A Catinthe Brain (Nightmare Concert) 1990. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:04,422 --> 00:00:06,549
A woman...

2
00:00:06,632 --> 00:00:09,468
hacked to death with an ax.

3
00:00:12,805 --> 00:00:14,348
Her face...

4
00:00:15,641 --> 00:00:17,977
cleaved in half.

5
00:00:22,023 --> 00:00:23,899
Another strangled.

6
00:00:27,111 --> 00:00:30,406
Yet another hanged.

7
00:00:35,202 --> 00:00:38,456
Someone chopped to bits...

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,124
by a chain saw.

9
00:00:43,794 --> 00:00:46,589
Or drowned in boiling water.

10
00:00:50,843 --> 00:00:53,596
A throat torn out by a maddened cat.

11
00:00:57,058 --> 00:00:58,642
Burned alive.

12
00:00:59,852 --> 00:01:01,520
<i>Buried alive.</i>

13
00:01:03,272 --> 00:01:04,732
<i>Tortured.</i>

14
00:01:05,775 --> 00:01:07,193
<i>Scalded.</i>

15
00:01:08,235 --> 00:01:09,945
<i>Stabbed.</i>

16
00:01:11,030 --> 00:01:12,573
<i>Sawn in two.</i>

17
00:01:16,327 --> 00:01:18,162
<i>Crucified.</i>

18
00:01:18,245 --> 00:01:19,830
<i>Decapitated.</i>

19
00:01:25,795 --> 00:01:27,379
<i>Buried alive.</i>

20
00:01:27,505 --> 00:01:29,465
<i>Stabbed. Sawn in two.</i>

21
00:01:29,548 --> 00:01:31,717
<i>Decapitated.
Devouring the remains.</i>

22
00:01:33,552 --> 00:01:35,054
<i>Slashed by a razor.</i>

23
00:01:36,347 --> 00:01:37,890
<i>Killed. Smashed.</i>

24
00:01:54,865 --> 00:01:57,076
<i>Someone chopped-
Burned alive.</i>

25
00:04:24,682 --> 00:04:27,393
<i>I love you so much I could eat you.</i>

26
00:04:27,476 --> 00:04:29,478
Just what I'm about to do.

27
00:05:55,647 --> 00:05:58,317
We are gonna eat our mistress.

28
00:06:08,452 --> 00:06:09,912
<i>That's it. Good, good.</i>

29
00:06:10,079 --> 00:06:12,539
Move in for the close-up.

30
00:06:12,664 --> 00:06:14,625
That's it. That's it.

31
00:06:17,002 --> 00:06:18,879
Stop!

32
00:06:19,004 --> 00:06:23,008
Not now. Later. Listen.
Print this take and the third.

33
00:06:23,092 --> 00:06:25,511
Filippo. Filippo!

34
00:06:25,636 --> 00:06:28,430
Right here. What is it,
time to break already?

35
00:06:28,514 --> 00:06:31,392
Yes. I'm gonna have lunch
at that big restaurant.

36
00:06:31,517 --> 00:06:34,478
- You wanna come with me?
- Oh, no, thanks. I have to stay here.

37
00:06:34,603 --> 00:06:38,107
I need to keep an eye on things
during the set change. Okay?

38
00:06:38,190 --> 00:06:41,360
- Okay. See you later.
- Don't overeat. See ya.

39
00:06:41,443 --> 00:06:44,405
All right, everyone, lunch break.
Lunch break.

40
00:06:44,488 --> 00:06:47,282
And don't forget. I want to see you
all back here in one hour exactly.

41
00:06:47,366 --> 00:06:49,785
You got that? One hour sharp.
Thank you.

42
00:07:05,426 --> 00:07:07,678
<i>Why am I smoking?</i>

43
00:07:07,761 --> 00:07:10,848
<i>I don't enjoy it anymore.
It's bad for me.</i>

44
00:08:24,505 --> 00:08:27,174
- Mr. Fulci, how are you today?
- All right.

45
00:08:27,299 --> 00:08:30,260
- Like a piece of fillet steak?
- Fillet steak.

46
00:08:33,847 --> 00:08:35,307
Fillet?

47
00:08:41,688 --> 00:08:45,192
No. Fillet, no. Fillet, no.

48
00:08:45,317 --> 00:08:48,153
In that case, I've got this for you.

49
00:08:51,740 --> 00:08:55,702
Can't beat steak tartar.
Doesn't that look appetizing?

50
00:09:04,002 --> 00:09:06,171
Steak tartar, no. No.

51
00:09:07,464 --> 00:09:10,759
- Not tartar.
- It's tender. Freshly minced.

52
00:09:12,844 --> 00:09:14,096
No. Gigi.

53
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
Mr. Fulci, what's wrong?

54
00:09:45,460 --> 00:09:47,671
No, no.

55
00:09:51,550 --> 00:09:53,802
It doesn't look real to me yet.

56
00:09:53,927 --> 00:09:56,013
We must do something
about those eyes.

57
00:09:57,055 --> 00:09:59,766
Get 'em out of my sight.
They're revolting.

58
00:09:59,891 --> 00:10:02,227
Very well. I'm so sorry!

59
00:10:02,311 --> 00:10:04,980
- Pick 'em up.
- I hope my eyes didn't crack.

60
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
This is terrible.

61
00:14:05,178 --> 00:14:06,888
Mr. Fulci.

62
00:14:11,601 --> 00:14:13,395
Good morning.

63
00:14:28,618 --> 00:14:30,120
Katya.

64
00:14:32,330 --> 00:14:34,291
What do you want, Egon?

65
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Katya.

66
00:14:37,794 --> 00:14:39,504
We've got to talk.

67
00:14:39,588 --> 00:14:41,214
To talk.

68
00:14:41,339 --> 00:14:43,174
Don't be so pathetic.

69
00:14:44,217 --> 00:14:45,844
What do you want to talk about?

70
00:14:45,969 --> 00:14:47,888
Katya, I'm your husband.

71
00:14:48,013 --> 00:14:50,557
I can't live without you.

72
00:14:50,682 --> 00:14:52,225
Don't remind me.

73
00:14:52,350 --> 00:14:56,521
Anyhow, it doesn't mean anything now.
It's only a matter of time.

74
00:15:01,067 --> 00:15:04,195
Go and open the door.
Can't you hear the bell ringing?

75
00:15:04,279 --> 00:15:05,864
That's Lilly's job.

76
00:15:06,865 --> 00:15:08,491
Go on.

77
00:15:10,201 --> 00:15:12,579
All right, I'll go.

78
00:15:31,222 --> 00:15:33,224
You can go in now.

79
00:15:51,576 --> 00:15:53,495
Marya, this is Lilly.

80
00:15:53,578 --> 00:15:55,872
Guess who just walked in as a patient.

81
00:15:55,914 --> 00:15:59,793
Yes, that director. Yes, the one
who makes all those horror films.

82
00:16:01,044 --> 00:16:03,338
I will. You never know.

83
00:16:03,421 --> 00:16:06,466
Maybe he's looking for girls
to act in his new movie.

84
00:16:07,926 --> 00:16:09,552
Yeah, sure.

85
00:16:10,595 --> 00:16:13,056
I'll keep you posted. Bye.

86
00:16:23,692 --> 00:16:27,320
My dear Mr. Fulci,
I think I understand your problem.

87
00:16:28,697 --> 00:16:31,866
Now you say the first manifestations
of your illness...

88
00:16:31,992 --> 00:16:35,954
have been the fear of hamburger
and gardeners.

89
00:16:36,079 --> 00:16:39,541
Well, professionally,
I'm a movie director.

90
00:16:39,624 --> 00:16:41,543
Horror films usually.

91
00:16:41,626 --> 00:16:45,046
I filmed a pretty nasty sequence
yesterday.

92
00:16:45,130 --> 00:16:47,924
During the lunch break,
I went to a restaurant.

93
00:16:48,008 --> 00:16:50,468
I ordered a steak.

94
00:16:50,552 --> 00:16:54,055
And when I saw the meat, I-
I was totally-

95
00:16:54,180 --> 00:16:57,600
I was totally overcome
with a sense of repulsion.

96
00:16:57,726 --> 00:17:00,478
And this morning
I saw a gardener sawing wood.

97
00:17:00,562 --> 00:17:02,355
He was using a chain saw.

98
00:17:02,480 --> 00:17:05,650
The same type used in a scene
we shot in which...

99
00:17:05,734 --> 00:17:08,862
we used a type of red paint
instead of blood.

100
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
The man was all red
and I wanted to kill him.

101
00:17:15,493 --> 00:17:17,287
Do you think I'm going crazy,
Doctor?

102
00:17:18,913 --> 00:17:23,710
What you're suffering from
is a type of identity crisis.

103
00:17:23,793 --> 00:17:27,464
What it means is
you're breaking down the barriers...

104
00:17:27,547 --> 00:17:31,843
the boundary between what you film
and what's real.

105
00:18:18,014 --> 00:18:19,516
Dr. Fulci!

106
00:18:19,599 --> 00:18:21,601
I thought you'd never get here.

107
00:18:23,478 --> 00:18:25,647
Dr. Fulci.

108
00:18:25,772 --> 00:18:29,192
- Dr. Fulci, everybody's in there.
- Yes, I know.

109
00:18:29,317 --> 00:18:30,944
- We're all waiting for you.
- I'm sorry.

110
00:18:31,069 --> 00:18:33,404
I had an appointment with-

111
00:18:33,488 --> 00:18:36,741
- Never mind. I'm here.
- Okay, let's go.

112
00:18:36,866 --> 00:18:39,619
- You realize you have a lot to do?
- All right.

113
00:18:39,744 --> 00:18:42,038
Mr. Fulci.

114
00:18:42,122 --> 00:18:43,581
There you are.

115
00:18:44,624 --> 00:18:46,167
- Well-
- Hello there.

116
00:18:46,251 --> 00:18:48,461
What about my character as a Nazi?

117
00:18:48,545 --> 00:18:50,547
You see, your character-

118
00:18:50,630 --> 00:18:53,591
that is, your presence...

119
00:18:53,675 --> 00:18:57,512
when you enter the house
should make a deadly impression.

120
00:18:57,595 --> 00:19:00,181
You are, after all, a symbol of death.

121
00:19:00,265 --> 00:19:04,144
And you are also
the whole horror of the Nazis.

122
00:19:04,227 --> 00:19:05,854
You get me?

123
00:19:07,188 --> 00:19:09,065
Never mind.
I'll explain as we go.

124
00:19:09,149 --> 00:19:11,818
You represent corruption,
depravity.

125
00:19:16,531 --> 00:19:20,160
All right, now you enter
through the curtains.

126
00:19:20,243 --> 00:19:21,828
That's it.

127
00:19:23,288 --> 00:19:24,414
You see her.

128
00:19:25,707 --> 00:19:30,295
She's lying there. Seductive.
You like what you see.

129
00:19:32,005 --> 00:19:34,174
Move toward her. That's it.

130
00:19:34,257 --> 00:19:35,925
Closer.

131
00:19:37,218 --> 00:19:39,137
Move right up to her.

132
00:19:40,471 --> 00:19:43,266
Good. Closer.

133
00:19:43,349 --> 00:19:46,269
Closer. Very, very close.
Touch her.

134
00:19:47,937 --> 00:19:50,148
Stroke her.

135
00:19:50,231 --> 00:19:52,400
You wake her.
Susan, wake.

136
00:19:53,902 --> 00:19:56,070
You see him. You react.

137
00:19:57,572 --> 00:19:58,948
Who are you?

138
00:19:59,866 --> 00:20:02,368
I'm here to satisfy you.

139
00:20:02,452 --> 00:20:05,580
That's very good.
Now go over and speak to her.

140
00:20:08,166 --> 00:20:10,710
You are so beautiful.

141
00:20:10,793 --> 00:20:12,795
Like a dream come true.

142
00:20:14,005 --> 00:20:18,218
No, it's not possible.
I don't believe any of this.

143
00:20:18,343 --> 00:20:23,556
You're not really here in my room.
It's just my imagination.

144
00:20:23,681 --> 00:20:28,061
- Closer. You're very hot now.
- I must have conjured you up in my head.

145
00:20:29,896 --> 00:20:32,232
No. You're not dreaming now.

146
00:20:32,357 --> 00:20:34,567
Good. You've got her.
Pour it on!

147
00:20:34,692 --> 00:20:38,279
- You love me.
- I don't know you.

148
00:20:38,404 --> 00:20:40,740
How can I?

149
00:20:40,823 --> 00:20:42,617
I'm what you want.

150
00:20:42,742 --> 00:20:44,077
That's not true.

151
00:20:44,160 --> 00:20:45,787
You start getting rough now.

152
00:20:45,912 --> 00:20:48,998
Lights. Turn the lights on.

153
00:20:49,082 --> 00:20:52,377
- I want to see you.
- Oh, my God.

154
00:20:52,502 --> 00:20:55,588
Tell her you're going
to torture her now.

155
00:21:00,510 --> 00:21:03,846
I'm going to torture you,
and you'll enjoy it.

156
00:21:05,473 --> 00:21:08,142
I don't want that. I'm afraid.

157
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
Who are you kidding?

158
00:21:10,520 --> 00:21:12,230
No, honest.

159
00:21:14,065 --> 00:21:16,484
- Don't hurt me.
- Why shouldn't I?

160
00:21:17,318 --> 00:21:21,447
If you'll just-
If you're a dream-

161
00:21:21,531 --> 00:21:24,075
That's good. She's ready for it.
Now, slap her!

162
00:21:24,200 --> 00:21:26,286
Hard!

163
00:21:28,496 --> 00:21:30,748
Again;

164
00:21:30,873 --> 00:21:32,625
Please don't.

165
00:21:33,876 --> 00:21:35,420
You liked it?

166
00:21:40,383 --> 00:21:41,551
Yes?

167
00:21:50,476 --> 00:21:53,187
The blood, you must lick it.
Lick it away.

168
00:21:53,271 --> 00:21:55,690
Lick it. Lick it. Lick it.
Lick it away.

169
00:21:57,483 --> 00:21:59,235
Did I hurt you?

170
00:22:00,445 --> 00:22:02,405
You mean I haven't?

171
00:22:03,281 --> 00:22:05,241
You enjoyed it?

172
00:22:12,832 --> 00:22:15,168
Lick it away. Lick it away.

173
00:22:16,461 --> 00:22:18,463
Good.

174
00:22:18,546 --> 00:22:21,007
You like it. You enjoy it.

175
00:22:21,924 --> 00:22:23,384
Yes.

176
00:22:26,220 --> 00:22:28,598
Go on. I want it.

177
00:22:29,682 --> 00:22:34,145
Go ahead. Lick her blood, every bit of it.
Every bit. Every bit. Every bit.

178
00:22:34,270 --> 00:22:36,856
That's it. Good.

179
00:22:39,734 --> 00:22:42,737
Tell him you like it.
Tell him you like it!

180
00:22:42,862 --> 00:22:46,074
I like it. I like it.
That's nice.

181
00:22:46,157 --> 00:22:47,283
That's good.

182
00:22:47,367 --> 00:22:49,327
Put your hands all over her body.

183
00:22:49,410 --> 00:22:53,206
That's good.
Marvelous, marvelous, marvelous! Stop it!

184
00:22:59,796 --> 00:23:04,258
Sadism, Naziism-
is there any point anymore? It's sad-

185
00:23:04,342 --> 00:23:07,011
- Lucio! Lucio!
- What's the matter?

186
00:23:07,136 --> 00:23:08,679
- Problems.
- What is it?

187
00:23:08,763 --> 00:23:12,266
- Lucio, just let me explain everything.
- Trouble?

188
00:23:12,350 --> 00:23:15,728
You know, the organizers,
they just arrived here from Munich...

189
00:23:15,853 --> 00:23:18,356
and they wanna make a documentary film.

190
00:23:18,439 --> 00:23:21,192
It's on you.
You've gotta help us.

191
00:23:21,275 --> 00:23:24,904
I don't wanna, like, make problems,
but just tell me what to do.

192
00:23:25,029 --> 00:23:27,240
'Cause it could be great for publicity...

193
00:23:27,323 --> 00:23:30,201
you know, like showing
how you shoot the picture...

194
00:23:30,326 --> 00:23:33,287
and, like, how you deal
with the actors and things.

195
00:23:33,371 --> 00:23:37,667
I told 'em I could persuade you.
You have no objections, have you?

196
00:23:37,750 --> 00:23:41,546
Sadism. Naziism, of course.
Naziism, sadism.

197
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
- What are you talking about?
- I don't want you to worry about it.

198
00:23:48,761 --> 00:23:51,180
Mrs. Herbert, Mr. Fulci.

199
00:23:54,892 --> 00:23:56,602
Guten Morgen, Mr. Fulci.

200
00:23:56,727 --> 00:24:00,314
That's it. Hold still.
Right there. Right.

201
00:24:01,607 --> 00:24:03,276
Keep still. Okay.

202
00:24:29,802 --> 00:24:34,098
This is what you want. This is what
you waited for- to film the orgy.

203
00:24:34,182 --> 00:24:36,601
Yeah, film it all!

204
00:24:38,394 --> 00:24:41,772
You love this orgy. Film the orgy.

205
00:24:42,732 --> 00:24:45,526
Good. Shoot it all!
All of it!

206
00:24:45,651 --> 00:24:48,613
Every tender little moment.
Good.

207
00:24:57,205 --> 00:24:59,874
Record it all. Record it. Record it.

208
00:25:00,041 --> 00:25:04,462
Everything. The sex.
Cruelty sex. Degradation.

209
00:25:04,587 --> 00:25:05,671
That's it. That's it!

210
00:25:11,177 --> 00:25:14,180
Good. Catch it. Shoot it!

211
00:25:16,390 --> 00:25:18,226
The wonderful orgy.

212
00:25:21,687 --> 00:25:25,191
Good. Film the orgy.
Film every second.

213
00:25:27,401 --> 00:25:28,819
That's it. Good, good.

214
00:25:28,903 --> 00:25:31,489
Shoot everything.

215
00:25:31,572 --> 00:25:33,491
Go around the room.

216
00:25:33,574 --> 00:25:36,577
All the sex that you can think of.

217
00:25:36,702 --> 00:25:39,622
The beginning of the torture
and degradation.

218
00:25:39,747 --> 00:25:42,708
That's what they need.
That's what they want.

219
00:25:44,335 --> 00:25:46,629
They love it.
They want the pain.

220
00:25:48,297 --> 00:25:50,466
Torture. Torture them.

221
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Good, good.

222
00:26:05,231 --> 00:26:07,984
That's good. Keep going.
Keep going. Keep going!

223
00:26:09,277 --> 00:26:10,778
Good, good.

224
00:26:10,903 --> 00:26:14,532
Film everything all around you.
That's it.

225
00:26:14,615 --> 00:26:16,576
This is your chance.

226
00:26:19,745 --> 00:26:21,831
It's what you want.
It's what you live for-

227
00:26:21,998 --> 00:26:24,667
to be in the center of an orgy...

228
00:26:24,792 --> 00:26:27,420
with your camera shooting everything.

229
00:26:31,215 --> 00:26:34,635
The bestiality. The love.

230
00:26:34,719 --> 00:26:38,055
The hot sex. The pure sex.

231
00:26:38,139 --> 00:26:40,266
Shoot it all. Shoot it all!

232
00:26:48,482 --> 00:26:51,444
Sadistic. Sadistic.

233
00:26:51,569 --> 00:26:56,532
She's on the pool table. It's hot.
It's a very difficult shot.

234
00:26:56,616 --> 00:26:58,034
Move in for the close-up.

235
00:26:58,159 --> 00:27:00,745
Good, good. Ready?

236
00:27:00,828 --> 00:27:02,913
Put it in the pocket.
Put it in the pocket!

237
00:27:03,039 --> 00:27:05,583
That's it. That's it. That's it!

238
00:27:05,666 --> 00:27:08,294
Yeah! Stick it up higher!
Up higher!

239
00:27:08,419 --> 00:27:10,630
- Up higher! Up higher!
- Lucio!

240
00:27:10,713 --> 00:27:13,215
Lucio, please, you must stop!

241
00:27:13,299 --> 00:27:15,384
Stop in the name of God.

242
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
- What happened?
- "What happened?"

243
00:27:18,929 --> 00:27:23,601
You can ask that? You nearly killed
the tele-journalist and smashed a camera.

244
00:27:23,684 --> 00:27:25,603
That's gonna cost us money.

245
00:27:25,686 --> 00:27:29,482
And then you started to tear off
Mrs. Herbert's clothes.

246
00:27:29,607 --> 00:27:31,567
You call that nothing?

247
00:27:33,819 --> 00:27:36,739
My God. It was vivid and real.

248
00:27:36,864 --> 00:27:39,492
There was this Nazi shooting an orgy.

249
00:27:39,575 --> 00:27:42,745
They shot and he shot
as they made love.

250
00:27:42,870 --> 00:27:45,456
And some took drugs.
And then for some reason...

251
00:27:45,581 --> 00:27:48,250
I found him shooting
a terrifying thing.

252
00:27:48,334 --> 00:27:53,214
It was girl who was a pocket
that they shot a ball into...

253
00:27:53,297 --> 00:27:56,008
<i>on a pool table.</i>

254
00:28:02,556 --> 00:28:04,308
It was horrible.

255
00:28:04,392 --> 00:28:06,727
You better go in there and apologize.

256
00:28:19,240 --> 00:28:22,993
Forgive me, Mrs. Herbert.
I apologize. I'm sorry. L-

257
00:28:26,122 --> 00:28:28,082
Oh, Lucio, it was wonderful.

258
00:28:28,165 --> 00:28:31,168
I really never had
such a thrill in my life.

259
00:29:44,074 --> 00:29:46,160
You may send Mr. Fulci in now.

260
00:29:56,420 --> 00:29:59,757
- Mr. Fulci.
- What do you need to tell me, Doctor?

261
00:29:59,882 --> 00:30:02,259
Mr. Fulci, I've seen all your films.

262
00:30:02,384 --> 00:30:06,305
I've read all the scripts,
the screenplays, the notes.

263
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
I understand now why
you're in this state of confusion.

264
00:30:10,100 --> 00:30:14,188
Everything and anything
having to do with horror is there.

265
00:30:14,313 --> 00:30:16,315
But I make horror films.

266
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
If I made films about love,
no one would buy a ticket.

267
00:30:19,735 --> 00:30:22,488
Leaving that aside,
what's the solution?

268
00:30:22,571 --> 00:30:25,115
I'd like to try hypnosis.

269
00:30:25,241 --> 00:30:27,618
- Why don't you lie down there and relax?
- Hypnosis.

270
00:30:29,745 --> 00:30:32,373
You see, during the hypnotic state...

271
00:30:32,456 --> 00:30:34,917
I'll be able to give you orders...

272
00:30:35,042 --> 00:30:37,378
which will alter your behavior.

273
00:30:38,420 --> 00:30:42,091
This way we can curb this tendency
you have to pass over the boundary...

274
00:30:42,174 --> 00:30:46,345
between reality and fantasy.

275
00:30:46,470 --> 00:30:48,097
Now...

276
00:30:49,139 --> 00:30:50,975
try to concentrate...

277
00:30:51,100 --> 00:30:53,060
on the metronome.

278
00:31:00,776 --> 00:31:03,487
Just relax.

279
00:31:15,457 --> 00:31:18,043
Your eyelids are getting heavy.

280
00:31:18,168 --> 00:31:20,754
You can't keep your eyes open.

281
00:31:26,719 --> 00:31:28,971
You're getting drowsier...

282
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
and drowsier.

283
00:31:39,356 --> 00:31:41,817
You just want to sleep.

284
00:31:42,902 --> 00:31:44,737
Sleep.

285
00:31:44,862 --> 00:31:46,989
Now listen to me.

286
00:31:47,114 --> 00:31:50,910
You will do everything I tell you to do.

287
00:31:52,828 --> 00:31:55,873
When you hear this sound...

288
00:31:55,998 --> 00:32:00,210
your mind will make you live scenes
that you think are real.

289
00:32:00,336 --> 00:32:03,213
You'll slowly be possessed...

290
00:32:03,339 --> 00:32:05,049
by madness.

291
00:32:06,634 --> 00:32:09,803
You'll think you've committed
terrible crimes.

292
00:32:10,846 --> 00:32:15,351
But I'll be the one who kills
and wreaks the horror.

293
00:32:15,476 --> 00:32:18,437
Just like you do in your films...

294
00:32:18,562 --> 00:32:20,606
I'll create an evil being...

295
00:32:20,731 --> 00:32:23,359
who everyone will think is you-

296
00:32:23,484 --> 00:32:28,447
a mad, bloodthirsty monster.

297
00:32:30,324 --> 00:32:32,576
Now...

298
00:32:32,701 --> 00:32:35,120
I'm going to awaken you.

299
00:32:35,245 --> 00:32:37,706
But you won't remember anything...

300
00:32:37,790 --> 00:32:40,000
except...

301
00:32:40,042 --> 00:32:42,586
that when you hear this sound...

302
00:32:44,672 --> 00:32:47,841
your actions and your behavior
will be conditioned...

303
00:32:47,925 --> 00:32:51,261
by the thoughts I transmit to you.

304
00:32:52,262 --> 00:32:53,764
Now you can waken.

305
00:32:53,889 --> 00:32:56,892
That's it.
You can open your eyes.

306
00:33:02,773 --> 00:33:06,527
Come and see me in a few days
and let me know how things are going.

307
00:33:06,652 --> 00:33:08,195
Yes, Doctor.

308
00:33:08,320 --> 00:33:10,030
Good clay.

309
00:33:11,365 --> 00:33:13,033
Little shit.

310
00:33:27,006 --> 00:33:30,342
Want me to give you a good time?

311
00:33:31,802 --> 00:33:35,097
What's the matter?
Cat got your tongue?

312
00:33:36,181 --> 00:33:38,058
Come on.

313
00:33:38,183 --> 00:33:40,352
That's it.

314
00:33:40,477 --> 00:33:42,438
Don't be shy.

315
00:33:45,024 --> 00:33:48,527
I'm hereto satisfy your desires.

316
00:33:48,652 --> 00:33:52,322
What would you like to do
this evening, huh?

317
00:33:55,617 --> 00:33:57,453
Are you crazy? No!

318
00:33:58,620 --> 00:34:01,790
Please! What do you want?

319
00:34:01,915 --> 00:34:06,003
Please, don't you hurt me.
I did nothing to you, did I?

320
00:34:06,045 --> 00:34:08,338
What's the matter with you?

321
00:34:08,464 --> 00:34:11,008
You want money? Here.

322
00:34:11,133 --> 00:34:15,137
Take it. Go on.
There's a lot. I don't want it.

323
00:34:15,262 --> 00:34:17,347
You can have it. It's yours!

324
00:34:17,473 --> 00:34:20,893
Just leave me alone!
Please!

325
00:34:23,771 --> 00:34:25,856
No!

326
00:34:25,939 --> 00:34:28,400
Oh, no!

327
00:35:26,041 --> 00:35:28,418
Oh, my God.

328
00:38:18,005 --> 00:38:19,923
Cut!

329
00:38:20,090 --> 00:38:22,259
Okay, that's fine.

330
00:38:23,010 --> 00:38:25,554
- How was it for you guys?
- It was a beaut. Just great.

331
00:38:25,637 --> 00:38:27,848
Good, good.

332
00:38:28,015 --> 00:38:29,933
Okay.

333
00:38:30,100 --> 00:38:32,769
Where's the director?
Where's Fulci?

334
00:38:32,853 --> 00:38:35,647
I'm here.

335
00:38:35,731 --> 00:38:38,233
But my car has broken down.
Excuse me.

336
00:38:38,275 --> 00:38:42,279
The merry-go-round goes round
as death takes a spin.

337
00:38:42,362 --> 00:38:44,614
Round and round it goes.

338
00:38:44,698 --> 00:38:47,784
Lucio, I'm sorry about last night.

339
00:38:47,868 --> 00:38:51,246
But you weren't here
and we didn't have much time.

340
00:38:52,706 --> 00:38:55,167
The best thing you could do.
Don't worry about it.

341
00:38:55,250 --> 00:38:57,836
But I am worried... about you.

342
00:38:58,003 --> 00:39:02,007
Yesterday, you were acting very strangely.

343
00:39:02,132 --> 00:39:04,718
And when you spoke,
you talked nonsense.

344
00:39:04,801 --> 00:39:07,429
I think you're a little overtired,
my friend.

345
00:39:07,512 --> 00:39:10,640
But I'm sure once the film
is completely finished...

346
00:39:10,766 --> 00:39:13,310
you'll get back in shape again.

347
00:39:13,352 --> 00:39:15,479
Don't worry.

348
00:39:15,604 --> 00:39:18,648
See the papers?
Yesterday a prostitute was killed...

349
00:39:18,732 --> 00:39:21,318
right by where we were filming.

350
00:39:21,360 --> 00:39:23,028
A prostitute?

351
00:39:23,111 --> 00:39:26,406
I expect it was her pimp who killed her.

352
00:39:26,531 --> 00:39:30,243
Yeah. Well, I could have
also clone it, you know.

353
00:39:33,205 --> 00:39:35,749
After all, I was away from the set
the whole afternoon.

354
00:39:37,626 --> 00:39:40,629
There you go again.
You're still talking nonsense.

355
00:39:40,754 --> 00:39:44,466
A man was seen leaving the area,
his clothes covered in blood.

356
00:39:50,180 --> 00:39:51,723
I should think so.

357
00:39:51,848 --> 00:39:54,267
Anyone who did what he did
would have been soaked in it.

358
00:39:54,351 --> 00:39:57,479
When I reached the set,
I was absolutely clean.

359
00:39:57,562 --> 00:40:02,234
Lucio, why don't you go home
and get a really good night's sleep?

360
00:40:02,359 --> 00:40:04,736
And have someone accompany you.

361
00:40:04,861 --> 00:40:07,864
- Yeah, all right. Good idea.
- Good night, Lucio.

362
00:40:15,831 --> 00:40:18,333
<i>Anyone who did what he did
would have been soaked in it.</i>

363
00:40:18,417 --> 00:40:21,878
<i>When I reached the set,
I was absolutely clean.</i>

364
00:40:23,088 --> 00:40:24,881
<i>But it wasn't me.</i>

365
00:40:25,048 --> 00:40:26,758
<i>It wasn't.</i>

366
00:40:26,883 --> 00:40:28,510
<i>It wasn't, honest.</i>

367
00:40:44,151 --> 00:40:46,027
Good morning, Mr. Fulci.

368
00:41:14,848 --> 00:41:16,308
Mr. Fulci!

369
00:41:20,103 --> 00:41:21,646
Hey, Mr. Fulci.

370
00:41:21,771 --> 00:41:24,816
Aren't you gonna help me down
like you do every morning?

371
00:41:36,536 --> 00:41:38,079
I'm going crazy.

372
00:41:39,122 --> 00:41:41,166
You're losing your mind.

373
00:41:41,249 --> 00:41:43,251
Get ahold of yourself.

374
00:43:10,672 --> 00:43:11,756
Yes?

375
00:43:11,881 --> 00:43:13,883
<i>Hello, Mr. Fulci.
This is the lady upstairs.</i>

376
00:43:14,050 --> 00:43:15,927
<i>What's happening?
I heard shots.</i>

377
00:43:16,094 --> 00:43:20,015
I'm so sorry.
I guess the television was on too loud.

378
00:43:20,098 --> 00:43:22,392
I won't let it happen again.

379
00:43:22,475 --> 00:43:25,353
<i>I'm so glad it was the TV.
I was really worried.</i>

380
00:43:25,478 --> 00:43:28,106
Thank you.
You're very understanding. Good-bye.

381
00:43:28,231 --> 00:43:29,816
<i>Good-bye.</i>

382
00:44:59,447 --> 00:45:00,907
Stop!

383
00:46:53,603 --> 00:46:55,855
Hey, what are you doing, huh?

384
00:52:06,082 --> 00:52:08,167
This spot's fine, don't you think?

385
00:52:08,251 --> 00:52:10,294
Hey. What's the matter with you?

386
00:52:10,419 --> 00:52:13,214
- I'm scared.
- What's there to be scared of?

387
00:52:13,297 --> 00:52:15,174
There's no one here
but the two of us.

388
00:52:15,258 --> 00:52:17,885
Do you expect my wife
to pop out of the bushes, huh?

389
00:54:40,569 --> 00:54:42,530
Anyone there?

390
00:54:57,920 --> 00:54:59,922
Anyone there?

391
00:55:02,717 --> 00:55:04,385
Hello?

392
00:55:08,139 --> 00:55:09,807
Anyone there?

393
00:55:34,248 --> 00:55:36,667
Did you hear that?

394
00:55:36,751 --> 00:55:39,170
Company's what she wants.

395
00:55:40,546 --> 00:55:42,840
I might go just to please her.

396
00:55:43,007 --> 00:55:45,051
I don't think you stand a chance.

397
00:55:45,176 --> 00:55:47,762
She doesn't like young guys.
She's got all she can handle.

398
00:55:51,223 --> 00:55:52,725
Gus?

399
00:56:00,232 --> 00:56:02,234
Who's down there?

400
00:56:03,277 --> 00:56:06,322
Why are you foolin' around, huh?

401
00:56:06,405 --> 00:56:08,240
Who are you?

402
00:56:10,743 --> 00:56:12,328
Answer me.

403
00:56:32,264 --> 00:56:33,349
No! No!

404
00:57:12,555 --> 00:57:15,099
- Hey, Cindy! Where are ya?
- Hey!

405
00:57:20,521 --> 00:57:21,730
Hey!

406
00:57:26,444 --> 00:57:28,320
No! No!

407
00:58:28,881 --> 00:58:31,926
<i>We interrupt this program
to bring you a news flash.</i>

408
00:58:32,051 --> 00:58:33,594
<i>Another prostitute has been murdered...</i>

409
00:58:33,719 --> 00:58:35,221
<i>in a boatyard near the spot...</i>

410
00:58:35,346 --> 00:58:37,723
<i>where a woman was found dead
with a man two days ago.</i>

411
00:58:37,848 --> 00:58:39,934
<i>Both, as yet, unidentified.</i>

412
00:58:40,017 --> 00:58:41,644
<i>Two young men who worked
at the boatyard...</i>

413
00:58:41,727 --> 00:58:44,897
<i>were also killed in this latest savage
and bloodthirsty attack.</i>

414
00:58:45,022 --> 00:58:47,483
<i>That brings the total of victims up to-</i>

415
00:59:44,373 --> 00:59:45,666
No! No!

416
00:59:52,506 --> 00:59:54,508
What do you want from me, huh?

417
00:59:54,592 --> 00:59:56,385
What's the matter with you, Fulci?

418
00:59:56,468 --> 00:59:59,388
What's the matter?
What do you want from me?

419
01:00:00,764 --> 01:00:02,683
No! No!

420
01:00:04,059 --> 01:00:06,645
What do you want from me,
Mr. Fulci?

421
01:01:26,475 --> 01:01:28,268
Katya, who are you speaking to?

422
01:01:29,561 --> 01:01:31,355
Sorry. It's my husband.

423
01:01:33,190 --> 01:01:34,733
None of your business.

424
01:01:35,859 --> 01:01:37,569
You be careful.

425
01:01:37,653 --> 01:01:39,863
You can't do this to me.
You can't.

426
01:01:39,988 --> 01:01:42,032
Oh, yes I can.

427
01:01:42,116 --> 01:01:45,577
Nothing here belongs to you,
including me.

428
01:01:45,661 --> 01:01:47,663
Get out!

429
01:01:49,707 --> 01:01:52,918
Damn you! You've made
a mess of my life.

430
01:01:53,043 --> 01:01:54,670
Damn you to hell!

431
01:01:55,838 --> 01:01:59,675
But, now, I've had enough.

432
01:02:00,676 --> 01:02:02,302
Enough!

433
01:03:07,659 --> 01:03:11,371
<i>The discovery of the three bodies
was made just a few hours ago.</i>

434
01:03:11,455 --> 01:03:13,415
<i>The girl and her two male friends...</i>

435
01:03:13,499 --> 01:03:15,501
<i>join the long list of victims...</i>

436
01:03:15,584 --> 01:03:19,671
<i>who have been slain in mysterious
circumstances by a brutal attacker...</i>

437
01:03:19,755 --> 01:03:23,634
<i>who uses knives and hatchets
to hack his victims to death...</i>

438
01:03:23,759 --> 01:03:27,012
<i>in an appallingly bloodthirsty
and barbarous manner.</i>

439
01:03:27,137 --> 01:03:30,474
<i>So far, there have been few clues
to the identity of the killer...</i>

440
01:03:30,557 --> 01:03:34,102
<i>who is believed to be of middle age
and probably an apparently normal person-</i>

441
01:03:34,228 --> 01:03:37,147
<i>A typical citizen above suspicion...</i>

442
01:03:37,231 --> 01:03:41,401
<i>although his behavior pattern displays
evidence of a dreadful mental condition.</i>

443
01:03:56,750 --> 01:03:59,378
Hello. May I-

444
01:03:59,503 --> 01:04:02,422
I'd like to talk
to Inspector Gabrielli if I may.

445
01:04:05,008 --> 01:04:07,469
He's on vacation.

446
01:04:08,554 --> 01:04:10,722
I see. Yes.

447
01:04:31,827 --> 01:04:34,329
Can Professor Schwarz come to the phone?

448
01:04:37,040 --> 01:04:39,293
Professor, I-

449
01:04:39,418 --> 01:04:41,253
It's Mr. Fulci.

450
01:04:41,336 --> 01:04:44,464
I must have your advice urgently.

451
01:04:44,590 --> 01:04:47,175
I can be there in five minutes.

452
01:04:47,301 --> 01:04:48,969
Yes.

453
01:05:07,446 --> 01:05:09,156
No!

454
01:06:16,640 --> 01:06:20,978
The film we're watching is what
I'm in the throes of shooting at the moment.

455
01:06:21,061 --> 01:06:23,981
And the violence we're filming
is making me...

456
01:06:24,064 --> 01:06:26,817
mentally, deeply disturbed.

457
01:06:26,900 --> 01:06:28,360
I see.

458
01:06:29,486 --> 01:06:32,447
If only I could, perhaps,
find a reason...

459
01:06:32,531 --> 01:06:35,867
in any of these stories,
these scripts...

460
01:06:35,951 --> 01:06:37,619
the films I've done...

461
01:06:37,744 --> 01:06:42,249
that could explain
why I have such terrible nightmares.

462
01:06:42,374 --> 01:06:45,252
Why don't you make me
a detailed list...

463
01:06:45,377 --> 01:06:47,212
of all these things-

464
01:06:47,295 --> 01:06:49,256
let's call them hallucinations-

465
01:06:49,381 --> 01:06:52,759
everything that you've seen
or think you've seen...

466
01:06:52,884 --> 01:06:56,430
as if you were going to dramatize
all these horrible scenes...

467
01:06:56,513 --> 01:06:59,266
and we can go over
the material together.

468
01:06:59,349 --> 01:07:00,726
Yes. That's good.

469
01:07:00,851 --> 01:07:04,229
Now you'll have to excuse me, Mr. Fulci.
I am expecting another patient.

470
01:07:04,312 --> 01:07:06,148
Oh, I'm sorry.

471
01:07:20,037 --> 01:07:25,250
When they find detailed descriptions
of all the recent murders...

472
01:07:25,333 --> 01:07:27,335
on that list...

473
01:07:27,461 --> 01:07:30,338
the police will have
no doubts at all.

474
01:07:30,464 --> 01:07:33,133
Your films, your scripts...

475
01:07:33,258 --> 01:07:35,802
will condemn you as the murderer.

476
01:07:35,927 --> 01:07:37,721
Well, after all...

477
01:07:37,846 --> 01:07:40,223
doesn't that stupid old theory say...

478
01:07:40,307 --> 01:07:44,227
that seeing violence on the screen
provokes violence?

479
01:08:21,431 --> 01:08:23,141
Gabrielli!

480
01:08:25,185 --> 01:08:27,062
Where are you?

481
01:08:28,105 --> 01:08:31,274
Gabrielli! Gabrielli!

482
01:08:31,399 --> 01:08:33,568
It's me, Lucio.

483
01:08:34,611 --> 01:08:36,738
I have to talk to you.

484
01:08:46,414 --> 01:08:49,042
Damn. Open the door.

485
01:08:49,126 --> 01:08:50,877
It's me. Lucio.

486
01:09:08,895 --> 01:09:10,480
Gabrielli?

487
01:09:20,365 --> 01:09:21,992
Anybody here?

488
01:09:49,060 --> 01:09:50,645
Oh, you're in here.

489
01:10:02,782 --> 01:10:05,035
Excuse me, but I thought
it was Gabrielli.

490
01:10:41,613 --> 01:10:42,697
No.

491
01:10:45,242 --> 01:10:46,618
No.

492
01:10:50,121 --> 01:10:51,206
Stop it.

493
01:10:58,046 --> 01:11:00,090
Oh, my God.

494
01:11:00,215 --> 01:11:02,592
Stop it! That's enough!

495
01:11:08,306 --> 01:11:09,557
No.

496
01:11:32,706 --> 01:11:36,418
It's not true! Gabrielli!
Where are you?

497
01:11:38,420 --> 01:11:40,630
Can you hear me?

498
01:11:43,425 --> 01:11:46,720
Gabrielli! Where are you?

499
01:11:58,148 --> 01:12:00,025
Frankie.

500
01:12:00,066 --> 01:12:02,277
Where's your father?

501
01:12:02,360 --> 01:12:04,321
Frankie?

502
01:12:09,492 --> 01:12:11,911
Why don't you answer me?

503
01:12:18,209 --> 01:12:20,003
Frankie.

504
01:12:40,065 --> 01:12:42,400
Gabrielli, help me!

505
01:13:03,004 --> 01:13:04,381
Frances.

506
01:13:06,591 --> 01:13:09,219
Frances, what's wrong?

507
01:13:09,344 --> 01:13:10,929
Answer me!

508
01:13:13,014 --> 01:13:15,725
Frances.

509
01:13:23,608 --> 01:13:25,276
No!

510
01:13:28,154 --> 01:13:29,864
No.

511
01:13:37,789 --> 01:13:39,666
No.

512
01:15:21,518 --> 01:15:24,479
Gabrielli, help me!

513
01:15:26,439 --> 01:15:27,815
Where are you?

514
01:15:29,067 --> 01:15:30,860
Gabrielli, where are you?

515
01:15:31,027 --> 01:15:33,613
Help me. Where are you?

516
01:15:39,494 --> 01:15:42,664
Lucio, what are you doing around here?

517
01:15:43,998 --> 01:15:46,167
What's gotten into you?

518
01:15:46,292 --> 01:15:49,003
Your family's been murdered.

519
01:15:49,128 --> 01:15:51,506
I saw someone do it.

520
01:15:51,589 --> 01:15:53,841
Listen, I left them all
in Sardinia yesterday...

521
01:15:54,008 --> 01:15:56,094
where they were having
one hell of a good time...

522
01:15:56,219 --> 01:15:59,222
while yours truly had to come back
to work after only one week's vacation.

523
01:15:59,347 --> 01:16:02,642
So if you're trying to...

524
01:16:02,725 --> 01:16:05,728
create a sensation like you do
in your films, well...

525
01:16:05,853 --> 01:16:07,564
this time you've goofed.

526
01:16:07,689 --> 01:16:10,233
But, Carlo, the gardener...

527
01:16:10,316 --> 01:16:12,193
I saw him kissing a corpse.

528
01:16:12,277 --> 01:16:13,987
Tell me I imagined that too.

529
01:16:14,112 --> 01:16:16,489
Carlo left us a month ago.

530
01:16:16,531 --> 01:16:19,367
His wife died, poor soul,
and he-

531
01:16:19,492 --> 01:16:21,536
Will you please explain
what all this is about?

532
01:16:21,661 --> 01:16:24,080
- Do you mind?
- But I don't know.

533
01:16:24,205 --> 01:16:25,748
Was someone with you?

534
01:16:25,873 --> 01:16:28,835
- No.
- There was a car parked outside the gate.

535
01:16:28,918 --> 01:16:31,504
Ours is the only house on this road.

536
01:16:31,588 --> 01:16:33,715
I don't know who else
it could be.

537
01:16:34,465 --> 01:16:36,050
Come on. Let's go sit down.

538
01:16:36,175 --> 01:16:38,303
There you go.

539
01:16:40,555 --> 01:16:43,391
Okay, we'll have a nice long drink...

540
01:16:43,474 --> 01:16:46,978
and, then, if there really are any dead
bodies lying around like you say...

541
01:16:47,103 --> 01:16:49,772
you can give me a hand
and we'll get rid of'em.

542
01:16:49,897 --> 01:16:51,858
Yeah. Sure.

543
01:17:19,594 --> 01:17:23,598
It's okay. You're just overstressed.
It's understandable.

544
01:17:23,681 --> 01:17:26,184
It would happen to anybody
in your line of work.

545
01:17:26,309 --> 01:17:29,979
Well, you see,
I think I'm going crazy...

546
01:17:30,063 --> 01:17:34,692
as if my brain is being
eaten by a cat.

547
01:17:34,817 --> 01:17:36,861
No. In my opinion,
you're just overtired...

548
01:17:37,028 --> 01:17:40,740
and you were stupid
to go to a psychiatrist.

549
01:17:40,865 --> 01:17:43,326
I'm nearby to his house...

550
01:17:43,409 --> 01:17:46,371
so I thought I'd get
some professional advice.

551
01:17:46,454 --> 01:17:50,750
I still don't think it was a good idea
to let yourself be hypnotized.

552
01:17:50,875 --> 01:17:52,293
If you want my advice...

553
01:17:52,418 --> 01:17:54,128
you should just take a good rest.

554
01:17:54,253 --> 01:17:57,507
As soon as you finish the film,
treat yourself to a nice, long vacation...

555
01:17:57,590 --> 01:18:00,009
and if you can manage,
take along a pretty girl.

556
01:18:01,678 --> 01:18:03,638
It might be the best answer.

557
01:18:03,680 --> 01:18:05,431
You better believe it.

558
01:25:58,946 --> 01:26:00,865
But it wasn't me.

559
01:26:02,658 --> 01:26:04,368
It wasn't.

560
01:26:10,207 --> 01:26:12,751
I swear to you.

561
01:26:12,877 --> 01:26:15,754
Gabrielli. Wasn't. Honest.

562
01:26:17,923 --> 01:26:19,633
Come on.

563
01:26:23,470 --> 01:26:27,433
You know, I was very puzzled
by what you told me the other clay.

564
01:26:27,516 --> 01:26:29,727
When you think about it...

565
01:26:29,852 --> 01:26:33,022
the Lake Monster could very easily
have been a crackpot like you.

566
01:26:33,147 --> 01:26:36,358
I don't know how to thank you, Gabrielli.

567
01:26:36,483 --> 01:26:39,945
The very fact that I reacted
like a flatfoot was your salvation.

568
01:26:40,070 --> 01:26:42,406
I had you tailed constantly.

569
01:26:42,531 --> 01:26:44,575
That's how we ran
into the shrink...

570
01:26:44,700 --> 01:26:46,744
who was also tailing you.

571
01:26:46,869 --> 01:26:49,580
We caught him running
out of the park.

572
01:26:49,705 --> 01:26:53,500
He was killed trying
to shoot one of the officers.

573
01:26:56,295 --> 01:26:59,173
Yeah, he won't commit
any more murders.

574
01:26:59,256 --> 01:27:01,175
Come on.

575
01:27:01,217 --> 01:27:03,219
Let's go.

576
01:27:33,499 --> 01:27:36,794
- Lilly, get me some bait, will ya?
- Right. Sure.

577
01:28:29,888 --> 01:28:32,016
Hello.

578
01:29:58,060 --> 01:30:00,187
Now here.

579
01:30:01,313 --> 01:30:04,149
Great bait.

580
01:30:06,860 --> 01:30:09,988
Enjoy your fishing, Mr. Fulci.

581
01:30:10,114 --> 01:30:11,824
Cut!

582
01:30:15,369 --> 01:30:18,080
- How 'bout that last shot?
- It was all right.

583
01:30:18,205 --> 01:30:19,456
- Got it?
- It's a beaut!

584
01:30:19,581 --> 01:30:21,708
So long and thank you.

585
01:30:21,834 --> 01:30:24,044
- Bye, Lucio!
- Bye.

586
01:30:24,169 --> 01:30:26,755
Take it easy.
Now, don't go too far, huh?

587
01:30:26,880 --> 01:30:28,465
Rest yourself.

588
01:30:30,634 --> 01:30:32,261
They're gonna have fun.

589
01:30:33,387 --> 01:30:34,847
Good-bye.

590
01:30:35,764 --> 01:30:37,266
" See ya!
<i>'</i> So long!

591
01:30:37,349 --> 01:30:41,103
- Bye. Bye-bye.
- Have a nice vacation.

 
 
master@onlinenglish.ru