Свадебный разгром. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:14,400 --> 00:00:16,960
Ты только взгляни! Просто рай!

2
00:00:17,160 --> 00:00:18,912
Я остаюсь здесь навсегда!

3
00:00:19,120 --> 00:00:21,680
Дэвид, идём! Это будет здорово!

4
00:00:22,160 --> 00:00:23,388
Ну что, ты готов?

5
00:00:23,560 --> 00:00:25,357
- Да.
- Отлично.

6
00:00:25,520 --> 00:00:27,033
Сюрприз!

7
00:00:28,160 --> 00:00:29,798
- Нравится?
- Безумно!

8
00:00:29,960 --> 00:00:31,552
- Я люблю тебя.
- Что?

9
00:00:31,760 --> 00:00:33,478
Я люблю тебя.

10
00:00:33,640 --> 00:00:35,358
Я тоже тебя люблю.

11
00:00:35,480 --> 00:00:39,553
10 дней на этом острове с
тобой были лучшими в моей жизни,

12
00:00:39,720 --> 00:00:42,029
я никогда не была так счастлива.

13
00:00:42,200 --> 00:00:44,589
И почему всё должно заканчиваться?

14
00:00:44,760 --> 00:00:46,478
Совсем не обязательно.

15
00:00:46,640 --> 00:00:48,915
Миа, я не знаю тебя, но...

16
00:00:49,080 --> 00:00:52,311
Я хочу провести остаток
жизни, пытаясь узнать.

17
00:00:54,040 --> 00:00:56,508
Это что, было предложение?

18
00:00:56,680 --> 00:00:58,352
Да.

19
00:00:59,920 --> 00:01:02,388
Ты ещё не видел мою семью.

20
00:01:02,560 --> 00:01:04,630
А ты мою!

21
00:01:30,400 --> 00:01:31,879
Простите.

22
00:02:21,720 --> 00:02:24,154
Блин! Вот дерьмо!

23
00:03:09,040 --> 00:03:11,156
Сюрприз!

24
00:03:14,240 --> 00:03:17,073
СВАДЕБНЫЙ РАЗГРОМ

25
00:03:22,800 --> 00:03:25,758
Со мной никогда ничего более
позорного не происходило.

26
00:03:25,920 --> 00:03:26,670
Никогда.

27
00:03:26,840 --> 00:03:29,832
Мы ведь не знали, что ты будешь
голожопиком по дому разгуливать.

28
00:03:30,480 --> 00:03:34,029
Да, но вообще-то. Я был тронут.
Спасибо.

29
00:03:34,240 --> 00:03:35,514
Здорово, что ты вернулся!

30
00:03:35,640 --> 00:03:37,073
Да тише ты! Ты разольёшь моё пиво.

31
00:03:37,240 --> 00:03:39,629
Я по тебе скучал, грязный хиппи.

32
00:03:39,800 --> 00:03:43,270
Я полгода прозябал тут с Люком и
шизофреником Грэмом: чуть не сдох!

33
00:03:43,440 --> 00:03:45,237
- Как жизнь, Грэм?
- Эта хрень с сыром!

34
00:03:45,400 --> 00:03:47,356
- Так вытащи его.
- Я не могу его вытащить.

35
00:03:47,520 --> 00:03:49,795
Если я прикоснусь к сыру,
у меня приступ будет.

36
00:03:50,000 --> 00:03:52,230
- Приступ?
- Да, приступ.

37
00:03:52,400 --> 00:03:55,631
Ничего не изменилось. А где Люк?

38
00:03:55,800 --> 00:04:00,157
Он будет позже. Ругается с Сарой
уже в сотый раз на этой неделе.

39
00:04:00,320 --> 00:04:01,435
Серьёзно?

40
00:04:01,600 --> 00:04:04,910
Да, полная жопа.
Её трахает парень по кличке "Обрубок".

41
00:04:05,120 --> 00:04:08,829
Прикинь, если твоя тёлка бросит
тебя ради какого-то Обрубка.

42
00:04:09,000 --> 00:04:11,639
К тому же, у него нет члена.

43
00:04:11,800 --> 00:04:13,313
Как это нет члена?

44
00:04:13,520 --> 00:04:15,636
Похоже, несчастный
случай на яхте. Неважно.

45
00:04:15,760 --> 00:04:17,716
Колись давай, как съездил?

46
00:04:17,880 --> 00:04:20,189
Хорош,отпусти. Это было офигительно.

47
00:04:20,360 --> 00:04:23,397
- Засадил кому-нибудь?
- Намного круче.

48
00:04:23,640 --> 00:04:25,437
- Что может быть круче?
- Потом расскажу.

49
00:04:25,600 --> 00:04:27,397
Стой, стой, стой, ты
отжарил сразу троих?

50
00:04:27,560 --> 00:04:29,357
- Давайте после вечеринки.
- Не тяни кота за яйца.

51
00:04:29,520 --> 00:04:32,478
- Не скажу.
- Дэвид, кончай, хватит ломаться!

52
00:04:32,760 --> 00:04:34,478
Я женюсь.

53
00:04:35,600 --> 00:04:38,114
Так! Живо все на выход!
Вечеринка окончена!

54
00:04:38,280 --> 00:04:40,635
Дедуля, ты слишком
много выпил, старый хрыч.

55
00:04:40,920 --> 00:04:42,911
Как это случилось?

56
00:04:43,600 --> 00:04:46,239
А ты как думаешь? Я влюбился.

57
00:04:46,400 --> 00:04:48,868
Её зовут Миа, она австралийка.

58
00:04:49,040 --> 00:04:52,157
Мы познакомились на Тувалу,
маленьком острове в Тихом океане,

59
00:04:52,320 --> 00:04:56,711
и она самая красивая, потрясная, умная.

60
00:04:58,280 --> 00:05:00,714
Вообще-то, обычно в таких
случаях говорят «поздравляю».

61
00:05:00,880 --> 00:05:03,633
Чувак, я от таких новостей
постарел на десять лет.

62
00:05:03,840 --> 00:05:06,673
Курортные романы заканчиваются
в аэропорту, а не у алтаря!

63
00:05:06,840 --> 00:05:08,910
Не слушай его, Дэвид, это круто!

64
00:05:09,120 --> 00:05:12,271
Ты всегда был на шаг впереди
нас. Лучше скажи, где свадьба.

65
00:05:12,440 --> 00:05:15,034
В доме родителей Мии, в Австралии.

66
00:05:15,880 --> 00:05:19,714
Ты что, издеваешься? Я не поеду
в Австралию, она фиг знает где.

67
00:05:19,880 --> 00:05:21,359
У меня же аэрофобия.

68
00:05:21,520 --> 00:05:23,556
Блин, я надеялся, вы меня поддержите.

69
00:05:23,760 --> 00:05:26,832
Без вас я буду один среди
кучи вонючих австралийцев.

70
00:05:27,000 --> 00:05:28,228
Кроме вас у меня никого нет!

71
00:05:28,360 --> 00:05:31,352
Мы тебя за двадцать лет нашей
дружбы хоть раз подводили?

72
00:05:31,600 --> 00:05:33,909
Ну, например, ты сказал
Рэйчел, что у меня сифилис.

73
00:05:34,080 --> 00:05:35,559
А помимо этого?

74
00:05:35,720 --> 00:05:38,837
Когда ты на своём байке гонял
по Дорсет-Стрит, совсем один,

75
00:05:39,000 --> 00:05:42,959
все тебя шугались,как прокажённого,
а мы взяли тебя в свою банду.

76
00:05:43,120 --> 00:05:46,237
Тебя, заторможенного сироту,
которого все педиком считали.

77
00:05:46,400 --> 00:05:48,118
Почему все так считали?

78
00:05:48,280 --> 00:05:51,397
Да потому! Ты был такой чувствительный
и запредельно милый со всеми.

79
00:05:51,560 --> 00:05:54,552
Вы потом переберётесь
в домик в Хартфордшире?

80
00:05:56,000 --> 00:05:58,309
Охренеть можно!
Ты сваливаешь в Австралию!

81
00:05:58,480 --> 00:06:01,552
Ещё ничего не решено. Как пойдёт.

82
00:06:03,440 --> 00:06:06,113
- Привет, Люк.
- Здравствуй, Дэвид.

83
00:06:06,280 --> 00:06:08,589
- Как жизнь?
- Да так, неплохо.

84
00:06:08,800 --> 00:06:12,509
Я променял пять лет своей жизни
на невыносимую боль и мучения,

85
00:06:12,720 --> 00:06:14,836
а в остальном - всё отлично.

86
00:06:15,000 --> 00:06:17,560
Дэвид женится и переезжает в Австралию.

87
00:06:25,480 --> 00:06:27,311
Такси!

88
00:06:31,160 --> 00:06:33,594
Почему она хочет, чтобы ты
приехал за день до свадьбы?

89
00:06:33,760 --> 00:06:36,354
- Она считает, это романтично.
- Знаешь, что меня парит?

90
00:06:36,480 --> 00:06:39,438
Ты готов поставить свою жизнь на
девчонку, которую даже не знаешь.

91
00:06:39,600 --> 00:06:41,636
Она - не рулетка, она
любовь всей моей жизни.

92
00:06:41,800 --> 00:06:43,870
А что если у неё вагина чавкает?

93
00:06:44,040 --> 00:06:46,270
Я в курсе. Единственные
серьёзные отношения ты разорвал...

94
00:06:46,440 --> 00:06:49,398
...из-за чавкающих половых
губ - это отвратительно.

95
00:06:49,560 --> 00:06:53,348
Когда теряешь родителей, приходится
самому делать ставки в жизни.

96
00:06:53,520 --> 00:06:56,080
Я же возил тебя в казино,
брат, ты ужасно играешь.

97
00:06:56,240 --> 00:06:58,515
- Да что мне вообще терять?
- Нас!

98
00:07:01,240 --> 00:07:03,629
Тебя фиг потеряешь,даже если захочешь.

99
00:07:03,760 --> 00:07:05,671
Я просто забочусь о тебе, и всё.

100
00:07:05,840 --> 00:07:08,479
Я не знаю эту девчонку, да и ты тоже.

101
00:07:08,960 --> 00:07:10,916
Ты веришь в любовь с первого взгляда?

102
00:07:11,080 --> 00:07:14,311
Я не могу поверить, что ты
женишься прямо по-взрослому.

103
00:07:14,600 --> 00:07:18,036
Ты для меня все еще
шестилетний сопляк в шортиках.

104
00:07:18,200 --> 00:07:20,555
Расслабься.

105
00:07:20,960 --> 00:07:23,349
Люк. Ну как ты?

106
00:07:23,520 --> 00:07:26,557
Хреново. Сара и Обрубок
официально съехались.

107
00:07:26,720 --> 00:07:28,278
- Мне так жаль, чувак.
- Да.

108
00:07:28,440 --> 00:07:31,159
Поездка пойдёт тебе на
пользу. Развеешься слегка.

109
00:07:31,280 --> 00:07:32,918
Или самолёт разобьётся.

110
00:07:33,080 --> 00:07:34,354
Простите.

111
00:07:35,680 --> 00:07:37,432
Простите.

112
00:07:37,920 --> 00:07:39,319
Простите за опоздание.

113
00:07:39,520 --> 00:07:42,956
Забирал новые визитки.
Выходим на мировой уровень.

114
00:07:43,120 --> 00:07:45,395
Гитлер, продающий
теплые полы австралийцам?

115
00:07:45,560 --> 00:07:47,152
Успех тебе обеспечен!

116
00:07:48,080 --> 00:07:50,992
- Что у тебя на лице?
- Что?

117
00:07:51,240 --> 00:07:52,753
Это убожество.

118
00:07:52,920 --> 00:07:56,230
- Ты про мои усы?
- Ну конечно!

119
00:07:56,400 --> 00:07:59,631
Ты не можешь появиться перед моими
будущими родственниками, как...

120
00:08:00,120 --> 00:08:02,076
чокнутый фашистский диктатор.

121
00:08:02,280 --> 00:08:04,316
Да вы чего? Усы сейчас в моде.

122
00:08:04,480 --> 00:08:05,879
Но не как у Гитлера!

123
00:08:06,000 --> 00:08:08,150
Просто у меня так волосы растут, ясно?

124
00:08:08,320 --> 00:08:10,311
Я не виноват, что они как у Гитлера.

125
00:08:10,520 --> 00:08:14,115
Что вы на меня наезжаете?
Может, они у меня, как у Чаплина?

126
00:08:14,280 --> 00:08:16,510
- Ладно. Сядь, не стой на проходе.
- Простите.

127
00:08:16,880 --> 00:08:18,313
Охренеть.

128
00:08:18,560 --> 00:08:21,677
Чёртов Гитлер. Такие усы испортил!

129
00:08:21,880 --> 00:08:25,634
Парни. Мы летим в Австралию.

130
00:08:25,800 --> 00:08:27,438
С четырнадцатью пересадками!

131
00:08:27,600 --> 00:08:30,672
Да, стюардесса!
Нам самое дешёвое шампанское!

132
00:08:34,600 --> 00:08:38,275
За нашего друга, Дэвида
Локинга! Мистера Дэвида Локинга!

133
00:08:46,040 --> 00:08:50,670
8 764 мили. 8 754 мили.

134
00:08:55,720 --> 00:08:58,792
Кокосовый ром.
Теперь есть у нас. Прошу. Попробуйте.

135
00:08:59,000 --> 00:09:02,788
Я думал, это не кончится.
Это хуже, чем на джазовом концерте.

136
00:09:02,960 --> 00:09:04,678
А я проспал всю дорогу.

137
00:09:04,840 --> 00:09:06,671
Ты не сидел рядом с часами с кукушкой.

138
00:09:06,880 --> 00:09:09,110
На фига ты ему доверил
произносить речь шафера?

139
00:09:09,280 --> 00:09:10,554
У меня бы лучше получилось.

140
00:09:10,720 --> 00:09:12,199
Хотел поддержать его, занять чем-то.

141
00:09:12,360 --> 00:09:14,112
Сам виноват: я был бы смешнее.

142
00:09:14,320 --> 00:09:16,595
- Дэвид Локинг?
- Да.

143
00:09:16,760 --> 00:09:18,432
Пройдёмте с нами.

144
00:09:20,280 --> 00:09:22,236
- Возьми сумку.
- Зачем?

145
00:09:22,400 --> 00:09:25,039
В ней кое-что для мальчишника,
я не хочу, чтобы меня шмонали!

146
00:09:25,200 --> 00:09:27,714
- Не буду я её брать.
- Я выгляжу как преступник!

147
00:09:27,920 --> 00:09:30,115
А тебя шмонать не станут,
у тебя очень уверенный вид.

148
00:09:30,320 --> 00:09:31,912
Точно, но я её не возьму.

149
00:09:32,400 --> 00:09:34,436
А мы что, что-то нарушили?

150
00:09:34,600 --> 00:09:35,874
Вовсе нет, мистер Локинг.

151
00:09:36,040 --> 00:09:39,032
Я работаю на вашего тестя, и
вы направляетесь в зал ви-ай-пи.

152
00:09:39,200 --> 00:09:40,758
Добро пожаловать!

153
00:09:41,480 --> 00:09:43,914
Ви-ай-пи?!
Твою дивизию!

154
00:09:44,080 --> 00:09:45,957
Никто тебя потрошить не будет.

155
00:09:46,360 --> 00:09:50,592
Добро пожаловать на ви-ай-пи
досмотр! Сдайте свой багаж сотруднику.

156
00:09:55,040 --> 00:09:57,679
- Грэм Винсент?
- Да?

157
00:10:04,640 --> 00:10:07,632
Не хотите положить это
в отдельную сумку, сэр?

158
00:10:08,960 --> 00:10:10,359
Это было унизительно.

159
00:10:10,520 --> 00:10:12,875
На кой хрен ты вообще взял эту маску?

160
00:10:13,040 --> 00:10:14,678
Тупо поржать.

161
00:10:14,960 --> 00:10:16,473
Мы в Австралии.

162
00:10:16,640 --> 00:10:19,916
Как здесь можно жить? С такой
жарой и пивом можно слететь с катушек.

163
00:10:20,080 --> 00:10:21,274
Я бы мог привыкнуть.

164
00:10:21,440 --> 00:10:23,351
Я позвоню Саре, скажу, что мы долетели.

165
00:10:23,560 --> 00:10:25,676
Да, она ждет-не дождется твоего звонка.

166
00:10:25,840 --> 00:10:27,956
Вон она! Это Миа!

167
00:10:28,160 --> 00:10:29,832
Здесь нет сигнала!

168
00:10:33,360 --> 00:10:34,998
Миа!

169
00:10:35,640 --> 00:10:37,278
Дэвид!

170
00:10:39,120 --> 00:10:40,678
Ой, ты в порядке?

171
00:10:40,840 --> 00:10:45,197
Да, да, да, всё хорошо.
Всё хорошо. Как вы долетели?

172
00:10:45,360 --> 00:10:47,237
Нормально. Только долго.

173
00:10:47,440 --> 00:10:48,998
Да?

174
00:10:49,400 --> 00:10:51,550
- Я подожду в машине.
- Хорошо.

175
00:10:51,720 --> 00:10:53,438
Знакомься. Это...

176
00:10:53,600 --> 00:10:55,875
Нет, нет, нет, не говори. Том?

177
00:10:56,040 --> 00:10:57,439
Люк и...

178
00:10:58,440 --> 00:11:00,431
Это у меня чаплиновские усы.

179
00:11:00,600 --> 00:11:03,319
Грэм. Дэвид мне про вас рассказывал.

180
00:11:03,480 --> 00:11:05,357
Надеюсь, не гадости всякие?

181
00:11:05,480 --> 00:11:08,313
Нет, конечно. Назвал
вас кучкой уродов и всё.

182
00:11:08,520 --> 00:11:11,830
- Что? Правда?
- Нет... Нет, я пошутила.

183
00:11:12,080 --> 00:11:14,275
В общем, я на большой
машине, мы все влезем.

184
00:11:14,480 --> 00:11:16,152
Спасибо, но мы уже заказали тачку.

185
00:11:16,400 --> 00:11:19,631
Уверены? Дорога долгая, и у меня
уже не будет свободного времени.

186
00:11:19,800 --> 00:11:21,199
Тогда проведи его с Дэвидом.

187
00:11:21,360 --> 00:11:22,634
Ты ведь не знаешь, куда ехать, Том?

188
00:11:22,800 --> 00:11:24,950
И создал Бог навигаторы?
Не бойся, Грэм поведет.

189
00:11:25,280 --> 00:11:27,236
Что? Я не поведу.

190
00:11:27,560 --> 00:11:29,357
Поведёшь. Идите, идите!

191
00:11:29,520 --> 00:11:31,909
Обменивайтесь флюидами. Увидимся.

192
00:11:32,080 --> 00:11:35,914
Ну ладно. Круто. До скорого.

193
00:11:36,760 --> 00:11:38,432
Счастливо.

194
00:11:41,520 --> 00:11:43,750
- Всё хорошо?
- Да.

195
00:11:46,600 --> 00:11:48,352
Люк, нам пора.

196
00:11:48,560 --> 00:11:50,312
- Сара случайно...
- Ой, заткнись,чувак!

197
00:11:50,560 --> 00:11:52,357
Что ж... Мы вместе.

198
00:11:52,640 --> 00:11:55,473
Да уж. Завтра мы поженимся.

199
00:11:55,760 --> 00:11:58,752
Да. Мало времени на
знакомство с родителями.

200
00:11:58,920 --> 00:12:00,672
У нас с тобой полно времени.

201
00:12:02,480 --> 00:12:05,358
Не знаю, как я продержалась
целых три месяца.

202
00:12:15,000 --> 00:12:16,513
Клевые мишки!

203
00:12:19,160 --> 00:12:20,991
Она была не рада меня слышать.

204
00:12:21,200 --> 00:12:23,555
Что, серьёзно? Что это с ней?

205
00:12:23,760 --> 00:12:26,115
Знаешь, если я растаюсь с
девушкой, я просто мечтаю,

206
00:12:26,280 --> 00:12:28,919
чтобы она звонила и доставала всё время.

207
00:12:29,120 --> 00:12:32,078
- У меня хоть была девушка.
- И у меня были девушки, Люк.

208
00:12:32,240 --> 00:12:33,878
Надувные не считаются.

209
00:12:34,040 --> 00:12:37,669
Что? Я тыщу раз уже говорил,
что мне её по ошибке доставили.

210
00:12:37,840 --> 00:12:40,957
Всё равно я позвоню ей и буду звонить,
пока она не примет меня обратно!

211
00:12:41,120 --> 00:12:42,872
Классный план, Люк!

212
00:12:44,960 --> 00:12:47,599
Даже не верится, что я
могу прикоснуться к тебе.

213
00:12:53,200 --> 00:12:56,033
Если бы не эта фотка,
Тувалу было бы просто...

214
00:12:56,200 --> 00:12:57,918
...сном?

215
00:12:58,080 --> 00:13:02,517
Иногда безумно хочется щёлкнуть
пальцами и снова оказаться там!

216
00:13:03,840 --> 00:13:06,035
Будь осторожна в своих желаниях.

217
00:13:16,960 --> 00:13:18,791
Что мы делаем посреди джунглей, Том?

218
00:13:18,960 --> 00:13:20,678
Эта штука знает, куда нужно ехать?

219
00:13:20,880 --> 00:13:22,996
Да, мы просто заедем кой-куда.

220
00:13:23,200 --> 00:13:25,919
Я нашёл чувака, который
продаст нам немного дури.

221
00:13:26,120 --> 00:13:27,314
Ты что, спятил?

222
00:13:27,480 --> 00:13:31,109
Я не собираюсь ехать к
какому-то грязному наркодилеру.

223
00:13:31,280 --> 00:13:32,793
Мы сюда приехали ради Дэвида!

224
00:13:32,960 --> 00:13:34,518
Это для Дэвида, придурок!

225
00:13:34,680 --> 00:13:37,831
Для мальчишника. Какой
мальчишник без травы?

226
00:13:38,040 --> 00:13:39,473
Любой?

227
00:13:39,640 --> 00:13:42,598
Нет! Давай, нам сюда, налево.

228
00:13:50,080 --> 00:13:51,115
Йестер?

229
00:13:51,280 --> 00:13:54,317
Йестер Грандж. Старейший
дом в голубых горах.

230
00:14:01,440 --> 00:14:05,513
Мам, Даф - это Дэвид.

231
00:14:08,280 --> 00:14:11,272
Дэвид, это моя любимая мама, Барбара.

232
00:14:11,640 --> 00:14:14,473
Добро пожаловать в семью, Дэвид.

233
00:14:19,280 --> 00:14:21,589
Мам, он же британец. Ты его пугаешь.

234
00:14:22,480 --> 00:14:24,038
Ой. Простите.

235
00:14:25,000 --> 00:14:26,479
Привет, я - Дафни.

236
00:14:26,640 --> 00:14:28,517
Дафни - моя сестра и лучшая подруга.

237
00:14:28,920 --> 00:14:30,478
Очень приятно.

238
00:14:30,760 --> 00:14:32,716
- Ну а где...
-...старый хрен?

239
00:14:32,880 --> 00:14:37,476
Мой муж был единственным мужчиной
в этом доме на протяжении 25 лет.

240
00:14:37,840 --> 00:14:41,958
Так что, пожалуйста, простите его...

241
00:14:43,400 --> 00:14:45,356
...энтузиазм.

242
00:14:45,640 --> 00:14:46,675
Ясно.

243
00:14:46,880 --> 00:14:48,279
Не бойся, он тебя не съест.

244
00:14:48,480 --> 00:14:50,311
Да, мы его уже покормили.

245
00:14:50,680 --> 00:14:53,433
Ну что, милый, готов
к встрече с сенатором?

246
00:14:53,600 --> 00:14:56,034
Да, да! С радостью.

247
00:14:58,760 --> 00:15:00,079
Осторожно, пес убийца.

248
00:15:02,560 --> 00:15:06,314
Может, лучше не будем вылезать из
машины? Видел фильм «Волчья яма»?

249
00:15:06,480 --> 00:15:08,789
Что?! Всё будет ништяк.

250
00:15:08,960 --> 00:15:10,029
Ты идёшь, Люк?

251
00:15:10,200 --> 00:15:11,792
Идите без меня, я хочу сдохнуть.

252
00:15:11,960 --> 00:15:14,520
Присмотришь за моей
сумкой? Там все мои вещи.

253
00:15:14,760 --> 00:15:17,991
После того, как меня изнасилуют,
убьют и расчленят? Конечно!

254
00:15:19,640 --> 00:15:22,279
Том! Подожди!

255
00:15:25,400 --> 00:15:28,358
Том! Только на пять минут и сваливаем.

256
00:15:28,520 --> 00:15:29,919
Он - наркодилер, Грэм.

257
00:15:30,080 --> 00:15:31,957
Мы туда не чай с печеньками идём пить.

258
00:15:32,160 --> 00:15:33,991
Это ты с собой спальник прихватил.

259
00:15:34,240 --> 00:15:36,595
Я же сказал: никакой
пшеницы ничего молочного,

260
00:15:36,760 --> 00:15:39,274
никаких орехов, глютена,
морепродуктов и марцепанов.

261
00:15:39,440 --> 00:15:40,793
Это так сложно запомнить?

262
00:15:41,040 --> 00:15:43,759
Джим! Иди к нам.

263
00:15:44,280 --> 00:15:50,037
Так, так, так. Вот мы и
встретились. Герой острова Тувалу.

264
00:15:50,480 --> 00:15:52,994
Дэвид, мой отец, Джим Рэмм.

265
00:15:53,160 --> 00:15:55,151
Я ожидал увидеть больше мышц.

266
00:15:55,480 --> 00:15:58,153
Пап, будь благосклонней.

267
00:15:58,600 --> 00:16:01,672
Да, дай ему минутку,
прежде чем крутить ему яйца.

268
00:16:01,880 --> 00:16:05,998
Ты уже знаком с Дафной. Я думал,
она тоже однажды выйдет замуж,

269
00:16:06,160 --> 00:16:08,515
а оказалось, она - лесбиянка.

270
00:16:08,680 --> 00:16:12,639
Дэвид, ты, ты наверное,
утомился? Не хочешь освежиться?

271
00:16:12,840 --> 00:16:13,955
Да, это было бы...

272
00:16:14,160 --> 00:16:16,833
Наверняка, он сначала хочет
осмотреть дом, правда, Дэйв?

273
00:16:17,000 --> 00:16:20,788
Ну, знаете, мы очень долго
летели сюда, так что...

274
00:16:22,160 --> 00:16:23,559
С удовольствием.

275
00:16:26,640 --> 00:16:28,232
Помедленней.

276
00:16:29,880 --> 00:16:32,110
Салют. Ты - Рэй?

277
00:16:32,400 --> 00:16:33,753
Нет.

278
00:16:33,920 --> 00:16:38,152
Мы ищем Рэя. - мы обещали
заехать и... купить...

279
00:16:39,080 --> 00:16:40,638
...немного дури.

280
00:16:41,800 --> 00:16:43,074
Входите.

281
00:16:46,840 --> 00:16:48,796
Вы от Бешеного Фрэнка?

282
00:16:48,960 --> 00:16:53,670
Нет, я писал тебе на почту. Я - Том.

283
00:16:54,080 --> 00:16:56,753
С сайта знакомств. Забыл?

284
00:16:57,280 --> 00:16:59,191
А чувак с сумкой?

285
00:16:59,400 --> 00:17:01,231
Это мой друг, Грэм.

286
00:17:01,400 --> 00:17:04,358
Это не гитлеровские усики,
у меня волосы так растут.

287
00:17:04,520 --> 00:17:07,592
- Кидайте жопы.
- Хорошо.

288
00:17:15,000 --> 00:17:20,313
Ну? Сколько надо? Пять? Десять?

289
00:17:20,480 --> 00:17:22,118
Кило?

290
00:17:23,680 --> 00:17:28,629
Нам на пару косячков, и
только. У друга мальчишник.

291
00:17:31,200 --> 00:17:33,031
Сначала попробуйте.

292
00:17:33,200 --> 00:17:37,716
Не хочу, чтобы ночью вы ломились ко
мне с криками, что я продал вам чухню.

293
00:17:37,880 --> 00:17:39,791
Нет, это уж вряд ли.

294
00:17:41,360 --> 00:17:44,796
Я сказал, попробуйте сначала.

295
00:17:51,880 --> 00:17:54,553
Круто. Очень круто.

296
00:17:56,280 --> 00:17:58,953
Да, супер... С яблочком.

297
00:17:59,120 --> 00:18:04,240
А это - сауна.
Окно с пятизвёздным видом.

298
00:18:04,640 --> 00:18:05,914
Забавно.

299
00:18:06,080 --> 00:18:07,479
Это не шутка, Дэйв.

300
00:18:07,640 --> 00:18:10,234
Дедушка построил эту сауну в 63-м.

301
00:18:10,440 --> 00:18:11,589
Он был плотник.

302
00:18:11,760 --> 00:18:15,036
Воспитывал семерых детей:
теперь я владею всем этим.

303
00:18:15,280 --> 00:18:18,670
Это станет твоим, если
не боишься руки замарать.

304
00:18:18,840 --> 00:18:23,197
Видишь вон тот дом?
Сделай все правильно и он твой.

305
00:18:24,560 --> 00:18:29,350
- Значит, вы - кореша?
- Да. Росли на одной улице.

306
00:18:29,520 --> 00:18:31,078
У меня тоже были кореша.

307
00:18:31,240 --> 00:18:33,390
А щас кто срок мотает, а кто - подох.

308
00:18:33,560 --> 00:18:37,269
Я тут пытался завести новых
друзей, по интернету, но...

309
00:18:37,880 --> 00:18:42,476
Никому ведь нельзя верить.
Сегодня - они лучшие друзья,

310
00:18:42,680 --> 00:18:45,478
а завтра - лупят в спину
заточкой за грамм дури,

311
00:18:45,720 --> 00:18:49,269
и приходится им коленные
чашечки утюгом ломать.

312
00:18:50,240 --> 00:18:52,993
- Где тут можно поссать?
- В лаборатории.

313
00:18:55,080 --> 00:18:56,593
Том!

314
00:19:01,160 --> 00:19:04,675
Чувак! Показать мои новые татухи?

315
00:19:05,880 --> 00:19:07,313
Да.

316
00:19:11,720 --> 00:19:13,790
Правда круто?

317
00:19:14,080 --> 00:19:17,959
Да, а что это?

318
00:19:18,080 --> 00:19:20,036
Это мальчик, который плачет.

319
00:19:20,240 --> 00:19:23,676
А это его сраные родоки,
бросают его подыхать.

320
00:19:23,880 --> 00:19:25,359
Оригинально.

321
00:19:25,520 --> 00:19:27,397
Лучшее я приберег напоследок.

322
00:19:27,600 --> 00:19:30,672
Придержи штаны, Дэйв, потому
что щас они у тебя спадут.

323
00:19:30,840 --> 00:19:33,752
Вот она. Штаб-квартира Джима Рэмма.

324
00:19:33,920 --> 00:19:36,434
Очень впечатляет.

325
00:19:36,640 --> 00:19:38,551
А ещё мы здесь держим...

326
00:19:38,760 --> 00:19:40,079
Рамзеса.

327
00:19:40,560 --> 00:19:41,913
Кто такой Рамзес?

328
00:19:42,120 --> 00:19:43,838
Сын, которого у папы не было.

329
00:19:44,040 --> 00:19:46,429
Ты у меня вместо сына.

330
00:19:46,600 --> 00:19:49,831
Приготовься, Дэйв, увидеть
нумеро уно, лучшего из лучших,

331
00:19:50,040 --> 00:19:55,273
чемпиона среди
чемпионов. Это наш Рамзес.

332
00:19:55,960 --> 00:20:00,238
Ух ты, баран. И в доме.

333
00:20:01,360 --> 00:20:03,874
Он не просто старый баран.

334
00:20:04,040 --> 00:20:08,397
После фотки с этим золотым руном, моя
политическая карьера перевернулась.

335
00:20:11,080 --> 00:20:14,993
Ты уже знаком с моей безумно
полезной помощницей, Морин Коат.

336
00:20:15,200 --> 00:20:16,189
Мистер Локинг.

337
00:20:16,400 --> 00:20:20,757
Я подготовила распечатку мероприятий
для вас и ваших колоритных спутников.

338
00:20:20,920 --> 00:20:22,990
Дэвид, а где твои друзья?

339
00:20:24,800 --> 00:20:27,394
- У тя есть предки?
- Да.

340
00:20:27,600 --> 00:20:29,113
Повезло.

341
00:20:29,280 --> 00:20:34,912
Мои отказались от меня, когда
мне дали срок за избиение воспитательницы.

342
00:20:35,280 --> 00:20:39,319
Я иногда думаю о них. О родителях.

343
00:20:39,720 --> 00:20:41,438
Это нормально.

344
00:20:44,960 --> 00:20:50,159
Я хочу с тобой
поделиться кое-чем личным.

345
00:20:50,920 --> 00:20:54,037
У меня появились панические атаки.

346
00:20:54,200 --> 00:20:56,873
Знаешь, я сижу тут
спокойно, всё зашибись,

347
00:20:57,000 --> 00:20:59,070
а через минуту мне кажется, что я щас...

348
00:20:59,320 --> 00:21:01,276
обосрусь или блевану, или...

349
00:21:01,440 --> 00:21:06,036
Как будто меня заперли в сауне: я не
могу дышать, потею - хреново, короче.

350
00:21:11,080 --> 00:21:14,834
Ничего себе! Чё это на меня нашло,чувак?

351
00:21:16,440 --> 00:21:23,039
Мне кажется, у нас с тобой
какая-то очень особенная связь.

352
00:21:25,200 --> 00:21:26,474
Том!

353
00:21:26,680 --> 00:21:28,636
- Хочешь клёвую штуку покажу?
- Да!

354
00:21:28,840 --> 00:21:30,193
Сейчас.

355
00:21:33,200 --> 00:21:35,998
Давай свалим отсюда? У меня
от него мурашки по коже!

356
00:21:36,840 --> 00:21:39,070
Давай начистоту: что ты думаешь?

357
00:21:39,280 --> 00:21:44,877
Удачный выбор, солнышко. Красивый,
милый, дипломатично скромен.

358
00:21:45,040 --> 00:21:49,079
Ага, знаешь,
какой обычно размер у тихонь?

359
00:21:49,280 --> 00:21:50,998
Завтра - тяжёлый день.

360
00:21:51,200 --> 00:21:54,510
Моя дочь считает, ты справишься,
и этого мне достаточно.

361
00:21:54,680 --> 00:21:58,958
Половина серых кардиналов
Австралии будут на свадьбе.

362
00:21:59,160 --> 00:22:02,596
Это будет день политических игр
и интриг, но они схватятся за мечи,

363
00:22:02,840 --> 00:22:08,392
когда ты и будущий сенатор
Миа Рэмм подойдёте к микрофону.

364
00:22:08,400 --> 00:22:11,119
Миа хочет быть сенатором?

365
00:22:11,280 --> 00:22:12,554
Конечно, хочет.

366
00:22:12,760 --> 00:22:14,193
Только ещё этого не знает.

367
00:22:14,360 --> 00:22:18,638
Вот, зацените. Только
привезли из Малайзии.

368
00:22:18,800 --> 00:22:23,396
Одна толстуха заглотила партию
и потом высрала в унитаз.

369
00:22:23,560 --> 00:22:25,790
У меня целая сумка
этого добра. Попробуешь?

370
00:22:26,000 --> 00:22:27,479
Не, я что-то...

371
00:22:27,640 --> 00:22:28,993
Я не фанат этого.

372
00:22:29,200 --> 00:22:30,997
Нам пора, нас уже заждались, идем, Том.

373
00:22:31,240 --> 00:22:35,552
Я подумал, может, пока вы
в городе, выпьем, по пивку?

374
00:22:36,240 --> 00:22:38,117
Пропустим по пивку?

375
00:22:38,480 --> 00:22:40,277
О, я бы с радостью, но...

376
00:22:40,440 --> 00:22:41,759
У нас столько дел, что я...

377
00:22:41,960 --> 00:22:44,076
- Стой, каких ещё дел?
- Мы идем на свадьбу.

378
00:22:44,240 --> 00:22:45,912
Да, но после свадьбы мы свободны.

379
00:22:46,120 --> 00:22:49,237
Значит, замётано оставь
мне свой номер, и я позвоню.

380
00:22:49,440 --> 00:22:50,555
- Мой номер?
- Да, да.

381
00:22:50,760 --> 00:22:53,035
Мой номер? Я его не
помню, я его только завёл.

382
00:22:53,200 --> 00:22:54,952
Слышь,чувак, возьми его визитку.

383
00:22:55,120 --> 00:22:59,238
Там его телефон, его и-мэйл. А если
тебе нечем заняться, там его твиттер.

384
00:22:59,880 --> 00:23:02,633
И, может быть, мы сходим поужинать, да?

385
00:23:02,840 --> 00:23:04,831
Да, это было бы прекрасно. Да.

386
00:23:05,040 --> 00:23:06,439
Супер. Класс.

387
00:23:06,640 --> 00:23:09,029
- Забей, чувак.
- Спасибо.

388
00:23:12,160 --> 00:23:14,594
Ну так что, свидание?

389
00:23:21,240 --> 00:23:22,912
Да ты что, совсем охренел?

390
00:23:23,120 --> 00:23:25,680
Зачем ты дал мою визитку?
Я не хочу с ним ужинать!

391
00:23:25,880 --> 00:23:28,314
- Да ну?
- Конечно, нет! Он же психопат!

392
00:23:28,520 --> 00:23:31,717
Валим, пока он не
пригласил меня на выходные.

393
00:23:44,160 --> 00:23:45,718
Господи, боже мой!

394
00:23:47,080 --> 00:23:50,390
Дэйв, твои приятели уже здесь.

395
00:23:58,200 --> 00:24:00,953
Интересный у вас выбор
растительности на лице.

396
00:24:01,120 --> 00:24:02,473
Это волосы так растут.

397
00:24:02,680 --> 00:24:05,114
В этой семье есть место
только для одного диктатора.

398
00:24:05,720 --> 00:24:09,235
Я так голоден, что готов
сожрать мешок котят.

399
00:24:10,080 --> 00:24:12,958
Это потрясающе, Барбара. Что это?

400
00:24:13,320 --> 00:24:17,233
Креветки из кристальной пещеры,
устрицы из Коффин-Бэй и...

401
00:24:17,640 --> 00:24:20,871
Лобстер морнэ под сырным соусом.

402
00:24:27,360 --> 00:24:31,069
Простите. Это сыр. У меня лактофобия.

403
00:24:31,840 --> 00:24:33,876
Чем ты занимаешься, Люк?

404
00:24:34,040 --> 00:24:37,157
Влюбляюсь в женщин, которые
гадят на меня с большой высоты.

405
00:24:37,320 --> 00:24:39,550
Просто не нужно их так превозносить.

406
00:24:39,720 --> 00:24:43,474
А чем займутся жених и невеста
в свою последнюю ночь свободы?

407
00:24:43,640 --> 00:24:47,633
Думаю, мы... Врубим щас «Аббу»,
затопим сауну, сделаем педикюр.

408
00:24:47,840 --> 00:24:49,910
Может, заодно побреем подмышки.

409
00:24:50,200 --> 00:24:52,634
Дафна! Это только для девочек.

410
00:24:52,840 --> 00:24:54,239
Что ж, очень жаль.

411
00:24:54,400 --> 00:24:55,389
Ну а вы, парни?

412
00:24:55,560 --> 00:24:57,551
Я думаю, мы пропустим
по паре стаканчиков.

413
00:24:57,760 --> 00:24:59,751
- Всего-то?
- Можете с нами.

414
00:24:59,960 --> 00:25:02,428
Да, Джим! Давайте, ужрёмся в хлам!

415
00:25:02,640 --> 00:25:04,198
Нет. Он шутит.

416
00:25:04,360 --> 00:25:06,828
Не слушайте этого
зануду. Мы все ужрёмся.

417
00:25:07,960 --> 00:25:10,394
Мне стыдно за друзей,
это было ужасно.

418
00:25:10,600 --> 00:25:12,272
Да брось, они забавные.

419
00:25:12,480 --> 00:25:15,074
Да, но вести-то себя нужно нормально.

420
00:25:15,280 --> 00:25:18,033
Милый, это свадьба, столкновение миров.

421
00:25:25,000 --> 00:25:29,312
Вот и всё, да? Я не увижу
тебя до свадебной церемонии?

422
00:25:29,480 --> 00:25:31,232
Боюсь, что нет.

423
00:25:33,000 --> 00:25:35,309
Я люблю вас, мистер Локинг.

424
00:25:39,240 --> 00:25:40,992
Что б я сдох, какие сиськи!

425
00:25:41,160 --> 00:25:42,752
Ты можешь говорить потише?

426
00:25:42,920 --> 00:25:44,558
Дэвид, ты чего такой заведенный?

427
00:25:44,720 --> 00:25:46,312
Я на взводе, потому что
женюсь на семейке Кеннеди,

428
00:25:46,520 --> 00:25:48,238
а вы вели себя как придурки!

429
00:25:48,440 --> 00:25:49,668
Кто вёл себя как придурок?

430
00:25:49,840 --> 00:25:52,070
- Ты заблевал всю тарелку!
- Там был сыр.

431
00:25:52,240 --> 00:25:53,832
Эта свадьба для меня
важней всего на свете,

432
00:25:54,000 --> 00:25:56,468
поэтому, пожалуйста,
держите себя в руках, ясно?

433
00:25:58,520 --> 00:26:00,272
Хорошо.

434
00:26:00,640 --> 00:26:02,358
Мы никуда не идём.

435
00:26:02,560 --> 00:26:04,994
И вам не удастся меня напоить!

436
00:26:06,800 --> 00:26:09,360
Я ужрался как свинья! Ублюдки!

437
00:26:09,520 --> 00:26:12,034
Одиннадцатый час с друзьями,
ещё бы ты не ужрался!

438
00:26:12,200 --> 00:26:14,839
Ты ведь не собираешься
переезжать сюда, Дэвид?

439
00:26:14,960 --> 00:26:17,474
- А что будет с нами?
- Не ной.

440
00:26:17,640 --> 00:26:21,428
Я всегда буду рядом, где бы я ни был.

441
00:26:21,640 --> 00:26:23,995
Мы ведь практически братья.

442
00:26:24,200 --> 00:26:27,476
И наплевать, что у Обрубка нет члена.

443
00:26:28,360 --> 00:26:31,033
Кто сказал, что у Обрубка нет члена?

444
00:26:31,160 --> 00:26:32,639
- Том сказал.
- Том!

445
00:26:32,800 --> 00:26:34,518
Обрубок доплавался.

446
00:26:34,800 --> 00:26:35,994
Зачёт.

447
00:26:36,320 --> 00:26:37,548
Не страна, а клоповник какой-то!

448
00:26:37,760 --> 00:26:39,512
И почему об этом не
предупреждают в путеводителях?

449
00:26:39,680 --> 00:26:41,352
Парни, парни, смотрите.

450
00:26:41,520 --> 00:26:45,433
Грэм! Грэм! Что за хрень у тебя на шее?

451
00:26:56,120 --> 00:26:58,395
Где она? Где она? Парни?

452
00:26:58,520 --> 00:27:01,034
На земле с остальными листьями.

453
00:27:02,840 --> 00:27:04,796
Вот придурки!

454
00:27:06,320 --> 00:27:08,993
А это, блин, чё за пудель?

455
00:27:11,120 --> 00:27:13,156
Смотри, какие у него сиськи.

456
00:27:16,040 --> 00:27:17,951
Это не просто баран, Грэм.

457
00:27:18,120 --> 00:27:22,591
Это наш Рамзес, овен с душой человека.

458
00:27:26,000 --> 00:27:28,878
Дэвид, лезь туда!

459
00:27:29,120 --> 00:27:31,953
Нет. Нет, я никуда не полезу, ясно?

460
00:27:36,360 --> 00:27:38,954
Шесть часов 59 минут до начала.

461
00:27:39,120 --> 00:27:41,793
Живо все за работу! Не расслабляться!

462
00:27:47,480 --> 00:27:49,675
Ещё не поздно сбежать, Миа!

463
00:27:50,480 --> 00:27:53,040
Да, папа будет рад, если я сбегу.

464
00:27:53,240 --> 00:27:56,437
Лучше оставь мне все грязные
прегрешения в этой семье,

465
00:27:56,720 --> 00:27:58,950
типа курения, изгнания из универа.

466
00:27:59,160 --> 00:28:00,639
Страсти к чизкейкам.

467
00:28:00,840 --> 00:28:03,798
Ты ведь притворяешься
лесбиянкой, чтобы позлить отца.

468
00:28:04,400 --> 00:28:07,631
Дафна, это нормально так нервничать?

469
00:28:07,840 --> 00:28:11,355
Да. Возможно, ты совершаешь
самую большую ошибку в жизни.

470
00:28:25,840 --> 00:28:28,957
Обрубок

471
00:28:50,680 --> 00:28:52,989
Твою мать!
Том! Том!

472
00:28:53,160 --> 00:28:54,673
Чего ты так разорался?

473
00:28:54,840 --> 00:28:58,515
А ты как думаешь почему я так
разорался? Сними её с меня!

474
00:29:00,200 --> 00:29:02,316
Хорошо, хорошо, не вопи!

475
00:29:04,600 --> 00:29:07,558
Быстрей! Сними её,
умоляю! Я не могу дышать!

476
00:29:07,800 --> 00:29:09,472
Ну ты и чудовище!

477
00:29:09,680 --> 00:29:11,318
Сними её! Пожалуйста!

478
00:29:20,560 --> 00:29:22,198
Привет, Рамзес.

479
00:29:27,640 --> 00:29:30,518
Какого хрена, вашу мать?

480
00:29:50,840 --> 00:29:52,796
Постой. Я открою дверь!

481
00:29:53,120 --> 00:29:55,190
Не надо! Я ужасно выгляжу, Том!

482
00:29:55,360 --> 00:29:56,713
Да что ж у меня с рукой-то?

483
00:29:56,880 --> 00:29:58,199
Том!

484
00:29:58,720 --> 00:29:59,994
Том.

485
00:30:00,200 --> 00:30:01,952
Барбара. Здрасти.

486
00:30:02,240 --> 00:30:05,437
Я смотрю, вы обошлись
без потерь прошлой ночью.

487
00:30:07,440 --> 00:30:12,275
Я решила узнать, вам не
нужны чистые полотенца?

488
00:30:12,480 --> 00:30:14,835
Да нет, нам вроде не нужны.

489
00:30:15,080 --> 00:30:19,392
- Грэм? Полотенца нужны?
- Нет, спасибо, Барбара, спасибо.

490
00:30:20,000 --> 00:30:22,070
А вот Дэвиду пригодятся.

491
00:30:22,680 --> 00:30:26,753
Что ж, отлично.
Пойду, навещу его. Счастливо.

492
00:30:27,200 --> 00:30:28,679
Пока, Барбара.

493
00:30:43,800 --> 00:30:45,392
Доброе утро, Дэвид.

494
00:30:45,600 --> 00:30:48,068
- Ну что, готов к свадьбе?
- Да.

495
00:30:48,320 --> 00:30:49,992
Я бы хотела проверить
твою комнату, чтобы...

496
00:30:50,200 --> 00:30:54,113
Только не это!
В смысле, спасибо. Не надо.

497
00:30:57,440 --> 00:31:01,638
Хорошо, если что-то понадобится, всё,
что угодно, дай мне знать, хорошо?

498
00:31:01,880 --> 00:31:03,074
Ага.

499
00:31:03,240 --> 00:31:05,196
- Ладно, пока.
- Пока.

500
00:31:13,360 --> 00:31:14,952
Ты как, брат?

501
00:31:17,080 --> 00:31:18,479
Господи, Грэм!

502
00:31:18,640 --> 00:31:20,437
Зачем ты напялил маску?

503
00:31:21,080 --> 00:31:24,755
Он надел её на меня, пока я
спал. В этом нет ничего смешного!

504
00:31:24,960 --> 00:31:26,393
Я что,извращенец?
Конечно, это не смешно!

505
00:31:26,560 --> 00:31:27,879
Ну всё, хватит!

506
00:31:28,040 --> 00:31:31,430
Главный вопрос. Что Рамзес
делает в моей комнате?

507
00:31:31,640 --> 00:31:34,154
- Кто?
- Это баран!

508
00:31:35,800 --> 00:31:37,313
Баран Джима!

509
00:31:37,480 --> 00:31:39,311
Точно! Эта тварь укусила меня.

510
00:31:39,600 --> 00:31:42,637
Он в моей комнате,
наряженный как девка. Овца!

511
00:31:42,840 --> 00:31:44,717
Это была твоя идея нарядить его.

512
00:31:44,920 --> 00:31:47,912
Да точно, моя. Тогда мне
казалось, что это весело.

513
00:31:48,080 --> 00:31:50,640
Вы должны вернуть его на место,
пока никто не заметил пропажу.

514
00:31:50,840 --> 00:31:54,071
Если Джим узнает, что мы спёрли
его барана, он нам яйца отрежет!

515
00:31:54,240 --> 00:31:56,549
Я не хочу, чтобы это случилось
в день моей свадьбы, а ты?

516
00:31:56,720 --> 00:31:57,675
Нет.

517
00:31:57,840 --> 00:32:03,676
Отлично. Тогда займитесь этим.
Отведите её... его обратно.

518
00:32:03,840 --> 00:32:05,193
Прости.

519
00:32:28,000 --> 00:32:30,230
Том! Я серьёзно! Перестань меня снимать!

520
00:32:36,640 --> 00:32:39,996
Жесть!
Слонопотам какой-то.

521
00:32:40,760 --> 00:32:42,955
Да брось, ему идёт.

522
00:32:43,120 --> 00:32:45,111
Пожалуйста, разберитесь с ним.

523
00:32:46,200 --> 00:32:49,670
Да, Грэм, и сбрей свои гитлеровские
усы, или на свадьбу не пойдёшь!

524
00:32:50,000 --> 00:32:52,468
- Что, серьёзно?
- Да, серьёзно!

525
00:32:52,760 --> 00:32:54,193
Хорошо.

526
00:33:04,920 --> 00:33:06,638
Привет, Сара, это Люк.

527
00:33:06,880 --> 00:33:09,314
Четыре утра? Ой, прости.

528
00:33:14,320 --> 00:33:16,117
Том, может, ты вначале оденешься?

529
00:33:16,240 --> 00:33:17,878
Может, ему неприятно видеть тебя голым?

530
00:33:18,080 --> 00:33:20,640
Он тоже голый. Блин, не
будь ты таким стеснительным!

531
00:33:20,800 --> 00:33:23,553
Я не стеснительный я просто не
хочу с утра видеть твой член.

532
00:33:23,720 --> 00:33:24,948
Меня и так тошнит.

533
00:33:25,160 --> 00:33:26,752
Да, от зависти ко мне.

534
00:33:37,720 --> 00:33:41,110
Это вполне объяснимо, Грэм,
хотеть такое же тело, как у меня.

535
00:33:41,320 --> 00:33:44,517
Ну да, я мечтаю выглядеть
как здоровый рыжий паук.

536
00:33:44,680 --> 00:33:45,999
У меня пониженный центр тяжести,

537
00:33:46,160 --> 00:33:49,311
это очень удобно, когда занимаешься
спортом, футболом там...

538
00:33:55,160 --> 00:33:56,718
Том! Том!

539
00:33:56,840 --> 00:33:58,193
В чём дело?

540
00:33:58,640 --> 00:34:01,598
Кажется, я по ошибке забрал у Рэя это.

541
00:34:03,000 --> 00:34:06,879
Ты что, больной на всю голову,
Грэм? Нельзя красть у таких, как Рэй!

542
00:34:07,080 --> 00:34:08,991
Я не крал это, Том! Это случайность!

543
00:34:09,200 --> 00:34:11,839
Какой дебил забирает
сумку кокаина случайно?

544
00:34:12,320 --> 00:34:16,916
Мамочки! Нам конец!
Он теперь нас утюгом замочит!

545
00:34:17,080 --> 00:34:19,389
Что значит, нас?
Я не тырил у него наркоту.

546
00:34:19,600 --> 00:34:20,794
Но он же твой дилер!

547
00:34:20,960 --> 00:34:23,394
Я вообще не собирался
туда идти. Спаси меня, Том!

548
00:34:25,560 --> 00:34:28,154
- Ты должен её вернуть.
- Что?

549
00:34:30,880 --> 00:34:32,199
Ты как?

550
00:34:32,360 --> 00:34:34,715
Нормально. Разобрался с бараном?

551
00:34:34,920 --> 00:34:36,353
Практически, да.

552
00:34:36,520 --> 00:34:39,353
Хорошо. Сегодня никаких подстав, ясно?

553
00:34:39,520 --> 00:34:41,158
Да, кстати, об этом:

554
00:34:41,320 --> 00:34:44,278
я думаю, нам с Грэмом нужно
будет отлучиться на часок.

555
00:34:44,480 --> 00:34:45,595
Что?

556
00:34:45,760 --> 00:34:47,557
Да, нам нужно кое с чем разобраться.

557
00:34:47,720 --> 00:34:50,678
Если вы свалите, я больше не буду
с вами разговаривать, понятно?

558
00:34:50,840 --> 00:34:52,478
Да, без проблем.

559
00:34:55,600 --> 00:34:57,113
Отлично выглядишь!

560
00:35:02,480 --> 00:35:05,074
- Ну?
- Мы в жопе.

561
00:35:05,240 --> 00:35:07,879
Отвезем всё это завтра с утра
и объясним, что случилось.

562
00:35:08,080 --> 00:35:09,069
- Рэй всё поймёт.
- Нет.

563
00:35:09,240 --> 00:35:10,389
Он разумный человек, Грэм!

564
00:35:10,560 --> 00:35:13,518
Какой, на хрен, разумный человек, Том!
Ты что, не слышал?

565
00:35:13,640 --> 00:35:16,518
Он ломает людям ноги всем,
что под руку подвернется!

566
00:35:17,040 --> 00:35:21,192
Заткнись,баран! Вот это по-твоему,
«разумное» поведение, Том?

567
00:35:21,360 --> 00:35:23,237
- Да, ты совершенно прав.
- Позвони ему.

568
00:35:23,400 --> 00:35:24,276
Иди ты в жопу!

569
00:35:24,440 --> 00:35:27,079
Пожалуйста! Позвони и скажи
ему, что мы вернём сумку завтра!

570
00:35:27,240 --> 00:35:29,037
Может, ты ему позвонишь?
Он на тебя запал.

571
00:35:29,240 --> 00:35:30,992
Я всё испорчу, чувак, и ты это знаешь!

572
00:35:31,160 --> 00:35:33,071
Я скажу какую-нибудь глупость.

573
00:35:34,280 --> 00:35:36,396
Ты просто заноза в заднице!

574
00:35:38,440 --> 00:35:40,874
- Телефон не ловит.
- Попробуй ещё.

575
00:35:41,040 --> 00:35:42,519
Ты - мой должник!

576
00:35:53,200 --> 00:35:56,351
Ты выглядишь как очень красивое бизе.

577
00:35:56,880 --> 00:35:59,314
Не смеши меня, мне трудно дышать.

578
00:36:00,480 --> 00:36:02,152
А это тебе.

579
00:36:02,400 --> 00:36:04,436
Ой, мам, твоя счастливая монета!

580
00:36:04,680 --> 00:36:06,432
Она тебе пригодится.

581
00:36:06,960 --> 00:36:08,359
Привет, Рэй?

582
00:36:08,600 --> 00:36:11,114
Да, тут, тут ужасная связь!

583
00:36:11,320 --> 00:36:12,673
- Автоответчик.
- Оставь сообщение.

584
00:36:12,840 --> 00:36:14,512
Отвали, не дави меня!

585
00:36:15,160 --> 00:36:19,790
Привет, Рэй, это Том и Грэм.
Мы тебя не кинули, но у нас твой кокс.

586
00:36:19,960 --> 00:36:21,757
- Скажи, по ошибке.
- По ошибке попал, конечно.

587
00:36:21,920 --> 00:36:24,150
- И мы вернём его завтра.
- Ты заткнёшься уже?

588
00:36:24,320 --> 00:36:27,949
Это я не тебе, Рэй. Просто
Грэм ведёт себя как говнюк.

589
00:36:28,200 --> 00:36:31,237
Короче, нам очень жаль, мы
вернём его завтра, и, надеюсь...

590
00:36:31,480 --> 00:36:32,959
- Мы не доставили тебе...
- Неудобства.

591
00:36:33,120 --> 00:36:36,476
...неудобства, и хороших выходных!

592
00:36:38,240 --> 00:36:39,514
Готово.

593
00:36:39,800 --> 00:36:40,949
Спасибо.

594
00:36:41,120 --> 00:36:42,917
А теперь одевайся, мы опаздываем.

595
00:36:44,360 --> 00:36:47,591
Мой свадебный костюм!
Я оставил его в сумке у Рэя!

596
00:36:55,240 --> 00:36:56,719
Да их тут как грязи!

597
00:36:56,920 --> 00:36:58,638
Политический тяжеловес, Джим Рэмм,

598
00:36:58,800 --> 00:37:01,837
готовится сегодня вступить
в несколько иную коалицию.

599
00:37:02,040 --> 00:37:04,759
Сегодня состоится
свадьба его дочери, Мии,

600
00:37:04,920 --> 00:37:06,911
или точнее сказать, принцессы Мии,

601
00:37:07,120 --> 00:37:08,599
с Дэвидом Локингом.

602
00:37:08,880 --> 00:37:10,359
Ну как? Дерьмо?

603
00:37:29,720 --> 00:37:32,632
Волнуешься?
Могу валерьянки накапать.

604
00:37:33,040 --> 00:37:35,429
Джим, вовсе нет.

605
00:37:35,600 --> 00:37:37,875
Сегодня ты должен
произвести впечатление.

606
00:37:38,280 --> 00:37:40,919
- Я знаю. На Мию.
- На Эдди Маршалла.

607
00:37:41,120 --> 00:37:45,636
Партийный хлыст, он последний человек
между тобой и твоим свадебным подарком.

608
00:37:45,800 --> 00:37:47,233
Постарайся подкатить к нему.

609
00:37:47,400 --> 00:37:50,710
И обаять своим дерзким
английским шармом?

610
00:38:03,640 --> 00:38:05,790
- Слушай, Люк.
- Дэвид.

611
00:38:06,040 --> 00:38:08,235
У тебя все нормально?

612
00:38:08,440 --> 00:38:10,635
Да, всё замечательно... по-моему...

613
00:38:10,880 --> 00:38:13,758
Всё хорошо. Лучше не бывает.

614
00:38:13,960 --> 00:38:15,552
Опять Саре звонил?

615
00:38:15,760 --> 00:38:20,788
Да, она сказала, что ненавидит
меня, и что желает мне сдохнуть.

616
00:38:21,480 --> 00:38:22,515
Это ужасно.

617
00:38:22,680 --> 00:38:23,874
Да брось, чувак, не переживай.

618
00:38:24,080 --> 00:38:26,355
- Фигня.
- Ладно.

619
00:38:29,640 --> 00:38:32,598
Ты похож на моего дядю
Реджи, который умер.

620
00:38:32,800 --> 00:38:34,597
Отлично. Я выгляжу как полный идиот.

621
00:38:34,760 --> 00:38:36,512
Посмотри на рукава, они слишком длинные.

622
00:38:36,720 --> 00:38:37,835
Держи руки вдоль тела.

623
00:38:38,080 --> 00:38:39,798
Весь день? Я что, долбанный пингвин?

624
00:38:40,280 --> 00:38:42,555
Эти брюки так чешутся,
что сдохнуть можно!

625
00:38:42,760 --> 00:38:44,159
Серьёзно, это невыносимо!

626
00:38:44,320 --> 00:38:45,833
Радуйся, что я вообще нашёл тебе брюки.

627
00:38:46,000 --> 00:38:47,149
Хватит уже яйца чесать!

628
00:38:47,360 --> 00:38:50,511
Спикер палаты, Мэриэнн
Бауэрс, и мой старый товарищ,

629
00:38:50,760 --> 00:38:52,034
комиссар Лео Маринетти.

630
00:38:52,200 --> 00:38:54,634
Комиссар Маринетти. Очень приятно.

631
00:38:54,840 --> 00:38:56,512
А где твои родственники, Дэвид?

632
00:38:56,720 --> 00:38:58,472
Дэвид потерял свою семью, но...

633
00:38:58,640 --> 00:39:00,198
Теперь у него есть мы.

634
00:39:00,440 --> 00:39:01,236
Ну почти.

635
00:39:01,440 --> 00:39:04,512
А пока будем считать его
друзей членами его семьи.

636
00:39:04,760 --> 00:39:08,150
Семья - это очень
важно. Нужно ценить их.

637
00:39:09,120 --> 00:39:12,556
Даже когда подружка
невесты оказывается шафером?

638
00:39:13,320 --> 00:39:15,276
Это всё равно твоя семья.

639
00:39:15,480 --> 00:39:18,756
Когда родных нет рядом, и никто
не достаёт, тебе их не хватает.

640
00:39:19,000 --> 00:39:23,152
Но уже слишком поздно,
и остаются лишь сожаления,

641
00:39:23,400 --> 00:39:26,710
воспоминания, зря потраченные годы.

642
00:39:26,920 --> 00:39:29,229
- Прошу прощения.
- Простите.

643
00:39:29,400 --> 00:39:30,753
Я похож на дауна.

644
00:39:30,920 --> 00:39:33,434
А только дебил берёт свой
багаж на сделку с наркодилером.

645
00:39:33,640 --> 00:39:35,870
Это ты заставил нас туда пойти!

646
00:39:36,040 --> 00:39:39,157
Простите. Грэм! Что ты напялил?

647
00:39:39,320 --> 00:39:41,515
Я забыл костюм, пришлось одолжить.

648
00:39:43,680 --> 00:39:46,114
- О, боже, началось.
- Ништяк.

649
00:39:46,320 --> 00:39:49,790
Пока не забыл, Том. Мой подарок Мии.

650
00:39:49,960 --> 00:39:51,518
Что, мобильник? Как романтично.

651
00:39:51,680 --> 00:39:55,559
Там видео. Подключи его к
монитору и запусти, когда я начну.

652
00:39:55,720 --> 00:39:56,789
Ясно.

653
00:39:56,960 --> 00:39:58,871
- Ты вернул барана?
- О, нет, я забыл!

654
00:39:59,120 --> 00:40:01,315
- Как ты мог?
- И так всё на мне, чувак!

655
00:40:01,480 --> 00:40:04,552
Ладно разберись с этим
сразу после церемонии, ясно?

656
00:40:07,520 --> 00:40:10,478
- Мы потеряли Люка.
- Охренеть!

657
00:40:10,640 --> 00:40:11,914
Что он делает?

658
00:40:12,080 --> 00:40:13,832
Мы разберёмся. Грэм, запри его в машине.

659
00:40:14,000 --> 00:40:15,149
Что? Почему я?

660
00:40:15,320 --> 00:40:17,038
Потому что я занимаюсь Дэвидом!

661
00:40:23,880 --> 00:40:25,472
Идем.

662
00:40:25,640 --> 00:40:26,959
Я рядом, брат.

663
00:40:29,320 --> 00:40:30,639
Что ты делаешь?!

664
00:40:32,720 --> 00:40:34,915
Господи, Люк! Сколько ты выпил?

665
00:40:45,680 --> 00:40:47,079
Держи, вот кольца.

666
00:40:47,240 --> 00:40:48,229
Спасибо.

667
00:41:15,000 --> 00:41:16,718
Поехали.

668
00:41:47,400 --> 00:41:49,072
Дорогие влюбленные.

669
00:41:49,240 --> 00:41:52,755
Когда один человек надевает
кольцо на палец другому,

670
00:41:52,920 --> 00:41:56,276
он тем самым говорит:
«теперь ты принадлежишь мне».

671
00:41:56,480 --> 00:42:00,109
Этот акт обладания снимает
завесу таинственности

672
00:42:00,280 --> 00:42:03,875
и означает конец отношений, а не начало,

673
00:42:04,040 --> 00:42:08,238
потому что настоящая мудрость -
не пытаться владеть любовью,

674
00:42:08,440 --> 00:42:12,991
не пытаться контролировать её,
а преисполнившись трепета

675
00:42:13,160 --> 00:42:17,199
произнести: я люблю тебя.

676
00:42:23,480 --> 00:42:28,235
Дэвид, пожалуйста, надень
кольцо на палец Мии.

677
00:42:31,160 --> 00:42:34,550
Миа, пожалуйста, надень
кольцо на палец Дэвида.

678
00:42:37,960 --> 00:42:41,873
Миа, берёшь ли ты этого
мужчину в свои законные мужья,

679
00:42:42,960 --> 00:42:47,397
и клянёшься ли быть
с ним в болезни и в здравии,

680
00:42:48,200 --> 00:42:49,713
пока смерть не разлучит вас?

681
00:42:49,920 --> 00:42:52,514
Клянусь.

682
00:42:53,880 --> 00:42:58,590
Дэвид, берёшь ли ты эту
женщину в свои законные жёны,

683
00:43:00,960 --> 00:43:05,397
и клянёшься ли ты быть с
ней в болезни и в здравии,

684
00:43:05,880 --> 00:43:08,075
пока смерть не разлучит вас?

685
00:43:08,600 --> 00:43:10,033
Клянусь.

686
00:43:11,400 --> 00:43:16,349
Властью, дарованной мне Богом,
я объявляю вас мужем и женой.

687
00:43:17,040 --> 00:43:18,758
Можете поцеловать невесту.

688
00:43:18,920 --> 00:43:20,592
Шар! Гигантский шар!

689
00:43:34,280 --> 00:43:36,236
Я же обещал, что будет весело.

690
00:43:36,400 --> 00:43:38,072
Как видите, я вас не обманул.

691
00:43:38,280 --> 00:43:39,599
Прошу всех в шатёр.

692
00:43:39,840 --> 00:43:41,512
Вся выпивка за мой счёт.

693
00:43:41,760 --> 00:43:43,398
Начнём съезд либеральной партии?

694
00:43:44,520 --> 00:43:47,956
Ещё чуть-чуть, и Эдди Маршалл был
бы раздавлен цветочным украшением.

695
00:43:48,680 --> 00:43:50,671
Да, цветы бы ему
точно не помешали на могиле.

696
00:43:50,840 --> 00:43:52,432
Спасибо, Барбара за отличную помощь!

697
00:43:52,600 --> 00:43:54,079
Это просто растяжение.

698
00:43:54,240 --> 00:43:55,673
Миа, мне ужасно стыдно.

699
00:43:55,840 --> 00:43:57,876
Дэвид, не переживай,ерунда.

700
00:43:58,400 --> 00:44:01,392
В этом есть плюсы:
мы станем звездами ю-тюба.

701
00:44:01,560 --> 00:44:02,470
Супер!

702
00:44:02,680 --> 00:44:04,398
- Тише, тише, тише.
- Отдай! Отдай!

703
00:44:04,560 --> 00:44:05,515
Люк!

704
00:44:05,680 --> 00:44:06,874
Всё уже позади.

705
00:44:09,560 --> 00:44:13,189
Джим. Мне очень, очень жаль.

706
00:44:13,360 --> 00:44:17,273
За что? Что твой шафер поиграл
в кегли с австралийским парламентом?

707
00:44:17,480 --> 00:44:21,917
Научи своих тупоголовых
друзей, как себя вести.

708
00:44:24,920 --> 00:44:26,035
Эдди!

709
00:44:26,200 --> 00:44:27,349
Стой спокойно,Люк!

710
00:44:27,560 --> 00:44:30,154
Я в норме! Прости, старик.

711
00:44:30,960 --> 00:44:32,439
Не знаю, что случилось.

712
00:44:32,600 --> 00:44:34,079
Ты выжрал три бутылки -
вот, что случилось!

713
00:44:34,520 --> 00:44:36,590
Я выпил для храбрости перед своей речью.

714
00:44:36,760 --> 00:44:42,471
У меня все под контролем.
Например: поздравляю Дэвида и Мию.

715
00:44:42,640 --> 00:44:43,914
Не надо делать это сейчас.

716
00:44:44,080 --> 00:44:46,674
Я рад, что ты нашёл
женщину, которая любит тебя,

717
00:44:46,840 --> 00:44:50,150
а не разрывает твоё сердце на
кусочки и не желает, чтоб ты сдох!

718
00:44:54,120 --> 00:44:55,678
Меня все здесь ненавидят.

719
00:44:55,880 --> 00:44:58,030
Да брось, кто может
ненавидеть такую мордашку?

720
00:45:00,880 --> 00:45:02,711
Отцепись от неё, отцепись от неё!

721
00:45:02,920 --> 00:45:05,514
С речью шафера нужно что-то придумать.

722
00:45:06,120 --> 00:45:07,235
Я с этим разберусь.

723
00:45:07,400 --> 00:45:09,675
Прекрати! Нет, нет, стой!

724
00:45:10,280 --> 00:45:11,508
Простите.

725
00:45:24,400 --> 00:45:25,992
Прости, брюки колятся.

726
00:45:26,160 --> 00:45:28,355
О, можешь играть со своими
шарами, сколько хочешь.

727
00:45:28,520 --> 00:45:29,919
Меня это не напрягает.

728
00:45:31,720 --> 00:45:33,756
- Клёвый прикид.
- Да ну?

729
00:45:33,960 --> 00:45:35,916
Угу. Очень класный прикид.

730
00:45:38,360 --> 00:45:40,590
Да, я не хотела надевать платье.

731
00:45:40,800 --> 00:45:43,109
Хотя эти штаны всё время
мне письку натирают.

732
00:45:43,960 --> 00:45:46,155
Ты - мой лучший друг, Дэвид!

733
00:45:46,320 --> 00:45:47,878
Я готов поменяться.

734
00:45:48,040 --> 00:45:51,635
Я надену твои брюки, а мои
не будут натирать твою...

735
00:45:51,760 --> 00:45:53,239
Чувак, можно тебя на минутку?

736
00:45:53,400 --> 00:45:54,913
Да, щас. Это Дафна, сестра Мии.

737
00:45:55,080 --> 00:45:57,116
А, привет, Дороти, мы с ним быстро.

738
00:45:57,280 --> 00:45:59,236
Что? Что? Том!

739
00:45:59,440 --> 00:46:01,954
Обязательно
было тащить меня? Я там общался.

740
00:46:02,160 --> 00:46:03,639
Да брось, тебе там ничего не светит.

741
00:46:03,800 --> 00:46:05,119
Почему?

742
00:46:05,320 --> 00:46:08,471
Во-первых, ты в костюме её
старика, во-вторых, она - лесбиянка.

743
00:46:08,640 --> 00:46:10,358
Но она могла бы стать нормальной.

744
00:46:10,520 --> 00:46:13,114
Тебе не исправить эту
кобелиху, даже мне это сложно.

745
00:46:14,040 --> 00:46:17,749
Послушай: тебе придётся
позаботиться о речи шафера.

746
00:46:17,960 --> 00:46:19,757
- Ясно.
- Отлично.

747
00:46:19,960 --> 00:46:21,712
Что значит «позаботиться о речи»?

748
00:46:21,920 --> 00:46:24,150
Ты возьмёшь её на себя.
У тебя есть 5 минут.

749
00:46:24,360 --> 00:46:25,588
- Ясно.
- Хорошо.

750
00:46:25,800 --> 00:46:27,392
- Извини, ещё один вопрос.
- Ну что?

751
00:46:27,560 --> 00:46:29,039
Ты совсем выжил из ума?!

752
00:46:29,160 --> 00:46:31,037
Я не могу выступать
перед всеми этими людьми!

753
00:46:31,200 --> 00:46:32,315
У меня нет материала с собой!

754
00:46:32,480 --> 00:46:33,708
Ты же хотел толкнуть эту речь?

755
00:46:33,920 --> 00:46:35,399
Да, но ты вешаешь её на
меня в последний момент!

756
00:46:35,560 --> 00:46:36,709
Ты справишься, придумай что-нибудь.

757
00:46:36,880 --> 00:46:38,757
Я не могу так быстро что-то
придумать! Сам придумывай!

758
00:46:38,920 --> 00:46:42,117
Послушай меня, Грэм: ты нужен
Дэвиду, сегодня его свадьба.

759
00:46:42,320 --> 00:46:45,676
Хоть раз в жизни соберись и
возьми ответственность на себя.

760
00:46:45,840 --> 00:46:49,037
Раз я позвонил Рэю, то ты
теперь произнесёшь речь.

761
00:46:49,760 --> 00:46:52,479
И не волнуйся, я помогу.

762
00:46:54,640 --> 00:46:56,756
Я испортил тебе свадьбу, да?

763
00:46:56,920 --> 00:46:58,035
Ну...

764
00:46:58,200 --> 00:46:59,997
Я так тебя люблю, Дэвид.

765
00:47:00,160 --> 00:47:01,559
Я тебя тоже.

766
00:47:03,600 --> 00:47:06,797
Знаешь, будь у тебя
сиськи, я бы тебя трахнул.

767
00:47:07,000 --> 00:47:09,468
Хотя я бы и так тебя
трахнул, даже без сисек,

768
00:47:09,680 --> 00:47:12,433
чтобы показать, какой ты отличный друг.

769
00:47:13,080 --> 00:47:16,038
Это не обязательно, но приятно слышать.

770
00:47:16,360 --> 00:47:18,669
А теперь выспись как следует, ладно?

771
00:47:29,680 --> 00:47:31,636
Я не знаю, что сказать.

772
00:47:31,800 --> 00:47:32,915
Перестань.

773
00:47:33,160 --> 00:47:35,515
Мы это сделали! Мы поженились.

774
00:47:40,360 --> 00:47:42,920
Самое важное событие в
моей жизни чуть было не...

775
00:47:43,040 --> 00:47:44,632
Полетело с горы?

776
00:47:44,880 --> 00:47:46,632
Я не хочу потерять тебя, Миа.

777
00:47:46,840 --> 00:47:49,115
Однажды ты нашёл меня на пляже в Тувалу.

778
00:47:49,280 --> 00:47:51,714
И теперь тебе от меня не отделаться.

779
00:47:51,880 --> 00:47:56,829
Дамы и господа,пожалуйста,
поприветствуйте Мию и Дэвида Локинг.

780
00:47:57,000 --> 00:47:58,115
Рэмм!

781
00:48:00,480 --> 00:48:02,072
Мистер Локинг.

782
00:48:03,160 --> 00:48:04,832
Миссис Локинг.

783
00:48:05,000 --> 00:48:06,069
Идём?

784
00:48:12,920 --> 00:48:15,673
Остаток дня будет идеальным, я обещаю.

785
00:48:15,840 --> 00:48:18,400
Я достану, Рэй, клянусь! Ещё пару дней!

786
00:48:18,560 --> 00:48:21,393
Кто я, по-твоему, долбанный клоун?

787
00:48:21,560 --> 00:48:23,790
Я похож на клоуна? Похож?

788
00:48:23,960 --> 00:48:25,439
- Простите. Рэй?
- Что?

789
00:48:25,640 --> 00:48:28,871
Сообщение на автоответчике.
Нужно тебе его послушать.

790
00:48:31,000 --> 00:48:33,070
Привет, Рэй, это Том и Грэм.

791
00:48:34,200 --> 00:48:38,159
Мы кинули тебя. У нас твой кокс.

792
00:48:38,960 --> 00:48:41,474
Говнюк. Хороших выходных!

793
00:48:44,720 --> 00:48:46,631
Черт!

794
00:48:48,880 --> 00:48:51,678
Вот дерьмо! Тварь!

795
00:48:52,040 --> 00:48:53,519
Он спёр мою наркоту!

796
00:48:53,720 --> 00:48:55,995
Он спёр мою чёртову наркоту, твою мать!

797
00:48:56,200 --> 00:48:58,794
Я поверил этой скотине! Штопаный крот!

798
00:48:58,960 --> 00:49:02,509
Да я вздёрну его! Я его за яйца повешу!

799
00:49:02,760 --> 00:49:06,230
Рэй. Свадебное приглашение!

800
00:49:06,680 --> 00:49:08,636
Неси ключи от тачки!

801
00:49:09,640 --> 00:49:12,791
Вот вляпался! На фига
только я согласился!

802
00:49:13,000 --> 00:49:14,558
Что мне говорить?

803
00:49:15,400 --> 00:49:17,630
Ну ты рассказажи о том,
как мы все удивились,

804
00:49:17,840 --> 00:49:20,070
что Дэвид женится, ведь
когда мы с ним познакомились,

805
00:49:20,280 --> 00:49:21,599
все считали, что он - гей?

806
00:49:21,760 --> 00:49:23,318
Ага! Ага! Шикарно!

807
00:49:23,560 --> 00:49:25,278
Это ведь речь шафера,
она должна быть смешной.

808
00:49:25,480 --> 00:49:26,435
Ты видел этих людей?

809
00:49:26,640 --> 00:49:29,074
Очень сомневаюсь, что эта
аудитория поймёт наши шутки.

810
00:49:29,320 --> 00:49:30,435
Поймёт.

811
00:49:30,600 --> 00:49:32,079
А что если сказать, что-то типа

812
00:49:32,280 --> 00:49:34,271
Австралия когда-то была
исправительной колонией Англии?

813
00:49:34,440 --> 00:49:36,271
Какой-нибудь прикол
в этом духе? Покатит?

814
00:49:36,440 --> 00:49:38,510
Да, скажем, что у них нация тупых зэков,

815
00:49:38,680 --> 00:49:41,114
трахающих овец и считающих,
что культура - это йогурт.

816
00:49:41,360 --> 00:49:43,794
Да, Том? Что ж, раз ты такой
умный, посмотрим, что у тебя.

817
00:49:45,600 --> 00:49:47,955
Охренеть! Ты нарисовал сиськи!

818
00:49:48,160 --> 00:49:50,390
Спасибо, Том.
Ты должен был помогать мне!

819
00:49:50,560 --> 00:49:53,358
А я тебе помогаю!
Я придумал шутку про гея.

820
00:49:53,520 --> 00:49:54,635
Нет, забудь про гея.

821
00:50:02,640 --> 00:50:04,551
- Джим?
- Да, милая?

822
00:50:04,720 --> 00:50:07,188
Что Эдди Маршалл делает
за столом молодожёнов?

823
00:50:08,760 --> 00:50:10,637
Должно быть это какая-то ошибка.

824
00:50:10,800 --> 00:50:12,791
Морин никогда не ошибается.

825
00:50:13,000 --> 00:50:15,150
Последний шанс сказать правду.

826
00:50:16,000 --> 00:50:18,992
Помнишь, ты часто ругалась,
что я мало времени провожу дома?

827
00:50:19,200 --> 00:50:20,599
Когда это я с тобой ругалась?

828
00:50:20,800 --> 00:50:25,635
Что ж, я ухожу на пенсию.
Выбрасываю полотенце на ринг.

829
00:50:25,800 --> 00:50:28,360
И с благословения Эдди,
я отдам своё место Мии.

830
00:50:28,520 --> 00:50:32,593
А Миа этого хочет?
Ты хоть раз спрашивал её?

831
00:50:32,720 --> 00:50:34,995
- Это необязательно.
- Нет, обязательно!

832
00:50:35,160 --> 00:50:37,515
Вовсе нет это сюрприз,
мой свадебный подарок.

833
00:50:37,720 --> 00:50:39,870
Это не твоя свадьба, Джим!

834
00:50:43,800 --> 00:50:46,030
Какой сегодня прекрасный день.

835
00:50:46,600 --> 00:50:48,795
Какой сегодня прекрасный де...

836
00:50:48,960 --> 00:50:52,839
У меня поджилки трясутся.
Нихрена не получится!

837
00:50:53,000 --> 00:50:54,672
Я это предусмотрел.

838
00:50:56,760 --> 00:50:58,318
Это кокс Рэя?

839
00:50:58,520 --> 00:50:59,714
Я взял один, он не заметит.

840
00:50:59,880 --> 00:51:01,359
Ты совсем пришибленный?

841
00:51:01,520 --> 00:51:02,669
Мы должны вернуть его!

842
00:51:02,840 --> 00:51:05,400
Мне надо сейчас учить речь,
а не наркотой догоняться.

843
00:51:05,560 --> 00:51:06,788
Что за хрень ты несёшь?

844
00:51:07,000 --> 00:51:08,877
Это поможет, придаст тебе уверенности!

845
00:51:09,080 --> 00:51:11,435
- Правда?
- Конечно, не ссы в трусы!

846
00:51:21,400 --> 00:51:22,753
Не слишком много?

847
00:51:22,920 --> 00:51:24,751
Его должно быть много,
иначе эффекта не будет.

848
00:51:24,960 --> 00:51:26,393
Давай, пока никого нет.

849
00:51:30,760 --> 00:51:32,478
Добрый день, Барбара.

850
00:51:32,680 --> 00:51:34,557
Что тут происходит?

851
00:51:35,440 --> 00:51:37,192
Мы просто...

852
00:51:37,400 --> 00:51:39,152
Это кокаин?

853
00:51:40,280 --> 00:51:41,679
Да.

854
00:51:41,880 --> 00:51:45,759
Так чего стоим, глазами
хлопаем! Дорожку мамочке!

855
00:51:53,200 --> 00:51:56,510
Ещё можно опреснить почву,
заменив пшеницу на кустарники,

856
00:51:56,720 --> 00:52:00,235
что принесёт большую выгоду в
рамках торговых субсидий ООН.

857
00:52:00,960 --> 00:52:03,235
Простите. Дэвид?

858
00:52:03,560 --> 00:52:05,869
Ух ты.
Это впечатляет.

859
00:52:06,040 --> 00:52:08,554
Четыре года политологии не прошли даром.

860
00:52:08,720 --> 00:52:09,914
Ты же изучала социологию?

861
00:52:10,080 --> 00:52:12,435
Нет. Моя специализация -
разрешение конфликтов:

862
00:52:12,600 --> 00:52:14,397
это очень полезно в моей семье.

863
00:52:14,560 --> 00:52:16,994
Твоя степень в психологии
нам тоже пригодится.

864
00:52:17,160 --> 00:52:19,037
- В физике.
- Что?

865
00:52:19,400 --> 00:52:21,470
Я изучал физику.

866
00:52:22,120 --> 00:52:23,633
Конечно.

867
00:52:26,640 --> 00:52:28,835
Я знала, что он её
так просто не отпустит,

868
00:52:29,040 --> 00:52:31,679
но это уже переходит всякие границы!

869
00:52:31,840 --> 00:52:34,673
Если честно, я не думал,
что вы такая тусовщица.

870
00:52:35,080 --> 00:52:38,789
О, мы зажигали на танцполе, пока
Джим не стал политическим маньяком.

871
00:52:39,000 --> 00:52:40,752
Ишь, чего вздумал! На пенсию!

872
00:52:40,920 --> 00:52:42,831
А своё место хочет отдать дочери.

873
00:52:43,120 --> 00:52:45,759
Пусть только попробует её заставить!

874
00:52:46,000 --> 00:52:49,629
Связываться со мной - одно дело,
но связываться с моими детьми?

875
00:52:49,840 --> 00:52:51,273
Ну уж нет! Ничего не выйдет!

876
00:52:51,480 --> 00:52:52,754
Я этого не допущу!

877
00:52:52,960 --> 00:52:54,473
Твой черёд, Грэм.

878
00:52:55,120 --> 00:52:57,918
- Я - пас, спасибо.
- Что ты как баба?

879
00:52:59,160 --> 00:53:01,549
Мяу! Мяу! Давай, киска, смелей.

880
00:53:04,800 --> 00:53:05,835
Киска.

881
00:53:08,640 --> 00:53:10,119
Эдди заскучал.

882
00:53:10,520 --> 00:53:13,114
Черт, надо что-то делать?
Куда Барбара слиняла?!

883
00:53:13,600 --> 00:53:16,433
Так! Вот теперь я точно
оторвусь по полной!

884
00:53:27,080 --> 00:53:30,231
Это было бы стрёмно?
Оттрахать тёщу Дэвида, да?

885
00:53:30,360 --> 00:53:33,272
Конечно, стрёмно, кретин!
Блин, ядрёный кокс.

886
00:53:33,680 --> 00:53:34,999
Я обдолбан!

887
00:53:35,160 --> 00:53:37,230
Не говори. Сам под кайфом.

888
00:53:37,400 --> 00:53:39,391
Ты сказал: сыпь больше.

889
00:53:39,560 --> 00:53:41,630
Кажется, я погорячился, слегка.

890
00:53:47,720 --> 00:53:52,157
Ну что, Эдди? Третья
жена тебя ещё не бросила?

891
00:53:53,840 --> 00:53:55,956
Дамы и господа, попрошу
занять свои места!

892
00:53:56,280 --> 00:54:01,400
Нам предстоит услышать тост шафера,
который сейчас произнесёт Грэм.

893
00:54:03,440 --> 00:54:06,477
Что? Чёрт! Я не готов, Том!

894
00:54:10,720 --> 00:54:12,358
У тебя есть речь?

895
00:54:13,040 --> 00:54:14,632
Спасибо.

896
00:54:31,680 --> 00:54:34,592
Сиськи. Сиськи.

897
00:54:38,800 --> 00:54:41,155
Сейчас для всех нас праздник.

898
00:54:42,400 --> 00:54:46,154
Должен признаться, я немного
боялся ехать в Австралию.

899
00:54:46,440 --> 00:54:49,512
Всё-таки, раньше мы сюда
отправляли уголовников.

900
00:54:50,920 --> 00:54:55,118
Но Австралия уже давно
не исправительная колония

901
00:54:55,320 --> 00:54:58,471
для английских насильников и убийц, нет.

902
00:54:58,640 --> 00:55:01,279
Сейчас это самостоятельная страна.

903
00:55:01,480 --> 00:55:03,198
Вернее, стала ей,

904
00:55:03,400 --> 00:55:05,789
когда вы украли всю землю у аборигенов.

905
00:55:13,560 --> 00:55:17,519
Я думаю, что, наверняка,
скажу это от лица всех нас.

906
00:55:18,000 --> 00:55:21,231
Я безумно счастлив, что
Дэвид всё-таки женился,

907
00:55:21,680 --> 00:55:25,798
потому что поначалу мы
считали его гомосеком.

908
00:55:26,360 --> 00:55:29,193
Гомосексуалистом.

909
00:55:30,760 --> 00:55:34,958
Но к счастью, Миа, он не из
тех парней, что отрицают это,

910
00:55:35,120 --> 00:55:38,715
а потом ты приходишь домой,
а он там трахает другого мужика.

911
00:55:41,400 --> 00:55:45,109
Но, не бойся, Миа, есть признаки,
по которым можно догадаться.

912
00:55:45,440 --> 00:55:47,431
Например, анальный секс.

913
00:55:49,800 --> 00:55:53,429
Если он слишком любит
анальный секс, то это признак,

914
00:55:53,600 --> 00:55:56,194
так что имей в виду.

915
00:56:01,440 --> 00:56:03,908
Когда изредка, это нормально, конечно,

916
00:56:04,080 --> 00:56:09,074
я уверен, вы уже пробовали, ну, в смысле,
многие пары этим занимаются.

917
00:56:10,160 --> 00:56:13,675
Просто, если вы не пробовали
и хотите попробовать

918
00:56:13,840 --> 00:56:15,034
главное - не покалечьтесь,

919
00:56:15,200 --> 00:56:17,395
и не вздумайте посуху: возьмите
какое-нибудь масло или ещё что...

920
00:56:17,640 --> 00:56:20,279
Спасибо, Грэм.

921
00:56:20,480 --> 00:56:24,189
Дамы и господа, невеста и жених.

922
00:56:25,400 --> 00:56:27,391
Маэстро!

923
00:56:29,200 --> 00:56:31,634
Да, это было... Это было...

924
00:56:31,800 --> 00:56:34,792
Ужасно? Отвратительно? Унизительно?

925
00:56:34,960 --> 00:56:36,552
Что за чушь он нес?

926
00:56:36,720 --> 00:56:38,836
Я не знаю, Дэвид, он - твой друг.

927
00:56:39,640 --> 00:56:41,870
Дэвид, ты - гомосекуалист?

928
00:56:42,120 --> 00:56:43,712
Нет! Конечно, нет!

929
00:56:43,960 --> 00:56:47,509
Если ты делаешь это ради визы, министр
по иммиграции сидит за тем столом!

930
00:56:47,680 --> 00:56:50,877
Я - не гей, это была шутка!

931
00:56:51,200 --> 00:56:53,555
Тогда нам лучше начать смеяться, а?

932
00:56:57,240 --> 00:56:59,629
Потрясно! Самоё клёвое, ты убедил всех,

933
00:56:59,800 --> 00:57:01,472
что Дэвид трахает Мию в задницу!

934
00:57:01,640 --> 00:57:03,232
Ты дал мне не ту бумажку, баран!

935
00:57:03,480 --> 00:57:05,311
Я открыл её, а там твой рисунок сисек!

936
00:57:05,520 --> 00:57:07,988
- Блин! Попадалово!
- Да!

937
00:57:08,160 --> 00:57:09,878
Слышь, есть огонь?

938
00:57:10,000 --> 00:57:11,797
Дэвид! Прости меня.

939
00:57:11,960 --> 00:57:14,599
Я уже подготовил речь,
а потом взял не ту бумажку,

940
00:57:14,760 --> 00:57:17,593
а там только рисунок сисек,
и меня понесло не в ту степь.

941
00:57:17,720 --> 00:57:19,631
Иди и извинись перед Джимом.

942
00:57:19,840 --> 00:57:21,398
Обязательно?

943
00:57:21,560 --> 00:57:25,792
Да! Иначе у него сейчас
случится сердечный приступ!

944
00:57:30,680 --> 00:57:33,353
Я уже тыщу лет не был на свадьбах!

945
00:57:33,920 --> 00:57:38,152
Вот ведь говнюк! Я ему доверился.

946
00:57:39,160 --> 00:57:41,594
Рассказал ему про панические атаки.

947
00:57:42,160 --> 00:57:44,196
Ох, я завалюсь к этим гадам и...

948
00:57:44,360 --> 00:57:45,918
Ты не можешь завалиться
туда в таком виде.

949
00:57:46,080 --> 00:57:48,719
Да насрать мне на ваши
гребаные условности!

950
00:57:48,880 --> 00:57:51,917
Ты хочешь попасть туда
и прессануть этого хмыря?

951
00:57:52,080 --> 00:57:54,071
Ты хочешь, чтобы тебя не узнали?

952
00:57:54,280 --> 00:57:58,159
Слейся с толпой.
Приоденься. Это свадьба!

953
00:58:08,040 --> 00:58:10,110
Барбара? Можно на пару слов?

954
00:58:11,000 --> 00:58:14,629
Слишком много слов, и мало шампанского!

955
00:58:17,200 --> 00:58:18,428
За мной, Синтия!

956
00:58:18,640 --> 00:58:23,998
Свадьбы! Женщины! Рехнуться можно.

957
00:58:24,160 --> 00:58:27,197
- Да, да.
- И всё же... Моя дочь.

958
00:58:27,360 --> 00:58:29,112
Работает с людьми как профи.

959
00:58:29,280 --> 00:58:31,874
Ты правда думаешь, что
она уже готова, Джим?

960
00:58:32,240 --> 00:58:35,630
Наступает момент, когда
вселенная кричит тебе...

961
00:58:35,800 --> 00:58:40,396
Джим? Я бы хотел извиниться
за то, что было, это...

962
00:58:40,600 --> 00:58:42,795
Дело в том, что на мое выступление

963
00:58:42,960 --> 00:58:45,235
оказал сильное влияние рисунок.

964
00:58:46,040 --> 00:58:49,157
В общем, вы сами видите. Это сиськи.

965
00:58:49,920 --> 00:58:53,674
- Короче, прошу прощения.
- Прощения?

966
00:58:53,920 --> 00:58:56,753
Да брось! С таким выступлением
тебе место в цирке.

967
00:58:56,920 --> 00:58:58,353
ты был великолепен!

968
00:58:59,040 --> 00:59:03,955
Это было очень, очень, и очень забавно!

969
00:59:05,440 --> 00:59:07,237
Следи за языком, дурик!

970
00:59:13,800 --> 00:59:14,835
Джим?

971
00:59:15,040 --> 00:59:19,079
Свадьба летит к чертям! Нужно
срочно как-то всё исправить.

972
00:59:19,280 --> 00:59:21,714
- Пустим Рамзеса раньше графика.
- Да.

973
00:59:22,120 --> 00:59:25,317
Мне что-нибудь покрепче:
у вас есть коктейль Молотова?

974
00:59:25,760 --> 00:59:29,116
Нет, нет, лучше просто
Мартини. Да, двойной.

975
00:59:29,320 --> 00:59:34,189
Спасибо. Этот тост запомнят как
худший за всю историю тостов.

976
00:59:34,480 --> 00:59:37,199
Не знаю, по-моему, это было прикольно.

977
00:59:37,400 --> 00:59:40,278
Правда? Даже та часть про анальный секс?

978
00:59:40,440 --> 00:59:42,954
Смеёшься? Да это было самое лучшее.

979
00:59:43,160 --> 00:59:44,434
Все только об этом и говорят!

980
00:59:44,640 --> 00:59:46,153
- Да?
- Да.

981
00:59:46,360 --> 00:59:49,796
Знаешь, мне не хотелось,
чтобы это было скучно.

982
00:59:54,280 --> 00:59:56,714
Нарядите его, мальчики.
Всякие бантики и рюшечки.

983
00:59:56,880 --> 00:59:58,836
Нужно спасти кресло сенатора.

984
01:00:00,960 --> 01:00:02,632
За лесбиянок!

985
01:00:02,960 --> 01:00:05,474
- Во истину, сестра.
- Да уж.

986
01:00:10,640 --> 01:00:14,269
Есть что-то очень сексуальное
в мужчине в военной форме.

987
01:00:14,840 --> 01:00:17,070
И более сексуальное - без неё.

988
01:00:18,120 --> 01:00:21,908
- Какого хрена ты делаешь?
- Танцую на свадьбе дочери. А ты?

989
01:00:22,120 --> 01:00:24,634
Джим? На два слова? Это важно.

990
01:00:24,920 --> 01:00:26,876
О, несомненно!

991
01:00:27,280 --> 01:00:29,510
- В чём дело?
- Рамзес, он пропал!

992
01:00:29,680 --> 01:00:32,353
Я пришла в загон, а его там нет!

993
01:00:34,480 --> 01:00:37,392
- Пап, ты чего?
- Рамзес куда-то исчез!

994
01:00:41,840 --> 01:00:43,353
Я вернусь через минуту.

995
01:00:43,520 --> 01:00:45,351
Не убегай, сейчас
объявят танец новобрачных!

996
01:00:45,520 --> 01:00:46,999
Одна минута, обещаю.

997
01:00:48,240 --> 01:00:50,151
Короче, точно говорю, Грэм не...

998
01:00:50,320 --> 01:00:52,390
- Где Рамзес?
- Что?

999
01:00:52,560 --> 01:00:55,074
Баран? Ты не вернул его на место?

1000
01:00:55,240 --> 01:00:57,595
- Чёрт!
- Ты - тупая башка!

1001
01:00:57,760 --> 01:01:00,479
Нужно вернуть его сейчас же. Простите.

1002
01:01:00,760 --> 01:01:02,398
Дождитесь меня, ладно?

1003
01:01:09,880 --> 01:01:11,518
Пригодился костюм.

1004
01:01:16,080 --> 01:01:17,991
- Скажите, пожалуйста...
- Пошли в жопу.

1005
01:01:18,680 --> 01:01:19,715
Парни.

1006
01:01:24,360 --> 01:01:27,397
- Привет!
- О, нет, мам, ты пьяна?

1007
01:01:27,560 --> 01:01:30,916
Вовсе нет, детка!
Я просто унюхалась кокаина.

1008
01:01:38,360 --> 01:01:40,271
Я оставил его здесь, клянусь!

1009
01:01:41,880 --> 01:01:43,871
Люк? Люк!

1010
01:01:44,040 --> 01:01:45,598
Ты не видел Рамзеса?

1011
01:01:45,800 --> 01:01:46,994
Кто такой Рамзес?

1012
01:01:47,160 --> 01:01:49,037
Тот, тот, тот баран,
которого я тут оставил.

1013
01:01:49,200 --> 01:01:51,714
- Сами вы бараны.
- Я должен успеть на танец.

1014
01:01:51,880 --> 01:01:54,235
Я вернусь через 5 минут,
и лучше вам найти его.

1015
01:01:58,240 --> 01:02:00,071
Простите. Помоги мне, Лео.

1016
01:02:00,240 --> 01:02:01,878
Кто-то украл моего барана.

1017
01:02:02,560 --> 01:02:04,312
Кто? Повара?

1018
01:02:05,080 --> 01:02:07,389
Я серьёзно, комиссар!

1019
01:02:09,160 --> 01:02:10,718
Хорошо, Джим.

1020
01:02:18,880 --> 01:02:22,475
- Как он выглядел?
- Он весь покрыт шерстью, и он блеет!

1021
01:02:22,640 --> 01:02:24,119
Как, по-твоему, он может выглядеть?

1022
01:02:31,600 --> 01:02:32,953
- Боже мой!
- Что?

1023
01:02:33,120 --> 01:02:34,519
Наркота пропала.

1024
01:02:34,720 --> 01:02:37,792
Рамзес всё сожрал! Рамзес, ты - идиот!

1025
01:02:38,000 --> 01:02:40,753
Рэй отрежет нам яйца! Что нам делать?

1026
01:02:41,360 --> 01:02:43,874
- Слабительное.
- Что?

1027
01:02:44,040 --> 01:02:47,271
Дадим ему слабительное,
может, он всё высрет.

1028
01:02:47,560 --> 01:02:51,348
Да! Да! Да!

1029
01:02:52,720 --> 01:02:54,438
Да! Спасибо!

1030
01:02:58,200 --> 01:03:01,510
А теперь, дамы и господа,
сбудется мечта отца:

1031
01:03:01,680 --> 01:03:04,831
моя дочь танцует свадебный вальс!

1032
01:03:17,840 --> 01:03:19,751
Ты в порядке?
С тебя пот градом.

1033
01:03:19,920 --> 01:03:21,876
Да, всё нормально. Как ты?

1034
01:03:22,040 --> 01:03:23,109
Лучше всех!

1035
01:03:23,240 --> 01:03:27,153
Не считая того, что я потеряла мужа,
папа потерял Рамзеса, а мама рассудок!

1036
01:03:27,360 --> 01:03:28,679
Твои друзья дали ей кокс?

1037
01:03:28,880 --> 01:03:31,758
Что? Конечно, нет! Откуда у них кокс?

1038
01:03:31,920 --> 01:03:33,319
Слабительное

1039
01:03:33,680 --> 01:03:36,433
Давай! Давай! Давай, ешь их!

1040
01:03:36,600 --> 01:03:38,318
Упырь рогатый!

1041
01:03:38,520 --> 01:03:42,069
Он сожрал кучу гондонов с
кокаином, а 50 таблеток - не может!

1042
01:03:42,240 --> 01:03:43,753
Ну все, нам кранты!

1043
01:03:43,960 --> 01:03:46,758
Заткнись, Грэм! Постой.

1044
01:03:47,360 --> 01:03:49,078
Кажется, что-то вышло.

1045
01:03:51,760 --> 01:03:54,797
- Процесс пошёл!
- Есть! Есть!

1046
01:03:58,200 --> 01:04:00,111
Вы не видели барана?

1047
01:04:03,280 --> 01:04:05,111
Давай! Не хочет!

1048
01:04:05,320 --> 01:04:07,072
Он не может их быстро высрать!

1049
01:04:07,280 --> 01:04:10,033
- Знаешь, о чём я думаю?
- Нет, о чём?

1050
01:04:10,240 --> 01:04:12,754
Я думаю, тебе нужно
засунуть руку ему в задницу.

1051
01:04:12,920 --> 01:04:13,796
Прости?

1052
01:04:13,960 --> 01:04:16,872
Я сказал, тебе придётся
засунуть руку ему в задницу!

1053
01:04:17,080 --> 01:04:19,878
Я слышал, что ты сказал, я
просто не могу в это поверить!

1054
01:04:20,080 --> 01:04:21,559
А у нас, что, есть другой вариант?

1055
01:04:21,720 --> 01:04:23,551
Как мы достанем из него наркоту?

1056
01:04:23,720 --> 01:04:27,110
Ладно! Тогда придется тебе
разжевать, раз ты сам не врубаешься.

1057
01:04:27,280 --> 01:04:30,033
Я не собираюсь совать
руку ни в чью задницу!

1058
01:04:31,360 --> 01:04:32,554
Как скажешь, Грэм.

1059
01:04:32,800 --> 01:04:35,872
Ты же будешь потом объяснять Рэю,
что мы хотели вернуть его наркоту,

1060
01:04:36,040 --> 01:04:39,032
но у нас её больше нет,
потому что её сожрал баран!

1061
01:04:41,040 --> 01:04:42,268
Блин!

1062
01:04:43,640 --> 01:04:46,791
О, ужас! Она накидалась в хлам.

1063
01:04:48,160 --> 01:04:49,718
Мне очень нужно в туалет.

1064
01:04:50,600 --> 01:04:52,272
Ты нюхаешь кокс, Дэвид?

1065
01:04:52,440 --> 01:04:55,193
Нет! Я вернусь через минуту.

1066
01:05:06,560 --> 01:05:09,358
Давай, чувак, хорош
выделываться! Суй глубже!

1067
01:05:09,520 --> 01:05:11,829
Не получается. Я не могу упереться.

1068
01:05:12,040 --> 01:05:14,873
О, постой! Кажется, я что-то нашёл!

1069
01:05:17,400 --> 01:05:19,311
Какого хрена вы творите?

1070
01:05:19,760 --> 01:05:21,273
Это не то, что ты думаешь.

1071
01:05:24,960 --> 01:05:26,439
У тебя 5 секунд, Грэм.

1072
01:05:26,640 --> 01:05:28,870
Что? У меня? Ну,..

1073
01:05:29,040 --> 01:05:31,554
Так, только без паники, Дэвид.

1074
01:05:31,720 --> 01:05:35,633
Слишком поздно! Я уже в панике,
в охрененительной панике, блин!

1075
01:05:35,840 --> 01:05:37,353
Что это?

1076
01:05:37,560 --> 01:05:41,109
Да не парься. Это просто
несколько гондонов с кокаином.

1077
01:05:41,280 --> 01:05:44,192
- Гондоны с кокаином?!
- Да, Грэм стащил их у наркодилера.

1078
01:05:44,360 --> 01:05:46,396
Я не стащил их, а взял по ошибке.

1079
01:05:46,560 --> 01:05:49,472
С ума сойти! Этого просто не может быть.

1080
01:05:49,640 --> 01:05:53,349
У меня сегодня свадьба! Я думал,этот
день запомнится мне на всю жизнь!

1081
01:05:53,560 --> 01:05:55,755
Ну так и выходит.

1082
01:05:55,960 --> 01:05:57,791
Успокойся, чувак, не кипятись!

1083
01:05:57,960 --> 01:06:00,076
Это выглядит хреново, но всё поправимо.

1084
01:06:00,240 --> 01:06:01,355
Как?

1085
01:06:01,560 --> 01:06:05,109
Всё по порядку: сначала вытащим
наркоту из бараньей задницы.

1086
01:06:13,120 --> 01:06:15,270
Эй, ты сын Барри Гриббла, да?

1087
01:06:15,440 --> 01:06:17,351
Да, как там твой отец?

1088
01:06:19,160 --> 01:06:22,436
Я не видел его с тех
пор,как попал на нары.

1089
01:06:24,800 --> 01:06:28,475
Получается! Подсекай!
Подсекай, как осётра!

1090
01:06:28,640 --> 01:06:31,598
- Что за бред ты там несёшь?
- Это рыболовный термин.

1091
01:06:31,760 --> 01:06:33,079
Есть ещё один!

1092
01:06:34,680 --> 01:06:37,911
Простите, занято.
Не надо было есть креветки.

1093
01:06:38,040 --> 01:06:41,316
Мой галстук! Он, он застрял!

1094
01:06:41,480 --> 01:06:43,436
Простите, я сказал, мой галстук...

1095
01:06:48,000 --> 01:06:49,991
Отлично, давай, давай,
пощекочи ему яйца,

1096
01:06:50,200 --> 01:06:52,839
чтобы секреция была
получше! Пощекочи ему яйца!

1097
01:06:53,880 --> 01:06:56,474
Давай, не стесняйся, щекочи!

1098
01:06:57,400 --> 01:06:59,072
Вам тоже весело, девочки?

1099
01:06:59,280 --> 01:07:01,635
Да! Вот только мой
муж где-то пропадает.

1100
01:07:01,880 --> 01:07:04,235
Замужняя жизнь! Привыкай, милая.

1101
01:07:04,400 --> 01:07:07,437
Да, мам, по-моему, тебе пора
принять свою волшебную таблеточку.

1102
01:07:07,680 --> 01:07:09,671
Тужься! Тужься!

1103
01:07:09,840 --> 01:07:11,910
У тебя получится, Рамзес, тужься!

1104
01:07:13,160 --> 01:07:15,276
- Кажется, это последняя.
- Ты уверен?

1105
01:07:15,440 --> 01:07:16,759
Да, думаю, да.

1106
01:07:16,960 --> 01:07:20,111
Хорошо. Отлично. А теперь
отведите его на место.

1107
01:07:20,760 --> 01:07:23,752
Можно, я сначала помою руки?
Я по локти в овечьем говне!

1108
01:07:33,040 --> 01:07:36,191
Люк? Что у тебя в руке?

1109
01:07:36,440 --> 01:07:38,510
Я больше так не могу, Дэвид.

1110
01:07:38,960 --> 01:07:41,554
Ты совсем рехнулся?
Ты совсем уже спятил?

1111
01:07:41,720 --> 01:07:45,235
Прости. У меня нет выбора.

1112
01:07:45,440 --> 01:07:51,709
Пожалуйста, не торопись, Люк,
а подумай о том, что ты делаешь.

1113
01:07:52,200 --> 01:07:55,590
Я только и думаю о ней, всё время.

1114
01:07:56,040 --> 01:07:58,873
И о её чудо-кастрате.

1115
01:08:02,560 --> 01:08:05,632
Представляете, каково это,
думать о бывшей девушке,

1116
01:08:05,800 --> 01:08:08,189
трахающейся с парнем без члена?

1117
01:08:11,000 --> 01:08:15,835
Ты в этом не уверен точно, ты
сам сказал, что это просто слухи.

1118
01:08:16,000 --> 01:08:18,355
Я слышал это из достоверного источника.

1119
01:08:18,520 --> 01:08:20,033
Заткнись, Том!

1120
01:08:20,280 --> 01:08:24,876
Слушай, Люк, ты думаешь,
что Сара вернётся к тебе,

1121
01:08:25,360 --> 01:08:27,157
если ты прострелишь себе башку?

1122
01:08:27,320 --> 01:08:28,673
Он дело говорит.

1123
01:08:28,880 --> 01:08:32,077
Брось, друг. Отдай ствол.

1124
01:08:34,560 --> 01:08:35,959
Нет.

1125
01:08:36,160 --> 01:08:37,229
Чёрт!

1126
01:08:39,320 --> 01:08:41,880
- Хватит! Хватит!
- Пусти! Пусти!

1127
01:08:45,880 --> 01:08:48,394
Твоему отцу выставили счёт за банкет.

1128
01:08:48,640 --> 01:08:50,517
Мам, я сейчас вернусь. Следи за ней.

1129
01:08:52,360 --> 01:08:55,750
Господи, Люк! Ты же мог
убить нас, сумасшедший маньяк!

1130
01:08:55,920 --> 01:08:58,514
Успокойтесь все. Сделайте глубокий вдох!

1131
01:08:59,200 --> 01:09:01,475
Мамочки! Меня ранили!

1132
01:09:01,640 --> 01:09:02,516
Что?!

1133
01:09:02,680 --> 01:09:06,036
Глянь на мою руку ты ранил
меня, Люк, ты - идиот!

1134
01:09:06,240 --> 01:09:08,151
- Прости.
- Прости?

1135
01:09:08,320 --> 01:09:11,676
Хорош, Грэм, это всего лишь
царапина, что ты ноешь, как баба?

1136
01:09:11,880 --> 01:09:14,189
- Ничего я не ною...
- Вечно с тобой что-нибудь!

1137
01:09:14,360 --> 01:09:16,430
То лактофобия, то аэрофобия.

1138
01:09:16,600 --> 01:09:19,034
Если не какая-нибудь фобия,
то еще что-нибудь.

1139
01:09:19,120 --> 01:09:20,678
Меня ранили, Том!

1140
01:09:20,880 --> 01:09:23,997
Отлично, давайте все признаем
факт, что Грэм был ранен, идёт?

1141
01:09:25,360 --> 01:09:27,078
Теперь ты доволен?

1142
01:09:27,280 --> 01:09:28,269
Не очень.

1143
01:09:31,960 --> 01:09:33,712
- Вот блин!
- Твою мать!

1144
01:09:44,840 --> 01:09:47,274
Это не от пули. Наверное, у него шок.

1145
01:09:47,400 --> 01:09:49,516
- Что нам делать?
- Сделаем дыхание рот в рот?

1146
01:09:49,680 --> 01:09:51,352
Отличная идея. Грэм?

1147
01:09:51,560 --> 01:09:53,357
Ты ведь делал искусственное дыхание?

1148
01:09:53,520 --> 01:09:56,193
- Но не баранам!
- Да брось, это один хрен!

1149
01:09:56,360 --> 01:09:58,510
- Просто подыши ему в рот!
- Сам дыши ему в рот!

1150
01:09:58,680 --> 01:10:00,955
Ты совал руку ему в задницу:
сложно подышать в рот?

1151
01:10:01,080 --> 01:10:02,479
Как я вообще должен это делать?

1152
01:10:02,600 --> 01:10:04,238
Ты посмотри на его рот: он не той формы!

1153
01:10:04,400 --> 01:10:06,197
К нему даже не присосёшься.

1154
01:10:06,440 --> 01:10:09,398
Так. С дороги.

1155
01:10:16,960 --> 01:10:21,476
Раз. Два. Три! Давай! Давай!

1156
01:10:23,080 --> 01:10:24,752
Давай, Рамзес!

1157
01:10:24,920 --> 01:10:26,239
Дыши!

1158
01:10:28,000 --> 01:10:29,319
Давай! Давай!

1159
01:10:34,240 --> 01:10:36,800
- Ты все не так поняла.
- Неужели?

1160
01:10:44,520 --> 01:10:46,397
Он жив! Он жив!

1161
01:10:49,400 --> 01:10:52,039
- Миа, постой!
- Что это была за фигня, Дэвид?

1162
01:10:52,280 --> 01:10:56,273
У меня есть чувство юмора, но
что вы вообще за люди такие?

1163
01:10:56,840 --> 01:10:59,434
Стой! Успокойся, дыши
глубже и вспомни пляж.

1164
01:10:59,600 --> 01:11:01,192
Ты и я. Тувалу!

1165
01:11:01,400 --> 01:11:03,868
Мне уже кажется, что
Тувалу был в другой жизни!

1166
01:11:04,040 --> 01:11:05,439
Миа, стой!

1167
01:11:07,560 --> 01:11:09,551
Неужели я совершила ужасную ошибку?

1168
01:11:09,720 --> 01:11:11,631
Неужели мы совершили ужасную ошибку?

1169
01:11:11,800 --> 01:11:13,870
Мы вообще хоть знаем друг друга?

1170
01:11:14,120 --> 01:11:17,510
А вдруг, вдруг, у нас с тобой
был просто курортный роман.

1171
01:11:18,040 --> 01:11:19,268
Нет, не говори так!

1172
01:11:19,440 --> 01:11:21,112
Просто вышла очень неприятная ситуация.

1173
01:11:21,280 --> 01:11:22,554
Я со всем разберусь, обещаю!

1174
01:11:22,720 --> 01:11:26,235
Ты весь день это повторяешь, но
всё становится только хуже и хуже.

1175
01:11:26,400 --> 01:11:29,836
Мне тоже нелегко, между
прочим. Я делаю, что могу.

1176
01:11:30,720 --> 01:11:32,870
А ты, оказывается, будешь сенатором!

1177
01:11:33,040 --> 01:11:36,953
Я не собираюсь быть сенатором.
Я не хочу быть сенатором!

1178
01:11:37,960 --> 01:11:39,473
Что?

1179
01:11:40,920 --> 01:11:44,754
Дэвид, слушай: всё, чего
я хочу, это быть с тобой,

1180
01:11:44,920 --> 01:11:48,879
и я умоляю тебя, какая бы там
странная хрень не происходила,

1181
01:11:49,240 --> 01:11:53,279
ты должен разобраться с ней! Пожалуйста.

1182
01:12:03,840 --> 01:12:07,913
Всё в порядке? Неловко
вышло, брат, правда?

1183
01:12:08,120 --> 01:12:10,315
Я-то думал, что ты мне друг.

1184
01:12:12,320 --> 01:12:15,835
Ну конечно, я тебе
друг. О чём ты говоришь?

1185
01:12:16,000 --> 01:12:18,958
Наркота. Речь шафера. Этот баран.

1186
01:12:19,120 --> 01:12:21,270
Ты специально хочешь
испортить мне жизнь?

1187
01:12:23,040 --> 01:12:25,554
- На фига мне это делать, Дэвид?
- Я не знаю, Том.

1188
01:12:25,720 --> 01:12:29,110
Потому что ты эгоистичен?
Завистлив? Инфантилен?

1189
01:12:29,320 --> 01:12:31,675
А ну постой! Да, я инфантилен.

1190
01:12:31,840 --> 01:12:34,149
А кто решил жениться на
девчонке, которую едва знает,

1191
01:12:34,320 --> 01:12:35,469
и забить на своих друзей?

1192
01:12:35,680 --> 01:12:38,035
Ты считаешь, это очень
по-взрослому, Дэвид?

1193
01:12:40,320 --> 01:12:44,074
Я до сих пор не знал, как к этому
относиться, но ведь это правда?

1194
01:12:45,920 --> 01:12:50,596
Ты бросаешь нас, переезжаешь сюда
и вся моя юность - псу под хвост.

1195
01:12:51,720 --> 01:12:55,918
Ясно, то есть, ты не
поддерживаешь моё желание жениться?

1196
01:12:56,040 --> 01:12:57,553
Не поддерживаю.

1197
01:12:58,320 --> 01:12:59,912
Ты подцепил себе на пляже девчонку,

1198
01:13:00,120 --> 01:13:02,429
ты её не знаешь, и ты
даже не спросил совета!

1199
01:13:02,600 --> 01:13:04,192
- Совета?
- Да, совета!

1200
01:13:04,400 --> 01:13:06,550
Прости, если из-за моей свадьбы
ты чувствуешь себя старым,

1201
01:13:06,720 --> 01:13:10,554
но я люблю эту девушку!
Это мой шанс иметь семью!

1202
01:13:10,720 --> 01:13:11,755
Я думал, мы - твоя семья.

1203
01:13:11,920 --> 01:13:15,037
Вы не можете быть моей
семьей, Том. Вы - мои друзья.

1204
01:13:15,240 --> 01:13:20,155
И сколько бы ты ни звал меня
братом от этого ничего не изменится.

1205
01:13:33,960 --> 01:13:35,837
Привет, Грэм.

1206
01:13:40,080 --> 01:13:43,595
Вот ты где, Дэвид!
Весь танцпол сходит с ума!

1207
01:13:43,760 --> 01:13:45,352
Тут становится жарко!

1208
01:13:45,560 --> 01:13:47,437
- Мне нужно кое-что...
- Нет, ничего тебе не нужно.

1209
01:13:47,600 --> 01:13:49,556
Ты не станешь членом нашей семьи,

1210
01:13:49,720 --> 01:13:52,632
пока не станцуешь
макарену со своей тёщей!

1211
01:13:52,640 --> 01:13:56,679
- Где моя наркота?
- Там. Всё там.

1212
01:14:00,000 --> 01:14:02,639
Почему они воняют дерьмом?

1213
01:14:02,840 --> 01:14:06,355
Ну... Нам-нам... Пришлось...

1214
01:14:08,080 --> 01:14:11,038
Ты подвёл меня, Грэм. Да.

1215
01:14:12,480 --> 01:14:15,278
- Я думал, мы друзья.
- Да, мы друзья.

1216
01:14:15,440 --> 01:14:17,431
- Что я тебе нравлюсь.
- Ты мне нравишься.

1217
01:14:17,560 --> 01:14:19,755
Это мой костюм?

1218
01:14:21,280 --> 01:14:23,919
Я тебе доверился, а что сделал ты?

1219
01:14:24,080 --> 01:14:26,640
Ты взял и плюнул мне в душу.

1220
01:14:26,840 --> 01:14:31,516
Нет. Произошло небольшое недоразумение:
я не собирался брать твою сумку.

1221
01:14:32,240 --> 01:14:34,390
Мы же с тобой кореша

1222
01:14:34,560 --> 01:14:36,551
И хотели вместе поужинать.

1223
01:14:36,920 --> 01:14:39,388
Да? И может быть...

1224
01:14:39,720 --> 01:14:41,392
Может, выпьем потом?

1225
01:14:41,560 --> 01:14:44,393
Конечно. Повеселимся.

1226
01:14:49,320 --> 01:14:52,869
- Что с твоей рукой?
- Ничего страшного, в меня стреляли.

1227
01:14:53,160 --> 01:14:54,479
Это просто царапина.

1228
01:14:54,680 --> 01:14:56,352
Тебе нужно промыть рану.

1229
01:14:56,520 --> 01:14:58,033
Ну, я думаю, это чепуха.

1230
01:14:58,200 --> 01:15:02,079
- Нет! Я сказал, тебе нужно её промыть.
- Хорошо.

1231
01:15:02,320 --> 01:15:04,231
Отлично. Снимай штаны.

1232
01:15:11,600 --> 01:15:13,113
Спасибо, было здорово.

1233
01:15:13,400 --> 01:15:16,836
Куда это ты, интересно, собрался?
Сыграем в «уай-эм-си-эй», да?

1234
01:15:22,360 --> 01:15:25,352
Я тут подумал, может,
простить тебя за наркоту.

1235
01:15:27,560 --> 01:15:29,278
Правда?

1236
01:15:29,440 --> 01:15:34,833
- Да. Это ведь случайность, верно?
- Безусловно, Рэй.

1237
01:15:38,320 --> 01:15:40,151
- Нет!
- Да!

1238
01:15:40,320 --> 01:15:43,710
- Что ты наделал,тупица?
- Спас твою задницу, придурок!

1239
01:15:43,880 --> 01:15:46,792
Я уже договорился договорился,
он собирался простить нас!

1240
01:15:46,960 --> 01:15:47,870
А я откуда знал?

1241
01:15:48,040 --> 01:15:51,077
Ты лежишь тут с голой жопой:
хрен знает что происходит!

1242
01:15:51,240 --> 01:15:53,117
Что же нам делать, Том?

1243
01:15:53,280 --> 01:15:57,671
- Он теперь слетит с катушек!
- Сауна! Запрём его в сауне!

1244
01:16:00,120 --> 01:16:01,678
Он слегка перебрал.

1245
01:16:03,640 --> 01:16:05,596
Поём все вместе!

1246
01:16:15,080 --> 01:16:16,229
Дэйв.

1247
01:16:16,400 --> 01:16:20,791
О, здрасти. Ну как,
вы уже нашли Рамзеса?

1248
01:16:21,520 --> 01:16:23,511
Кто сказал, что Рамзес пропал?

1249
01:16:23,720 --> 01:16:26,837
Миа. Она мне сказала.

1250
01:16:27,520 --> 01:16:29,317
Как же мы лоханулись!

1251
01:16:30,600 --> 01:16:35,151
- Это безумие! С ним ничего не будет?
- Не бойся! Мы всё исправим.

1252
01:16:35,360 --> 01:16:37,635
Сначала спасём эту сраную свадьбу.

1253
01:16:37,840 --> 01:16:40,308
Хорошо. Хорошо.

1254
01:16:41,880 --> 01:16:46,396
Итак, вот наш план: сначала отведите
барана в загон, избавьтесь от наркоты,

1255
01:16:46,560 --> 01:16:49,791
а затем возвращайтесь и ведите
себя как взрослые люди, ясно?

1256
01:16:50,000 --> 01:16:50,830
Грэм.

1257
01:16:51,040 --> 01:16:55,511
Как мы отведём его обратно в загон,
когда внизу толпится куча народу?

1258
01:16:56,240 --> 01:16:58,549
Свяжем простыни и спустим его из окна.

1259
01:16:58,720 --> 01:17:00,597
Грэм, ты со мной. Том, ты спускаешь его.

1260
01:17:00,800 --> 01:17:03,792
Что, один? Смотри, какой он жирный.
А если я его уроню?

1261
01:17:05,920 --> 01:17:07,911
Люк! Помоги нам.

1262
01:17:08,120 --> 01:17:11,874
Зачем я вам?
От меня нет никакой пользы.

1263
01:17:14,480 --> 01:17:16,471
Это так больно!

1264
01:17:16,640 --> 01:17:18,710
Отлично! Меня уже тошнит
от твоей жалости к себе.

1265
01:17:18,880 --> 01:17:21,110
Сара ушла, и она к тебе не вернётся.

1266
01:17:21,480 --> 01:17:24,074
- Нет!
- Всё кончено!

1267
01:17:24,320 --> 01:17:26,993
Возьми себя в руки,
жизнь слишком коротка!

1268
01:17:28,080 --> 01:17:30,469
Люк, ты мне друг или кто?

1269
01:17:32,520 --> 01:17:33,555
Хорошо.

1270
01:17:40,360 --> 01:17:42,999
Сауна! Сауна!

1271
01:17:48,040 --> 01:17:50,076
Вашу мать! Выпустите меня отсюда!

1272
01:17:54,840 --> 01:17:57,070
Можно вас на пару слов, господа?

1273
01:17:57,480 --> 01:17:59,596
Вот так, отличненько.

1274
01:18:00,120 --> 01:18:02,190
Сегодня у тебя трудный день, Дэвид.

1275
01:18:02,400 --> 01:18:04,038
- Смена поясов не мучает?
- Нет.

1276
01:18:04,240 --> 01:18:06,515
Не слишком жарко?
Что в этой сумке?

1277
01:18:08,800 --> 01:18:10,597
В этой?

1278
01:18:11,920 --> 01:18:14,832
- Свадебные подарки.
- Подарки на свадьбу.

1279
01:18:15,280 --> 01:18:17,794
Можно взглянуть на эти подарки?

1280
01:18:18,320 --> 01:18:21,198
Да.

1281
01:18:27,880 --> 01:18:31,156
Это утюг. Я его ещё не завернул.

1282
01:18:32,160 --> 01:18:37,837
Господа. Вы, наверное, в курсе,
что пропал Рамзес. Баран Джима.

1283
01:18:39,600 --> 01:18:41,591
Вы не видели барана?

1284
01:18:47,120 --> 01:18:49,634
Значит, вы не видели барана?

1285
01:18:58,520 --> 01:19:04,993
Я видел барана. Однажды,
когда я был маленьким.

1286
01:19:09,120 --> 01:19:11,031
Сообщите нам, если что-то увидите.

1287
01:19:11,240 --> 01:19:12,389
Мой телефон!

1288
01:19:13,440 --> 01:19:14,873
Мы сообщим.

1289
01:19:15,040 --> 01:19:16,519
Мам, привет.

1290
01:19:16,680 --> 01:19:18,955
Хорошо. Вы свободны.

1291
01:19:22,440 --> 01:19:23,589
Я щас блевану.

1292
01:19:23,800 --> 01:19:27,554
Держись. Мы должны вернуть Рамзеса
в загон, потом блеванешь.

1293
01:19:32,520 --> 01:19:33,714
Нет, нет!

1294
01:19:36,000 --> 01:19:37,149
Блин!

1295
01:19:37,360 --> 01:19:39,510
Скорей! Держите его!

1296
01:19:40,200 --> 01:19:41,394
Лови его!

1297
01:19:45,120 --> 01:19:46,394
Отлично.

1298
01:19:46,880 --> 01:19:48,154
Я помогу.

1299
01:19:48,640 --> 01:19:49,914
Раз, два, три!

1300
01:19:55,360 --> 01:19:57,555
Пожалуйста, выпустите меня! Выпустите!

1301
01:20:00,040 --> 01:20:01,519
Спасибо.

1302
01:20:01,680 --> 01:20:03,591
Я пойду, всё же проблююсь.

1303
01:20:05,040 --> 01:20:06,598
Блин! Валим, валим, валим!

1304
01:20:16,280 --> 01:20:17,679
Ну?

1305
01:20:18,160 --> 01:20:19,593
Всё улажено.

1306
01:20:20,760 --> 01:20:23,911
- Тебе повезло, подкидыш.
- Вообще-то, он - сирота.

1307
01:20:24,120 --> 01:20:26,953
Ладно. Тебе повезло,
детдомовский подкидыш.

1308
01:20:27,200 --> 01:20:28,474
Я знаю.

1309
01:20:32,720 --> 01:20:35,632
Джим. Я не знаю как, но Рамзес вернулся.

1310
01:20:36,440 --> 01:20:38,556
Может, он просто ходил погулять.

1311
01:20:38,760 --> 01:20:40,637
Ага, то есть, он
самостоятельно открыл калитку,

1312
01:20:40,840 --> 01:20:43,957
выпил чашку кофе,
вернулся и закрыл калитку?

1313
01:20:44,120 --> 01:20:45,951
Прости за ложную тревогу, Лео.

1314
01:20:46,120 --> 01:20:47,951
Приятно видеть, что Рамзес жив и здоров.

1315
01:20:48,120 --> 01:20:49,348
И это главное.

1316
01:20:49,520 --> 01:20:52,671
Приготовьте его.
От него зависит моё будущее.

1317
01:20:52,960 --> 01:20:54,029
Спасите!

1318
01:20:58,200 --> 01:21:02,637
А теперь тот, кого вы все
так долго ждали: Рамзес!

1319
01:21:13,480 --> 01:21:15,835
Они тут все больные.

1320
01:21:22,040 --> 01:21:24,110
Тебе слово, Дэйв.

1321
01:21:29,240 --> 01:21:30,912
Спасибо, друзья.

1322
01:21:31,040 --> 01:21:33,952
Хочу поблагодарить Джима и Барбару

1323
01:21:34,240 --> 01:21:37,357
за организацию такой
восхитительной свадьбы.

1324
01:21:37,920 --> 01:21:41,276
Я считаю, Барбара сегодня
просто сногсшибательна?

1325
01:21:45,120 --> 01:21:50,148
Спасибо подружкам
невесты - и всем организаторам.

1326
01:21:52,920 --> 01:21:56,708
Миа, я не в силах описать словами,

1327
01:21:57,120 --> 01:21:58,758
как много ты значишь для меня.

1328
01:22:00,320 --> 01:22:02,754
И я надеюсь, это видео

1329
01:22:02,960 --> 01:22:06,794
продемонстрирует всем,
как сильно я тебя люблю.

1330
01:22:16,840 --> 01:22:19,115
Дэвид трахает барана!

1331
01:22:19,280 --> 01:22:21,157
Дэвид трахает барана своего тестя!

1332
01:22:21,320 --> 01:22:22,719
Останови. Вырубай. Вырубай.

1333
01:22:22,880 --> 01:22:24,074
Скорее!

1334
01:22:24,280 --> 01:22:27,238
Итак, это не то видео,
что мы хотели вам показать.

1335
01:22:27,400 --> 01:22:29,311
Ты изнасиловал моего барана!

1336
01:22:29,480 --> 01:22:31,152
Джим, я знаю, это выглядит чудовищно,

1337
01:22:31,320 --> 01:22:33,356
но мы ведь просто прикалывались.

1338
01:22:33,520 --> 01:22:34,999
Мы же не какие-нибудь уголовники.

1339
01:22:35,160 --> 01:22:37,435
Где мой грёбаный кокаин?

1340
01:22:42,360 --> 01:22:43,998
Грэм!

1341
01:22:44,880 --> 01:22:51,194
Ах ты гад, лживый ворюга,
прикидывающийся паинькой сраный выродок!

1342
01:22:52,200 --> 01:22:53,918
Я тя грохну!

1343
01:22:54,480 --> 01:22:57,597
Хорош, парень, брось ружьё.

1344
01:23:01,560 --> 01:23:03,039
Рэймонд.

1345
01:23:03,200 --> 01:23:04,838
Папа?

1346
01:23:06,040 --> 01:23:09,157
Не плачь, милая, всё будет хорошо.

1347
01:23:09,880 --> 01:23:14,908
Вы же всё-таки попытались, пусть
это и продлилось всего три часа.

1348
01:23:16,720 --> 01:23:19,234
Это лучшая свадьба из всех, где я был.

1349
01:23:19,400 --> 01:23:21,072
Интересно, что же будет дальше.

1350
01:23:25,000 --> 01:23:26,991
Мы этого не планировали.

1351
01:23:27,160 --> 01:23:28,195
Неужели?

1352
01:23:28,360 --> 01:23:30,749
Вы не планировали оскорбить
весь австралийский парламент

1353
01:23:30,920 --> 01:23:34,674
своей уморительной выходкой
с похищением барана,

1354
01:23:34,840 --> 01:23:37,912
расизмом и скотоложством,
не говоря уже о голом маньяке с ружьём?

1355
01:23:38,080 --> 01:23:40,514
Хочу уточнить, мы не крали барана.

1356
01:23:40,680 --> 01:23:42,477
Мы надели на него лифчик и юбку, но...

1357
01:23:42,640 --> 01:23:45,916
Заткнись! Или я тебе вторую руку сломаю!

1358
01:23:47,720 --> 01:23:49,119
Вот злюка.

1359
01:23:49,280 --> 01:23:52,875
При всём уважении, Джим, я знаю,
свадьба прошла не лучшим образом.

1360
01:23:53,040 --> 01:23:55,918
Ты что, серьёзно думаешь,
что после всего этого,

1361
01:23:56,080 --> 01:24:00,551
я позволю своей дочери
общаться с тобой, голодранцем,

1362
01:24:00,760 --> 01:24:02,796
и этой шайкой бездельников?

1363
01:24:05,200 --> 01:24:06,633
Джим.

1364
01:24:08,800 --> 01:24:13,237
Когда я сделал Мии предложение,
я все время думал о том,

1365
01:24:13,400 --> 01:24:16,437
каково это - стать частью настоящей семьи.

1366
01:24:17,840 --> 01:24:22,516
И я пришёл к выводу, что эти
бездельники, как вы их зовёте,

1367
01:24:22,680 --> 01:24:27,515
эти идиоты, уроды,
придурки и дурошлёпы...

1368
01:24:27,680 --> 01:24:30,069
Спасибо, Дэвид, мы уже поняли.

1369
01:24:30,240 --> 01:24:32,196
Они - моя семья.

1370
01:24:33,040 --> 01:24:40,799
Они не идеальны, но я знаю, что бы
ни случилось, они поддержат меня.

1371
01:24:42,520 --> 01:24:44,590
А я всегда поддержу их.

1372
01:24:44,760 --> 01:24:47,069
Зачем ты мне всю эту чушь рассказываешь?

1373
01:24:47,280 --> 01:24:52,718
Я люблю вашу дочь, и сделаю всё
возможное, чтобы всё исправить.

1374
01:24:56,520 --> 01:24:59,592
Придержи коней, сынок, всё кончено.

1375
01:25:16,720 --> 01:25:18,631
Мне очень жаль, Дэвид.

1376
01:25:19,960 --> 01:25:23,236
Я знаю хороших психологов,
специалистов в этой сфере.

1377
01:25:23,520 --> 01:25:24,999
Пойдем к ним вместе.

1378
01:25:25,200 --> 01:25:27,350
Да, все не так плохо: ты
вернёшься с нами в Лондон,

1379
01:25:27,520 --> 01:25:30,830
пойдёшь с Люком к психологу,
а Грэм так и будет блевать сыром.

1380
01:25:31,000 --> 01:25:34,993
Всё будет как прежде, пока мы не
станем старыми, одинокими и ненужными.

1381
01:25:35,480 --> 01:25:39,678
Слушай, ты не хочешь показать
ей своё видео, братан?

1382
01:25:41,320 --> 01:25:45,472
Моя милая. Я знаю, что ты расстроена,

1383
01:25:45,680 --> 01:25:48,399
но не обязательно всё
должно быть так плохо.

1384
01:25:48,560 --> 01:25:50,676
Я готовил тебе свадебный подарок.

1385
01:25:52,240 --> 01:25:54,549
Джим, сейчас не лучшее время.

1386
01:25:54,760 --> 01:25:57,593
Поздравляю вас, сенатор.

1387
01:25:57,760 --> 01:25:58,749
Что?

1388
01:25:58,960 --> 01:26:02,475
Я ухожу в отставку, милая,
и отдаю свой пост тебе.

1389
01:26:02,880 --> 01:26:05,394
Возьми побольше!

1390
01:26:05,880 --> 01:26:09,316
Члены партии согласны,
и если Эдди Маршалл даст добро,

1391
01:26:09,480 --> 01:26:11,072
на следующие выборы
пойдёшь самостоятельно.

1392
01:26:11,200 --> 01:26:12,599
Как ты мог?

1393
01:26:12,760 --> 01:26:14,193
Еще больше!

1394
01:26:17,400 --> 01:26:20,153
Миа? Миа?

1395
01:26:24,240 --> 01:26:26,470
Мне очень стыдно за случившееся.

1396
01:26:26,640 --> 01:26:28,232
Больше, чем ты думаешь.

1397
01:26:28,400 --> 01:26:31,517
Но я ни капли не жалею о том,
что так сильно люблю тебя,

1398
01:26:31,680 --> 01:26:33,238
и что я женился на тебе.

1399
01:26:33,440 --> 01:26:36,193
Чего не ясно?
Всё кончено, ты что, не понял, Дэйв?

1400
01:26:36,360 --> 01:26:38,316
Меня зовут Дэвид, а не Дэйв.

1401
01:26:38,480 --> 01:26:40,152
И я говорю с Мией, так что заткнитесь!

1402
01:26:40,320 --> 01:26:41,992
Оставь его, Джим.

1403
01:26:42,160 --> 01:26:44,594
Умоляю, Миа.

1404
01:26:49,400 --> 01:26:51,630
Посмотри видео.

1405
01:26:55,360 --> 01:26:56,998
Миа, дай телефон.

1406
01:26:57,120 --> 01:26:59,429
Джим, ради Бога, заткнись!

1407
01:27:00,280 --> 01:27:05,308
Мне сказали, здесь никого
нет, поэтому я и приехал.

1408
01:27:06,520 --> 01:27:09,796
Я запутался, и хотел
здесь разобраться в себе.

1409
01:27:09,960 --> 01:27:12,713
И вдруг, увидел тебя.

1410
01:27:13,680 --> 01:27:16,752
На том же пляже,
в поисках того же самого.

1411
01:27:17,080 --> 01:27:19,958
На этом маленьком пляже
началась моя жизнь.

1412
01:27:20,120 --> 01:27:25,911
Родители оставили мне деньги,
достаточно, чтобы вложить их во что-то.

1413
01:27:27,080 --> 01:27:33,189
Это наш пляж.
Ни Англии, ни Австралии, а наш.

1414
01:27:33,720 --> 01:27:35,870
Я знаю, мы только познакомились,

1415
01:27:36,040 --> 01:27:38,759
но я уверен, что нам
суждено быть вместе.

1416
01:27:39,000 --> 01:27:40,513
Я люблю тебя.

1417
01:27:42,400 --> 01:27:47,030
Поэтому давай начнём здесь
и вместе решим, что дальше.

1418
01:27:48,120 --> 01:27:50,953
Вот так. Это всё, что у меня есть.

1419
01:27:51,640 --> 01:27:52,755
И он твой.

1420
01:27:52,920 --> 01:27:54,558
Я куплю тебе пляж получше, в Нусе.

1421
01:27:54,720 --> 01:27:56,392
Пап, хватит!

1422
01:27:56,600 --> 01:27:58,318
Он ведь обычный голодранец!

1423
01:27:58,480 --> 01:28:00,630
Ты был автостопщиком,
когда мы познакомились.

1424
01:28:00,800 --> 01:28:04,236
Дело вовсе не в пляже. Или удаче.

1425
01:28:04,720 --> 01:28:06,756
Это судьба, и я люблю его.

1426
01:28:06,920 --> 01:28:08,831
Беги, Миа, беги!

1427
01:28:08,960 --> 01:28:11,030
Джим! Отпусти ее!

1428
01:28:29,920 --> 01:28:31,751
Она реально на него запала.

1429
01:28:35,600 --> 01:28:37,158
Дэвид!

1430
01:28:42,920 --> 01:28:48,313
Дорогой, может, ты и потерял
сенатора, зато обрёл прекрасную дочь.

1431
01:28:51,560 --> 01:28:53,232
И чудесного сына.

1432
01:29:10,280 --> 01:29:11,998
Что у тебя с рукой?

1433
01:29:12,240 --> 01:29:13,878
А, это?

1434
01:29:14,280 --> 01:29:17,477
Ну, это в меня, типа, стреляли.

1435
01:29:18,000 --> 01:29:19,115
Стреляли?

1436
01:29:19,280 --> 01:29:22,829
Да, но уже всё хорошо
это просто царапина!

1437
01:29:45,880 --> 01:29:47,279
Сара?

1438
01:29:47,520 --> 01:29:49,795
Да, слушай, это я нет,
не вешай, не вешай.

1439
01:29:50,000 --> 01:29:51,831
Я звоню в последний раз, клянусь.

1440
01:29:52,000 --> 01:29:56,437
У меня один маленький
вопросик, и я сразу исчезну.

1441
01:29:57,960 --> 01:30:00,235
Прости, что чуть не
запорол твою свадьбу.

1442
01:30:00,480 --> 01:30:03,950
Мою свадьбу? А жизнь, не хочешь?

1443
01:30:04,400 --> 01:30:08,598
Но для этого и нужны старшие братья, да?

1444
01:30:11,440 --> 01:30:15,592
Я впечатлён.
Ты отхватил клад: она - золото.

1445
01:30:16,280 --> 01:30:19,158
Стой. Ты сейчас сказал, что был неправ?

1446
01:30:19,320 --> 01:30:21,072
Нет, я просто извинился, и ты пожалеешь,

1447
01:30:21,200 --> 01:30:23,919
если твой остров окажется
маленьким для моего сёрфа.

1448
01:30:24,160 --> 01:30:25,639
Обнимемся.

1449
01:30:27,040 --> 01:30:29,793
Респект! Ты это сделал.

1450
01:30:29,920 --> 01:30:31,512
Первый из банды.

1451
01:30:32,120 --> 01:30:33,951
Чёрт, может, и Грэму повезёт.

1452
01:30:34,120 --> 01:30:38,318
Парни! Я подцепил её!
Я подцепил лесбиянку!

1453
01:30:38,480 --> 01:30:42,234
- О, я тебе не верю!
- Парни! Парни! У него есть член!

1454
01:30:42,360 --> 01:30:44,112
О, поздравляю, чувак!

1455
01:30:44,280 --> 01:30:46,316
Слава богу, у него есть член!

1456
01:30:46,480 --> 01:30:49,552
И гигантский счёт за роуминг.

1457
01:30:51,000 --> 01:30:52,718
Люк?

1458
01:30:55,160 --> 01:30:57,230
Спасите!

1459
01:30:57,400 --> 01:30:59,152
Твою мать!

1460
01:36:25,040 --> 01:36:28,794
В память о мопсе «Вафля»

 
 
master@onlinenglish.ru