20.13: Чистилище. 20 13 Purgatory 2006 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Фильм Жоакима Лейтао

2
00:00:41,380 --> 00:00:43,132
Положите его сюда!

3
00:00:44,060 --> 00:00:47,848
- Осторожно, осторожно.
- Я не хочу умирать ...

4
00:00:51,020 --> 00:00:53,978
"Отель" уже рядом. Совсем скоро будешь, как огурчик ...

5
00:01:03,300 --> 00:01:06,212
...если кто-нибудь из этих парней не уронит тебя в канаву.

6
00:01:06,380 --> 00:01:08,575
Это похоже не такая уж плохая идея, сэр.

7
00:01:08,740 --> 00:01:11,095
И нам не нужно будет
таскаться с ним больше ...

8
00:01:11,300 --> 00:01:15,213
... и слышать его стоны
из-за какой-то маленькой царапины.

9
00:01:15,380 --> 00:01:18,850
Мы до сих пор не установили радиосвязь, сэр, - одни помехи.

10
00:01:19,020 --> 00:01:20,578
Дерьмовое радио!

11
00:01:20,740 --> 00:01:25,689
Вставай, негр! Быстро! Вставай!

12
00:01:28,340 --> 00:01:30,331
Будьте осторожны с этим негром, сэр. Он хитрый.

13
00:01:30,500 --> 00:01:32,695
Он делает вид, что идёт,
но не сдвигается ни на шаг.

14
00:01:32,860 --> 00:01:34,054
Чёрный ублюдок.

15
00:01:35,140 --> 00:01:37,813
Если ты не пойдёшь, я воткну
нож тебе в задницу. Понял?

16
00:01:37,980 --> 00:01:38,935
Я сейчас убью тебя прямо здесь, ублюдок.

17
00:01:39,100 --> 00:01:41,295
Не убьёшь ты никого.
Нет у тебя на это права.

18
00:01:41,460 --> 00:01:42,688
Он насмехается над нами, сэр.

19
00:01:42,860 --> 00:01:44,259
Скоро я сотру ухмылку с твоего лица.

20
00:01:44,420 --> 00:01:45,933
Слушай и выполняй приказ.

21
00:01:51,860 --> 00:01:54,932
Я хочу, чтобы этот человек живым дошёл сам.

22
00:01:55,700 --> 00:01:58,294
Что может быть проще!

23
00:01:58,580 --> 00:02:04,815
Мы просто сделаем петлю на веревке, привяжем к его яйцам и туго затянем.

24
00:02:04,980 --> 00:02:07,448
Увидите, как он побежит!

25
00:02:19,460 --> 00:02:21,530
- Где комната капитана ...
- Вам туда ...

26
00:02:21,780 --> 00:02:22,735
- Давайте покажу!

27
00:02:32,340 --> 00:02:35,537
- Это капитана?
- Да, верно.

28
00:02:38,380 --> 00:02:39,654
24 декабря. Время тянется. И мне всё меньше и меньше ...

29
00:02:39,820 --> 00:02:41,776
... нравятся вещи, которыми здесь занимаюсь, чтобы скоротать время.

30
00:02:41,940 --> 00:02:44,329
- немного больше в эту сторону!
- сюда!

31
00:02:53,540 --> 00:02:55,212
- расправьте там!

32
00:02:55,380 --> 00:02:57,769
- ещё немного!
- достаточно!

33
00:02:58,540 --> 00:02:59,495
Нравится?

34
00:03:00,380 --> 00:03:01,415
Нравится. Очень красиво ...

35
00:03:01,580 --> 00:03:04,048
У меня есть для тебя сюрприз
сегодня вечером ...

36
00:03:04,300 --> 00:03:08,452
Патруль лейтенанта Гайо, надеюсь, успеет до наступления темноты? Я беспокоюсь ...

37
00:03:08,740 --> 00:03:10,093
Успеют!

38
00:03:12,860 --> 00:03:14,816
Строиться! Строиться!

39
00:03:40,660 --> 00:03:42,855
Что ты здесь делаешь?
Я приказал ясно:

40
00:03:43,020 --> 00:03:44,738
Не отходить от радио без моего разрешения.

41
00:03:44,900 --> 00:03:46,299
- Понятно?
- Да, сэр!

42
00:03:46,460 --> 00:03:47,734
- Фрэнкис!
- Да, сэр.

43
00:03:49,420 --> 00:03:51,411
- Вы остаетесь с радистом. Если будут какие-либо новости - сразу сообщите мне.

44
00:03:51,580 --> 00:03:54,048
Но не кричите и не бегите.
Можете идти.

45
00:04:03,340 --> 00:04:04,614
Эсперанса!

46
00:04:07,060 --> 00:04:08,015
Эсперанса!

47
00:04:18,460 --> 00:04:19,939
Всё в порядке, Эсперанса?

48
00:05:16,900 --> 00:05:19,095
- Ну, как дела?
- Хорошо.

49
00:05:19,260 --> 00:05:21,933
- Ты не ожидал такого, да?
- Нет, не ожидал!

50
00:05:22,260 --> 00:05:26,173
Когда Леонора сказала мне, что ты будешь встречать Рождество в одиночестве,

51
00:05:26,340 --> 00:05:29,093
я решил нанести этот небольшой визит.

52
00:05:39,860 --> 00:05:43,136
- Доброе утро! Как ты?
- Доброе утро!

53
00:05:43,740 --> 00:05:46,777
В любом случае мне нужно было в эту сторону ...

54
00:05:46,940 --> 00:05:49,500
... поэтому я решил совместить
приятное с полезным.

55
00:05:52,420 --> 00:05:54,570
Если вы не в ссоре,

56
00:05:54,740 --> 00:05:57,777
почему бы тебе не провести Рождество
со своей женой?

57
00:05:58,460 --> 00:06:00,132
Ситуация здесь довольно сложная.

58
00:06:00,300 --> 00:06:02,734
У меня патруль на севере, у реки.

59
00:06:02,900 --> 00:06:04,458
Там мы обнаружили подозрительную активность.

60
00:06:04,740 --> 00:06:06,617
О, чёрт, дерьмо!

61
00:06:06,780 --> 00:06:08,771
Они просто тащут контрабанду.

62
00:06:08,940 --> 00:06:10,692
Мы близко к границе, река обмелела

63
00:06:10,860 --> 00:06:12,657
и они пользуются возможностью срезать путь.

64
00:06:13,660 --> 00:06:14,809
Возможно ...

65
00:06:14,980 --> 00:06:19,417
после ада, что вы прошли в другой зоне до этой...

66
00:06:19,580 --> 00:06:22,936
...здесь, пожалуй, слишком тихо.

67
00:06:23,820 --> 00:06:26,334
Не жалуйся! Есть много людей, кто хотел бы оказаться на твоём месте.

68
00:06:26,500 --> 00:06:28,616
Но у них не было моей удачи.

69
00:06:28,820 --> 00:06:34,338
Правда ... Удачи и человека, дергающего за ниточки.

70
00:06:35,620 --> 00:06:36,848
Что у тебя сегодня для меня?

71
00:06:37,020 --> 00:06:39,409
Несколько любовных писем и аэрограммы.

72
00:06:39,580 --> 00:06:40,535
Отлично!

73
00:06:40,940 --> 00:06:43,579
- Что за цыпа?
- Это жена капитана!

74
00:06:45,980 --> 00:06:48,050
Мужчины любят говорить.

75
00:06:48,580 --> 00:06:50,616
Чёрт, когда же это кончится!

76
00:06:50,780 --> 00:06:53,248
Значит, хотят быть уверены, что за ними останется последнее слово.

77
00:06:58,940 --> 00:07:01,374
Ты так и не сказал мне: рад ли ты меня видеть?

78
00:07:01,540 --> 00:07:04,338
У меня была заготовлена длинная речь для вас,

79
00:07:05,380 --> 00:07:10,818
но та простота и достоинство, которые я здесь встретил,

80
00:07:10,980 --> 00:07:13,778
меня очень тронули.

81
00:07:13,940 --> 00:07:16,738
Так что, я просто скажу вам ...

82
00:07:17,660 --> 00:07:21,619
... несколько прямых и ясных слов.

83
00:07:21,780 --> 00:07:27,616
Потому что мы солдаты - люди дела и много не говорим.

84
00:07:28,620 --> 00:07:32,898
Вот, что я хочу вам сказать: победа не за горами ...

85
00:07:36,500 --> 00:07:38,616
- Оскар-бета, Хулио вызывает. Как меня слышишь?
- Пошли!

86
00:07:40,260 --> 00:07:42,012
В колонну и чтоб сильно не растягивались!

87
00:07:42,620 --> 00:07:43,939
Если бы не уважение к нашему лейтенанту,

88
00:07:44,100 --> 00:07:46,455
я бы зарезал его уже, как свинью.

89
00:07:46,900 --> 00:07:50,688
И потом сделал бы отметку на рукоятке,

90
00:07:51,260 --> 00:07:52,613
как у нашего капитана.

91
00:07:52,780 --> 00:07:54,293
Альфа, Чарли, Браво, приём!

92
00:08:00,100 --> 00:08:01,533
Ничего ...

93
00:08:03,220 --> 00:08:05,017
- С праздником, с Рождеством Христовым!
- С праздниками!

94
00:08:05,180 --> 00:08:06,135
Спасибо! Вас также.

95
00:08:11,300 --> 00:08:13,450
-Вы меня слышите?-
-Альфа, Чарли, Браво, приём!-

96
00:08:14,220 --> 00:08:16,780
-Я слышу вас!-
-Лейтенант!-

97
00:08:27,660 --> 00:08:29,139
-Альфа, Чарли, Браво!-
-Приём!-

98
00:08:29,300 --> 00:08:30,494
-У нас один ранен. Требуется эвакуация-

99
00:08:36,820 --> 00:08:39,698
Можем ли мы поговорить немного наедине?

100
00:08:40,260 --> 00:08:42,694
Не сейчас. У меня ещё есть дела.

101
00:08:43,380 --> 00:08:44,813
Я действительно не могу.

102
00:08:46,500 --> 00:08:48,809
Писарро, не мог ли ты проводить сеньору до моей комнаты?

103
00:08:48,980 --> 00:08:50,299
Конечно, сэр!

104
00:08:52,340 --> 00:08:54,729
Но не слишком долго. Можешь понадобиться.

105
00:08:56,540 --> 00:08:58,292
Понятно! Сколько раненых?

106
00:08:58,460 --> 00:09:00,337
Я не очень хорошо расслышал.
Полагаю, только один.

107
00:09:01,140 --> 00:09:03,574
- Как думаете,- кто?
- Не знаю.

108
00:09:04,740 --> 00:09:05,695
Где они находятся?

109
00:09:05,860 --> 00:09:09,569
Мы в 2 километрах от базы.

110
00:09:09,740 --> 00:09:12,413
Оскар, Дельта, Джульетта, ответьте! Альфа, Чарли, Браво, приём!

111
00:09:12,580 --> 00:09:14,571
Мы в 2 километрах от базы. Приём!

112
00:09:14,740 --> 00:09:18,369
Мы не можем здесь оставаться. Пошли дальше!

113
00:09:29,020 --> 00:09:30,817
С Рождеством Христовым ...

114
00:09:36,100 --> 00:09:37,499
Была ночь. Проснулись от выстрелов.

115
00:09:37,660 --> 00:09:39,457
Услышали перестрелку, но вы не уверены с кем,

116
00:09:39,620 --> 00:09:41,178
потому что было темно и вы видели только вспышки.

117
00:09:41,340 --> 00:09:42,659
Всё? Не так ли?

118
00:09:43,420 --> 00:09:44,819
Таковы факты.

119
00:09:46,300 --> 00:09:49,337
И только Лито может объяснить,
как все началось и почему,

120
00:09:49,500 --> 00:09:51,331
потому что он был на посту.

121
00:09:51,860 --> 00:09:54,215
К сожалению, его ранило в самом начале

122
00:09:54,380 --> 00:09:56,575
и он не может сказать нам что-нибудь ещё.

123
00:09:56,740 --> 00:09:57,695
Я его тоже не опросил.

124
00:09:57,860 --> 00:09:59,578
Я не сомневаюсь, вы действовали с самыми лучшими намерениями,

125
00:09:59,740 --> 00:10:01,332
и даже выказали определенные качества командира.

126
00:10:01,500 --> 00:10:06,415
Но Вы - офицер Португальской армии, а не лидер бойскаутов.

127
00:10:07,100 --> 00:10:09,409
Вас не должно обольщать одобрение подчинённых.

128
00:11:12,740 --> 00:11:15,129
Значит Вы даже не пытались допросить пленного.

129
00:11:16,260 --> 00:11:17,818
Нет, я этого не сделал.

130
00:11:19,580 --> 00:11:20,535
Почему?

131
00:11:21,900 --> 00:11:23,618
Это противоречит Вашим принципам?

132
00:11:25,100 --> 00:11:27,409
У меня нет никаких проблем задавать вопросы, но меня беспокоят

133
00:11:27,660 --> 00:11:30,379
определенные методы, используемые для того, чтобы получить ответы.

134
00:11:30,540 --> 00:11:32,770
У меня никаких симпатий к людям, которые используют особые методы

135
00:11:32,940 --> 00:11:35,056
и я никогда не путаю власть с жестокостью. Но я не допущу,

136
00:11:35,220 --> 00:11:37,688
чтобы пленный избежал суда.
- Это не было моим намерением.

137
00:11:40,860 --> 00:11:44,136
Однако, мой капитан, если позволите говорить откровенно ...

138
00:11:45,540 --> 00:11:48,213
Я надеюсь, что, когда вы называете мои принципы,

139
00:11:48,380 --> 00:11:51,133
вы не сомневаетесь в моей лояльности.

140
00:11:52,660 --> 00:11:57,688
Лейтенант Гайо, если бы я сомневался в Вашей лояльности, то мы бы не беседовали.

141
00:11:58,780 --> 00:12:02,056
Мое единственное сомнение в том, в какой мере я могу рассчитывать на вашу преданность,

142
00:12:03,780 --> 00:12:05,816
в свете ваших идей.

143
00:12:07,740 --> 00:12:09,139
Каких идей?

144
00:12:14,060 --> 00:12:16,813
Вы против этой войны, не так ли?

145
00:12:19,820 --> 00:12:23,529
Простите капитан, но это дело не касается никого, кроме меня самого.

146
00:12:24,380 --> 00:12:26,894
Когда речь заходит о моих поступках, я не думаю, что когда-либо избегал своих обязанностей.

147
00:12:27,060 --> 00:12:28,539
Это правда, вы никогда не уклонялись от службы.

148
00:12:28,740 --> 00:12:31,379
До сих пор не было никаких проблем в этой зоне

149
00:12:31,540 --> 00:12:33,895
и мы не знаем, что изменилось сейчас

150
00:12:34,060 --> 00:12:35,732
или это предтеча более серьезной ситуации.

151
00:12:35,900 --> 00:12:40,610
В таком случае, Ваши идеи могут стать причиной для беспокойства.

152
00:12:40,780 --> 00:12:42,213
Я не знаю, например, был ли у Вас опыт

153
00:12:42,380 --> 00:12:44,371
общения с нашей тайной полицией, который, возможно, сказался

154
00:12:44,540 --> 00:12:48,169
на Вашем нежелании допросить заключенного.

155
00:12:48,340 --> 00:12:51,013
Это был не вопрос нежелания. Это был вопрос о приоритетах.

156
00:12:51,660 --> 00:12:55,130
Самым главным для меня, было вернуть Лито.

157
00:12:56,020 --> 00:12:58,898
Я приложил все силы на выполнении этой задачи и всё, что я сделал

158
00:12:59,500 --> 00:13:03,015
было обусловлено этим беспокойством. Это так просто!

159
00:13:04,980 --> 00:13:07,414
А если бы обстоятельства были иными?

160
00:13:08,140 --> 00:13:10,574
Какими иными?

161
00:13:10,940 --> 00:13:16,253
Например, если бы Вам нужно было выбирать: громить врага и иметь при этом потери или

162
00:13:16,420 --> 00:13:21,335
беречь своих людей. Что бы стало Вашим приоритетом?

163
00:13:22,060 --> 00:13:23,493
- Это зависит от многого.
- Зависит?

164
00:13:23,660 --> 00:13:24,729
Да, это зависит от многого.

165
00:13:25,780 --> 00:13:28,135
Это зависит от того, за что мы боремся

166
00:13:28,900 --> 00:13:32,370
и стоит ли рисковать собственной жизнью ради этого.

167
00:13:33,060 --> 00:13:34,891
Проблема в том, что решения не должны зависеть от таких вопросов,

168
00:13:35,060 --> 00:13:37,016
а только от долга, что мы обязались исполнить

169
00:13:37,180 --> 00:13:38,818
и поклялись своею честью.

170
00:13:40,020 --> 00:13:42,580
Ещё не одному солдату придётся пожертвовать своею жизнью,

171
00:13:42,740 --> 00:13:45,049
но здесь мы все рискуем.

172
00:13:45,660 --> 00:13:47,969
Разве не так, лейтенант Гайо?

173
00:14:20,020 --> 00:14:22,773
Ларго-Ларго! Всё ещё возишься с этим оружием?

174
00:14:23,140 --> 00:14:25,529
Там так много масла, что он будет стрелять струёй...

175
00:14:25,700 --> 00:14:27,019
Лучше было бы дать ему шланг,

176
00:14:27,180 --> 00:14:28,374
и никто не был бы в опасности...

177
00:14:28,540 --> 00:14:29,097
Правда ...

178
00:14:30,580 --> 00:14:32,411
Ларго-Ларго! Похоже, для тебя есть почта!

179
00:14:32,580 --> 00:14:35,413
- Масиел, ещё есть лотерейные билеты?
- Конечно.

180
00:14:35,580 --> 00:14:36,854
Дай мне 22-ой.

181
00:14:37,020 --> 00:14:40,376
Вы это видите? Никому не прикасаться, лады!

182
00:14:40,900 --> 00:14:43,494
Ты зря тратишь своё время так или иначе.

183
00:14:43,660 --> 00:14:45,457
Это не оружие! Оно испорчено, Ларго-Ларго.

184
00:14:45,620 --> 00:14:47,736
Оно не подлежит ремонту, дурная ты голова.

185
00:14:47,900 --> 00:14:50,414
Забудьте, ему и так не повезло.

186
00:14:50,580 --> 00:14:51,808
Ещё посмотрим, как тебе повезёт...

187
00:14:51,980 --> 00:14:55,052
По крайней мере, я был там. В отличие от ублюдков, которых я там не заметил.

188
00:14:56,060 --> 00:15:00,770
- У меня была диарея!
- Ты обосрался от страха.

189
00:15:00,940 --> 00:15:02,293
Как будто кто-то мог знать, что там будут проблемы.

190
00:15:02,460 --> 00:15:03,859
Ты бы пригодился.

191
00:15:05,420 --> 00:15:07,650
Хоть кто-то знает, как обращаться с миномётом.

192
00:15:07,860 --> 00:15:09,532
Баджио не исправил.

193
00:15:09,700 --> 00:15:10,735
Лито поплатился за это...

194
00:15:12,460 --> 00:15:14,496
О! Верно, хочешь получить письмо?

195
00:15:14,740 --> 00:15:15,934
Наконец-то оно пришло.

196
00:15:16,100 --> 00:15:17,579
Похоже писала девушка.

197
00:15:18,860 --> 00:15:23,138
Землячка? Вы поженитесь?

198
00:15:23,580 --> 00:15:26,014
Вот оно ... Тебе повезло, что оно маленькое...

199
00:15:26,180 --> 00:15:28,410
...иначе читал бы неделю.

200
00:15:29,420 --> 00:15:31,172
Ужасно, когда дочитаешь до конца

201
00:15:31,340 --> 00:15:32,932
и не помнишь начало.

202
00:15:33,100 --> 00:15:36,217
Может лучше я прочитаю и перескажу его тебе?

203
00:15:36,380 --> 00:15:38,496
Я убью тебя, прежде чем ты это сделаешь!

204
00:15:38,660 --> 00:15:41,618
Бедняжка и вправду поверил!

205
00:15:41,820 --> 00:15:44,857
Нельзя уже и пошутить с мальчиком. Успокойся!

206
00:16:08,340 --> 00:16:12,777
"Навсегда!"

207
00:16:24,180 --> 00:16:25,499
Входи!

208
00:16:33,220 --> 00:16:36,496
... хотя он капеллан, но клёвый парень.

209
00:16:37,020 --> 00:16:39,454
Когда вы познакомились?
Ещё детьми.

210
00:16:40,100 --> 00:16:41,328
Мы всегда ладили.

211
00:16:41,500 --> 00:16:44,298
- У нас было заключено джентльменское соглашение ...
- Как это?

212
00:16:45,460 --> 00:16:48,020
Например: он не говорит мне о духовных удовольствиях,

213
00:16:48,180 --> 00:16:49,898
или о чём подобном...
- О чём другом?

214
00:16:50,060 --> 00:16:52,938
- О...о вечной жизни...

215
00:16:53,100 --> 00:16:55,534
Об удовольствиях вечной жизни в раю.

216
00:16:55,940 --> 00:16:57,612
Об удовольствиях, которые я никогда не испытаю

217
00:16:57,780 --> 00:16:58,929
из-за отсутствия веры.

218
00:16:59,100 --> 00:17:00,852
А он не напоминает мне о земных удовольствиях

219
00:17:01,020 --> 00:17:04,330
или о ярких вибрациях, какими я дал клятву никогда не грешить.

220
00:17:04,500 --> 00:17:06,252
- Это приятно! Или нет?

221
00:17:06,900 --> 00:17:09,255
- Хотите пива?
- Нет! Не хочу!

222
00:17:10,220 --> 00:17:11,448
Каждый имеет свою миссию ...

223
00:17:11,620 --> 00:17:14,771
Если позволите, пойду приму душ.

224
00:17:18,900 --> 00:17:21,016
Мне на сегодня хватит миссий.

225
00:17:21,580 --> 00:17:23,059
У тебя тоже есть миссия -

226
00:17:23,220 --> 00:17:24,414
любовь к ближнему.

227
00:17:25,300 --> 00:17:27,052
Он даже не читал. Не умеет читать.

228
00:17:30,900 --> 00:17:32,458
- Кто? Тот, что сидит?
- Да.

229
00:17:33,260 --> 00:17:35,694
Надеюсь, он умеет обращаться с оружием.

230
00:17:42,220 --> 00:17:45,178
Стало быть, это случилось в деревенский праздник ...

231
00:17:45,500 --> 00:17:48,731
Да! После него; подальше от фонтана.

232
00:17:49,980 --> 00:17:54,098
Кроме тех вещей, о которых ты мне рассказал, вы ничего больше не делали?

233
00:17:54,260 --> 00:17:55,659
Боже сохрани!

234
00:17:55,820 --> 00:17:59,529
Я не лгу! Тем более стоя перед священником.

235
00:18:01,180 --> 00:18:03,136
Ларго - Ларго, кинь мяч!

236
00:18:12,500 --> 00:18:14,297
На самом деле это больно, но я должен сказать тебе...

237
00:18:14,460 --> 00:18:16,735
...я уверен, что не ты являешься отцом этого ребёнка.

238
00:18:16,900 --> 00:18:18,856
Не складывается по месяцам.

239
00:18:19,020 --> 00:18:22,456
Того, что ты сделал, не достаточно, чтобы девушка забеременела.

240
00:18:25,020 --> 00:18:29,536
Значит, падре, она позволила мне меньше, чем дала другому?

241
00:18:29,780 --> 00:18:33,455
Я не был с тобою, потому что не мог! Не мог, Леонора!

242
00:18:33,660 --> 00:18:36,299
Ты знаешь что случилось! Или ты не понимаешь?

243
00:18:36,460 --> 00:18:38,769
Я часто думаю, что ты совсем меня не знаешь.

244
00:18:38,940 --> 00:18:42,819
Я чувствую тоже самое. Я замужем за человеком, которого не знаю.

245
00:18:43,900 --> 00:18:45,856
Это очень неприятное ощущение.

246
00:18:46,020 --> 00:18:49,569
Скажи мне! Скажи, что ты хочешь знать?

247
00:18:55,980 --> 00:18:57,379
Всё!

248
00:19:02,060 --> 00:19:03,288
Всё!

249
00:19:05,660 --> 00:19:07,651
Ты никогда не изменишься, не так ли?

250
00:19:07,900 --> 00:19:09,731
Ты, тот, кто не обращает никакого внимания...

251
00:19:09,900 --> 00:19:11,458
....и даже не хочет смотреть.

252
00:19:12,180 --> 00:19:14,136
Я уже вижу, что это будет тоже самое, как всегда. Старый разговор,

253
00:19:14,300 --> 00:19:15,858
всё то же самое дерьмо. Вечно одни и те же гадости.

254
00:19:16,020 --> 00:19:19,933
Только на этот раз, он не закончится, как прежде. Нет - значит нет.

255
00:19:20,260 --> 00:19:21,818
Можешь быть уверен!

256
00:19:44,140 --> 00:19:46,370
Добрый вечер и добро пожаловать...

257
00:19:54,060 --> 00:19:56,893
Добро пожаловать, господа и дамы...

258
00:19:57,060 --> 00:19:58,971
Добро пожаловать в Мозамбик, в прекрасную страну...

259
00:19:59,140 --> 00:20:03,292
- Надолго Вы решили остаться?
- Это зависит не только от меня.

260
00:20:03,460 --> 00:20:04,893
... Я надеюсь, вы оставили все ваши проблемы на улице,

261
00:20:05,060 --> 00:20:08,769
потому что сегодня вечером, будет шикарный концерт!

262
00:20:09,340 --> 00:20:13,379
Гало-... гало-вечер!

263
00:20:13,540 --> 00:20:18,216
С мессой петушка от нашего капеллана.

264
00:20:21,900 --> 00:20:24,209
Напомню вам, что сегодня вечер в честь нашего солдата Лито,

265
00:20:24,380 --> 00:20:27,372
который не может быть с нами сегодня вечером.
- Лито! Лито!

266
00:20:28,780 --> 00:20:30,611
Забудьте проблемы! Абсолютно все!

267
00:20:30,780 --> 00:20:32,418
И просто помните одну вещь ...

268
00:20:32,820 --> 00:20:36,096
Жизнь прекрасна! Она удивительна!

269
00:20:36,260 --> 00:20:37,454
Потрясно!

270
00:20:38,300 --> 00:20:43,738
А теперь похлопаем поприветствуем Брагу ...

271
00:20:44,620 --> 00:20:45,769
Извините.

272
00:20:49,860 --> 00:20:51,213
Увидимся позже.

273
00:20:53,660 --> 00:20:55,139
Извините.

274
00:20:57,300 --> 00:21:00,929
Думаю, мы останемся друзьями, и мы должны все пожелать удачи Денис.

275
00:21:01,100 --> 00:21:02,533
Поскольку не всегда всё удаётся хорошо.

276
00:21:02,700 --> 00:21:04,258
И мы потеряли уже трёх добровольцев.

277
00:21:04,420 --> 00:21:07,571
Это правда...
Аплодисменты для Денис.

278
00:21:11,140 --> 00:21:13,529
Никто не говорил мне, что я доброволец!

279
00:21:13,780 --> 00:21:16,897
О, да! Но уже поздно пищать!

280
00:21:17,780 --> 00:21:21,898
Следует отметить, что Денис был единственным,

281
00:21:22,060 --> 00:21:24,654
кто согласился принять участие в этом магическом номере.

282
00:21:24,820 --> 00:21:26,139
Правда! Это так!

283
00:21:57,060 --> 00:22:00,769
Я буду много вас учить этот вечер.
Все знают, что это?

284
00:22:00,980 --> 00:22:03,175
Ножовка...

285
00:22:03,340 --> 00:22:05,729
Денис, ты уже запачкался или ещё нет?

286
00:22:07,460 --> 00:22:08,688
Что ты там делаешь?

287
00:22:09,940 --> 00:22:13,057
- Извините, мой лейтенант!
- Генрих, отправляйся на пост.

288
00:22:14,620 --> 00:22:16,258
Куда ты? Думаешь уйти? Что ты собираешься делать?

289
00:22:18,500 --> 00:22:20,138
Не глупи!

290
00:22:26,540 --> 00:22:28,212
Идёшь делать обход?

291
00:22:28,740 --> 00:22:30,731
Да, сделаю обход.

292
00:22:38,860 --> 00:22:41,932
- Все знают, что это?
- Ножовка...

293
00:22:42,100 --> 00:22:45,695
Нет! Ничего похожего! Это резак!

294
00:22:46,300 --> 00:22:49,576
Мой отец научил меня кой-чему и я собираюсь сегодня вечером учить вас этому.

295
00:22:49,740 --> 00:22:52,812
Как закончить любовные отношения?

296
00:22:52,980 --> 00:22:57,098
Вам нужен маленький резак и шлюшка...

297
00:23:04,300 --> 00:23:06,370
Давайте поддержим Денис!

298
00:23:32,540 --> 00:23:36,328
Это не будет больно Денис.
Решающий момент!

299
00:23:36,740 --> 00:23:41,530
Я прошу тишины, пожалуйста. Будет очень опасно. Очень опасно!

300
00:23:45,700 --> 00:23:47,019
Тишина, пожалуйста!

301
00:23:59,580 --> 00:24:03,858
Есть ли у него право на последнее желание? Есть или нет?

302
00:24:10,980 --> 00:24:13,778
Мясники! Посмотрите, что вы сделали с человеком.

303
00:24:13,940 --> 00:24:16,534
Сперва пилите пополам, а потом жалеете.

304
00:24:18,740 --> 00:24:25,088
Мой папа был прав...
Помогите! ... Он мёртв.

305
00:24:53,940 --> 00:24:57,853
Спокойно! Друзья, братья, товарищи, продолжим!

306
00:24:58,020 --> 00:25:01,057
- Привет! Где ты был, приятель?
- Ходил прогуляться!

307
00:25:01,220 --> 00:25:04,656
Перед показом следующего номера, я бы хотел получить разрешение

308
00:25:04,820 --> 00:25:08,096
от нашего капитана на маленький арабский танец...

309
00:25:08,260 --> 00:25:10,490
...прекрасный восточный танец живота. Возможно у меня получится?

310
00:25:10,660 --> 00:25:13,572
Если позволите, мой капитан.
Ладно давайте. Смотрите внимательно...

311
00:25:18,700 --> 00:25:21,498
Мужчины слишком много пьют и вот результат, мой капитан. Я прошу прощения.

312
00:25:24,020 --> 00:25:26,659
Ларго-Ларго, выпей и всё пройдёт!

313
00:25:27,380 --> 00:25:28,938
Ему нужно выпить бутылку.

314
00:26:04,740 --> 00:26:07,538
Кто здесь? Кто здесь?

315
00:26:09,020 --> 00:26:10,772
Покажись или буду стрелять.

316
00:26:10,940 --> 00:26:12,498
Хочешь стрелять - стреляй!

317
00:26:13,100 --> 00:26:15,011
Это будет лучшее одолжение для меня.

318
00:26:15,180 --> 00:26:16,499
А, это ты!

319
00:26:19,660 --> 00:26:20,809
Что ты здесь делаешь?

320
00:26:20,980 --> 00:26:24,689
Я любил её, а она меня обманула, мой сержант!

321
00:26:37,740 --> 00:26:39,970
- Какие-нибудь новости?
- Нет, мой лейтенант!

322
00:26:50,100 --> 00:26:51,658
Всё в порядке у вас?

323
00:26:51,860 --> 00:26:53,373
Да, мой лейтенант!

324
00:26:54,580 --> 00:26:58,493
Смотри там, не позволяй парням увлекаться играми.

325
00:26:59,060 --> 00:27:00,539
Тут не знаешь...

326
00:27:01,980 --> 00:27:05,177
Баджио здесь, мой лейтенант, и он не может думать ни о чём другом.

327
00:27:05,620 --> 00:27:09,374
Он уже видел огни там в кустах, как минимум 10 раз.

328
00:27:09,540 --> 00:27:14,614
Может этой ночью просто искры от перегретого мозга?

329
00:27:14,780 --> 00:27:19,729
"Нет ничего - нет ничего!"
А я видел их. Пусть только посмеют...

330
00:27:20,900 --> 00:27:22,219
Спокойно...

331
00:27:22,620 --> 00:27:27,774
А сейчас наш участник концерта Монтемор с его чудесной музыкой!

332
00:27:32,980 --> 00:27:34,299
Друзья!

333
00:27:34,980 --> 00:27:40,612
Песню, что я вам спою, это подарок от нашего "За".

334
00:27:59,620 --> 00:28:04,136
Девушка с печальными глазами...

335
00:28:04,700 --> 00:28:08,454
отчего она плачет?

336
00:28:09,140 --> 00:28:16,091
Солдат не возвращается из-за моря

337
00:28:17,780 --> 00:28:21,853
Старый сеньор задумчиво смотрит вдаль

338
00:28:22,100 --> 00:28:26,173
Солдат не возвращается из-за моря

339
00:28:26,340 --> 00:28:33,291
Старая мама устала прясть...

340
00:28:34,940 --> 00:28:36,009
Теперь вместе!

341
00:28:49,060 --> 00:28:50,379
Громче!

342
00:29:37,980 --> 00:29:39,174
Браво!

343
00:29:40,340 --> 00:29:46,290
Друзья! Друзья! Вечер ещё не закончен.

344
00:29:46,460 --> 00:29:48,815
У нас есть большой сюрприз для вас! Хотите узнать какой?

345
00:29:48,980 --> 00:29:50,049
Да!

346
00:29:53,100 --> 00:29:57,696
Я знаю он хороший мальчик

347
00:29:57,860 --> 00:30:01,136
Просто немного застенчив

348
00:30:01,300 --> 00:30:06,533
Он жил с мечтой найти настоящую любовь

349
00:30:06,700 --> 00:30:11,649
Его сердце просило

350
00:30:11,820 --> 00:30:14,857
Больше тепла

351
00:30:15,020 --> 00:30:17,011
И она появилась

352
00:30:17,180 --> 00:30:21,253
И своей красотой очаровала его

353
00:30:21,420 --> 00:30:25,698
Они любили друг друга
И он сказал,

354
00:30:25,860 --> 00:30:29,569
Ты самая лучшая в жизни

355
00:30:29,740 --> 00:30:31,935
Я счастлив ...

356
00:30:32,100 --> 00:30:36,332
Теперь он думает о ней всё время

357
00:30:36,500 --> 00:30:40,539
Она снится ему всю ночь напролет

358
00:30:40,700 --> 00:30:46,332
Грустит, если она не приходит

359
00:30:48,660 --> 00:30:52,778
Думает о ней всё время

360
00:30:52,940 --> 00:30:56,933
Она всегда у него на уме

361
00:30:57,100 --> 00:31:02,811
И никто ему больше не нужен.
Счастливого Рождества!

362
00:31:58,580 --> 00:32:00,536
Как говорил Отец Антонио Виейра:

363
00:32:00,700 --> 00:32:03,851
Когда Христос сказал своим апостолам

364
00:32:04,500 --> 00:32:09,016
"Идите и проповедуйте для всего христианского мира!"

365
00:32:22,780 --> 00:32:26,932
Спокойствие! Потушите свет!

366
00:32:32,140 --> 00:32:34,654
Спокойствие! Не орите!

367
00:32:36,700 --> 00:32:40,818
Эсперанса!

368
00:32:41,820 --> 00:32:45,256
Сохраняйте спокойствие, ради Христа! Успокойтесь, берегите патроны!

369
00:32:45,420 --> 00:32:47,331
На другую сторону! В укрытие!

370
00:32:47,500 --> 00:32:49,411
Все в укрытие, быстро!

371
00:32:50,580 --> 00:32:52,332
Парни с миномётом, приступайте!

372
00:32:52,500 --> 00:32:54,092
Давай, Баджио!

373
00:32:55,780 --> 00:32:57,657
Ух как, Баджио! Получается!

374
00:33:01,260 --> 00:33:03,012
Чего ждёте?

375
00:33:03,180 --> 00:33:06,411
Передай, что нас обстреливают, мы под огнем, чёрт!

376
00:33:06,580 --> 00:33:08,218
Уже сообщил, сержант, они знают!

377
00:33:17,140 --> 00:33:20,894
Стойте! Прекратить огонь!

378
00:33:24,980 --> 00:33:27,494
Миномёты прямо на вершине.

379
00:33:27,660 --> 00:33:31,209
Капикуа, прямо! Минами! Ебашь!

380
00:33:54,020 --> 00:33:57,808
Так их, Капикуа! Огонь, чёрт побери!

381
00:34:02,620 --> 00:34:04,497
- Давай, Капикуа!
- Ещё добавь!

382
00:34:04,820 --> 00:34:06,970
Выше! Подними выше!

383
00:34:46,540 --> 00:34:48,098
Похоже попали...

384
00:34:48,860 --> 00:34:52,739
Прекратить! Всем прекратить огонь!

385
00:34:54,060 --> 00:34:57,018
Эсперанса!

386
00:35:07,380 --> 00:35:08,938
Привет, дорогая!

387
00:35:15,940 --> 00:35:17,293
Чем ты сейчас занимаешься?

388
00:35:18,420 --> 00:35:19,569
Была в душе.

389
00:35:20,460 --> 00:35:23,418
Принимаешь душ?

390
00:35:23,580 --> 00:35:25,138
Я уже закончила.

391
00:35:26,180 --> 00:35:28,819
Ты возможно не заметила, но нас только что обстреляли!

392
00:35:28,980 --> 00:35:31,016
Ты не думаешь, что это не время для принятия душа?

393
00:35:36,180 --> 00:35:37,499
Только если...

394
00:35:46,580 --> 00:35:48,536
Возможно ты очень спешила

395
00:35:52,940 --> 00:35:56,489
смыть сильную вонь.

396
00:35:57,220 --> 00:35:59,336
- Что за вонь?
- Что за вонь?

397
00:36:00,380 --> 00:36:03,736
Зловоние от тех самцов, перед кем ты там вертела

398
00:36:03,900 --> 00:36:06,460
задницей в клубе.

399
00:36:06,620 --> 00:36:09,692
Все довольны. Со всеми потёрлась?

400
00:36:10,580 --> 00:36:13,572
У монахинь, ты научилась всем этим вещам, да?

401
00:36:14,860 --> 00:36:16,930
Устроила прекрасный спектакль.

402
00:36:17,980 --> 00:36:19,618
Рада, что тебе понравилось.

403
00:36:22,420 --> 00:36:25,378
Нет, это отвратительно!

404
00:36:38,340 --> 00:36:40,490
Ничего изысканного или ты не согласна?

405
00:36:40,660 --> 00:36:42,571
Ты и тот негр.

406
00:36:43,220 --> 00:36:45,370
Прекрасная парочка.

407
00:36:46,260 --> 00:36:48,376
Ты и с ним успела после потрахаться?

408
00:36:50,300 --> 00:36:51,653
С Висенте?

409
00:36:53,860 --> 00:36:56,294
Ты понятия не имел, правда?

410
00:36:59,100 --> 00:37:02,888
Но я поняла и теперь знаю.

411
00:37:04,660 --> 00:37:08,858
Я знаю кто он -
Он хороший парень

412
00:37:09,020 --> 00:37:11,329
Просто немного застенчив

413
00:37:11,580 --> 00:37:18,099
Нет! нет! Он плохой мальчик и очень наглый...

414
00:37:18,860 --> 00:37:21,294
Прекрати это дерьмо!

415
00:37:32,260 --> 00:37:36,617
Что ты этим хочешь сказать?

416
00:37:38,460 --> 00:37:40,291
Это секрет...

417
00:37:45,140 --> 00:37:46,812
...до поры до времени

418
00:38:00,340 --> 00:38:01,819
Ты сводишь меня с ума.

419
00:38:09,900 --> 00:38:11,538
Это моя вина.

420
00:38:13,780 --> 00:38:16,613
Я не должен был вести тебя в эту чёртову дыру.

421
00:38:28,060 --> 00:38:30,130
Эй, вы знаете, где капеллан?

422
00:38:30,300 --> 00:38:31,972
Должно быть на мессе.

423
00:38:34,820 --> 00:38:36,458
Включите свет.

424
00:38:41,940 --> 00:38:45,091
- Мой бог, ты видел, Рафаэль?
- Я не видел ничего! А ты видел что-нибудь?

425
00:38:45,260 --> 00:38:47,330
Ничего не было видно. Но ты видел меня там с винтовкой?

426
00:38:47,500 --> 00:38:48,489
Круто! Как скала!

427
00:38:48,660 --> 00:38:51,413
Я никогда в своей жизни не стрелял, я немного глухой на правое ухо.

428
00:38:51,580 --> 00:38:53,571
А я плохо слышу на левое ухо.

429
00:38:53,740 --> 00:38:55,970
Ты глухой? Если вы глухие, как же ты слышишь меня?

430
00:38:56,140 --> 00:38:58,176
Ты настоящий шутник, как и твой отец.

431
00:39:00,420 --> 00:39:01,773
Без сомнения!

432
00:39:03,540 --> 00:39:05,576
Никто не дурачился там с нами.

433
00:39:08,060 --> 00:39:10,415
Не думай о смерти, приятель. Ясно?

434
00:39:12,740 --> 00:39:13,695
Что случилось с ребенком?

435
00:39:13,860 --> 00:39:15,259
Бог знает, может он задумался о своей жизни.

436
00:39:16,980 --> 00:39:19,858
- Время отдохнуть.
- Выспаться бы хорошо.

437
00:39:24,380 --> 00:39:27,975
Дерьмо! Кто рылся в моём шкафчике?

438
00:39:29,300 --> 00:39:31,052
Не думаешь, что это слишком грубо?

439
00:39:31,220 --> 00:39:36,089
Нет, господин священник, напишите ей короткое письмо точно так, как я вам скажу!

440
00:39:37,140 --> 00:39:40,018
- Но почему?
- Почему? На моей земле люди

441
00:39:40,180 --> 00:39:44,139
именно так относятся к таким женщинам.

442
00:39:44,780 --> 00:39:46,099
Вы напишите, как я скажу?

443
00:39:52,140 --> 00:39:56,770
Да, возможно ты прав. Начнём!

444
00:40:01,500 --> 00:40:02,455
С чего начнём?

445
00:40:03,780 --> 00:40:05,133
Ну, так:

446
00:40:07,180 --> 00:40:11,935
Эльвира! Моя большая блядина!

447
00:40:14,300 --> 00:40:15,699
Пишите!

448
00:40:16,020 --> 00:40:17,817
Как в штабе батальона? Что говорят?

449
00:40:18,020 --> 00:40:19,851
Там восхищены, как мы сражались...

450
00:40:20,020 --> 00:40:22,250
Никто не помнит, чтобы атаковали в канун Рождества.

451
00:40:22,420 --> 00:40:23,773
Должно быть из-за заключенного...

452
00:40:23,980 --> 00:40:26,016
Может пленный - шишка из ФРЕЛИМО.

453
00:40:26,180 --> 00:40:28,853
Они полагают, что мы допросим его как можно скорее ...

454
00:40:29,020 --> 00:40:31,488
Возможно, будет важная информация.

455
00:40:31,660 --> 00:40:32,490
Может быть...

456
00:40:34,580 --> 00:40:36,059
Есть проблема; если он заговорит

457
00:40:36,980 --> 00:40:38,857
Это зависит от способов.

458
00:40:39,900 --> 00:40:41,049
Не здесь - так там.

459
00:40:42,540 --> 00:40:44,895
Мы здесь, чтобы защищать население.

460
00:40:45,060 --> 00:40:46,539
По крайней мере, так говорит пропаганда...

461
00:40:46,700 --> 00:40:49,339
Прошу прощения, мой лейтенант, но у нас там проблема в казарме:

462
00:40:49,500 --> 00:40:52,617
Похоже там завелась "крыса". И крупная.

463
00:40:53,940 --> 00:40:55,896
Если я Вам больше не нужен, мой капитан,...

464
00:40:56,580 --> 00:40:58,696
Я не знаю, как это попало сюда, мой лейтенант ...

465
00:40:58,820 --> 00:41:02,699
Когда мы вернулись с задания сегодня, этого здесь не было. Я в этом уверен.

466
00:41:02,860 --> 00:41:05,897
Этот браслет парня ВиСиСи я отлично помню.

467
00:41:06,060 --> 00:41:08,016
Он купил его сам не помнит где, просто повезло.

468
00:41:08,180 --> 00:41:10,535
И убейте меня, если эта зажигалка не Авека.

469
00:41:11,380 --> 00:41:12,972
Кто такой Авек?

470
00:41:13,140 --> 00:41:15,415
Фрэнкиса зовут Авеком в наших местах.

471
00:41:15,580 --> 00:41:17,616
Похоже на золото. Он ею всегда любил похвастаться.

472
00:41:20,140 --> 00:41:21,289
Чей этот шкафчик?

473
00:41:21,460 --> 00:41:22,734
Мой, мой лейтенант!

474
00:41:25,300 --> 00:41:27,689
- А этот рядом?
- Капикуа.

475
00:41:30,500 --> 00:41:31,899
Теперь скажи мне...

476
00:41:33,660 --> 00:41:35,969
...почему у этого шкафчика номер 2002?

477
00:41:36,500 --> 00:41:37,455
Ведь следующий после твоего...

478
00:41:37,620 --> 00:41:39,895
...2012, должен быть 2013, правильно?

479
00:41:40,060 --> 00:41:41,539
Это Капикуа сделал, мой лейтенант.

480
00:41:41,740 --> 00:41:43,298
Он сумасшедший этот Капикуа и ...

481
00:41:43,460 --> 00:41:46,657
...не успокоился, пока не обменялся шкафчиками с Денис.

482
00:41:48,780 --> 00:41:51,658
Денис, это тот парень, которого распиливали пополам на вечеринке.

483
00:41:51,900 --> 00:41:53,811
А, Денис!

484
00:41:54,260 --> 00:41:56,137
2002 был у Дениса.

485
00:41:56,300 --> 00:41:59,849
Но он тоже не хотел, чтобы номер его шкафчика оканчивался на 13,

486
00:42:00,020 --> 00:42:02,454
так что он стал пользоваться другим - ничейным.

487
00:42:03,260 --> 00:42:04,579
Каким?

488
00:42:04,740 --> 00:42:06,378
Тем, что был ничьим.

489
00:42:06,660 --> 00:42:12,530
Не правда. Тот шкафчик был того парня из Фамаликано, что сделал ноги.

490
00:42:13,940 --> 00:42:15,692
№ 2013 его

491
00:42:17,140 --> 00:42:19,608
Номера Денис не помню, мой лейтенант, но если хотите, я могу пойти посмотреть...

492
00:42:19,780 --> 00:42:20,929
Нет, нет, не нужно...

493
00:42:22,420 --> 00:42:24,376
Нам нужно выяснить, кто это украл.

494
00:42:25,060 --> 00:42:28,939
Вполне возможно, тот же самый чёрный дрозд, что украл кошелёк у бариста лотереи.

495
00:42:29,180 --> 00:42:30,579
Что?

496
00:42:43,740 --> 00:42:45,219
Сукины дети!

497
00:42:46,620 --> 00:42:49,612
"За"! Я ничего не вижу. Откуда стреляют? Где они?

498
00:42:49,780 --> 00:42:51,850
Сюда! Спокойно!

499
00:42:52,020 --> 00:42:53,897
Похоже на фейерверк в честь Рождества.

500
00:42:54,060 --> 00:42:56,130
- Посмотрим, с чем вы вернулись.
- Пригнитесь, чёрт побери.

501
00:42:57,100 --> 00:43:00,012
Откуда стреляют?
Я ничего не вижу.

502
00:43:04,180 --> 00:43:07,058
- Дерьмо винтовка.
- Огонь! Стреляйте!

503
00:43:13,740 --> 00:43:15,935
Прекратить!

504
00:43:16,300 --> 00:43:20,179
Всем прекратить огонь!

505
00:43:20,340 --> 00:43:24,015
Прекратить, парни! Спокойно!

506
00:43:26,340 --> 00:43:28,774
- Денис!
- Что это?

507
00:43:28,940 --> 00:43:30,055
Что случилось?

508
00:43:30,220 --> 00:43:36,011
Денис, очнись! Денис!

509
00:43:39,620 --> 00:43:42,054
Пойду сделаю ещё одну отметку нашей кошке!

510
00:43:47,660 --> 00:43:49,332
Черт побери!

511
00:44:14,420 --> 00:44:16,138
- Слушай, Монтемор!
- Да?

512
00:44:16,300 --> 00:44:18,177
Денис был из твоих мест?

513
00:44:18,340 --> 00:44:22,049
Нет. Единственный из моего города здесь только "За",

514
00:44:22,220 --> 00:44:23,175
"За" из Монтемор-у-Нову.

515
00:44:23,340 --> 00:44:27,219
Рафаэль старше меня - вот почему у нас эти прозвища.

516
00:44:27,380 --> 00:44:28,779
Налей мне суп.

517
00:44:29,380 --> 00:44:33,419
Но правда, мы оба из Монтемор-у-Нову.

518
00:44:34,540 --> 00:44:35,939
Спасибо!

519
00:44:38,220 --> 00:44:40,051
Этот парень может спать всегда.

520
00:44:47,660 --> 00:44:51,414
Спящая красавица проснулась. Добро пожаловать на войну!

521
00:44:52,300 --> 00:44:55,895
Скажи, почему ты чувак сбежал от горячих француженок

522
00:44:56,060 --> 00:44:58,620
и застрял здесь в пехоте?

523
00:44:59,700 --> 00:45:01,656
Отчего ты сбежал?

524
00:45:01,820 --> 00:45:07,417
Я не убежал, я пошел работать... с 17 лет.

525
00:45:08,100 --> 00:45:09,169
Дети есть?

526
00:45:10,260 --> 00:45:13,650
Маленькая девочка. Но то дерьмо...

527
00:45:14,740 --> 00:45:16,731
В метрополии нет работы, если ты не отслужил в армии.

528
00:45:18,780 --> 00:45:20,532
Не все такие, как ты.

529
00:45:22,420 --> 00:45:24,058
- Я рыбак.
- Может...

530
00:45:25,060 --> 00:45:26,732
"Рыбак Мальборо"?

531
00:45:29,380 --> 00:45:30,893
Эй, Вегас, да ты контрабандист!

532
00:45:31,060 --> 00:45:32,459
А ни в одной анкеты ты это не указал.

533
00:45:32,620 --> 00:45:35,009
Скоро закончишь военную службу?

534
00:45:35,340 --> 00:45:37,934
Нет, но я думаю отслужу.

535
00:45:39,740 --> 00:45:41,696
Хотя понятия не имею, переживу ли эту ночь.

536
00:45:58,940 --> 00:46:00,339
Пришёл спать?

537
00:46:04,580 --> 00:46:07,811
Нет! Зашёл предупредить тебя, чтобы ты успела упаковать чемодан...

538
00:46:07,980 --> 00:46:11,097
...и выставила его к утру у двери.

539
00:46:11,460 --> 00:46:14,213
Ты не должна упустить свой вертолёт, что прилетит.

540
00:46:15,500 --> 00:46:18,094
=во всяком случае... не были хороши...эти мои планы=

541
00:46:23,020 --> 00:46:23,975
Нравится?

542
00:46:27,940 --> 00:46:30,056
Я купила её специально для этой ночи.

543
00:46:31,260 --> 00:46:32,852
Расточительно.

544
00:46:33,260 --> 00:46:35,012
Зря выброшенные деньги.

545
00:46:35,620 --> 00:46:37,815
Которых у тебя нет, так ведь?

546
00:46:38,020 --> 00:46:40,295
Мы оба знаем, что это тебя беспокоит.

547
00:46:40,700 --> 00:46:43,772
Помимо того, что это глупо, от твоей скупости никакой пользы!

548
00:46:43,940 --> 00:46:44,895
Конечно...

549
00:46:46,500 --> 00:46:50,652
Ты уделяешь много внимания мишуре, как мы тоже оба знаем.

550
00:46:51,380 --> 00:46:53,610
Мне не нужно каждую минуту искать зеркало, чтобы знать, кто я такой.

551
00:46:53,780 --> 00:46:57,409
Я знаю, кто ты. Я знаю, что ты двуличный.

552
00:47:02,380 --> 00:47:04,371
Ты знаешь, где тут и что лежит; найдёшь.

553
00:47:04,540 --> 00:47:06,098
Лучше поторопись.

554
00:47:32,660 --> 00:47:34,491
Чёртовы стрелки!

555
00:47:37,580 --> 00:47:39,252
Не дадут поспать.

556
00:47:40,780 --> 00:47:44,409
Эти сучьи дети этой ночью собираются свести нас с ума.

557
00:47:46,140 --> 00:47:48,210
Проверяют, когда смогут напасть.

558
00:47:49,380 --> 00:47:51,735
Они знают, что лейтенант Сантана вышел в патруль с нашим лучшим взводом.

559
00:47:51,900 --> 00:47:54,095
Эти негры с полей им уж доложили.

560
00:47:54,260 --> 00:47:56,649
У меня есть идея.

561
00:47:58,980 --> 00:48:02,336
Перед тем, как они покончат с нами, почему бы нам не прикончить одного из них?

562
00:48:03,740 --> 00:48:05,412
Что ты такое говоришь?

563
00:48:05,660 --> 00:48:07,537
Разве не один из них у нас тут заперт?

564
00:48:07,700 --> 00:48:10,419
Прежде чем нас убьют, мы можем взять одного из них с собой.

565
00:48:11,660 --> 00:48:13,776
Я иду туда и прикончю этого ублюдка к чертям...

566
00:48:13,940 --> 00:48:15,089
Ты что маленький?

567
00:48:16,140 --> 00:48:18,256
Вы все сошли с ума!

568
00:48:18,420 --> 00:48:21,856
Ты хочешь испортить себе жизнь? Подумай лучше ...

569
00:48:22,580 --> 00:48:23,899
Ну, как хочешь!

570
00:48:24,060 --> 00:48:27,052
Мне никто не нужен, я иду туда и отстрелю ему рога.

571
00:48:27,220 --> 00:48:31,657
Нет, Баджио. Успокойся!

572
00:48:35,460 --> 00:48:37,132
Ты сам нарываешься на проблемы.

573
00:48:38,460 --> 00:48:39,734
И не говори, что тебя не предупреждали.

574
00:48:39,900 --> 00:48:41,015
Вот дерьмо!

575
00:48:41,180 --> 00:48:45,378
Подожди, чёрт возьми. Я заканчиваю. Следи за раной.

576
00:48:45,540 --> 00:48:46,495
Спасибо!

577
00:48:51,260 --> 00:48:52,534
Доктор!

578
00:48:53,140 --> 00:48:54,493
Что-нибудь случилось?

579
00:48:55,140 --> 00:48:57,176
Ничего. Всё хорошо.

580
00:48:57,340 --> 00:48:59,092
Если можно...

581
00:49:01,140 --> 00:49:04,257
Знаете...Гайо сейчас в самой гуще...

582
00:49:04,420 --> 00:49:07,492
Одна я чувствую себя немного бесполезной. Чем я могу Вам помочь?

583
00:49:08,180 --> 00:49:09,613
Не знаю, где ходит Висенте...

584
00:49:09,780 --> 00:49:11,611
...хотите, присмотрите за Лито...

585
00:49:11,820 --> 00:49:13,492
- Быстрее пожалуйста!
- В чём дело?

586
00:49:13,660 --> 00:49:15,890
Это арестант... Похоже, у него два ножевых ранения в грудь.

587
00:49:16,060 --> 00:49:17,288
Идём!

588
00:49:23,020 --> 00:49:25,136
- Кто это сделал?
- Не знаю, доктор.

589
00:49:26,340 --> 00:49:28,808
Баджио и Масиел обнаружили его уже таким.

590
00:49:30,980 --> 00:49:32,333
Посветите.

591
00:49:33,700 --> 00:49:35,019
Он мёртв?

592
00:49:35,340 --> 00:49:37,570
Раны большие и он потерял много крови.

593
00:49:39,220 --> 00:49:40,573
Бедняга...

594
00:49:44,100 --> 00:49:46,250
Этого не было, когда заключённого привели!

595
00:49:49,260 --> 00:49:53,014
"Сера и соль, пожарище - вся земля..."

596
00:49:53,180 --> 00:49:55,933
- Вегас! К лейтенанту Гайо!

597
00:50:00,500 --> 00:50:05,016
"...городов, которые ниспроверг Господь во гневе Своём..."

598
00:50:05,180 --> 00:50:08,172
Похоже, ночь будет длиннее, чем мы ожидали.

599
00:50:20,300 --> 00:50:22,768
Возможно, узник владел ценной информацией...

600
00:50:23,100 --> 00:50:26,888
...и вот теперь лежит после попытки убить его или освободить.

601
00:50:27,060 --> 00:50:28,015
В первую очередь, нужно укрепить

602
00:50:28,180 --> 00:50:30,489
подступы к базе и ворота.

603
00:50:30,660 --> 00:50:33,697
Лейтенант Писарро согласно моим прямым распоряжениям,

604
00:50:33,860 --> 00:50:35,612
займётся командованием нашей обороной.

605
00:50:35,860 --> 00:50:38,932
Что касается тебя, я должен напомнить, что твоя "забота" о пленнике дорого обходится...

606
00:50:39,100 --> 00:50:41,898
...он был бы давно допрошен...

607
00:50:42,620 --> 00:50:44,576
и может нам удалось бы сегодня избежать нападения.

608
00:50:45,180 --> 00:50:46,898
Как вы думаете, они будут снова атаковать?

609
00:50:47,620 --> 00:50:52,057
Если они снова атакуют мы будем сопротивляться эффективно и решительно.

610
00:50:53,180 --> 00:50:55,648
И возможно единственный способ состоит в том, чтобы послать группу,

611
00:50:55,980 --> 00:50:57,299
чтобы разрушить их пушки.

612
00:50:57,820 --> 00:50:59,458
Об это не может быть и речи.

613
00:50:59,620 --> 00:51:01,690
Они находятся за пределами национальной территории.

614
00:51:01,940 --> 00:51:03,692
Мы должны узнать, кто пытался убить заключенного.

615
00:51:03,860 --> 00:51:06,658
В противном случае мы сами, возможно, предстанем перед военно-полевым судом.

616
00:51:06,820 --> 00:51:09,971
Может быть, лейтенант Гайо сможет объяснить, что произошло.

617
00:51:10,740 --> 00:51:15,336
Не так ли? И лучше пораньше, прежде чем прибудут из отдела ПИДЕ.

618
00:51:17,140 --> 00:51:18,971
Ещё хуже, если заключённый умрёт.

619
00:51:22,460 --> 00:51:25,179
- Он умрёт, доктор?
- Спросите меня утром.

620
00:51:33,180 --> 00:51:35,853
Слушай, куда ты стреляешь?

621
00:51:36,060 --> 00:51:38,449
Мой сержант, мне показалось, что я видел кто-то там двигался.

622
00:51:38,620 --> 00:51:40,929
- Что ты видел?
- Кто-то двигался там впереди.

623
00:51:41,100 --> 00:51:43,091
Тебе нужны очки, как у него.

624
00:51:44,100 --> 00:51:46,819
А если они попадут в оружейную?

625
00:51:46,980 --> 00:51:49,289
Они уже засылали нам "огурцов" и чуть не попали.

626
00:51:49,460 --> 00:51:51,815
Если они попадут в арсенал, нам конец.

627
00:51:51,980 --> 00:51:54,050
Ублюдки знают это дерьмо лучше, чем мы.

628
00:51:54,220 --> 00:51:55,539
(Слышь, проснись!)

629
00:52:00,620 --> 00:52:02,656
- Что?
- Что - что?

630
00:52:04,340 --> 00:52:06,171
Смешно выгляжу?

631
00:52:06,900 --> 00:52:09,812
Не...

632
00:52:13,740 --> 00:52:15,378
Панически страшно.

633
00:52:29,660 --> 00:52:34,370
Я думаю о себе...
Сегодня вечером ты,"За", пел действительно хорошо...

634
00:52:37,540 --> 00:52:39,019
Пел даже очень хорошо.

635
00:52:43,540 --> 00:52:45,258
Было правда красиво.

636
00:52:50,540 --> 00:52:52,656
Ты не умеешь лгать, Рафаэль.

637
00:52:53,380 --> 00:52:55,291
Ты не должен стыдиться.

638
00:52:55,460 --> 00:52:57,371
Нет ничего, чтобы стыдиться страха.

639
00:52:57,540 --> 00:52:59,132
Я тоже боюсь.

640
00:52:59,980 --> 00:53:02,255
Секрет в том, как сжать очко плотнее,

641
00:53:02,420 --> 00:53:03,933
чтобы не обделаться.

642
00:53:18,540 --> 00:53:22,328
- Я боюсь, но не этого, "За".
- А чего тогда?

643
00:53:34,100 --> 00:53:36,091
Мне приснился страшный сон.

644
00:53:39,740 --> 00:53:42,937
Мне приснился такой плохой, такой плохой, что я боюсь повторить.

645
00:53:52,580 --> 00:53:55,048
Мне снилось, что мы попали в засаду.

646
00:53:58,780 --> 00:54:00,850
Попали в засаду, понимаешь?

647
00:54:04,820 --> 00:54:06,617
И тебя убили.

648
00:54:14,420 --> 00:54:18,379
И теперь всё вдруг ... и так похоже, так похоже на мой сон... меня это пугает.

649
00:54:27,820 --> 00:54:32,735
Убили? Меня? Кто тогда позаботится о тебе?

650
00:54:33,500 --> 00:54:35,092
Кто?

651
00:54:35,940 --> 00:54:39,535
Разве мы не одна команда? Мы с тобой, чувак, похожи на пару волов.

652
00:54:41,660 --> 00:54:47,576
Простите, мой лейтенант, простите меня. Эта идея пришла ко мне в голову и я...

653
00:54:49,260 --> 00:54:54,653
был просто одержим, мой лейтенант, просто одержим.

654
00:54:54,940 --> 00:54:58,615
Я не знаю, я не знаю, как я мог сделать что-то подобное.

655
00:55:00,180 --> 00:55:01,818
Разрази меня гром!

656
00:55:02,660 --> 00:55:06,539
- Простите меня, я...
- Вот дерьмо! Встать! Поднимись! Сейчас же!

657
00:55:20,180 --> 00:55:21,499
Где твой нож?

658
00:55:23,700 --> 00:55:25,213
Нож? Какой нож?

659
00:55:26,700 --> 00:55:28,930
Мой лейтенант, скажите какой нож Вы хотите и я договорюсь.

660
00:55:30,500 --> 00:55:31,979
Умничаешь?

661
00:55:32,620 --> 00:55:35,851
Нож, которым ты пытался убить заключённого!

662
00:55:38,780 --> 00:55:42,455
Я не делал ничего заключённому! Честью клянусь!

663
00:55:42,780 --> 00:55:44,850
Если я лгу, пусть я никогда не увижу свою бедную мать...

664
00:55:45,020 --> 00:55:48,615
Матерью клянёшься? Оставь свою мать в покое.

665
00:55:48,780 --> 00:55:50,338
Я не лгу, мой лейтенант!

666
00:55:51,700 --> 00:55:53,418
Не шутишь?

667
00:55:53,580 --> 00:55:55,411
Не советую тебе играть со мной, Масиел!

668
00:55:56,660 --> 00:55:59,413
Ты не знаешь, кто в этом замешан!

669
00:55:59,820 --> 00:56:03,096
Но я никого не убивал, я клянусь!

670
00:56:05,420 --> 00:56:10,096
Признаюсь, я только заглянул в шкафчики, клянусь.

671
00:56:10,700 --> 00:56:12,258
Это было так, мой лейтенант!

672
00:56:13,980 --> 00:56:16,540
Но я никого не убивал!

673
00:56:21,380 --> 00:56:24,577
Заходил во время своего дежурства?

674
00:56:26,180 --> 00:56:27,852
Кого ты видел здесь?

675
00:56:33,300 --> 00:56:37,373
Да, я видел... Я видел, Вегаса.

676
00:56:41,580 --> 00:56:43,855
Он курил возле джипа.

677
00:56:45,140 --> 00:56:46,858
Не был в настроении для вечеринки...

678
00:56:48,060 --> 00:56:49,288
Подробнее...

679
00:56:52,060 --> 00:56:53,937
Ларго-Ларго был здесь, внутри.

680
00:56:54,780 --> 00:56:59,900
И сержант Ферреринья зашёл сюда и чуть не обнаружил меня.

681
00:57:04,020 --> 00:57:09,492
Таким образом; ты, сержант Ферреринья, Вегас и Тома-Тома.

682
00:57:09,660 --> 00:57:12,379
- Ларго-Ларго, мой лейтенант.
- Точно ...

683
00:57:14,060 --> 00:57:16,210
Значит четверо были в бараке?

684
00:57:19,340 --> 00:57:20,773
Кого-нибудь ты ещё видел?

685
00:57:24,300 --> 00:57:27,053
Да! ...Я видел Вас.

686
00:57:29,260 --> 00:57:30,454
В джипе.

687
00:57:33,100 --> 00:57:34,294
Пойдем дальше...

688
00:57:35,820 --> 00:57:36,570
Извините, Леонора,

689
00:57:36,740 --> 00:57:38,696
там должна быть другая бутылка за шкафом,

690
00:57:39,220 --> 00:57:40,573
должно быть последняя,-

691
00:57:40,900 --> 00:57:42,253
принесите её мне.

692
00:57:54,500 --> 00:57:57,492
Доктор, он сказал что-нибудь?

693
00:57:57,660 --> 00:58:01,369
Кто? Этот... Нет. Только стонет.

694
00:58:01,540 --> 00:58:03,815
Хотя уже не так плох, учитывая, данные обстоятельства.

695
00:58:03,980 --> 00:58:05,095
Дайте мне физиологический раствор, пожалуйста.

696
00:58:06,380 --> 00:58:09,611
Меня волнует сейчас Лито. У него жар и лихорадка.

697
00:58:10,740 --> 00:58:12,696
Вы знаете, кто мне оказал неоценимую помощью?

698
00:58:14,580 --> 00:58:17,299
Леонора! Она ничего не путает в работе.

699
00:58:19,700 --> 00:58:22,214
Не замечал в тебе человеколюбия.

700
00:58:24,340 --> 00:58:27,377
Люди полны сюрпризов, не так ли?

701
00:58:27,820 --> 00:58:31,176
Элеонора, если хотите, можете использовать халат Висенте.

702
00:58:31,340 --> 00:58:33,171
Он позади капитана.

703
00:58:36,220 --> 00:58:38,336
- Висенте всё ещё не появился?
- Висенте?

704
00:58:38,660 --> 00:58:41,458
Нет! Не знаю - он несколько часов не появляется. Это так не может продолжаться!

705
00:58:41,620 --> 00:58:44,532
Пойду поищу его. Леонора, присмотрите за Лито, сделайте одолжение.

706
00:58:51,380 --> 00:58:54,497
Оставь это. Я не буду чувствовать себя в нём удобно.

707
00:58:55,340 --> 00:58:56,693
Как знаешь.

708
00:59:08,620 --> 00:59:11,373
- Ты видел Висенте?
- Я нет, доктор.

709
00:59:13,100 --> 00:59:16,217
Его здесь не было, пока я стоял. Могу спросить нашего лейтенанта.

710
00:59:17,420 --> 00:59:18,614
Не нужно...

711
00:59:29,460 --> 00:59:31,178
Моя любовь!

712
00:59:36,860 --> 00:59:38,737
Моя любовь!

713
00:59:40,020 --> 00:59:43,615
- Теперь ты только мой.
- Уходи!

714
00:59:44,700 --> 00:59:46,099
Нет!

715
00:59:47,500 --> 00:59:50,298
- Ты только мой!
- Уйди!

716
01:00:03,140 --> 01:00:04,050
Несите коробки.

717
01:00:04,140 --> 01:00:06,574
Подожди! Ты случайно не видел Висенте?

718
01:00:06,860 --> 01:00:08,293
Нет, доктор.

719
01:00:09,100 --> 01:00:10,692
- Что случилось?
- Ничего.

720
01:00:12,820 --> 01:00:14,458
Ну, ладно.

721
01:00:20,860 --> 01:00:23,932
Просто немного застенчив

722
01:00:24,340 --> 01:00:29,289
Он жил с мечтой найти настоящую любовь

723
01:00:29,820 --> 01:00:31,890
Его сердце просило...

724
01:00:32,060 --> 01:00:36,019
Тихо! Тихо! Замолчи!
Иди в комнату!

725
01:00:36,180 --> 01:00:38,774
Возвращайся в свою комнату!

726
01:00:40,740 --> 01:00:41,855
Иди!

727
01:01:15,620 --> 01:01:17,975
"И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь

728
01:01:18,180 --> 01:01:19,818
и ниспроверг города сии

729
01:01:20,580 --> 01:01:23,697
и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих."

730
01:01:34,420 --> 01:01:36,012
Здесь уже делать нечего

731
01:02:13,900 --> 01:02:15,697
Теперь пой там...

732
01:02:23,420 --> 01:02:24,819
Чёрт!

733
01:02:49,420 --> 01:02:51,138
Скверные дела!

734
01:02:53,340 --> 01:02:55,774
Но, как Висенте убили здесь, внутри?

735
01:02:56,420 --> 01:02:59,173
Где след от пули на стене?

736
01:02:59,860 --> 01:03:01,532
Не имею понятия

737
01:03:01,780 --> 01:03:03,850
Должно быть ещё при первой атаке.

738
01:03:04,020 --> 01:03:06,534
На нём одежда для спектакля.

739
01:03:07,660 --> 01:03:08,888
Сюда не стреляли...

740
01:03:09,060 --> 01:03:11,096
Это не связано с нападением.

741
01:03:11,940 --> 01:03:14,534
Его убили не здесь. Тело тащили оттуда.

742
01:03:26,180 --> 01:03:27,374
Гайо!

743
01:03:29,300 --> 01:03:30,415
Гайо!

744
01:03:32,460 --> 01:03:35,213
-Что это?
-Я нашел это в сжатой руке Висенте.

745
01:03:40,020 --> 01:03:42,329
Ничего не понимаю.
Может ты...

746
01:03:47,260 --> 01:03:50,218
"Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною,

747
01:03:50,460 --> 01:03:54,135
то оба они сделали мерзость: да будут преданы смерти,

748
01:03:55,140 --> 01:03:57,734
кровь их на них."

749
01:03:58,180 --> 01:04:00,853
"Жена Педро знает секрет".

750
01:04:09,580 --> 01:04:12,458
Можно узнать, в какое время Висенте умер?

751
01:04:15,500 --> 01:04:18,890
Возможно. Если сделать вскрытие.

752
01:04:19,460 --> 01:04:21,416
Только у меня нет условий для этого в этой дыре.

753
01:04:21,940 --> 01:04:23,532
И нет никакого способа, чтобы узнать умер ли он...

754
01:04:23,700 --> 01:04:24,894
...до или после нападения на заключённого?

755
01:04:25,060 --> 01:04:28,097
Посмотрите, заключенный не умер, потому что мы его нашли

756
01:04:28,260 --> 01:04:30,137
вскоре после того, как его ранили.

757
01:04:30,300 --> 01:04:32,291
Висенте умер несколько часов назад.

758
01:04:33,460 --> 01:04:34,939
Что-то ещё?

759
01:04:47,060 --> 01:04:49,255
"Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною,

760
01:04:49,420 --> 01:04:50,819
то оба они сделали мерзость: да будут преданы смерти,

761
01:04:50,980 --> 01:04:52,208
кровь их на них."

762
01:05:01,340 --> 01:05:03,092
Понимаете, что-нибудь из этого?

763
01:05:06,340 --> 01:05:09,810
Я понимаю. Подождите, я должен проверить по Книге.

764
01:05:10,180 --> 01:05:11,613
По какой книге?

765
01:05:12,220 --> 01:05:13,812
Библия.

766
01:05:14,700 --> 01:05:17,737
Одно и тоже сообщение они оставили вместе. У заключенного была цитата из Бытия.

767
01:05:17,900 --> 01:05:19,538
Что-то этим хотели сообщить.

768
01:05:26,220 --> 01:05:27,858
Теперь куда идём?

769
01:05:28,020 --> 01:05:30,215
В первую очередь хочу допросить заключенного.

770
01:05:48,300 --> 01:05:50,734
Некоторые делают дерьмо, а другие должны убирать за ними.

771
01:05:57,780 --> 01:05:59,657
Давай, скажи нам, кто напал на тебя?

772
01:06:03,100 --> 01:06:07,093
Послушай! Это не имеет ничего общего с войной,

773
01:06:08,340 --> 01:06:12,618
и никто не сможет обвинить тебя в сотрудничестве с нами ...

774
01:06:15,380 --> 01:06:18,133
Что ты видел на плацу?

775
01:06:19,940 --> 01:06:21,532
Что? Что ты видел?

776
01:06:32,540 --> 01:06:34,849
Он встанет? Есть шанс?

777
01:06:35,220 --> 01:06:36,812
Проблема в том, что у меня есть одна бутылка сыворотки.

778
01:06:36,980 --> 01:06:38,493
Поэтому я должен выбрать: или этому или этому.

779
01:06:42,540 --> 01:06:46,658
Сделайте ему, доктор, укол морфия!

780
01:06:49,820 --> 01:06:52,175
Капитан, я уже сделал ему инъекцию.

781
01:06:54,700 --> 01:06:57,658
Если я сделаю ему ещё одну - она убьёт его.

782
01:06:59,940 --> 01:07:02,579
Дайте ему морфин. По крайней мере, так он не будет страдать.

783
01:07:02,740 --> 01:07:03,490
Нет, так нельзя.

784
01:07:03,660 --> 01:07:05,696
Если доктор говорит, что ещё дна доза может убить.

785
01:07:06,180 --> 01:07:08,648
Он может восстановиться, не в первый раз...

786
01:07:09,220 --> 01:07:12,610
Жизнь есть дар Всевышнего. Мы не можем действовать, как будто мы Боги...

787
01:07:12,780 --> 01:07:15,419
Кто Вы, чтобы говорить, что Бог хочет или не хочет?

788
01:07:15,900 --> 01:07:19,688
Вы знаете, где мы? Вы знаете, что мы здесь делаем?

789
01:07:19,860 --> 01:07:22,579
И Вы знаете, что Вы здесь делаете? Это война!

790
01:07:22,740 --> 01:07:25,049
Я знаю, что это война! И я знаю, что я здесь делаю!

791
01:07:25,220 --> 01:07:27,256
Я здесь, потому что здесь моё место.

792
01:07:27,900 --> 01:07:30,733
Я здесь, чтобы праздновать жизнь, а не смерть, как Вы сеньор!

793
01:07:30,900 --> 01:07:32,219
Дерьмо! Фигня, падре!

794
01:07:32,380 --> 01:07:34,496
Если убить этого человека, то мы сами станем убийцами, никого не защищая.

795
01:07:34,940 --> 01:07:36,578
Смерть его Вас не беспокоит?

796
01:07:36,900 --> 01:07:39,255
Единственное, что беспокоит на войне, падре,

797
01:07:39,420 --> 01:07:42,332
это не умереть, а выжить.

798
01:07:42,900 --> 01:07:45,858
Дайте ему морфин, доктор. Это приказ!

799
01:07:51,100 --> 01:07:53,694
Почему бы Вам это не сделать, мой капитан!

800
01:08:03,860 --> 01:08:06,169
Что происходит с нашим капитаном?

801
01:08:28,740 --> 01:08:31,538
- Чёрт! Принесу патроны.
- Иди!

802
01:08:31,860 --> 01:08:33,293
Поторопись с этим, Пиньял.

803
01:08:33,980 --> 01:08:35,811
Поспеши, давай! Позади дыма...

804
01:08:36,020 --> 01:08:40,616
- Сучьи дети!
- Стреляет чертовски... Мы умрем зря...

805
01:08:40,780 --> 01:08:42,099
Не тратьте патроны.

806
01:08:42,420 --> 01:08:44,570
Ни хуя не видно.

807
01:08:44,740 --> 01:08:46,173
Я ничего не вижу!

808
01:08:46,340 --> 01:08:49,173
Нас здесь пришьют. Ублюдки смеются над нами.

809
01:08:51,820 --> 01:08:54,618
Ты не должен жаловаться, ВиСиСи! Ты здесь, потому что сам захотел.

810
01:08:54,780 --> 01:08:56,133
Не будь маленьким!

811
01:08:56,300 --> 01:08:58,734
У меня есть сын, которого нужно растить. Видишь? Ты понимаешь?

812
01:09:01,780 --> 01:09:04,294
И мне надоело это дерьмо.

813
01:09:04,460 --> 01:09:06,291
Я не собираюсь здесь задерживаться.

814
01:09:09,180 --> 01:09:15,050
Первое сообщение - это в Бытие 19,24 говорит о разрушении

815
01:09:15,220 --> 01:09:18,974
Содома и Гоморры, в наказание, наложенное Богом

816
01:09:19,140 --> 01:09:21,654
за развратные обычаи жителей этих городов.

817
01:09:22,020 --> 01:09:24,454
Теперь второе...

818
01:09:27,860 --> 01:09:31,819
- Это здесь. Из Левита
- Покажи!

819
01:09:33,780 --> 01:09:40,299
Левит, 20.13.
Глава 20, стих 13.

820
01:09:41,380 --> 01:09:43,689
Похоже, у нас по-настоящему "библейская ночь"!

821
01:09:43,860 --> 01:09:44,736
Читай!

822
01:09:44,900 --> 01:09:48,939
"Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною,

823
01:09:49,740 --> 01:09:52,413
то оба они сделали мерзость:

824
01:09:52,700 --> 01:09:57,376
да будут преданы смерти, кровь их на них."

825
01:09:59,060 --> 01:10:02,814
"кто ляжет с мужчиною..."
Где эта записка?

826
01:10:03,780 --> 01:10:05,259
Это у Висенте!

827
01:10:12,220 --> 01:10:15,292
"Если кто ляжет с мужчиной..."
То же самое.

828
01:10:15,900 --> 01:10:17,811
Точно так же, кроме того, что он опустил.

829
01:10:17,980 --> 01:10:21,689
"Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною"

830
01:10:22,060 --> 01:10:25,894
И добавил: "Жена Педро знает секрет".

831
01:10:28,540 --> 01:10:29,336
Где ещё цитата?

832
01:10:29,500 --> 01:10:31,536
Это раньше, в Бытие. Подожди, я найду.

833
01:10:41,180 --> 01:10:45,458
Вот здесь - 19,24.

834
01:10:46,460 --> 01:10:49,213
"И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба…

835
01:10:50,580 --> 01:10:54,209
...и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли."

836
01:10:57,660 --> 01:11:01,255
Это и случится с нами, если они продолжат атаковать.

837
01:11:02,780 --> 01:11:04,133
Не дай Бог!

838
01:11:09,460 --> 01:11:12,133
И вопреки тому, что хотел Бог -

839
01:11:16,340 --> 01:11:21,653
"Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом."

840
01:11:23,940 --> 01:11:26,170
Возможно, заключённый увидел то, что не должен был

841
01:11:26,340 --> 01:11:28,251
и поэтому его попытались убить.

842
01:11:29,260 --> 01:11:32,093
Как жена Педро вписывается во всё это?

843
01:11:32,500 --> 01:11:34,536
Может быть, она ...

844
01:11:36,180 --> 01:11:38,978
знает, кто напал...

845
01:11:44,940 --> 01:11:46,976
А кто такой Педро?

846
01:11:49,340 --> 01:11:52,537
Что? Мы будем снова читать Библию?

847
01:11:52,860 --> 01:11:56,933
Или пойдем обратно в воскресную школу?

848
01:11:58,540 --> 01:12:00,019
Войдите!

849
01:12:01,300 --> 01:12:03,416
- Сеньор, вызывали?
- Да.

850
01:12:03,860 --> 01:12:05,054
Скажи мне одну вещь.

851
01:12:05,220 --> 01:12:07,939
Ты знаешь кого-нибудь из солдат, кого зовут Педро?

852
01:12:10,380 --> 01:12:13,975
- Нет, я не знаю.
- Послушай...

853
01:12:14,500 --> 01:12:19,574
Общаясь с Висенте, ты слышал когда-либо, чтобы он говорил

854
01:12:23,540 --> 01:12:25,451
про какие-то истории, связанные с другими мужчинами.

855
01:12:25,700 --> 01:12:29,534
На сколько я знаю - нет. Я не знаю об этом, мой лейтенант.

856
01:12:29,740 --> 01:12:32,937
Хорошо! Иди и позови мне сержанта Ферреринья...

857
01:12:33,340 --> 01:12:36,138
...пусть принесёт список личного состава!

858
01:12:37,260 --> 01:12:39,490
И скажите ему, чтобы шёл в казарму - я буду там!

859
01:12:41,460 --> 01:12:43,735
Посмотрим, сможем ли мы найти нашего Педро...

860
01:12:43,900 --> 01:12:46,778
...и его жену, которая "знает секрет".

861
01:12:50,820 --> 01:12:53,095
Может быть, это не плохая идея...

862
01:12:53,620 --> 01:12:56,453
...если мы пойдём и заглянем в шкафчик Висенте.

863
01:12:58,460 --> 01:12:59,210
Тот, кто написал об этом,

864
01:12:59,380 --> 01:13:01,291
явно хорошо знает Библию.

865
01:13:01,500 --> 01:13:03,456
В частности Бытие и Левита,

866
01:13:03,620 --> 01:13:06,088
которые были своего рода Кодексом поведения для евреев.

867
01:13:06,260 --> 01:13:07,249
Наказания были суровыми

868
01:13:07,420 --> 01:13:09,650
поскольку преступления считались очень тяжёлыми.

869
01:13:10,700 --> 01:13:12,292
Всё в порядке там?

870
01:13:12,580 --> 01:13:14,298
Да, мой лейтенант!

871
01:13:15,020 --> 01:13:17,409
Такие, как гомосексуализм ...

872
01:13:18,220 --> 01:13:22,054
В конечном счете речь шла о заповедях божественного регулирования.

873
01:13:22,420 --> 01:13:23,375
Ладно.

874
01:13:23,620 --> 01:13:25,770
В Правилах и Кодах нет недостатка и в Армии.

875
01:13:26,180 --> 01:13:28,648
Но они необходимы из-за несовершенства человека.

876
01:13:32,620 --> 01:13:36,408
- Не можешь открыть?
- Дерьмо...

877
01:13:38,620 --> 01:13:40,975
Что вы делаете?

878
01:13:41,140 --> 01:13:43,574
Кто дал вам право обыскивать шкафчики?

879
01:13:45,100 --> 01:13:47,136
Я спрашиваю у Вас Гайо!

880
01:13:47,300 --> 01:13:49,734
Я только выполняю приказ.

881
01:13:50,180 --> 01:13:52,057
Разве не Вы, мой капитан, сказал мне, что если мы не расследуем

882
01:13:52,220 --> 01:13:56,293
произошедшее, то сами окажемся по уши в дерьме?

883
01:13:58,300 --> 01:14:01,337
Если вы думаете, что это необходимо - продолжайте.

884
01:14:02,020 --> 01:14:04,056
Позвольте мне попробовать, мой лейтенант.

885
01:14:07,260 --> 01:14:11,094
Смотрите, мой лейтенант.

886
01:14:18,140 --> 01:14:22,418
В списке имеются три Педро:

887
01:14:22,980 --> 01:14:26,939
Один просто Педро, Хосе Педро и Карлос Педро.

888
01:14:27,100 --> 01:14:31,651
Карлоса Педро здесь нет; он во взводе лейтенанта Сантаны,

889
01:14:31,820 --> 01:14:33,094
сейчас в патруле.

890
01:14:33,260 --> 01:14:38,459
Хосе Педро это Баджио. И просто Педро - Френкис.

891
01:14:39,580 --> 01:14:41,536
Вызовите сюда обоих!

892
01:15:16,254 --> 01:15:17,130
Пусто ...

893
01:15:17,294 --> 01:15:19,285
Что вы ожидали найти внутри?

894
01:15:19,894 --> 01:15:22,124
Ветхозаветный Ковчег?

895
01:15:23,854 --> 01:15:29,804
Я не знаю...только предположение. Я ошибся.

896
01:15:36,654 --> 01:15:38,372
Успокойся!

897
01:15:44,414 --> 01:15:47,292
Мой лейтенант, прибыли два Педро.

898
01:15:51,054 --> 01:15:52,453
Как твоё имя?

899
01:15:52,614 --> 01:15:56,243
Хосе Педро, мой лейтенант. Но все называют меня Баджио.

900
01:15:56,414 --> 01:15:57,688
Я бы предпочёл, чтобы меня называли Хосе Педро.

901
01:15:57,854 --> 01:16:00,322
- Хорошо! Ты женат?
- Нет, мой лейтенант.

902
01:16:00,694 --> 01:16:04,243
Но ты живёшь с кем-нибудь? Есть подруга?

903
01:16:04,414 --> 01:16:06,689
Нет, мой лейтенант. Правда! У меня нет подруги.

904
01:16:07,014 --> 01:16:09,005
- Временная "крестная"?
- Нет, мой лейтенант.

905
01:16:09,614 --> 01:16:12,492
Хорошо! Ты можешь вернуться к себе.

906
01:16:17,254 --> 01:16:18,767
А ты тоже Педро?

907
01:16:19,054 --> 01:16:20,692
Педро Родригес.

908
01:16:21,934 --> 01:16:24,243
Но вас зовут Фрэнкис, так?

909
01:16:24,414 --> 01:16:26,370
Знаете, мой лейтенант, что да.

910
01:16:27,814 --> 01:16:28,769
Женат?

911
01:16:28,934 --> 01:16:31,164
Знаете, мой лейтенант, что да.

912
01:16:31,494 --> 01:16:35,009
Скажи мне... Ты хорошо знал Висенте?

913
01:16:35,254 --> 01:16:38,963
- Висенте?
- Да, ты знал Висенте!

914
01:16:39,134 --> 01:16:40,123
Знаете, мой лейтенант, что да.

915
01:16:40,294 --> 01:16:42,728
Слушай, перестань повторять "Знаете, мой лейтенант, что да." Хорошо?

916
01:16:43,534 --> 01:16:46,924
Просто отвечай Да или Нет. Как зовут твою жену?

917
01:16:49,814 --> 01:16:54,205
- Элис. Её зовут Элис.
- Элис.

918
01:16:54,694 --> 01:16:58,733
И Элис была знакома с Висенте?

919
01:17:00,214 --> 01:17:01,966
Моя Элис?

920
01:17:04,854 --> 01:17:09,803
Нет, моя Элис не была знакома с Висенте.

921
01:17:11,334 --> 01:17:13,689
Как она могла?

922
01:17:14,774 --> 01:17:17,288
Это всё! Можешь возвращаться!

923
01:17:20,894 --> 01:17:22,293
Уходим!

924
01:17:29,654 --> 01:17:31,167
Каков итог?

925
01:17:34,254 --> 01:17:35,733
Ничего.

926
01:17:43,374 --> 01:17:48,050
Напомни, какой там Стих Бытия?

927
01:17:48,414 --> 01:17:51,724
Бытие, глава 19, стих 24.

928
01:17:51,934 --> 01:17:53,606
19: 24.

929
01:17:54,254 --> 01:17:55,812
А другой?

930
01:17:56,374 --> 01:17:58,649
Левит, 20:13.

931
01:18:05,774 --> 01:18:07,002
Закрой дверь!

932
01:18:32,534 --> 01:18:33,649
"Навсегда!"

933
01:18:33,934 --> 01:18:35,447
Посмотри...

934
01:18:44,134 --> 01:18:46,125
Это нож капитана...

935
01:18:46,454 --> 01:18:48,524
- Как ты узнал?
- По отметкам.

936
01:19:09,094 --> 01:19:11,244
- К капитану, мой лейтенант?
- В своё время.

937
01:19:20,694 --> 01:19:24,733
Сюда, мой лейтенант! Бегите сюда, быстрее!

938
01:19:25,134 --> 01:19:28,046
- Чёрт! Мало боеприпасов!
- Почему миномет не стреляет?

939
01:19:28,214 --> 01:19:29,647
Это там, он там.

940
01:19:29,814 --> 01:19:31,088
Спусковой механизм не исправлен, мой лейтенант,

941
01:19:31,254 --> 01:19:32,323
но ещё хуже, что закончились боеприпасы.

942
01:19:32,494 --> 01:19:33,893
Стреляйте! Огонь!

943
01:19:35,934 --> 01:19:37,925
- Послали кого-нибудь в оружейную?
- Да, мой лейтенант.

944
01:19:38,094 --> 01:19:40,528
Никто не вернулся! Сучьи дети!

945
01:19:44,814 --> 01:19:46,406
Черт побери!

946
01:19:47,294 --> 01:19:49,330
Нужно выбраться отсюда! На ту сторону!

947
01:19:49,494 --> 01:19:51,291
Уходите оттуда!

948
01:20:00,174 --> 01:20:03,928
Кто был в том окопе?

949
01:20:13,534 --> 01:20:14,728
Осторожно!

950
01:20:22,174 --> 01:20:23,129
Давайте!

951
01:20:32,894 --> 01:20:34,247
Взорвали первую вышку.

952
01:20:34,414 --> 01:20:36,723
Они наступают - мы потеряли уже троих.

953
01:20:37,934 --> 01:20:40,732
Помоги, Бадажио! Я ранен.

954
01:20:42,654 --> 01:20:44,565
Мы должны отправить кого-то туда, иначе прорыв так и останется открытым.

955
01:20:44,734 --> 01:20:45,883
- Я найду и прикажу Пассо.
- Пошли! Вперёд!

956
01:20:46,054 --> 01:20:47,248
Пассо! Пассо!

957
01:20:48,294 --> 01:20:50,330
Бадажио, мой лейтенант. Бадажио там.

958
01:20:50,934 --> 01:20:53,323
Держись, держись! Я помогу тебе, Пассо. Подожди секунду...

959
01:20:54,534 --> 01:20:56,490
Мне нужны двое перенести пулемёт к укрытию, быстро!

960
01:20:57,134 --> 01:21:00,206
Вы двое - первыми. К бочкам.

961
01:21:00,374 --> 01:21:03,969
Вторая пара... Вы должны......

962
01:21:04,854 --> 01:21:07,812
Кусейро?
Ваше место..

963
01:21:07,974 --> 01:21:12,525
Кусейро, вы вдвоём возвращаетесь в траншею.

964
01:21:12,694 --> 01:21:13,729
Ждите, когда я дам сигнал.

965
01:21:13,894 --> 01:21:15,646
- Вопросы?
- Нет.

966
01:21:25,854 --> 01:21:29,244
Кусейро, до оружейной и принеси еще патронов.

967
01:21:29,414 --> 01:21:30,563
Пока всё это не разнесли к ебеням.

968
01:21:30,734 --> 01:21:33,567
Кто-нибудь, помогите мне черт возьми! Помогите!

969
01:21:33,734 --> 01:21:37,522
Баджио, пригнись! Осторожно!

970
01:21:42,694 --> 01:21:43,888
Баджио!

971
01:21:50,254 --> 01:21:52,051
Чёрт! Только этого не хватало!

972
01:21:52,414 --> 01:21:53,847
Они всё ближе и ближе.

973
01:21:57,014 --> 01:21:57,844
Пошли!

974
01:22:12,574 --> 01:22:14,053
Поторопись, "За"!

975
01:22:14,214 --> 01:22:18,969
Быстрее! За, оставь его!

976
01:22:19,374 --> 01:22:23,765
- "За", "За"!
- Куда ты идешь?

977
01:22:24,334 --> 01:22:26,484
Это я послал этих двоих.

978
01:22:29,934 --> 01:22:31,572
Оставайся здесь!

979
01:22:33,174 --> 01:22:35,768
- Это приказ?
- Да.

980
01:22:36,814 --> 01:22:39,851
"За", братишка!

981
01:22:42,254 --> 01:22:44,927
- Теперь идём домой, да?
- Мы вместе.

982
01:22:45,094 --> 01:22:48,450
- Теперь идем домой.
- Пассос! Пассос!

983
01:23:19,494 --> 01:23:20,290
Давай!

984
01:23:23,654 --> 01:23:24,973
Пассос!

985
01:23:39,134 --> 01:23:42,809
- Вегас, ВиСиСи!
- Да, мой лейтенант.

986
01:23:42,974 --> 01:23:44,407
Миномёт?

987
01:23:45,974 --> 01:23:48,044
- Позови его.
- Фрэнкис! Фрэнкис!

988
01:23:48,214 --> 01:23:49,169
Прикрой нас!

989
01:24:01,734 --> 01:24:04,965
Забери миномёт. Идём к лейтенанту Писарро.

990
01:24:13,014 --> 01:24:15,528
ВиСиСи, Ларго-Ларго идём!

991
01:24:19,134 --> 01:24:22,570
ВиСиСи прикроет огнём отсюда. Заряжай!

992
01:25:03,774 --> 01:25:09,053
- Не хочешь открыть подарок?
- Правда, только ты...

993
01:25:11,294 --> 01:25:13,569
Потому что такая я.

994
01:25:22,654 --> 01:25:25,691
Это модель, которую астронавты брали в полёт на Луну!

995
01:25:41,774 --> 01:25:43,207
Нравится?

996
01:25:48,654 --> 01:25:52,772
Красиво! Спасибо!

997
01:25:55,494 --> 01:25:57,371
Я хотел бы ответить тем же,

998
01:25:57,654 --> 01:25:59,565
чтобы удивить тебя,

999
01:25:59,734 --> 01:26:02,453
но к сожалению не имею никакого подарка.

1000
01:26:04,974 --> 01:26:06,851
Ты можешь меня поцеловать!

1001
01:26:10,694 --> 01:26:13,208
Если я не слишком многое прошу!

1002
01:26:15,054 --> 01:26:16,089
Нет!

1003
01:26:17,894 --> 01:26:21,045
Ты не знаешь, что я могу сделать для тебя!

1004
01:26:22,494 --> 01:26:24,052
Я знаю!

1005
01:26:26,654 --> 01:26:27,882
Поторопись!

1006
01:26:39,214 --> 01:26:40,169
Есть что?

1007
01:26:41,414 --> 01:26:43,644
Подполковник сказал, что это невозможно...

1008
01:26:44,614 --> 01:26:47,651
и вертолёты могут быть только, когда рассветёт.

1009
01:26:47,814 --> 01:26:52,205
Когда рассветёт... Где будем мы, когда рассветёт?

1010
01:26:54,334 --> 01:26:56,484
Я принял решение, Ферреринья

1011
01:26:56,774 --> 01:26:59,686
Мы переходим границу и уничтожим вражеские пушки.

1012
01:26:59,854 --> 01:27:01,572
Лейтенант Гайо остаётся за старшего в моё отсутствие.

1013
01:27:10,174 --> 01:27:11,732
Затихли...

1014
01:27:12,654 --> 01:27:14,963
- Кажется, передышка ВиСиСи.
- Похоже...

1015
01:27:16,254 --> 01:27:18,404
Худо, если они медленно подползают, чтобы застать нас врасплох.

1016
01:27:32,654 --> 01:27:34,645
Мы должны накрыть их пушки раз и навсегда.

1017
01:27:37,534 --> 01:27:39,286
Лейтенант Гайо прав.

1018
01:27:52,094 --> 01:27:54,608
Группа должна обойти с востока участок, который не минирован,

1019
01:27:54,774 --> 01:27:57,811
перерезать колючую проволоку, перейти границу и уничтожить пушки.

1020
01:27:59,414 --> 01:28:01,644
Я понимаю, что это трудная задача и почти невозможная.

1021
01:28:01,814 --> 01:28:05,568
ВиСиСи, ты можешь взять миномёт и пойти со мной?

1022
01:28:06,574 --> 01:28:10,123
Конечно могу, мой капитан! Давайте сделаем это.

1023
01:28:10,334 --> 01:28:12,211
Как только мы найдём их,

1024
01:28:12,694 --> 01:28:15,128
пошлём им хорошую "сливу"!

1025
01:28:19,254 --> 01:28:20,972
Я тоже пойду...

1026
01:28:22,974 --> 01:28:27,764
Нет, я не думаю, что вы должны пойти. У вас ещё есть дело.

1027
01:28:28,054 --> 01:28:30,204
И я бы хотел, чтобы вы завершили его, до прибытия утром Тайной полиции.

1028
01:28:30,374 --> 01:28:33,366
Кусейро идеальный выбор - он знает, как нам добраться до них.

1029
01:28:34,734 --> 01:28:37,328
В мое отсутствие, лейтенант Гайо будет за командира.

1030
01:28:40,014 --> 01:28:41,413
В таком случае пойдёт Вегас.

1031
01:29:05,734 --> 01:29:09,568
Масиел помоги ему.

1032
01:29:44,574 --> 01:29:46,212
Как Монтемор?

1033
01:29:46,734 --> 01:29:49,009
Доктор смотрит за ним, но ...

1034
01:29:51,294 --> 01:29:55,253
- Уже ушли?
- Да, Кусейро проведёт их туда.

1035
01:29:56,094 --> 01:29:57,732
В любом случае, нашему капитану, когда он вернется...

1036
01:29:57,894 --> 01:29:59,532
придется многое объяснить.

1037
01:30:00,174 --> 01:30:01,732
Да Бог поможет им!

1038
01:30:01,934 --> 01:30:04,209
Только бы у ВиСиСи не подвёл миномёт!

1039
01:30:11,454 --> 01:30:13,172
Педро оставил это тебе.

1040
01:30:13,494 --> 01:30:16,247
Леонора, можешь зайти сюда?

1041
01:30:18,494 --> 01:30:20,132
Жена Педро!

1042
01:31:15,294 --> 01:31:20,812
Нет. Наша цель орудие. Дайте мне базуку... Я иду туда!

1043
01:31:21,894 --> 01:31:24,966
- Я с Вами, мой капитан!
- Вы, парни, возвращаетесь назад.

1044
01:31:25,974 --> 01:31:27,726
Вы уверены, мой капитан?

1045
01:31:28,974 --> 01:31:31,772
Это не предложение, а приказ! Идите!

1046
01:31:49,614 --> 01:31:51,252
"Я не ожидаю вернуться
с миссии..."

1047
01:31:51,414 --> 01:31:52,483
Привет, Масиел!

1048
01:31:52,654 --> 01:31:55,009
"...поэтому я хочу быть уверен, что вы знаете правду."

1049
01:31:55,174 --> 01:31:56,163
Дайте мне свет.

1050
01:31:56,374 --> 01:31:59,730
"...потому что никто больше не должен страдать в следствии моих ошибок...

1051
01:31:59,974 --> 01:32:02,727
...я один ответственен в смерти рядового Висенте,

1052
01:32:02,894 --> 01:32:04,805
...который ничего не сделал, чтобы заслужить такую участь.

1053
01:32:05,214 --> 01:32:06,886
...И я был тем, кто напал на заключённого

1054
01:32:07,054 --> 01:32:09,090
...для того, чтобы быть уверенным, что он не даст показания против меня.

1055
01:32:09,494 --> 01:32:11,086
...Никто не помогал мне.

1056
01:32:11,254 --> 01:32:14,644
...Это было умышленное преступление мотивированное чистым эгоизмом,

1057
01:32:14,894 --> 01:32:18,045
...защитить свою репутацию и чтобы избежать позора...

1058
01:32:18,334 --> 01:32:20,404
...чтобы скрыть мой маленький грязный секрет.

1059
01:32:20,574 --> 01:32:23,327
...тайну, о которой вы, наверное, уже догадались.

1060
01:32:24,214 --> 01:32:26,284
...Я полностью осознаю тяжесть содеянного.

1061
01:32:26,454 --> 01:32:29,173
...Я всегда гордился быть человеком чести,

1062
01:32:29,454 --> 01:32:31,012
...но я отказался от собственных принципов,

1063
01:32:31,254 --> 01:32:35,247
...когда совершил эти чудовищные преступления, для поддержания видимости,

1064
01:32:35,654 --> 01:32:37,087
...и я хорошо знаю наказания, которых я заслуживаю."

1065
01:32:37,254 --> 01:32:39,165
Лейтенант! Сеньор!

1066
01:32:39,334 --> 01:32:41,404
Это мы ... Не стреляйте, не стреляйте!

1067
01:32:41,574 --> 01:32:42,723
Прикройте!

1068
01:32:51,094 --> 01:32:52,846
- Все в порядке?
- Все в порядке ...

1069
01:32:54,734 --> 01:32:55,769
Где капитан?

1070
01:32:55,974 --> 01:32:58,363
Он хотел остаться один, мой лейтенант, и приказал нам вернуться.

1071
01:32:58,534 --> 01:33:01,526
Мы ничего не могли сделать, сеньор. Он, нам показалось, захотел умереть.

1072
01:33:32,174 --> 01:33:34,369
Похоже, капитан уничтожил пушки!

1073
01:34:05,254 --> 01:34:07,006
Баджио умер.

1074
01:34:09,054 --> 01:34:10,885
С ним уже семь.

1075
01:34:15,774 --> 01:34:18,288
Уже не он будет стрелять в "кошку".

1076
01:34:20,494 --> 01:34:22,007
Верно.

1077
01:34:22,774 --> 01:34:24,890
Теперь остается только капитан.

1078
01:34:28,734 --> 01:34:31,646
- Всё спокойно,да?
- Похоже на то, сержант.

1079
01:34:36,374 --> 01:34:41,402
Сержант, примите командование.
Вегас!

1080
01:35:43,294 --> 01:35:47,572
Оставь, не надо!

1081
01:35:48,534 --> 01:35:52,846
Это моя вина. Она виновата...

1082
01:35:54,694 --> 01:35:57,731
...что любила меня и хотела быть любимой.

1083
01:36:00,014 --> 01:36:02,528
Мы не можем оставаться на этом месте, мой лейтенант.

1084
01:36:02,694 --> 01:36:04,013
Идите...

1085
01:36:04,254 --> 01:36:09,169
Служить преданно и без веры

1086
01:36:12,174 --> 01:36:15,962
должно быть трудно... верно, Гайо?

1087
01:37:02,494 --> 01:37:05,372
Не выдержал. Он потерял много крови.

1088
01:37:05,974 --> 01:37:07,566
Жаль!

1089
01:37:08,294 --> 01:37:11,525
У меня по-прежнему было к нему несколько вопросов.

1090
01:37:22,574 --> 01:37:25,725
Пошли! Нужно встретить.

1091
01:37:37,174 --> 01:37:39,404
Вы должны крепиться!

1092
01:37:41,454 --> 01:37:43,684
Пойдёмте!

1093
01:37:55,414 --> 01:37:59,805
Полковник ждёт вас в кабинете нашего капитана.

1094
01:38:04,934 --> 01:38:09,485
Так это то, что обнаружено в шкафчике №2013...

1095
01:38:10,014 --> 01:38:12,926
Нож вместе с этой фотографией.

1096
01:38:13,734 --> 01:38:17,249
Но многие вещи в этой истории не имеют смысла.

1097
01:38:18,534 --> 01:38:21,128
Много противоречий в этой истории.

1098
01:38:21,614 --> 01:38:24,048
Капитан Коста погиб, служа своей стране.

1099
01:38:24,214 --> 01:38:26,728
Пожертвовал собой для сохранения вашей части.

1100
01:38:27,014 --> 01:38:29,812
Он заслуживает высшей награды!

1101
01:38:31,334 --> 01:38:36,328
Рядовой Висенте погиб во время нападение и, к сожалению, заключенный

1102
01:38:36,494 --> 01:38:39,611
умер от полученных ран в момент задержания.

1103
01:38:40,934 --> 01:38:43,243
Понимаете, лейтенант Гайо?

1104
01:38:43,934 --> 01:38:47,404
Право, мой Полковник... разве это не учитывается?

1105
01:38:49,774 --> 01:38:51,571
Подумайте хорошенько.

1106
01:38:53,094 --> 01:38:56,803
Хотели бы вы видеть, как полощут имя капитана Косты в сточной канаве?

1107
01:38:59,814 --> 01:39:04,569
Хотели бы вы запомнить рядового Висенте, как педика?

1108
01:39:08,854 --> 01:39:11,448
Этого письма никогда не существовало.

1109
01:39:14,094 --> 01:39:18,849
У нас нет геев в армии и офицеры не убивают солдат.

1110
01:39:23,974 --> 01:39:25,373
Как вы знаете, начиная с сегодняшнего дня,

1111
01:39:25,534 --> 01:39:29,527
вы назначаетесь новым командующим этим гарнизоном.

1112
01:39:30,694 --> 01:39:35,449
И вы заслуживаете медаль за героизм, проявленный

1113
01:39:36,094 --> 01:39:40,724
при попытке сохранить нашего капитана. Ты настоящий герой или нет?

1114
01:39:50,134 --> 01:39:52,364
Могу я быть свободен?

1115
01:40:23,014 --> 01:40:27,485
Дорогая! Они ждут тебя!

1116
01:40:50,694 --> 01:40:52,093
Забери это.

1117
01:41:11,614 --> 01:41:13,809
Думаю, что он мне больше не нужен.

1118
01:41:25,254 --> 01:41:29,008
Как думаешь, это её приезд, заставил капитана убить Висенте?

1119
01:41:29,614 --> 01:41:31,127
Я не знаю!

1120
01:41:32,374 --> 01:41:35,684
Похоже, что капитан защищал кого-то.

1121
01:41:37,214 --> 01:41:39,682
Я знаю,что он не тот, кто убил Висенте.

1122
01:41:52,454 --> 01:41:54,172
С Рождеством!

1123
01:41:55,294 --> 01:41:59,731
С Рождеством тебя тоже!
Я должен кое-что сделать!

1124
01:42:01,174 --> 01:42:02,448
Скоро присоединюсь!

1125
01:43:08,254 --> 01:43:09,892
Ко всему прочему, он это заслужил!

1126
01:43:22,494 --> 01:43:25,247
Во имя Отца, Сына и Святого Духа!

1127
01:43:25,414 --> 01:43:27,723
Хвала Господу Нашему Иисусу Христу!

1128
01:43:27,934 --> 01:43:30,607
Да возрадуется Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия!

1129
01:43:30,894 --> 01:43:33,533
Итак, дочь моя, каковы твои грехи?

1130
01:43:35,574 --> 01:43:37,326
Господь!

1131
01:43:41,534 --> 01:43:44,287
Всемилостивый, которого я люблю всем своим сердцем...

1132
01:43:45,254 --> 01:43:47,165
прости меня!

1133
01:43:48,654 --> 01:43:51,566
Прости меня за то, что предала Тебя, ради другого ...

1134
01:43:53,094 --> 01:43:55,562
Я была настолько обезумевшей, что думала ...

1135
01:43:56,654 --> 01:44:00,090
...что люблю кого-то больше, чем Тебя.

1136
01:44:01,654 --> 01:44:06,569
Я была в таком отчаянии, что убила за любовь ...

1137
01:44:11,294 --> 01:44:14,604
Но Ты направил меня найти путь света

1138
01:44:17,014 --> 01:44:18,970
и Твое слово.

1139
01:44:21,374 --> 01:44:23,763
И только тогда я поняла

1140
01:44:28,414 --> 01:44:30,484
что мое сердце принадлежит всецело только Тебе.

1141
01:44:34,054 --> 01:44:35,373
Навсегда!

1142
01:44:42,734 --> 01:44:46,932
Фильм Жоакима Лейтао

1143
01:44:47,254 --> 01:44:50,246
Песня в конце фильма "Menina dos Olhos Tristes"

1144
01:45:26,734 --> 01:45:32,932
Перевёл MrCat Rabbit.

 
 
master@onlinenglish.ru