Субтитры к фильмам.

A Million Ways 1.

1
00:00:40,940 --> 00:00:44,151
<i>Юниверсал Пикчерз и Эм-Ар-Си
представляют</i>

2
00:00:45,637 --> 00:00:47,935
<i>производство студии "Фаззи дор"</i>

3
00:00:49,255 --> 00:00:51,955
<i>и "Блуграсс Филмз"</i>

4
00:00:54,868 --> 00:00:58,048
<i>Сэт Макфарлэйн</i>

5
00:00:59,261 --> 00:01:02,061
<i>и Шарлиз Тэрон в фильме</i>

6
00:01:05,182 --> 00:01:10,182
МИЛЛИОН СПОСОБОВ УМЕРЕТЬ
НА ДИКОМ ЗАПАДЕ

7
00:01:13,253 --> 00:01:16,522
<i>в фильме снимались:
Аманда Сайфрид</i>

8
00:01:17,727 --> 00:01:20,496
<i>Джованни Рибизи</i>

9
00:01:22,061 --> 00:01:25,061
<i>Нил Патрик Харрис</i>

10
00:01:26,946 --> 00:01:29,753
<i>Сара Силверман</i>

11
00:01:30,943 --> 00:01:34,442
<i>Лиам Нисон и другие.</i>

12
00:01:52,617 --> 00:01:54,617
<i>Подбор актеров:
Шейла Джеффэ</i>

13
00:01:56,225 --> 00:01:59,029
<i>Композитор:
Джоэл Макнили</i>

14
00:02:01,251 --> 00:02:04,251
<i>Постановщик спецэффектов:
Блэйр Кларк</i>

15
00:02:06,788 --> 00:02:09,194
<i>Костюмер:
Синди Эванс</i>

16
00:02:11,193 --> 00:02:14,011
<i>Монтаж:
Джефф Фримэн</i>

17
00:02:16,241 --> 00:02:19,302
<i>Художник-постановщик:
Стивен Лайнуивер</i>

18
00:02:21,635 --> 00:02:24,161
<i>Оператор:
Майкл Баррэтт</i>

19
00:02:25,949 --> 00:02:28,932
<i>Исполнительные продюсеры:
Алек Салкин и Уэлсли Уайлд</i>

20
00:02:30,453 --> 00:02:33,398
<i>Продюсеры:
Скотт Стабер</i>

21
00:02:34,824 --> 00:02:37,624
<i>Джейсон Кларк</i>

22
00:02:38,436 --> 00:02:41,624
<i>и Сэт Макфарлэйн</i>

23
00:02:44,368 --> 00:02:49,102
<i>Авторы сценария: Сэт Макфарлэйн,
Алек Салкин и Уэлсли Уайлд</i>

24
00:02:51,344 --> 00:02:54,298
<i>Режиссер:
Сэт Макфарлэйн</i>

25
00:03:01,295 --> 00:03:04,986
<i>Аризона, 1882 год</i>

26
00:03:07,256 --> 00:03:11,162
Иные люди родились
не в то время и не в том месте.

27
00:03:11,197 --> 00:03:14,776
К примеру - на Диком Западе,
в 1882 году.

28
00:03:14,811 --> 00:03:17,283
В суровых краях для суровых людей.

29
00:03:17,318 --> 00:03:18,941
Нехватка еды,

30
00:03:18,976 --> 00:03:20,479
изобилие болезней,

31
00:03:20,514 --> 00:03:23,513
каждодневная борьба за выживание.

32
00:03:23,548 --> 00:03:26,970
Черт. Это - мисс Америка 1880 года.

33
00:03:27,005 --> 00:03:28,856
Охренеть.

34
00:03:28,857 --> 00:03:30,057
<i>Городок "Старая культя"
Основан в 1856 году.</i>

35
00:03:30,127 --> 00:03:33,360
Обосноваться и жить на этой
негостеприимной земле могли лишь

36
00:03:33,395 --> 00:03:38,198
самые упрямые, бесстрашные
и твердые как сталь люди.

37
00:03:39,172 --> 00:03:41,959
Храбрым и стойким
сопутствовал успех,

38
00:03:42,138 --> 00:03:47,348
но были среди первых поселенцев
и невероятные ссыкуны.

39
00:03:55,215 --> 00:03:56,666
Ну и ну!

40
00:03:56,701 --> 00:03:59,122
Я тебя не ждал, Старк.

41
00:03:59,157 --> 00:04:01,335
Ну, ты же сказал, что
расправишься с моей семьей

42
00:04:01,336 --> 00:04:03,514
и сожжешь дом,
если я не приду, так что...

43
00:04:05,633 --> 00:04:07,350
Расчехляй!

44
00:04:08,637 --> 00:04:12,248
А... а я могу как-то
отговорить тебя от дуэли?

45
00:04:12,283 --> 00:04:14,344
Что, пожелтел от страха?

46
00:04:14,516 --> 00:04:17,572
Ну, это... это звучит
слегка расистски.

47
00:04:17,772 --> 00:04:20,983
Наши друзья, работяги из Азии,
могут обидеться. Правда, ребята?

48
00:04:22,179 --> 00:04:23,814
Расчехляй, сукин сын!

49
00:04:23,849 --> 00:04:27,133
Знаешь, мне кажется,
мы можем договориться.

50
00:04:27,168 --> 00:04:29,241
Найти рациональное решение.

51
00:04:29,276 --> 00:04:32,043
И... и когда-нибудь даже
посмеемся над этим всем.

52
00:04:32,078 --> 00:04:34,795
Мне сейчас не до смеха, Старк!

53
00:04:34,830 --> 00:04:37,178
Но юмору найдется место в любой...

54
00:04:37,313 --> 00:04:39,329
О, смотри. Это тебя рассмешит.
Взгляни на тени.

55
00:04:39,364 --> 00:04:41,705
Смотри, они будто
хотят поцеловаться.

56
00:04:41,740 --> 00:04:44,515
Глянь. О, стой, смотри.
О Боже, Чарли!

57
00:04:44,550 --> 00:04:47,631
О Боже. Спасибо огро...
Ты так добр! Ого!

58
00:04:47,666 --> 00:04:49,288
Это... А ты отличный парень.

59
00:04:49,323 --> 00:04:51,626
Мы едва знакомы, но...
Да, вот так, вот так. Да.

60
00:04:51,661 --> 00:04:54,402
Я стукну тебя по шляпе,
когда захочу кончить, ладно?

61
00:04:54,437 --> 00:04:56,691
И вот... вот мы уже смеемся, да?

62
00:04:56,726 --> 00:04:59,719
Смеемся. Мы хотели стреляться?
Из-за чего? Я уже не помню, а ты?

63
00:05:01,792 --> 00:05:05,015
Твои чертовы овцы обожрали
половину моего ранчо, Старк!

64
00:05:05,050 --> 00:05:06,667
Трава там больше не вырастет!

65
00:05:06,702 --> 00:05:10,253
Ладно, не горячись.
Я возмещу тебе все убытки.

66
00:05:10,288 --> 00:05:13,952
Ладно? Дай мне два дня. Я продам
пару овец и отдам тебе деньги. Идет?

67
00:05:13,987 --> 00:05:14,993
Всего два дня.

68
00:05:15,028 --> 00:05:18,290
Не достанешь денег - я тебя найду.

69
00:05:18,325 --> 00:05:20,555
Хорошо. Спасибо большое за терпение.

70
00:05:20,590 --> 00:05:22,173
Я очень тебе благодарен.

71
00:05:22,208 --> 00:05:25,111
А уж какое облегчение
для всех собравшихся.

72
00:05:25,112 --> 00:05:28,015
Они пришли с надеждой,
что мы всё уладим мирно, да?

73
00:05:28,050 --> 00:05:32,702
Блин, да пристрелите уже кого-нибудь!
Я ради вас отпросился с работы!

74
00:05:32,841 --> 00:05:36,236
Между прочим, это школьный
учитель грамматики.

75
00:05:40,219 --> 00:05:42,409
Это тебе на пробу.

76
00:05:55,966 --> 00:05:57,929
Конфликт вроде как
был исчерпан. Так?

77
00:05:57,964 --> 00:06:00,447
Я сказал, что заплачу,
мы стали расходиться, и вдруг -

78
00:06:00,482 --> 00:06:02,818
он мне стреляет в ногу!

79
00:06:02,879 --> 00:06:06,139
Конечно, только царапина,
но... Ну же, посмотри!

80
00:06:10,840 --> 00:06:12,511
Что?

81
00:06:13,746 --> 00:06:16,124
Надо было сразиться.

82
00:06:16,947 --> 00:06:19,223
Надо было сразиться?

83
00:06:19,258 --> 00:06:21,035
Ты... ты серьезно?

84
00:06:21,070 --> 00:06:23,784
Боже, Луиза, он один из лучших
стрелков в округе.

85
00:06:23,819 --> 00:06:26,092
Я рядом с ним -
как больной Паркинсоном.

86
00:06:26,127 --> 00:06:27,198
Что это?

87
00:06:27,233 --> 00:06:30,498
Это один из неисповедимых путей
господних показать, как он нас любит.

88
00:06:30,533 --> 00:06:32,195
В общем, стреляться с тем парнем -
самоубийство!

89
00:06:32,230 --> 00:06:34,500
Альберт, я от тебя ухожу.

90
00:06:39,203 --> 00:06:41,033
Что?

91
00:06:41,534 --> 00:06:44,119
Да. Прости.

92
00:06:49,216 --> 00:06:51,283
В меня сегодня стреляли.

93
00:06:51,809 --> 00:06:53,397
Знаю.

94
00:06:53,432 --> 00:06:54,928
Погоди, погоди, погоди. Секунду.

95
00:06:54,977 --> 00:06:57,937
Из-за... из-за чего ты уходишь?
Из-за этой дуэли?

96
00:06:57,972 --> 00:07:00,906
Нет, вообще-то,
я давно об этом думала.

97
00:07:00,941 --> 00:07:02,652
Ты отличный парень, просто...

98
00:07:02,687 --> 00:07:06,194
я поняла, что хочу чего-то другого.

99
00:07:06,229 --> 00:07:08,823
Чего другого? Луиза,
мы вместе полтора года!

100
00:07:08,858 --> 00:07:10,780
Да, знаю, я обычный овцевод, но...

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.