Субтитры к фильмам.

A Nos Amours 1.

1
00:00:43,977 --> 00:00:46,411
"Как вы думаете, можно ли
умереть от любви?

2
00:00:47,480 --> 00:00:49,971
Вы сказали мне, что любите меня.

3
00:00:50,817 --> 00:00:53,377
Как устроен этот мир?

4
00:00:54,387 --> 00:00:58,323
Вы, наверно, презираете женщин,
принимающих вас таким, какой вы есть,

5
00:01:00,293 --> 00:01:05,356
оставляя своих возлюбленных, чтобы соблаз-
нить вас, ещё не остыв от чужих поцелуев."

6
00:01:07,467 --> 00:01:10,868
Вы, наверно, презираете женщин,
принимающих вас таким, какой вы есть,

7
00:01:11,071 --> 00:01:16,407
оставляя своих возлюбленных, чтобы соблаз-
нить вас, ещё не остыв от чужих поцелуев.

8
00:01:17,744 --> 00:01:20,008
Нужно ещё поработать.

9
00:01:22,015 --> 00:01:24,006
Пока ещё не совсем хорошо.

10
00:01:24,217 --> 00:01:27,744
Хочешь прокатиться на лодке?

11
00:01:28,421 --> 00:01:31,390
Думаю, она должна...

12
00:01:31,591 --> 00:01:34,059
Я взял лодку всего на день.

13
00:01:34,260 --> 00:01:37,229
Мы поплывём на большой остров.
Хочешь с нами?

14
00:01:37,430 --> 00:01:40,797
К вечеру она будет дома.

15
00:01:41,067 --> 00:01:42,557
Мы тебя ждём.

16
00:01:42,836 --> 00:01:46,738
Господи, тебе же жарко во всём этом.

17
00:01:46,940 --> 00:01:50,034
Мы подождём.
Переодевайся скорее.

18
00:01:50,543 --> 00:01:52,238
Вечером я привезу её домой.

19
00:01:52,445 --> 00:01:55,903
Пораньше, а то нам попадёт.

20
00:01:56,116 --> 00:01:58,482
Кажется, в летних лагерях по-прежнему
такие же строгости, как и раньше.

21
00:01:59,719 --> 00:02:01,744
Они накрывают на стол.

22
00:02:02,989 --> 00:02:05,253
Пора.

23
00:02:06,726 --> 00:02:08,887
Идём, Сюзанна.

24
00:02:09,095 --> 00:02:11,222
Я привезу её.

25
00:02:11,431 --> 00:02:14,457
- Пьеса у тебя?
- Да. Я буду репетировать на лодке.

26
00:02:14,667 --> 00:02:16,498
Повеселитесь.

27
00:02:25,269 --> 00:02:29,975
За нашу любовь

28
00:03:34,347 --> 00:03:36,212
Смотрите на неё.

29
00:03:38,484 --> 00:03:40,452
Какая моя сестра хорошенькая.

30
00:03:45,024 --> 00:03:47,754
Не сейчас, Сюзанна!
Ты не помнишь своих реплик!

31
00:03:48,861 --> 00:03:51,295
Ты слишком самоуверенна!
Берегись!

32
00:03:51,497 --> 00:03:52,555
Почему?

33
00:03:52,765 --> 00:03:54,995
Тебе 16,
а ты не веришь в любовь.

34
00:03:55,201 --> 00:03:56,964
А ты?

35
00:03:57,537 --> 00:04:01,064
Сюзанна, твоя реплика!

36
00:04:05,612 --> 00:04:07,671
Вода чудесная.

37
00:04:09,816 --> 00:04:11,443
В рот набралась.

38
00:04:13,519 --> 00:04:15,817
- Ты надолго взял лодку?
- Всего на день.

39
00:04:16,022 --> 00:04:18,320
"С любовью не шутят."

40
00:04:21,561 --> 00:04:24,621
"Мы играли с жизнью и смертью,
но наши сердца чисты.

41
00:04:24,831 --> 00:04:27,561
Не дай Розетте умереть.
Я отплачу ей.

42
00:04:27,767 --> 00:04:30,600
Она так юна.
Она будет богата и счастлива.

43
00:04:30,803 --> 00:04:32,998
Ну, Камилла, что там?''

44
00:04:33,206 --> 00:04:36,004
"Она мертва.
Прощай, Пердикан.''

45
00:04:36,242 --> 00:04:40,178
Но ты не можешь это так произносить.
Надо более...

46
00:04:41,781 --> 00:04:43,908
Посмотри на тот домик.

47
00:04:44,484 --> 00:04:45,746
Там?

48
00:04:46,719 --> 00:04:48,983
Мы можем пойти туда?

49
00:04:49,922 --> 00:04:52,755
Ты переживаешь насчёт
сегодняшнего вечера?

50
00:04:57,030 --> 00:04:58,554
Боже мой.

51
00:04:59,432 --> 00:05:03,232
Когда я сюда шла,
я поклялась быть верной тебе.

52
00:05:04,470 --> 00:05:06,597
Почему ты оставил меня?

53
00:05:08,574 --> 00:05:11,600
Почему ты даже правду
превращаешь в ложь?

54
00:05:17,183 --> 00:05:19,242
Я больше не могу молиться.

55
00:05:20,420 --> 00:05:21,717
Это гордыня.

56
00:05:24,257 --> 00:05:27,124
Зачем вставать между мной
и этой девушкой?

57
00:05:28,227 --> 00:05:31,754
Такая бледная, дрожащая...
Может быть, она любила меня.

58
00:05:31,964 --> 00:05:34,228
Мы были созданы друг для друга.

59
00:05:34,834 --> 00:05:38,201
Кто меня преследовал?
Кто это говорит?

60
00:05:38,404 --> 00:05:40,269
Это ты, Пердикан?

61
00:05:41,374 --> 00:05:43,308
Мы сумасшедшие.

62
00:05:45,011 --> 00:05:47,036
Мы любим друг друга.

63
00:05:48,581 --> 00:05:51,379
Кто из нас предал другого?

64
00:05:54,887 --> 00:05:56,821
Жизнь так жестока,

65
00:05:57,523 --> 00:06:01,482
а счастье - редкая жемчужина
в этом мировом океане.

66
00:06:01,894 --> 00:06:06,922
Мы - как дети, мы сделали из этого игру.

67
00:06:11,671 --> 00:06:13,536
Но мы любим.

68
00:06:13,973 --> 00:06:16,134
Да, Пердикан, мы влюблены.

69
00:06:18,378 --> 00:06:21,506
И Бог, смотрящий на нас сверху,
не должен рассердиться.

70
00:06:21,881 --> 00:06:26,409
Он одобряет мою любовь к тебе.
Он знает о ней уже 15 лет.

71
00:06:27,920 --> 00:06:29,410
Камилла...

72
00:06:31,157 --> 00:06:32,715
Ты моя.

73
00:06:35,027 --> 00:06:36,756
Это голос Розетты.

74
00:06:41,401 --> 00:06:42,959
О, Господи...

75
00:06:43,770 --> 00:06:46,102
Не делай из меня убийцу.

76
00:06:46,305 --> 00:06:50,799
Мы - глупые дети,
играющие с жизнью и смертью.

77
00:06:51,110 --> 00:06:53,044
Но не дай Розетте умереть.

78
00:06:54,414 --> 00:06:57,679
Я найду ей мужа.
Я отплачу ей.

79
00:07:00,286 --> 00:07:03,517
Она молода.
Она будет богата и счастлива.

80
00:07:10,196 --> 00:07:11,561
Ну?

81
00:07:12,765 --> 00:07:14,323
Что такое?

82
00:07:20,740 --> 00:07:22,537
Она мертва.

83
00:07:29,415 --> 00:07:31,178
Прощай, Пердикан.

84
00:08:10,590 --> 00:08:12,080
Что ты делаешь?

85
00:08:12,291 --> 00:08:15,454
Слушай, я принесла тебе перехватить.

86
00:08:16,429 --> 00:08:18,488
И сладкое для Шарлины.

87
00:08:19,732 --> 00:08:24,066
Немного помялось по дороге.

88
00:08:24,270 --> 00:08:26,898
- Что делает Шарлина?
- Она в порту.

89
00:08:28,674 --> 00:08:32,007
- А Соланж?
- Они все в порту.

90
00:08:32,211 --> 00:08:35,078
Глупо, что лагерные порядки
запрещают нам купаться.

91
00:08:35,681 --> 00:08:37,945
Представляешь, если бы нас заметили.

92
00:08:49,262 --> 00:08:50,456
Ты идёшь?

93
00:08:56,936 --> 00:08:58,836
Здесь мы в безопасности, правда?

94
00:09:25,064 --> 00:09:26,793
Что-то не так?

95
00:09:28,568 --> 00:09:30,263
Я тебе надоел?

96
00:09:30,469 --> 00:09:32,562
Почему ты спрашиваешь?

97
00:09:35,441 --> 00:09:37,534
Ты потеешь.

98
00:09:40,046 --> 00:09:42,412
Что-то не так, да?

99
00:09:50,389 --> 00:09:52,482
По-моему, я тебя раздражаю.

100
00:09:52,692 --> 00:09:54,421
Вовсе нет.

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.