Как мило! Мне даже
заказывать не надо.

54
00:08:53,064 --> 00:08:57,464
- Но, по-моему, ты кое-что забыл.
- Забыл?

55
00:08:57,464 --> 00:09:02,864
Да. Я заказываю пиццу с вялеными томатами
и козьим сыром, и диетическую колу.

56
00:09:02,864 --> 00:09:05,014
- Диетическую колу?
- Да.

57
00:09:06,064 --> 00:09:10,023
- Я забыл диетическую колу.
- Не спеши, Эйнштейн.

58
00:09:11,064 --> 00:09:13,064
Ты готов ответить на пару вопросов?

59
00:09:13,064 --> 00:09:17,064
Ты собираешься меня допрашивать?

60
00:09:17,064 --> 00:09:20,064
А ты остряк. Ладно,
видишь тот убойный "Корвет"?

61
00:09:20,064 --> 00:09:25,013
Знаешь, чей он? Обожаю ездить
в таких на дискотеки.

62
00:09:26,064 --> 00:09:29,064
- Это мой.
- Серьезно?

63
00:09:29,064 --> 00:09:34,064
Да. Я всегда езжу в "Корвете" по пятницам.

64
00:09:34,064 --> 00:09:40,014
Как насчет потанцевать
сегодня? Кэлвин, кажется?

65
00:09:41,064 --> 00:09:46,013
Да? Ух ты, Кэлвин, молодчина!
Умница, так держать!

66
00:09:47,064 --> 00:09:51,023
Сегодня Кэлвин будет зажигать!
Сегодня Кэлвин будет зажигать!

67
00:09:51,864 --> 00:09:54,064
- Не знаю.
- Почему?

68
00:09:54,064 --> 00:09:57,064
Неужели ты сдал в химчистку свой
танцевальный смокинг Джона Траволты?

69
00:09:57,064 --> 00:10:01,023
Хуже, я пообещал ее отвезти
в клуб на "Корвете".

70
00:10:02,064 --> 00:10:06,064
На машине Эллиота? Кэлвин,
ты совсем с ума спятил?

71
00:10:06,064 --> 00:10:12,064
Что нового ты еще придумал, Кэлвин? Ладно,
не вешай нос, сморчок, я тебя выручу.

72
00:10:12,064 --> 00:10:14,020
Правда, ты одолжишь мне свою машину?

73
00:10:15,064 --> 00:10:20,064
Идиот! Я поеду на танцы с Валери вместо тебя.

74
00:10:20,064 --> 00:10:23,064
Парни, я должен успеть
в банк до его закрытия.

75
00:10:23,064 --> 00:10:26,064
Эллиот, почисти старые кувшины,
которые я купил на аукционе.

76
00:10:26,064 --> 00:10:29,864
Кэлвин, ты свободен.
Хорошо тебе повеселиться.

77
00:10:29,864 --> 00:10:32,064
Отец, я тоже собирался на дискотеку.

78
00:10:32,064 --> 00:10:38,064
Сейчас прикину. Би с плюсом и Ди с
минусом... Он идет, а ты остаешься.

79
00:10:38,064 --> 00:10:42,023
- Пока, мистер Дубина!
- Куда это ты собрался?

80
00:10:44,064 --> 00:10:49,013
На танцы. У меня все вещи с собой,
так что могу ехать прямо отсюда.

81
00:10:50,064 --> 00:10:54,064
Кажется, ты немного не догоняешь,
сморчок, я здесь главнее.

82
00:10:54,064 --> 00:10:56,064
А ты только зря место занимаешь.

83
00:10:56,064 --> 00:11:02,014
Так что оставайся здесь и чисть это
барахло, а я пойду поправлю прическу.

84
00:11:32,064 --> 00:11:37,064
Ну, наконец-то кто-то потер лампу.

85
00:11:37,064 --> 00:11:43,014
Быстрее, мне нужно спасти
Аладдина. Но сначала я перекушу.

86
00:11:45,064 --> 00:11:47,064
Немного жирновато, однако вкусно.

87
00:11:47,064 --> 00:11:53,014
У меня был небольшой упадок
сил, но теперь я снова в форме.

88
00:11:54,064 --> 00:11:58,064
Ладно, мальчик, позови того
героя, который потер мою лампу.

89
00:11:58,064 --> 00:12:00,020
Это был я.

90
00:12:02,064 --> 00:12:04,020
Не может быть.

91
00:12:05,064 --> 00:12:15,064
Ненавижу свою жизнь. Ну, хорошо.
Меня зовут Ахмед, я Джинн из этой лампы.

92
00:12:15,064 --> 00:12:22,064
Я пробыл в ней вот уже...
Какое сейчас тысячелетие?

93
00:12:22,064 --> 00:12:25,064
Двадцатый век.

94
00:12:25,064 --> 00:12:31,864
Что твориться! Выходит, я просидел в этой
ржавой тесной посудине 12 веков?

95
00:12:31,864 --> 00:12:34,014
О чем это вы?

96
00:12:35,064 --> 00:12:37,184
Мы отправляемся в прошлое спасать Аладдина.

97
00:12:37,184 --> 00:12:43,020
Ну уж нет. Только не я. Я никуда не двинусь.
И ничто меня не заставит.

98
00:12:50,064 --> 00:12:52,864
Ну, разве только вы.

99
00:12:52,864 --> 00:12:58,064
А теперь послушай: у Аладдина был злой
брат Люксор, который совсем рехнулся.

100
00:12:58,064 --> 00:13:01,064
И теперь тебе нужно будет
выпустить меня из лампы.

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.