Субтитры к фильмам.

All About Desire.

1
00:00:03,487 --> 00:00:09,517
ВСЕ О ЖЕЛАНИИ
Страсть в кино Педро Альмодовара

2
00:00:10,247 --> 00:00:13,523
Он Бог своего собственного мира.

3
00:00:13,607 --> 00:00:19,716
-Актер Антонио Бандерас-
Он творит его так, как сам пожелает.

4
00:00:20,007 --> 00:00:24,239
Это больше, чем работа,
это то, как он проникает в душу,

5
00:00:24,727 --> 00:00:29,801
когда идя домой,
вы переполнены чувствами,

6
00:00:30,367 --> 00:00:34,804
-Актриса Пенелопа Круз-
злобой, любовью, насилием.

7
00:00:34,927 --> 00:00:38,966
Думаю, он прекрасный художник.

8
00:00:39,047 --> 00:00:43,279
Испытываешь двойственное чувство,
когда видишь великий талант.

9
00:00:43,367 --> 00:00:46,757
-Сценарист и режиссер Вади Ален-
Думаешь:

10
00:00:46,847 --> 00:00:50,237
''Боже, он более
интересен и обаятелен, чем я!''

11
00:00:52,247 --> 00:00:57,446
С другой стороны:
ты в восторге, ведь не часто увидишь

12
00:00:57,607 --> 00:01:02,237
настоящего хорошего режиссера.

13
00:01:02,327 --> 00:01:07,355
-Педро Альмодовар-
Я живу, чтобы снимать фильмы.

14
00:01:08,367 --> 00:01:11,359
Это чудо, если знать, где я вырос.

15
00:01:11,487 --> 00:01:15,241
Я приехал в Мадрид без гроша,

16
00:01:15,887 --> 00:01:20,005
без работы
и без понятия о самой профессии.

17
00:01:20,287 --> 00:01:25,964
У меня была четкая задача:
рассказывать истории на экране.

18
00:01:38,687 --> 00:01:42,999
Педро Альмодовар -
самый яркий испанский режиссер.

19
00:01:43,207 --> 00:01:47,758
Начиная с ''Пепи, Люси, Бом...''
в 1980-м, он снял 13 картин.

20
00:01:47,887 --> 00:01:50,401
Последняя, ''Все о моей матери'',

21
00:01:50,527 --> 00:01:53,485
получила Оскар за лучший
зарубежный фильм 2000-го.

22
00:01:53,607 --> 00:01:58,283
Он закончил ''Поговори с ней'':
историю-гротеск о тореадорах,

23
00:01:58,407 --> 00:02:02,286
подружках в коме
и о странном беглеце.

24
00:02:04,527 --> 00:02:08,281
Альмодовар родился в 1949-м,
в Каталза-дель-Калатрава,

25
00:02:08,407 --> 00:02:11,479
маленькой деревне в Ламанче,
центре испанской глубинки.

26
00:02:11,607 --> 00:02:17,716
В конце 50-х семья едет
в Мадригалеро, округ Экстрамадура.

27
00:02:17,847 --> 00:02:22,318
Они переехали в Мадригалеро,
когда отец нашел работу заправщика.

28
00:02:22,447 --> 00:02:24,802
Они были очень общительными.

29
00:02:25,367 --> 00:02:28,086
Мать была такой же
выдумщицей, как он сам.

30
00:02:28,167 --> 00:02:30,283
Луиза Нахарро, подруга детства

31
00:02:30,367 --> 00:02:33,359
Отец - наоборот,
серьезный и ответственный.

32
00:02:34,007 --> 00:02:39,127
Я не из такой богатой семьи
или страны, как Спилберг.

33
00:02:39,247 --> 00:02:45,083
У меня не было камеры ''Сапер 8''
и проектора в девять лет.

34
00:02:45,567 --> 00:02:49,685
Я попробовал рисовать

35
00:02:49,927 --> 00:02:53,966
и бросил эту затею лет в одиннадцать.

36
00:02:54,047 --> 00:02:57,676
С восьми лет начал писать,

37
00:02:57,847 --> 00:03:01,840
получил в девять
школьную литературную награду.

38
00:03:02,087 --> 00:03:06,444
Он сказал: ''Еду в Мадрид!''

39
00:03:06,727 --> 00:03:10,720
Ему предложили работу
в телефонной компании.

40
00:03:11,247 --> 00:03:14,239
Мы, родители,
обрадовались: все устроилось.

41
00:03:14,327 --> 00:03:16,397
Aрансиска Кабальеро, мать

42
00:03:16,687 --> 00:03:23,160
Я сделал это для них, мне это
не мешало, работы тогда не было.

43
00:03:23,247 --> 00:03:25,317
Да, но он работал!

44
00:03:26,967 --> 00:03:30,880
В 68-м, когда в восемнадцать лет
Альмодовар переехал в Мадрид,

45
00:03:30,967 --> 00:03:33,959
Испания еще была
под властью генерала Франко.

46
00:03:34,087 --> 00:03:38,399
Социальные революции шестидесятых
мало повлияли на Испанию.

47
00:03:38,527 --> 00:03:43,282
Альмодовара посадили бы
при Франко, как и всех нас.

48
00:03:45,287 --> 00:03:50,486
-Актриса Мориса Раредес-
При Франко Испания была тюрьмой.

49
00:03:50,687 --> 00:03:58,275
Я чувствовала себя в оковах.
Мы были отрезаны от мира.

50
00:03:58,647 --> 00:04:03,960
-Актриса Карман Маура-
3амужние женщины были бесправны.

51
00:04:04,127 --> 00:04:06,641
Все принадлежало мужьям.

52
00:04:07,887 --> 00:04:12,517
Мужчины могли делать, что угодно.

53
00:04:13,407 --> 00:04:18,003
Лишившуюся девственности
до замужества, называли шлюхой.

54
00:04:18,287 --> 00:04:24,237
Боязнь испанцев самовыразиться
и быть непохожими на остальных

55
00:04:24,327 --> 00:04:27,478
преодолевалась такими,
как Альмодовар.

56
00:04:27,647 --> 00:04:30,480
В семидесятых
Альмодовар вел двойную жизнь.

57
00:04:30,567 --> 00:04:35,482
Он работал в офисе, а вечером
и по выходным снимал фильмы,

58
00:04:35,567 --> 00:04:38,843
ставшие билетом в мадридский
расцветающий андеграунд.

59
00:04:38,927 --> 00:04:42,522
Он снимал на ''Супер-8'' немое кино,

60
00:04:42,607 --> 00:04:45,599
-Актриса Сесилия Рот-
показывал его на вечеринках,

61
00:04:45,727 --> 00:04:52,041
или так называемым избранным.
-Педро писал сценарии,

62
00:04:52,167 --> 00:04:57,400
диалоги и все остальное.
Выходило весело.

63
00:04:57,487 --> 00:05:01,765
-Композитор Бернардо Бонци-
Когда он пел, мы были в истерике.

64
00:05:01,847 --> 00:05:09,606
Веселая была жизнь,
и самым веселым был Альмодовар.

65
00:05:10,127 --> 00:05:16,236
А сейчас -
конкурс ''Дженерал Эректрикс''...

66
00:05:16,407 --> 00:05:21,879
Я знала, что он прославится,
хотела, чтобы он снял фильм,

67
00:05:22,167 --> 00:05:24,237
тогда он стал бы известен.

68
00:05:25,487 --> 00:05:27,159
Мы ждали этого.

69
00:05:29,767 --> 00:05:36,843
Что и с кем ты хочешь сделать?
Твое желание для всех нас - закон.

70
00:05:36,927 --> 00:05:43,765
Он показал мне двадцатиминутный
вариант ''Пепи, Люси, Бом...''

71
00:05:45,247 --> 00:05:50,605
Я прочла. Он был смешной
и немного пошлый, все напрямик.

72
00:05:50,767 --> 00:05:52,439
Подними ногу.

73
00:06:01,087 --> 00:06:04,841
Тащишься?
-Я попросила убрать эту сцену.

74
00:06:05,087 --> 00:06:11,162
Подумала,
что это слишком. Но он сказал: ''Нет!''

75
00:06:11,287 --> 00:06:19,080
Когда мы работали вместе,
и я жаловалась на что-то,

76
00:06:19,727 --> 00:06:22,287
он всегда так отвечал, я таяла.

77
00:06:22,407 --> 00:06:27,242
Раньше твои фильмы были пошлыми.
-Мама, это были восьмидесятые!

78
00:06:27,367 --> 00:06:32,316
Когда соседи их увидели,
они сказали: ''Слишком много грязи''.

79
00:06:33,847 --> 00:06:35,565
Это ребячество.

80
00:06:35,927 --> 00:06:39,044
Например, тот развеселый кролик?

81
00:06:39,887 --> 00:06:46,406
Он не выглядел аппетитно.

82
00:06:46,607 --> 00:06:51,806
''Пепи'' представляет собой
то движение, которое я начал.

83
00:06:52,807 --> 00:06:58,484
Но прежде всего,
она олицетворяет свободу.

84
00:06:58,567 --> 00:07:04,358
Снять фильм любой ценой!
-Для второго нужен первый.

85
00:07:05,247 --> 00:07:10,719
3наешь, что нужно? Учиться.
По радио сказали, это будущее.

86
00:07:12,927 --> 00:07:14,485
Да что с тобой?

87
00:07:14,607 --> 00:07:19,522
Первый человек такого плана,

88
00:07:21,527 --> 00:07:23,836
у него прекрасный нюх.

89
00:07:23,927 --> 00:07:26,441
Он по запаху вычисляет людей,

90
00:07:26,567 --> 00:07:30,162
знает,
что человек из себя представляет,

91
00:07:30,287 --> 00:07:35,202
это еще одно доказательство
невыносимости любви.

92
00:07:35,727 --> 00:07:39,606
Ты хорошо пахнешь.
-Что это за фотография?

93
00:07:41,087 --> 00:07:46,605
Это я. Пошел на вечеринку,
одевшись, как наши женщины.

94
00:07:47,407 --> 00:07:52,197
-Aабио МакНамара, певец, художник-
Педро увидел меня и остолбенел.

95
00:07:52,887 --> 00:07:55,924
Спросил, хочу ли сняться в фильме?

96
00:07:57,127 --> 00:08:02,406
Я сказал,
что хочу сняться во всех его фильмах.

97
00:08:05,927 --> 00:08:10,717
Представь,
что дрель тебя просверлила.

98
00:08:10,847 --> 00:08:14,362
Приставь ее к шее.

99
00:08:14,447 --> 00:08:17,644
Помню, на сан-себастьянском
кинофестивале

100
00:08:18,727 --> 00:08:25,838
были налицо все пережитки
эры франкизма.

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги,
тесты, учебник, песни на английском языке
 с переводом
бесплатно онлайн для начинающих изучать английский язык.

Английский бесплатно онлайн.
Курс изучения английского языка для начинающих.

Обучение английскому, видео курсы.