Субтитры к фильмам.

A Month in the Country 1.

1
00:02:05,500 --> 00:02:06,500
Винни!

2
00:02:15,800 --> 00:02:16,600
Винни...

3
00:02:21,400 --> 00:02:22,000
Винни...

4
00:04:55,400 --> 00:04:57,300
В такой ливень

5
00:04:58,000 --> 00:04:59,700
можно вымокнуть до нитки, мистер.

6
00:05:19,100 --> 00:05:20,400
Ваш билет, пожалуйста.

7
00:05:26,800 --> 00:05:28,600
Если хотите, я одолжу вам зонтик.

8
00:05:28,800 --> 00:05:29,900
Что?

9
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
Я сказал - не хотите
одолжить у меня зонтик?

10
00:05:33,300 --> 00:05:35,600
Нет, спасибо, мне недалеко идти.

11
00:05:36,600 --> 00:05:38,700
А может, чашечку чая?
Внутри, на станции?

12
00:05:40,000 --> 00:05:41,800
Спасибо, но у меня
назначена встреча.

13
00:05:42,400 --> 00:05:43,800
Да, я знаю.

14
00:05:44,500 --> 00:05:46,000
Вы ведь в церковь приехали,
не так ли?

15
00:05:46,600 --> 00:05:47,800
Ну, если там не найдете того,
за чем приехали

16
00:05:48,200 --> 00:05:50,800
приходите посмотреть
на нашу местную часовню.

17
00:05:51,700 --> 00:05:52,800
Спасибо.

18
00:08:16,800 --> 00:08:18,100
Что вы делали?

19
00:08:19,400 --> 00:08:20,200
Только что - на улице?

20
00:08:25,100 --> 00:08:28,000
Проверял водосточные желоба.
В хорошем ли они состоянии.

21
00:08:28,100 --> 00:08:28,800
Зачем?

22
00:08:29,000 --> 00:08:32,300
Потому что, если нет,

23
00:08:32,300 --> 00:08:34,500
то мне и смысла
не было бы заходить внутрь.

24
00:08:36,300 --> 00:08:39,000
Влажность бы разрушила
фреску, понимаете.

25
00:08:41,500 --> 00:08:43,400
А-а-а. Ну, если бы Вы
подождали и спросили меня,

26
00:08:43,500 --> 00:08:46,000
я сказал бы Вам, что они все
в превосходном состоянии

27
00:08:47,400 --> 00:08:49,500
и Вам не нужно было бы
мокнуть под дождем.

28
00:08:59,200 --> 00:09:00,600
Меня зовут Кич, кстати.

29
00:09:02,200 --> 00:09:04,100
Преподобный Джей Джи

30
00:09:04,900 --> 00:09:07,000
Кич,

31
00:09:07,600 --> 00:09:09,300
и это я писал Вам.

32
00:09:10,200 --> 00:09:13,500
Вы ведь мистер Бёркин, не так ли?
Я Вас за того принимаю?

33
00:09:14,200 --> 00:09:14,800
Да.

34
00:09:23,500 --> 00:09:26,200
И в котором часу
вы выехали из Лондона?

35
00:09:31,000 --> 00:09:31,900
В одиннадцать.

36
00:09:34,000 --> 00:09:36,100
И Вы так стремились
проверить водосточные желоба,

37
00:09:36,200 --> 00:09:37,900
что у Вас даже не было
времени оставить свои вещи?

38
00:09:43,400 --> 00:09:44,600
Где Вы думаете остановиться?

39
00:09:45,800 --> 00:09:47,900
Ну, я думал, может... здесь.

40
00:09:50,900 --> 00:09:53,900
Здесь? Где - здесь?

41
00:09:56,900 --> 00:09:58,500
Как насчет колокольни?

42
00:09:59,000 --> 00:10:01,200
Колокольни?

43
00:10:01,600 --> 00:10:05,600
Не могу сказать, что мне нравится эта идея -
чтобы кто-то жил здесь на колокольне.

44
00:10:07,200 --> 00:10:10,700
Почему бы Вам не снять жилье?
Комнату в "Shepherd's Arms"?

45
00:10:11,100 --> 00:10:12,400
Видите ли, я немного
стеснен в средствах.

46
00:10:13,100 --> 00:10:15,000
Ах, вот как.
Ну что ж, в этом случае...

47
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Но я должен предупредить Вас, что веревки
от колоколов проходят сквозь пол колокольни,

48
00:10:19,600 --> 00:10:21,400
и когда Моссоп звонит в них...

49
00:10:25,200 --> 00:10:26,000
Ничего страшного.

50
00:10:28,500 --> 00:10:29,300
Ну что ж, тогда хорошо.

51
00:10:53,800 --> 00:10:55,400
К какому периоду
Вы бы отнесли эту фреску,

52
00:10:57,600 --> 00:10:58,300
эту настенную роспись?

53
00:10:59,600 --> 00:11:02,300
Ну, я бы предположил 1430-е годы.

54
00:11:10,100 --> 00:11:11,900
До этого периода в церквях
редко расписывали стены.

55
00:11:13,100 --> 00:11:14,500
Конечно, невозможно
сказать наверняка,

56
00:11:16,000 --> 00:11:18,500
пока я не увижу
хотя бы часть фрески.

57
00:11:19,100 --> 00:11:20,600
Ну, как бы то ни было -
значит, где-то около 1430-го года.

58
00:11:22,100 --> 00:11:23,800
Мы не сможем оплачивать
дополнительные работы.

59
00:11:23,900 --> 00:11:24,700
А что, будут дополнительные работы?

60
00:11:24,800 --> 00:11:25,700
Нет, их быть не должно.

61
00:11:26,700 --> 00:11:28,500
Если Вы согласны
на оплату в 25 гиней,

62
00:11:28,700 --> 00:11:31,000
10 фунтов 6 шиллингов будут выплачены
после окончания половины работ,

63
00:11:31,300 --> 00:11:33,300
а 13 фунтов 15 шиллингов,
когда вся работа будет закончена

64
00:11:33,500 --> 00:11:34,900
и одобрена исполнительным советом.

65
00:11:35,000 --> 00:11:35,700
А не Вами?

66
00:11:37,900 --> 00:11:41,000
Мисс Хеброн не включила
мое имя в число распорядителей.

67
00:11:41,200 --> 00:11:42,600
Я не слишком рад этому,

68
00:11:43,300 --> 00:11:45,800
но, тем не менее, по ряду причин
я представляю распорядителей,

69
00:11:45,900 --> 00:11:47,000
и Вы будете отчитываться
перед ними через меня.

70
00:11:47,300 --> 00:11:49,300
Я не буду возражать,
если Вы ее немного подправите.

71
00:11:50,500 --> 00:11:52,000
Подправлю?

72
00:11:52,400 --> 00:11:54,200
Ну, если какие-то фрагменты не сохранились,
Вы можете их заполнить

73
00:11:54,300 --> 00:11:57,400
конечно, в разумных пределах,
и если это будет соответствовать остальному.

74
00:11:58,200 --> 00:11:59,500
Соответствовать остальному...

75
00:11:59,900 --> 00:12:01,700
А Вы уверены, что там что-то есть?

76
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Разумеется, что-то там есть.

77
00:12:03,600 --> 00:12:05,700
Мистер Бёркин,
Вы должны знать с самого начала,

78
00:12:05,900 --> 00:12:09,500
что Ваша работа здесь
не получила моего одобрения.

79
00:12:09,900 --> 00:12:13,600
Но поскольку ее адвокаты отказались
выплатить нам тысячу фунтов наследства,

80
00:12:13,800 --> 00:12:16,700
оставленного на содержание церкви -
пока эта работа не будет сделана

81
00:12:17,400 --> 00:12:18,300
у меня нет выбора.

82
00:12:21,100 --> 00:12:23,800
Когда фреска будет очищена от краски,
она будет занимать внимание прихожан

83
00:12:24,800 --> 00:12:25,800
и отвлекать их от молитвы.

84
00:12:27,800 --> 00:12:31,000
Ну, пройдет время,
и они перестанут ее замечать.

85
00:12:32,900 --> 00:12:33,900
Она будет отвлекать.

86
00:12:45,400 --> 00:12:47,300
Ну что ж, мистер Бёркин,

87
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
я Вас оставляю устраиваться
в Вашем жилище.

88
00:12:54,700 --> 00:12:55,300
Спокойной ночи.

89
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Оксгодби...

90
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Доброе утро!

91
00:17:25,300 --> 00:17:28,200
Я говорю - доброе утро,
я Джеймс Мун, парень из палатки.

92
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Я тут копаю, на лугу.

93
00:17:30,000 --> 00:17:31,600
Я поначалу хотел дать
Вам время обустроиться,

94
00:17:31,700 --> 00:17:33,400
ну а потом решил, что
должен пойти и взглянуть на Вас.

95
00:17:33,600 --> 00:17:34,900
Ну, отчасти поэтому

96
00:17:35,000 --> 00:17:37,500
а на самом деле потому,
что у меня ночью так ноги сводит,

97
00:17:37,700 --> 00:17:40,500
что я просыпаюсь, и, чтобы их размять,
ковыляю сюда каждое утро проверить,

98
00:17:40,700 --> 00:17:42,200
не выбралась ли Летиция
за ночь из гробницы.

99
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
Я к тому, что никогда ведь
не знаешь наверняка...

100
00:17:47,000 --> 00:17:49,600
"Любимейшей и замечательной жене!"

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.