Субтитры к фильмам.

A Lamb in Despair.

1
00:00:01,234 --> 00:00:01,996
Тед,

2
00:00:02,202 --> 00:00:04,670
Не думаю, что можно поиграть
хотя ваши академические результаты хорошие.

3
00:00:04,804 --> 00:00:08,365
Одна из целей образования является научить вас как ладить с другими.

4
00:00:08,541 --> 00:00:10,008
Сейчас я накажу тебя
и выгоню за пределы школы.

5
00:00:10,176 --> 00:00:13,043
Если вы сделаете это снова, я скажу
школьному руководству изгнать вас из школы.

6
00:00:22,689 --> 00:00:24,247
Моя машина горит!

7
00:00:24,491 --> 00:00:27,255
- Быстрее вызывайте полицию!
- Доложите в полицию! Вызывайте их немедленно!

8
00:00:44,144 --> 00:00:46,704
"Международный аэропорт Гонконга"

9
00:01:17,477 --> 00:01:18,637
Мне очень жаль!

10
00:01:20,180 --> 00:01:24,139
Мы хотим, чтобы вы помогли нам в полицейском расследовании.

11
00:01:24,617 --> 00:01:26,175
Пожалуйста, подойдите к нам в
полицейский участок.

12
00:01:35,295 --> 00:01:37,661
Новый гонконгский аэропорт гранд, не так ли?

13
00:01:40,967 --> 00:01:44,528
Это странно, Гонконг такое маленькое место,

14
00:01:45,171 --> 00:01:48,334
но аэропорт огромен.

15
00:01:52,245 --> 00:01:53,906
Я не был в Штатах.

16
00:01:54,814 --> 00:01:56,372
Расскажи мне что-нибудь о США,

17
00:01:56,516 --> 00:01:58,882
Я знаю, вы жыли в Штатах
на протяжении многих лет.

18
00:01:59,052 --> 00:02:00,417
Как тебя зовут?

19
00:02:01,955 --> 00:02:05,118
Меня? Я Ming Kin Tak.

20
00:02:05,658 --> 00:02:08,422
Но я только что изменил свое имя
к Ming Chi Kit.

21
00:02:08,595 --> 00:02:11,758
Я боюсь, другие говорят,
что скопировано из мыльной оперы,

22
00:02:12,465 --> 00:02:14,330
потому что эта мыльная опера является
горячей темой в городе в наше время.

23
00:02:14,667 --> 00:02:16,828
Пиратские копии
берут, чем всё остальное.

24
00:02:17,504 --> 00:02:19,062
Вы смотрели какие-либо копии
пиратских фильмов?

25
00:02:20,507 --> 00:02:22,065
Вы любите задавать вопросы

26
00:02:25,011 --> 00:02:30,643
а вы думаете, что
одержите верх, задавая их первым?

27
00:02:33,019 --> 00:02:34,680
Не думаю, что вы меня понимаете.

28
00:02:35,421 --> 00:02:36,979
Я всё понимаю.

29
00:02:39,993 --> 00:02:41,756
Хотя полиция США
не может сделать ничего, чтобы вы,

30
00:02:43,496 --> 00:02:45,964
и что гонконгская полиция глупа.

31
00:02:46,900 --> 00:02:48,265
Они действительно некомпетентны

32
00:02:49,169 --> 00:02:51,137
Почему они так некомпетентны?

33
00:02:53,473 --> 00:02:54,633
Эти доказательства,

34
00:02:54,841 --> 00:02:57,105
что показаны в американском суде
за 25 обвинений в убийствах.

35
00:02:58,645 --> 00:03:04,709
Пожалуйста, не убивайте меня! Нет ...

36
00:03:07,120 --> 00:03:08,485
Вы были в Штатах в течение 7 лет,

37
00:03:09,923 --> 00:03:12,084
Интересно, если вы слышали о
история в Библии.

38
00:03:13,059 --> 00:03:16,222
Иисус изгоняет дьявола из человека.

39
00:03:17,664 --> 00:03:20,224
Дьявол возвращается вскоре
и оставляет этого человека.

40
00:03:21,734 --> 00:03:25,693
Он видит человека аккуратно и хорошо одетого ...

41
00:03:26,239 --> 00:03:28,605
и дьявол очень доволен.

42
00:03:29,108 --> 00:03:34,307
Затем он просит еще 7 мощных дьяволов
войти в тело этого человека.

43
00:03:36,049 --> 00:03:39,416
Отпустите его, я прошу вас убить меня!

44
00:03:41,187 --> 00:03:43,451
Я хочу знать, вы принесли
7 дьяволов обратно вместе с собой.

45
00:03:44,457 --> 00:03:45,719
Не имеет значения, даже если у вас есть,

46
00:03:45,858 --> 00:03:47,519
потому что я Иисус.

47
00:03:48,928 --> 00:03:50,395
Я не верю в Иисуса.

48
00:04:07,560 --> 00:04:09,660
Агнец в отчаянии

49
00:04:21,761 --> 00:04:23,422
Помогите!

50
00:04:24,931 --> 00:04:28,594
- Беги прочь ... Иди сюда ...
- Нет, это здесь! Вон там!

51
00:04:32,538 --> 00:04:34,005
Спешите!

52
00:04:34,607 --> 00:04:35,869
Откройте дверь!

53
00:04:36,075 --> 00:04:38,236
Не могу открыть дверь,
мы должны умереть на этот раз!

54
00:04:38,678 --> 00:04:41,841
Откройте дверь! Помогите ...

55
00:04:45,685 --> 00:04:48,347
Я дьявол.

56
00:04:55,161 --> 00:04:56,526
Когда он вернулся в Гонконг?

57
00:04:58,564 --> 00:05:00,725
Я уже собираю материал
Все подробности позже.

58
00:05:01,367 --> 00:05:04,234
Он сделал выбор в пользу насилия,
когда он был в средней школе в Гонконге.

59
00:05:04,504 --> 00:05:06,165
Он имеет одного отца и двух матерей.

60
00:05:07,073 --> 00:05:08,938
Он использует для записи порно своих любовниц.

61
00:05:09,075 --> 00:05:10,940
Он нападал на одноклассников
и поджигал автомобили.

62
00:05:13,012 --> 00:05:14,172
Был ли он когда либо арестован?

63
00:05:14,414 --> 00:05:16,974
В преступлении он гений.

64
00:05:17,650 --> 00:05:20,210
Чарльз, даже в США полиция не смогла разобраться с ним,

65
00:05:20,386 --> 00:05:22,854
Почему ты все ещё пишешь о нём?
Он будет судиться с тобою за клевету.

66
00:05:23,022 --> 00:05:25,286
Такой парень не может контролировать себя,
он будет и дальше совершать преступления.

67
00:05:25,458 --> 00:05:26,618
Будешь ждать пока он совершит ещё преступление?

68
00:05:26,826 --> 00:05:29,090
Сколько жертв должны умереть
чтобы мы могли вернуться к работе?

69
00:05:29,395 --> 00:05:30,555
Ты бы лучше контролировал себя.

70
00:05:34,634 --> 00:05:35,692
Чарльз!

71
00:05:35,902 --> 00:05:37,369
Будучи редактором,
Я не могу запретить вам работать над этим.

72
00:05:37,503 --> 00:05:39,869
Но вы не должны действовать слишком рьяно.

73
00:05:54,654 --> 00:05:56,019
Когда ты вернулся?

74
00:05:56,789 --> 00:05:58,256
Около двух недель назад.

75
00:06:14,540 --> 00:06:18,806
Как ... Как ты там жил?

76
00:06:30,223 --> 00:06:31,986
Хотя я не пойму тебя,

77
00:06:32,258 --> 00:06:34,920
У меня нехватает образования.

78
00:06:36,629 --> 00:06:38,290
Что ты сделал для меня?

79
00:06:38,865 --> 00:06:40,833
Но есть учителя.

80
00:06:48,141 --> 00:06:49,403
Это для тебя.

81
00:06:50,810 --> 00:06:52,573
Я получил его, когда служил в армии.

82
00:06:59,118 --> 00:07:02,178
Это было трудное время в армии?

83
00:07:04,056 --> 00:07:05,717
Она должна быть сложнее, чем
находясь в полиции.

84
00:07:24,377 --> 00:07:25,935
Как мама умерла?

85
00:07:28,948 --> 00:07:32,782
Она покончила с собой прыгнув с крыши.

86
00:07:44,197 --> 00:07:48,258
Сволочь в школе мастера
жалуются на меня!

87
00:07:49,068 --> 00:07:51,730
А твой отец проводит всё свое время
работая инспектором.

88
00:07:52,004 --> 00:07:55,963
Он оставляет все проблемы на меня,
он не заботится обо мне.

89
00:07:56,409 --> 00:07:59,572
Даже не ради меня, ты должен думать
ради своего отца.

90
00:08:00,112 --> 00:08:02,376
Твой отец полицейский,
а ты негодяй!

91
00:08:02,548 --> 00:08:04,516
Ублюдок! Иди к чёрту!

92
00:08:07,186 --> 00:08:09,848
Что ты ищешь?
Должна ли я выколоть твои глаза?

93
00:08:11,958 --> 00:08:15,416
Она твоя мама в любом случае,
подожги благовония ради неё.

94
00:08:26,906 --> 00:08:28,771
Ты ублюдок? Ты украл деньги?

95
00:08:29,008 --> 00:08:30,566
Ты грязный вор!

96
00:08:30,810 --> 00:08:32,072
Я не вор.

97
00:08:32,778 --> 00:08:35,246
- Возьми себя в руки!
- Я не сделал!

98
00:08:36,182 --> 00:08:38,047
- Быстрее!
- Я ничего не сделал!

99
00:08:38,784 --> 00:08:39,944
Мама, не ...

100
00:08:40,086 --> 00:08:43,055
Я должна наказать тебя!
Я должна прижечь твои руки!

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.