Курица на ветру. A Hen in the Wind 1948 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:23,823 --> 00:00:30,456
КУРИЦА НА ВЕТРУ

2
00:03:00,647 --> 00:03:02,114
Прошу прощения.

3
00:03:04,984 --> 00:03:06,383
Господин Сакаи?

4
00:03:06,553 --> 00:03:07,144
Да.

5
00:03:07,320 --> 00:03:08,446
Все дома?

6
00:03:08,655 --> 00:03:09,553
Да.

7
00:03:10,990 --> 00:03:13,322
Амамия Токико здесь проживает?

8
00:03:13,560 --> 00:03:14,322
Да.

9
00:03:14,494 --> 00:03:15,392
Квартирантка?

10
00:03:15,662 --> 00:03:17,653
Да. Она живет наверху.

11
00:03:18,164 --> 00:03:20,394
С ребенком?

12
00:03:20,867 --> 00:03:21,959
Профессия?

13
00:03:22,101 --> 00:03:23,591
Портниха.

14
00:03:23,870 --> 00:03:25,462
Муж еще не вернулся?

15
00:03:26,506 --> 00:03:28,337
До сих пор?

16
00:03:29,075 --> 00:03:32,169
Она проверяла в администрации?

17
00:03:32,378 --> 00:03:33,970
Да. Часто туда ходит.

18
00:03:34,180 --> 00:03:39,447
Вот как? Прошло много времени. Простите за беспокойство.

19
00:03:42,188 --> 00:03:44,179
Вакцинацию от тифа прошли?

20
00:03:44,324 --> 00:03:45,222
Тогда я пойду.

21
00:03:49,929 --> 00:03:50,725
Полицейский?

22
00:03:50,897 --> 00:03:55,800
А где Токико?

23
00:03:56,002 --> 00:03:58,334
Ушла недавно с ребенком.

24
00:04:05,078 --> 00:04:08,206
Взяла с собой сумку.

25
00:04:09,616 --> 00:04:11,481
Тяжкой ей приходится.

26
00:04:11,651 --> 00:04:12,743
Да.

27
00:05:16,749 --> 00:05:18,046
Да.

28
00:05:19,585 --> 00:05:20,517
Привет.

29
00:05:20,687 --> 00:05:23,952
Добро пожаловать. Хироши, привет.

30
00:05:24,157 --> 00:05:25,920
Хироши, поздоровайся.

31
00:05:26,192 --> 00:05:28,387
Давай-ка снимем твои туфли.

32
00:05:34,133 --> 00:05:35,498
Продашь для меня кое-что?

33
00:05:35,601 --> 00:05:36,590
Что?

34
00:05:36,769 --> 00:05:38,862
С деньгами напряг.

35
00:05:41,307 --> 00:05:45,209
Мы сделали одинаковые кимоно.

36
00:05:45,912 --> 00:05:47,812
До сих пор свое хранила?

37
00:05:48,014 --> 00:05:49,345
Я давным-давно продала.

38
00:05:49,615 --> 00:05:52,607
Мы одевали их на пикник.

39
00:05:53,219 --> 00:05:54,948
Угу. Осенью.

40
00:05:56,656 --> 00:06:00,752
Люблю это кимоно, но сейчас от него толку мало.

41
00:06:05,998 --> 00:06:09,092
Продашь по той же цене.

42
00:06:09,268 --> 00:06:10,257
Как в прошлый раз?

43
00:06:10,503 --> 00:06:11,902
Ничего не поделаешь.

44
00:06:12,205 --> 00:06:16,164
Цены продолжают расти.

45
00:06:16,342 --> 00:06:19,607
Это верно.

46
00:06:19,679 --> 00:06:21,271
Даже еда по талонам стоит кучу денег.

47
00:06:21,447 --> 00:06:24,575
Я уже едва держусь.

48
00:06:24,784 --> 00:06:26,411
Это мое последнее кимоно.

49
00:06:26,619 --> 00:06:28,416
Мои уже кончились давно.

50
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
Муж так мало зарабатывает.

51
00:06:33,459 --> 00:06:36,292
Сколько я за это получу?

52
00:06:36,529 --> 00:06:37,826
Сейчас спрошу.

53
00:06:43,336 --> 00:06:44,530
Уж извини.

54
00:06:45,705 --> 00:06:49,334
Ради ребенка и не на такое решишься.

55
00:06:58,518 --> 00:06:59,507
Да?

56
00:07:00,453 --> 00:07:01,647
Извините.

57
00:07:05,892 --> 00:07:07,621
У меня к вам снова просьба.

58
00:07:07,794 --> 00:07:08,488
Какая?

59
00:07:08,594 --> 00:07:10,425
Вы не продадите это

60
00:07:10,930 --> 00:07:12,955
по той же цене?

61
00:07:14,300 --> 00:07:15,232
Это Токико?

62
00:07:15,401 --> 00:07:17,631
Продадите?

63
00:07:18,438 --> 00:07:21,305
Если кому-то понадобится.

64
00:07:21,974 --> 00:07:24,306
Но вряд ли выручу много.

65
00:07:24,510 --> 00:07:27,638
У нее совсем плохо с финансами.

66
00:07:28,281 --> 00:07:31,876
Для Токико есть вариант гораздо проще.

67
00:07:32,151 --> 00:07:33,175
Вы о чем?

68
00:07:34,053 --> 00:07:36,578
Она красавица. Это немало.

69
00:07:36,756 --> 00:07:39,122
Нет. Она не такой человек.

70
00:07:39,325 --> 00:07:40,986
У нее есть муж.

71
00:07:41,727 --> 00:07:45,219
Много ли с него проку? До сих пор не вернулся.

72
00:07:48,067 --> 00:07:50,558
Голод не тетка.

73
00:07:54,240 --> 00:07:58,540
Мужчина попросил меня продать медаль.

74
00:07:58,778 --> 00:08:00,575
Только кому она нужна?

75
00:08:00,780 --> 00:08:04,045
"За заслуги" седьмой степени.

76
00:08:06,219 --> 00:08:12,351
Побрякушка для детей.

77
00:08:25,037 --> 00:08:27,028
Что такое, Хироши?

78
00:08:29,008 --> 00:08:32,637
Засыпаешь? Завтра рано вставать.

79
00:08:39,185 --> 00:08:40,083
Ну как?

80
00:08:40,219 --> 00:08:42,710
Попросила её. Вот недобрая женщина!

81
00:08:42,855 --> 00:08:43,617
Что такое?

82
00:08:43,756 --> 00:08:46,350
Говорит, раз ты такая красивая, можешь на этом подзаработать.

83
00:08:47,426 --> 00:08:48,859
Она мне уже говорила.

84
00:08:49,028 --> 00:08:49,824
Когда?

85
00:08:50,429 --> 00:08:51,487
Недавно.

86
00:08:51,864 --> 00:08:53,923
Вот ведь глупости.

87
00:08:57,670 --> 00:09:00,138
Хироши, что такое? Здоров?

88
00:09:00,540 --> 00:09:04,840
Засыпает. Хироши, пойдем домой?

89
00:09:05,011 --> 00:09:07,377
Не уходите пока, покушайте.

90
00:09:07,580 --> 00:09:09,673
Нет, отложим до следующего раза.

91
00:09:09,849 --> 00:09:11,612
Хироши, полезай на спину.

92
00:09:11,951 --> 00:09:13,441
Давай сюда.

93
00:09:18,190 --> 00:09:21,091
Привет твоему мужу.

94
00:09:24,130 --> 00:09:25,427
Попрощайся с тетенькой.

95
00:09:25,598 --> 00:09:31,798
Нравится у мамы на спине кататься, Хироши?

96
00:09:32,605 --> 00:09:34,664
Как младенец.

97
00:09:35,374 --> 00:09:43,304
Какой прекрасный день. Весна пришла.

98
00:09:43,549 --> 00:09:49,249
Хорошо было бы сходить на пикник еще раз.

99
00:09:49,455 --> 00:09:52,288
Почему бы и нет.

100
00:09:54,860 --> 00:09:58,091
Как бы хотелось, чтобы жить было проще.

101
00:09:58,297 --> 00:09:59,286
Верно.

102
00:10:24,490 --> 00:10:26,924
Хироши, мы дома.

103
00:10:27,360 --> 00:10:38,134
Хироши, слезай. Да ты заснул.

104
00:10:45,011 --> 00:10:46,945
Мама совсем глупая.

105
00:10:47,113 --> 00:10:50,378
Я принесла твои туфли. Подожди немного.

106
00:11:05,031 --> 00:11:06,123
Я купила соль.

107
00:11:06,332 --> 00:11:07,196
Благодарю.

108
00:11:07,400 --> 00:11:09,391
800г за четыре.

109
00:11:10,202 --> 00:11:13,000
Вот сдача.

110
00:11:14,540 --> 00:11:15,666
Спасибо.

111
00:11:15,841 --> 00:11:17,206
Все нынче такое дорогое,

112
00:11:17,410 --> 00:11:19,742
посещение магазина сродни пытке.

113
00:11:20,946 --> 00:11:22,743
100 йен за три яблока.

114
00:11:23,816 --> 00:11:26,876
Могу себе позволить только одно.

115
00:11:27,086 --> 00:11:29,714
До войны всего 10 сен.

116
00:11:30,089 --> 00:11:31,886
Да и получше чем эти.

117
00:11:43,502 --> 00:11:46,903
Что такое, Хироши?

118
00:11:49,008 --> 00:11:50,737
Спишь уже?

119
00:11:53,746 --> 00:11:57,739
Что такое? Нормально себя чувствуешь?

120
00:12:03,122 --> 00:12:05,920
Хироши!

121
00:12:07,393 --> 00:12:09,293
Что случилось, Хироши?

122
00:12:12,531 --> 00:12:18,436
Хироши, держись!

123
00:12:22,108 --> 00:12:23,507
Тетя!

124
00:12:25,277 --> 00:12:25,868
Что такое?

125
00:12:26,045 --> 00:12:27,808
Хироши плохо.

126
00:12:27,980 --> 00:12:29,174
Что случилось?

127
00:12:31,951 --> 00:12:33,475
Нужно вызвать доктора.

128
00:12:33,719 --> 00:12:34,549
К кому лучше обратиться?

129
00:12:34,720 --> 00:12:35,880
К кому лучше?

130
00:12:36,322 --> 00:12:37,755
К кому?

131
00:12:37,923 --> 00:12:39,151
Морита?

132
00:12:40,292 --> 00:12:41,350
Знаешь его?

133
00:12:41,827 --> 00:12:43,385
Живет за школой.

134
00:12:43,596 --> 00:12:45,188
Забор черный.

135
00:12:45,331 --> 00:12:46,559
Да, я поняла.

136
00:12:46,832 --> 00:12:48,527
Осторожней.

137
00:12:49,001 --> 00:12:49,899
Мне с тобой сходить?

138
00:12:50,069 --> 00:12:51,536
Нет, я справлюсь.

139
00:12:51,971 --> 00:12:56,067
-Осторожней по пути.
-Я пошла.

140
00:13:02,047 --> 00:13:03,344
Что произошло?

141
00:13:03,582 --> 00:13:05,345
Внезапно ему стало плохо.

142
00:13:49,128 --> 00:13:50,117
Как он?

143
00:13:50,296 --> 00:13:52,764
Я сделал еще несколько инъекций.

144
00:13:53,098 --> 00:13:55,566
Это острое катаральное воспаление толстой кишки.

145
00:13:55,801 --> 00:13:57,792
Сейчас ему уже лучше.

146
00:13:58,003 --> 00:14:01,063
Нужно сбивать ему температуру.

147
00:14:01,674 --> 00:14:02,936
До свидания.

148
00:14:14,053 --> 00:14:16,078
Вот беда-то.

149
00:14:16,522 --> 00:14:18,786
Надеюсь ему скоро полегчает.

150
00:14:19,825 --> 00:14:22,726
Можете возвращаться, уже поздно.

151
00:14:23,028 --> 00:14:23,619
Да все нормально.

152
00:14:23,796 --> 00:14:26,128
Вам вставать рано.

153
00:14:26,332 --> 00:14:27,390
Уходите.

154
00:14:27,566 --> 00:14:29,966
Ну, если так... Тогда...

155
00:14:31,871 --> 00:14:34,339
Немного, но хоть чем-то помогу.

156
00:14:37,877 --> 00:14:40,209
Тут не очень много.

157
00:14:40,346 --> 00:14:44,339
Вот как? Спасибо за помощь.

158
00:14:46,352 --> 00:14:48,013
Простите за беспокойство.

159
00:14:48,187 --> 00:14:52,624
Все в порядке. Я еще приду завтра.

160
00:14:52,791 --> 00:14:53,416
Извините.

161
00:14:53,559 --> 00:14:54,116
Удачи.

162
00:14:54,260 --> 00:14:55,750
Спасибо за все.

163
00:15:34,500 --> 00:15:37,094
Хироши, прости меня.

164
00:15:37,369 --> 00:15:43,001
Я сглупила, дав тебе тот пирог. Прости меня.

165
00:15:43,509 --> 00:15:46,342
Ты так сильно его хотел.

166
00:15:47,513 --> 00:15:50,812
Хироши, борись изо всех сил.

167
00:15:50,916 --> 00:15:55,683
Выздоравливай. Ради своей матери.

168
00:15:57,723 --> 00:16:01,352
Что я без тебя буду делать?

169
00:16:02,695 --> 00:16:05,289
Не оставляй меня.

170
00:16:05,998 --> 00:16:10,025
Поправляйся.

171
00:16:10,369 --> 00:16:15,306
Понял? Постарайся.

172
00:16:59,218 --> 00:17:03,746
-Тихо. Кто-то плачет.
-Не говори глупостей.

173
00:17:29,081 --> 00:17:30,070
Как он?

174
00:17:30,249 --> 00:17:32,979
Жар прошел.

175
00:17:33,252 --> 00:17:34,776
Можно уже не беспокоиться.

176
00:17:35,120 --> 00:17:38,647
Правда? Даже не знаю как вас благодарить.

177
00:17:38,824 --> 00:17:41,918
Был рад помочь.

178
00:17:42,161 --> 00:17:43,856
Теперь

179
00:17:44,029 --> 00:17:45,121
все будет хорошо.

180
00:17:45,297 --> 00:17:45,922
Спасибо вам.

181
00:17:46,065 --> 00:17:47,225
За сим откланиваюсь. До встречи.

182
00:17:54,006 --> 00:17:58,238
За десять дней нужно заплатить авансом.

183
00:17:59,078 --> 00:18:01,137
Таково правило.

184
00:18:01,380 --> 00:18:02,972
Я заплачу позже.

185
00:18:03,382 --> 00:18:04,713
Понятно. Хорошо, что ему лучше.

186
00:18:04,883 --> 00:18:06,077
Спасибо за помощь.

187
00:18:07,019 --> 00:18:10,147
-Я пойду.
-Спасибо вам большое.

188
00:18:20,866 --> 00:18:25,599
Хироши, теперь все хорошо, не так ли?

189
00:18:25,737 --> 00:18:28,001
Ты был молодцом.

190
00:18:28,207 --> 00:18:32,075
Доктор очень тебя хвалил.

191
00:18:34,179 --> 00:18:39,014
Наконец-то я могу вздохнуть спокойно.

192
00:18:41,120 --> 00:18:45,887
Я даже подумывала о том, чтобы умереть вместе с тобой.

193
00:18:46,258 --> 00:18:50,991
Теперь все хорошо. Хорошо...

194
00:19:04,009 --> 00:19:08,571
Вот только как мне за все это расплатиться?

195
00:19:08,981 --> 00:19:11,848
Денег-то у меня нет.

196
00:19:12,050 --> 00:19:16,817
Что мне делать? Я в затруднении.

197
00:19:25,464 --> 00:19:29,867
Какая у тебя все-таки глупая мама, нельзя было давать тебе тот пирог.

198
00:20:43,008 --> 00:20:44,202
Ложись в постель.

199
00:20:44,409 --> 00:20:45,068
Хорошо.

200
00:20:46,845 --> 00:20:48,107
Отдыхать тоже нужно.

201
00:20:48,280 --> 00:20:49,770
Ты не спала всю прошлую ночь.

202
00:20:51,483 --> 00:20:53,178
С ребенком все будет в порядке.

203
00:20:54,820 --> 00:20:58,517
Оцунэ за ним приглядит. Не о чем волноваться.

204
00:20:59,124 --> 00:21:00,591
Держись.

205
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
Что такое?

206
00:22:46,531 --> 00:22:48,123
Это все?

207
00:22:48,567 --> 00:22:52,196
Подай мне горячего саке.

208
00:22:54,539 --> 00:22:57,167
Принесите сюда саке!

209
00:22:58,744 --> 00:23:00,507
Ну и что?

210
00:23:00,812 --> 00:23:01,801
Как прошло?

211
00:23:02,280 --> 00:23:08,378
Беда. Не получилось.

212
00:23:08,587 --> 00:23:09,611
У кого?

213
00:23:10,756 --> 00:23:12,087
У меня.

214
00:23:12,224 --> 00:23:13,623
Глупость какая.

215
00:23:14,659 --> 00:23:16,957
Ты же не старик какой-то.

216
00:23:18,130 --> 00:23:25,832
Я выиграл. Глянь-ка на комбинацию.

217
00:23:26,338 --> 00:23:27,305
А кто ведет?

218
00:23:27,639 --> 00:23:28,936
Так ты же.

219
00:23:29,541 --> 00:23:32,339
Я на нуле. Одолжи мне тысячу.

220
00:23:34,813 --> 00:23:38,544
Мне тоже саке, погорячее!

221
00:23:45,891 --> 00:23:47,518
Ну а она что?

222
00:23:47,659 --> 00:23:49,126
Ушла уже.

223
00:23:52,531 --> 00:23:59,869
Кстати. Можно еще раз её навестить?

224
00:24:00,772 --> 00:24:02,137
Нельзя.

225
00:24:02,641 --> 00:24:05,474
Ты слишком легко увлекаешься.

226
00:24:07,546 --> 00:24:09,776
Тебе повезло.

227
00:24:10,081 --> 00:24:15,417
С ней непросто.

228
00:24:52,624 --> 00:24:53,556
Привет.

229
00:24:53,925 --> 00:24:55,119
Токико дома?

230
00:24:55,527 --> 00:24:56,391
Да, наверху.

231
00:24:56,528 --> 00:24:57,586
Простите за вторжение.

232
00:24:57,729 --> 00:24:58,923
Входи.

233
00:25:08,240 --> 00:25:09,002
Привет.

234
00:25:09,174 --> 00:25:09,799
Добро пожаловать.

235
00:25:10,008 --> 00:25:12,306
Хироши в больнице?

236
00:25:12,644 --> 00:25:16,080
Я слышала, что тебя там видели.

237
00:25:16,248 --> 00:25:19,411
Проблема за проблемой.

238
00:25:19,618 --> 00:25:22,951
Но хорошо, что ему лучше.

239
00:25:26,258 --> 00:25:28,726
Сегодня я встретила Орие.

240
00:25:28,894 --> 00:25:31,089
Она рассказала о тебе.

241
00:25:32,397 --> 00:25:35,662
Ты ходила к ней?

242
00:25:40,372 --> 00:25:43,671
Почему не сказала мне?

243
00:25:43,842 --> 00:25:45,901
Почему со мной не поговорила?

244
00:25:46,044 --> 00:25:48,877
Ты же знаешь какая Орие на самом деле.

245
00:25:49,080 --> 00:25:52,208
Ничего хорошего из этого не выйдет.

246
00:25:52,384 --> 00:25:55,217
И все равно ты это сделала.

247
00:25:55,487 --> 00:25:56,977
Ты подумала о Хироши?

248
00:25:57,155 --> 00:26:01,615
Он не будет рад, узнав откуда ты взяла деньги.

249
00:26:04,129 --> 00:26:06,222
Дура.

250
00:26:06,898 --> 00:26:08,331
Не говори так.

251
00:26:08,533 --> 00:26:10,967
Хотела бы я попросить помощи у тебя.

252
00:26:11,102 --> 00:26:13,127
Ведь ты моя единственная подруга.

253
00:26:13,305 --> 00:26:14,795
Так почему не попросила?

254
00:26:14,973 --> 00:26:17,533
Потому что ты, как и я, в нужде.

255
00:26:17,709 --> 00:26:21,805
Будь ты богатой, я одолжила бы деньги с удовольствием.

256
00:26:22,047 --> 00:26:25,483
А так, ты бы просто одолжила у кого-то еще.

257
00:26:25,717 --> 00:26:27,810
Я не могла попросить тебя.

258
00:26:27,986 --> 00:26:31,046
Я поставила бы тебя в затруднительное положение.

259
00:26:31,389 --> 00:26:33,687
Может я поступила и неправильно.

260
00:26:33,858 --> 00:26:37,555
Но я хотела помочь Хироши любой ценой.

261
00:26:37,796 --> 00:26:42,130
Умри он, я бы этого не пережила.

262
00:26:42,334 --> 00:26:46,236
Ведь мой муж так хочет его увидеть.

263
00:26:46,404 --> 00:26:48,895
Только о нем и пишет.

264
00:26:49,074 --> 00:26:53,101
Хироши должен был поправиться, чего бы мне это не стоило.

265
00:26:55,513 --> 00:26:59,244
Предположим, тебе бы очень нужны были деньги,

266
00:26:59,517 --> 00:27:02,486
на что бы ты пошла,

267
00:27:02,721 --> 00:27:04,518
чтобы их достать?

268
00:27:07,258 --> 00:27:10,250
Что может сделать женщина?

269
00:27:11,796 --> 00:27:14,663
Я не сделала бы ничего.

270
00:27:14,799 --> 00:27:18,291
Все, что я могла бы, это сидеть и плакать.

271
00:27:18,837 --> 00:27:23,171
Но все равно, сначала ты должна была поговорить со мной.

272
00:27:24,376 --> 00:27:29,780
Помнишь, как мы вместе работали в зале для танцев?

273
00:27:29,948 --> 00:27:33,349
Ты сберегла меня от несчастья.

274
00:27:33,585 --> 00:27:37,817
Предостерегла меня. Я ценю это.

275
00:27:42,360 --> 00:27:46,456
И теперь ты так поступаешь...

276
00:27:50,935 --> 00:27:55,963
Я дура. Надо было найти другой выход.

277
00:27:56,241 --> 00:27:59,005
Надо было все продать.

278
00:27:59,244 --> 00:28:01,872
Шейную машинку, все.

279
00:28:02,313 --> 00:28:05,714
Но я хотела сохранить все,

280
00:28:05,917 --> 00:28:09,409
до того как вернется мой муж.

281
00:28:09,988 --> 00:28:13,014
Дура я. Поздно раскаиваться.

282
00:29:06,878 --> 00:29:08,140
Госпожа Амамия!

283
00:29:16,721 --> 00:29:17,779
Удачи вам.

284
00:29:31,736 --> 00:29:32,794
Сколько ей?

285
00:29:32,971 --> 00:29:33,801
28

286
00:29:33,972 --> 00:29:34,597
Хорошо...

287
00:29:34,873 --> 00:29:35,498
Она красивая.

288
00:29:36,207 --> 00:29:37,606
Она похожа на ту,

289
00:29:37,809 --> 00:29:40,437
что здесь работала.

290
00:29:41,112 --> 00:29:43,137
Которая за пациентом ухаживала?

291
00:29:43,915 --> 00:29:46,179
Опять студенты идут.

292
00:29:46,951 --> 00:29:50,387
Что поделать. У него слабость к студентам.

293
00:29:51,823 --> 00:29:54,223
Некоторые даже работают во время учебы.

294
00:29:54,559 --> 00:29:55,583
Он вечно ругается,

295
00:29:55,760 --> 00:29:57,694
когда мы меняем его повязки.

296
00:29:58,163 --> 00:29:59,528
Здесь другой пациент.

297
00:29:59,697 --> 00:30:00,163
Ребенок?

298
00:30:00,298 --> 00:30:03,199
Нет. Старушка.

299
00:30:11,943 --> 00:30:15,310
Хорошо, что тебе лучше.

300
00:30:16,047 --> 00:30:18,140
Оставайся в постели.

301
00:30:18,349 --> 00:30:26,017
Никуда не выходи. Хороший мальчик.

302
00:30:29,027 --> 00:30:32,724
Будешь вести себя хорошо, я свожу тебя куда-нибудь.

303
00:30:35,733 --> 00:30:40,432
Играй. Хороший мальчик.

304
00:31:11,035 --> 00:31:14,493
Дорогой, когда же ты вернешься?

305
00:31:15,273 --> 00:31:19,175
Сколько мне еще ждать?

306
00:31:22,313 --> 00:31:27,842
Возвращайся скорее. Я не знаю, что мне делать.

307
00:31:31,656 --> 00:31:36,059
Ты на меня злишься?

308
00:31:41,232 --> 00:31:45,828
Я сильно сглупила.

309
00:31:46,104 --> 00:31:52,009
Прости меня, но Хироши сейчас лучше.

310
00:33:02,380 --> 00:33:06,180
Все-таки хорошо, что с Хироши сейчас все в порядке.

311
00:33:07,585 --> 00:33:11,783
Здоровей чем раньше и аппетит хороший.

312
00:33:18,629 --> 00:33:22,998
Пожалуй, это лучшее время его жизни.

313
00:33:24,302 --> 00:33:25,394
Верно.

314
00:33:28,172 --> 00:33:30,766
Интересно, а чем были заняты наши мысли

315
00:33:31,376 --> 00:33:33,469
в таком возрасте?

316
00:33:34,012 --> 00:33:36,913
Я хотела выйти за полицейского.

317
00:33:37,081 --> 00:33:39,311
Мне мама рассказывала.

318
00:33:39,684 --> 00:33:40,708
Вот как?

319
00:33:43,688 --> 00:33:49,388
Такое чувство, что это было только вчера. А мне уже скоро 30 стукнет.

320
00:33:50,695 --> 00:33:57,032
Прошло уже семь лет с тех пор, как мы ушли с работы.

321
00:33:57,769 --> 00:34:02,001
Мы много говорили о разных вещах, наших мечтах.

322
00:34:02,240 --> 00:34:06,540
Ты хотела себе дом в пригороде.

323
00:34:07,245 --> 00:34:12,308
С большой лужайкой и с чем то еще...

324
00:34:13,251 --> 00:34:14,616
Собакой.

325
00:34:14,786 --> 00:34:17,277
А, точно. Терьер.

326
00:34:17,422 --> 00:34:19,754
Эрдельтерьер.

327
00:34:20,091 --> 00:34:22,719
Да-да. Еще вспомнилось...

328
00:34:22,860 --> 00:34:26,159
Муж тебе привез замечательную косметичку.

329
00:34:26,431 --> 00:34:28,558
Макс Фактор.

330
00:34:28,833 --> 00:34:30,596
Макс Фактор.

331
00:34:30,968 --> 00:34:35,564
Точно. Ты сильно её хотела.

332
00:34:35,740 --> 00:34:41,372
Да перестань. Хироши, будь осторожней.

333
00:35:03,167 --> 00:35:08,298
Я больше так не могу. Устала.

334
00:35:09,941 --> 00:35:13,775
Помечтай, мы всегда так делали.

335
00:35:13,978 --> 00:35:16,845
Хироши скоро вырастет.

336
00:35:19,884 --> 00:35:22,819
Чем быстрее, тем лучше.

337
00:36:26,551 --> 00:36:27,677
Я дома.

338
00:36:31,622 --> 00:36:32,554
С возвращением.

339
00:36:32,823 --> 00:36:33,915
Он вернулся.

340
00:36:34,659 --> 00:36:35,557
Кто?

341
00:36:35,760 --> 00:36:37,489
Господин вернулся.

342
00:36:38,963 --> 00:36:40,362
Хорошо выглядит.

343
00:36:41,199 --> 00:36:43,258
Действительно?

344
00:36:43,901 --> 00:36:46,335
Хорошо ведь? Поспешите.

345
00:36:51,842 --> 00:36:53,833
Хироши, забирайся скорее.

346
00:37:22,340 --> 00:37:25,537
Хироши, знаешь кто это? Твой папа.

347
00:37:26,911 --> 00:37:28,708
Как здорово.

348
00:37:28,879 --> 00:37:31,473
Твой папа вернулся.

349
00:37:48,199 --> 00:37:52,363
Твой папа. Хироши, помнишь его?

350
00:37:56,073 --> 00:37:58,541
Скажи, "Папа".

351
00:37:58,676 --> 00:37:59,700
Папа.

352
00:38:03,347 --> 00:38:04,780
Громче.

353
00:38:04,982 --> 00:38:09,112
Папа!

354
00:38:12,023 --> 00:38:13,422
С возвращением.

355
00:38:13,591 --> 00:38:15,286
Рада, что ты в порядке.

356
00:38:15,693 --> 00:38:16,819
Хироши.

357
00:38:16,994 --> 00:38:18,621
Ответь папе.

358
00:38:19,297 --> 00:38:23,131
Как вырос. Поди сюда.

359
00:38:23,301 --> 00:38:25,292
Иди к папе.

360
00:38:25,870 --> 00:38:30,933
Позабыл меня совсем, что ли?

361
00:38:31,108 --> 00:38:32,268
Когда ты приехал?

362
00:38:32,443 --> 00:38:33,410
Этим утром.

363
00:38:33,611 --> 00:38:34,578
Голоден?

364
00:38:34,812 --> 00:38:36,643
Тогда будем тебя кормить.

365
00:38:36,847 --> 00:38:38,371
Чего ты хочешь?

366
00:38:38,549 --> 00:38:39,675
Без разницы.

367
00:38:39,850 --> 00:38:41,181
Как насчет мяса?

368
00:38:41,352 --> 00:38:42,046
Хорошо.

369
00:38:42,219 --> 00:38:43,709
Тогда пойду куплю.

370
00:38:43,888 --> 00:38:45,856
Подождешь с папой?

371
00:38:46,090 --> 00:38:47,648
Или с мамой пойдешь?

372
00:38:47,858 --> 00:38:48,381
Пойду.

373
00:38:49,026 --> 00:38:51,688
Понятно. А ты еще подремай.

374
00:38:51,829 --> 00:38:53,126
Так и поступлю.

375
00:38:56,434 --> 00:38:57,628
Прошлой ночью не спал.

376
00:38:58,369 --> 00:39:00,098
Поезд был переполнен?

377
00:39:00,304 --> 00:39:03,467
Битком набит. Пришлось стоять.

378
00:39:14,251 --> 00:39:15,218
Так хорошо?

379
00:39:15,553 --> 00:39:16,542
Да, отлично.

380
00:39:20,891 --> 00:39:22,256
Я пошла.

381
00:39:23,094 --> 00:39:24,493
Купишь сигареты.

382
00:39:24,695 --> 00:39:25,753
Какие именно?

383
00:39:25,930 --> 00:39:28,558
Любые. Главное, чтобы дымили.

384
00:39:31,135 --> 00:39:33,399
Пошли.

385
00:39:45,783 --> 00:39:46,875
Я ухожу.

386
00:39:47,184 --> 00:39:48,242
Удачи.

387
00:39:50,321 --> 00:39:53,950
Получила вот саке. Не передадите ему?

388
00:39:55,226 --> 00:39:57,558
Отпраздновать возвращение.

389
00:39:57,728 --> 00:40:01,789
Спасибо вам. Он будет рад.

390
00:40:01,966 --> 00:40:03,160
Погоди секундочку.

391
00:40:27,591 --> 00:40:28,285
Чая?

392
00:40:28,459 --> 00:40:29,153
Глупая.

393
00:40:29,326 --> 00:40:30,987
Мама, он уже четыре съел.

394
00:40:31,162 --> 00:40:31,787
Три.

395
00:40:31,996 --> 00:40:33,020
Лгунишка.

396
00:40:33,197 --> 00:40:36,826
-Да ладно, насыпь еще.
-Видишь?

397
00:40:39,537 --> 00:40:41,164
Вкуснотища.

398
00:40:41,372 --> 00:40:43,272
Токико нам дала рис

399
00:40:43,574 --> 00:40:45,007
в обмен на саке.

400
00:40:46,210 --> 00:40:47,939
Сколько её муж отсутствовал?

401
00:40:48,145 --> 00:40:50,010
Четыре года.

402
00:40:50,714 --> 00:40:53,080
Хорошо, что он вернулся целым.

403
00:40:53,818 --> 00:40:55,877
Счастливцы.

404
00:41:27,117 --> 00:41:30,382
Он рад, что ты дома.

405
00:41:31,956 --> 00:41:34,789
Ну что, пора спать?

406
00:41:35,025 --> 00:41:36,083
Не хочу!

407
00:41:41,465 --> 00:41:43,023
Давай в постельку.

408
00:41:43,434 --> 00:41:45,561
Вечно ты резвишься допоздна.

409
00:41:46,904 --> 00:41:50,601
Папа теперь уже никуда не денется.

410
00:41:50,808 --> 00:41:54,244
Завтра еще поиграете. Пожелай спокойной ночи.

411
00:41:54,478 --> 00:41:55,638
Спокойной ночи.

412
00:41:56,680 --> 00:41:57,647
И тебе.

413
00:41:58,349 --> 00:42:00,010
И маме тоже.

414
00:42:00,184 --> 00:42:02,414
Мама, спокойной ночи.

415
00:42:29,079 --> 00:42:30,444
Сам заснет?

416
00:42:30,814 --> 00:42:31,872
Привык уже.

417
00:42:32,016 --> 00:42:32,983
Славный малый.

418
00:42:49,700 --> 00:42:51,497
До сих пор хранишь?

419
00:42:51,669 --> 00:42:54,035
Часто на это смотрел.

420
00:42:54,238 --> 00:42:59,574
Представлял каким большим он будет, когда я вернусь.

421
00:42:59,810 --> 00:43:04,144
Уже заснул.

422
00:43:11,789 --> 00:43:13,051
Большим вырос.

423
00:43:13,223 --> 00:43:14,121
Да.

424
00:43:14,692 --> 00:43:16,216
Не болел?

425
00:43:16,393 --> 00:43:17,621
Корь.

426
00:43:18,128 --> 00:43:19,789
Лучше переболеть ею

427
00:43:20,097 --> 00:43:21,621
в детстве.

428
00:43:21,765 --> 00:43:22,629
Верно.

429
00:43:23,267 --> 00:43:24,097
Это все?

430
00:43:24,301 --> 00:43:24,892
Ну...

431
00:43:25,102 --> 00:43:26,330
Воспаление толстой кишки.

432
00:43:26,537 --> 00:43:27,094
Когда?

433
00:43:27,271 --> 00:43:28,260
В прошлом месяце.

434
00:43:28,472 --> 00:43:30,064
Недавно значит?

435
00:43:31,342 --> 00:43:33,207
В больнице лежал?

436
00:43:33,410 --> 00:43:36,868
Нелегко тебе пришлось, верно?

437
00:43:37,314 --> 00:43:40,806
А деньги откуда взяла? Одолжила?

438
00:43:42,486 --> 00:43:46,320
У кого?

439
00:43:49,760 --> 00:43:50,692
Что такое?

440
00:43:54,565 --> 00:43:56,795
В чем дело?

441
00:44:01,305 --> 00:44:03,364
Почему молчишь?

442
00:44:04,341 --> 00:44:05,501
В чем дело?

443
00:44:10,648 --> 00:44:12,047
Скажи что-нибудь.

444
00:44:12,950 --> 00:44:16,113
Не можешь?

445
00:44:16,353 --> 00:44:18,287
Скажи, в чем дело?

446
00:44:59,730 --> 00:45:02,255
Привет, мама дома?

447
00:45:02,433 --> 00:45:02,865
Да.

448
00:45:03,434 --> 00:45:04,731
Тогда извини.

449
00:45:05,769 --> 00:45:08,738
Извините, я войду?

450
00:45:08,939 --> 00:45:09,871
Конечно.

451
00:45:17,981 --> 00:45:18,913
Привет.

452
00:45:19,083 --> 00:45:19,777
Добро пожаловать.

453
00:45:19,983 --> 00:45:21,746
Вернулся, значит.

454
00:45:22,853 --> 00:45:25,048
Мне об этом сказала

455
00:45:25,255 --> 00:45:27,018
уборщица моей квартиры.

456
00:45:27,191 --> 00:45:28,021
Вот как?

457
00:45:29,193 --> 00:45:31,491
Поздравляю. Это здорово.

458
00:45:31,795 --> 00:45:33,285
Да. Спасибо.

459
00:45:33,464 --> 00:45:34,192
Где он?

460
00:45:34,331 --> 00:45:35,093
Вышел.

461
00:45:35,265 --> 00:45:36,527
Хорошо себя чувствует?

462
00:45:36,967 --> 00:45:38,127
Да, вполне.

463
00:45:38,736 --> 00:45:42,137
Вот, подарок твоему мужу.

464
00:45:43,006 --> 00:45:44,132
Спасибо.

465
00:45:44,641 --> 00:45:46,131
Ты должна быть счастлива.

466
00:45:46,276 --> 00:45:47,868
Больше не нужно ни о чем беспокоиться.

467
00:45:48,946 --> 00:45:51,073
Тебе пришлось нелегко.

468
00:45:52,649 --> 00:45:57,552
О том, что Хироши заболел, ты ему не говори.

469
00:45:59,456 --> 00:46:02,857
И об остальном тоже.

470
00:46:03,026 --> 00:46:06,894
Что было, то прошло. Ему об этом знать не надобно.

471
00:46:07,664 --> 00:46:09,825
Я ему уже рассказала.

472
00:46:10,167 --> 00:46:11,225
Рассказала?

473
00:46:12,336 --> 00:46:14,065
Обо всем?

474
00:46:14,938 --> 00:46:18,374
Дурацкий поступок с твоей стороны.

475
00:46:18,609 --> 00:46:20,668
Надо было забыть об этом.

476
00:46:20,811 --> 00:46:25,248
Говорить такое мужу, значит причинить ему только страдания.

477
00:46:27,951 --> 00:46:30,078
Быть честной это, конечно, хорошо.

478
00:46:30,420 --> 00:46:33,821
Но хорошего из твоих слов выйдет мало.

479
00:46:34,691 --> 00:46:38,388
А вот беду накликать можно очень даже легко.

480
00:46:38,662 --> 00:46:40,630
Не нужно было этого делать.

481
00:46:40,798 --> 00:46:43,790
Зачем ты ему все рассказала?

482
00:46:45,202 --> 00:46:48,968
Я и сама собиралась ему соврать.

483
00:46:49,106 --> 00:46:52,303
Но он всегда мне так доверял.

484
00:46:52,776 --> 00:47:00,046
Между нами никогда не было недомолвок.

485
00:47:00,217 --> 00:47:02,378
Мы рассказывали друг другу обо всем.

486
00:47:02,519 --> 00:47:04,214
Обо всем.

487
00:47:04,421 --> 00:47:07,288
Так что я просто не смогла

488
00:47:07,457 --> 00:47:09,118
скрыть это от него.

489
00:47:14,198 --> 00:47:19,101
Это верно, секретничать ты никогда не любила.

490
00:47:22,706 --> 00:47:27,200
Но ведь как ему, должно быть, теперь плохо.

491
00:47:27,377 --> 00:47:30,608
Даже и не знаю, что поделать.

492
00:48:10,387 --> 00:48:11,581
Извини, что задержался.

493
00:48:14,524 --> 00:48:17,084
Когда ты начинаешь?

494
00:48:18,528 --> 00:48:20,428
Я бы вот хотел,

495
00:48:20,530 --> 00:48:22,794
чтобы ты начал работать прямо сейчас.

496
00:48:24,735 --> 00:48:26,760
Я сам недавно вернулся.

497
00:48:26,904 --> 00:48:29,532
Тоже репатриировали.

498
00:48:29,706 --> 00:48:31,298
Действительно?

499
00:48:31,742 --> 00:48:33,767
Токио сильно изменилось.

500
00:48:33,944 --> 00:48:37,345
Повсюду полно кабаре.

501
00:48:39,650 --> 00:48:42,244
Цены взлетели до небес.

502
00:48:43,186 --> 00:48:44,585
Да, я удивился.

503
00:48:45,689 --> 00:48:48,157
Может дать тебе немного денег?

504
00:48:49,459 --> 00:48:50,858
Было бы неплохо.

505
00:48:51,828 --> 00:48:53,523
Почему такой понурый вид?

506
00:48:56,600 --> 00:48:57,965
Не выспался.

507
00:48:59,336 --> 00:49:02,863
Не смог заснуть дома?

508
00:49:03,273 --> 00:49:07,107
Не получилось.

509
00:49:07,277 --> 00:49:10,178
Почему? Что случилось?

510
00:49:12,149 --> 00:49:13,980
Случилось кое-что очень неприятное.

511
00:49:14,151 --> 00:49:16,676
Что именно?

512
00:49:20,757 --> 00:49:23,920
Расскажу как-нибудь. Но не сегодня.

513
00:49:29,433 --> 00:49:31,128
Господин Сатаке, вас к телефону.

514
00:49:38,475 --> 00:49:41,933
Алло. Говорите.

515
00:49:42,479 --> 00:49:45,676
Да.

516
00:50:18,548 --> 00:50:19,845
С возвращением.

517
00:50:21,685 --> 00:50:23,016
Поужинаешь?

518
00:50:23,186 --> 00:50:24,312
Я не хочу есть.

519
00:50:44,174 --> 00:50:45,402
Иди сюда.

520
00:50:46,076 --> 00:50:48,544
Есть разговор.

521
00:51:07,164 --> 00:51:09,325
Эту Орие ты когда повстречала?

522
00:51:10,667 --> 00:51:12,362
В конце прошлого года.

523
00:51:12,836 --> 00:51:16,101
Как это произошло?

524
00:51:16,807 --> 00:51:19,332
Она продавала мои кимоно.

525
00:51:19,643 --> 00:51:23,306
Дом, в который ты ходила, где-то неподалеку?

526
00:51:24,181 --> 00:51:25,148
Нет.

527
00:51:25,515 --> 00:51:26,641
Где он?

528
00:51:27,818 --> 00:51:29,513
В Цукисиме.

529
00:51:29,753 --> 00:51:34,747
Где именно в Цукусиме? Как туда добраться?

530
00:51:35,459 --> 00:51:37,290
Я сошла с поезда.

531
00:51:37,461 --> 00:51:39,224
Куда потом?

532
00:51:41,665 --> 00:51:43,292
Повернула налево.

533
00:51:43,533 --> 00:51:44,795
На улицу?

534
00:51:45,001 --> 00:51:46,559
Нет. Переулок.

535
00:51:46,736 --> 00:51:50,467
Прошла по переулку, потом куда?

536
00:51:52,843 --> 00:51:55,141
Снова налево.

537
00:51:55,278 --> 00:51:56,438
Налево?

538
00:51:58,081 --> 00:51:59,412
Какой перекресток?

539
00:52:00,117 --> 00:52:01,744
Возле начальной школы.

540
00:52:01,985 --> 00:52:05,477
Куда ты пошла потом?

541
00:52:06,123 --> 00:52:09,388
Вспоминай! Говори!

542
00:52:11,728 --> 00:52:13,662
Обошла школу.

543
00:52:14,431 --> 00:52:19,334
Как называется тот дом?

544
00:52:21,538 --> 00:52:24,029
Читается как "Сакурай".

545
00:52:25,142 --> 00:52:26,473
Была ночь?

546
00:52:29,012 --> 00:52:30,377
Какое время?

547
00:52:31,081 --> 00:52:32,810
После восьми.

548
00:52:33,917 --> 00:52:36,112
Мужчина уже был там?

549
00:52:40,190 --> 00:52:41,885
Он пришел позже?

550
00:52:45,795 --> 00:52:47,695
Как было?

551
00:52:51,601 --> 00:52:52,966
Что это был за мужчина?

552
00:53:01,077 --> 00:53:03,341
Как он выглядел?

553
00:53:13,823 --> 00:53:15,950
Отвечай!

554
00:53:30,173 --> 00:53:33,802
Хироши, что такое? Почему проснулся?

555
00:53:34,644 --> 00:53:37,511
Засыпай.

556
00:54:01,838 --> 00:54:07,970
Скажи мне! Говори!

557
00:54:12,983 --> 00:54:13,881
Дура!

558
00:59:55,458 --> 00:59:59,019
Извините?

559
01:00:11,140 --> 01:00:13,074
Есть комната?

560
01:00:13,242 --> 01:00:15,005
А вы кто будете?

561
01:00:15,778 --> 01:00:17,370
Меня сюда направила госпожа Орие .

562
01:00:18,181 --> 01:00:19,079
Проходите.

563
01:00:39,335 --> 01:00:40,324
Пожалуйста.

564
01:00:47,143 --> 01:00:49,270
Позовите девушку.

565
01:00:50,113 --> 01:00:50,977
Какую?

566
01:00:51,147 --> 01:00:52,136
Любая сойдет.

567
01:00:52,348 --> 01:00:54,475
Вот как, тогда подождите немного.

568
01:00:54,651 --> 01:00:55,618
Послушайте.

569
01:00:57,620 --> 01:01:00,987
Женщина, которую Орие привела в прошлом месяце.

570
01:01:01,157 --> 01:01:05,184
Примерно 28-29 лет, где-то около восьми вечера.

571
01:01:07,096 --> 01:01:10,088
Она часто сюда приходит?

572
01:01:10,299 --> 01:01:12,767
Нет. То был единственный раз.

573
01:01:13,403 --> 01:01:14,802
Вот как.

574
01:02:05,988 --> 01:02:07,114
Здравствуйте.

575
01:02:26,242 --> 01:02:28,107
Сколько тебе?

576
01:02:29,445 --> 01:02:31,037
21

577
01:02:31,314 --> 01:02:32,781
Как зовут?

578
01:02:32,915 --> 01:02:34,177
Фусако.

579
01:02:38,855 --> 01:02:42,052
Давно этим занимаешься?

580
01:02:45,962 --> 01:02:48,226
Как до такого дошла?

581
01:02:48,698 --> 01:02:52,896
Все спрашивают одно и тоже.

582
01:02:54,771 --> 01:02:56,466
Просто у меня не было выбора.

583
01:02:56,639 --> 01:02:57,833
Как это?

584
01:02:58,107 --> 01:03:00,667
Мне пришлось взять на себя заботу о семье.

585
01:03:01,277 --> 01:03:02,676
А твой отец?

586
01:03:03,279 --> 01:03:05,338
Он уже не работает.

587
01:03:06,182 --> 01:03:07,513
Мать.

588
01:03:09,118 --> 01:03:10,449
Её уже нет.

589
01:03:11,287 --> 01:03:12,618
Братья?

590
01:03:12,989 --> 01:03:18,017
Младший брат — студент, старший — погиб.

591
01:03:20,029 --> 01:03:21,553
Тяжко тебе пришлось.

592
01:03:44,453 --> 01:03:47,718
Я тоже ходила в эту школу.

593
01:03:49,058 --> 01:03:52,459
Собирала там орехи.

594
01:04:00,436 --> 01:04:03,894
Господин, может пойдем ко мне в комнату?

595
01:04:11,314 --> 01:04:12,212
Я ухожу.

596
01:04:12,348 --> 01:04:13,372
Уходите?

597
01:04:25,828 --> 01:04:27,227
Что случилось?

598
01:04:29,732 --> 01:04:32,565
Он ушел. Оставил эти деньги.

599
01:04:32,768 --> 01:04:35,328
Что произошло?

600
01:04:35,504 --> 01:04:37,165
Без понятия.

601
01:05:43,205 --> 01:05:45,139
Что вы тут делаете?

602
01:05:48,544 --> 01:05:52,537
Что случилось? Почему вы ушли?

603
01:06:11,801 --> 01:06:13,860
А ты почему сюда пришла?

604
01:06:14,003 --> 01:06:15,800
Пообедать.

605
01:06:17,206 --> 01:06:19,766
Перекусите?

606
01:06:19,976 --> 01:06:23,673
Возьмите, а то мне неудобно брать с вас деньги просто так.

607
01:06:24,547 --> 01:06:26,879
Вот как. Тогда ладно.

608
01:06:36,792 --> 01:06:39,761
Сама испекла, так что не очень вкусно.

609
01:06:40,296 --> 01:06:41,854
Да нет, вкусно.

610
01:06:47,103 --> 01:06:51,597
Когда погода хорошая, я всегда здесь обедаю.

611
01:06:52,141 --> 01:06:55,201
Слоняюсь здесь до вечера.

612
01:06:56,045 --> 01:06:57,569
А как же твоя работа?

613
01:06:58,114 --> 01:07:01,550
Когда приходит клиент, за мной посылают.

614
01:07:01,751 --> 01:07:04,481
Не люблю сидеть и ждать в том доме.

615
01:07:14,964 --> 01:07:16,932
Тебе 21?

616
01:07:19,035 --> 01:07:21,970
Тебе нравится твоя работа?

617
01:07:23,005 --> 01:07:24,199
Нет.

618
01:07:24,807 --> 01:07:26,638
Если так, то уйди с неё.

619
01:07:28,444 --> 01:07:30,139
И что потом?

620
01:07:30,446 --> 01:07:32,607
Найди другую работу.

621
01:07:32,748 --> 01:07:37,549
Не выйдет. Никто наймет женщину вроде меня.

622
01:07:37,686 --> 01:07:41,122
Ничего подобного. У тебя все получится.

623
01:07:41,357 --> 01:07:42,483
Не выйдет.

624
01:07:43,325 --> 01:07:48,388
Даже после ухода оттуда, мужчины будут меня презирать.

625
01:07:49,098 --> 01:07:50,895
Такие как ты.

626
01:07:51,700 --> 01:07:52,792
В смысле?

627
01:07:53,402 --> 01:07:56,064
Зачем вы пришли туда?

628
01:07:56,238 --> 01:07:59,264
Вы тоже меня презираете.

629
01:07:59,909 --> 01:08:01,376
Я нет.

630
01:08:01,744 --> 01:08:03,268
Ложь.

631
01:08:39,148 --> 01:08:45,451
Ты все еще молода. Еще можешь обрести счастье.

632
01:08:46,689 --> 01:08:48,623
Не сомневайся.

633
01:08:55,397 --> 01:08:57,957
Я найду для тебя работу

634
01:08:58,334 --> 01:09:01,360
и вернусь через несколько дней.

635
01:09:57,860 --> 01:10:00,294
Сколько ей лет?

636
01:10:01,397 --> 01:10:02,830
21

637
01:10:03,766 --> 01:10:07,759
Ну так что, наймешь её?

638
01:10:09,572 --> 01:10:11,335
Как-нибудь устрою.

639
01:10:11,574 --> 01:10:12,871
Полагаюсь на тебя.

640
01:10:13,475 --> 01:10:15,534
Но это странно.

641
01:10:17,980 --> 01:10:22,576
Ты простил её, но не свою жену. Почему?

642
01:10:23,519 --> 01:10:28,252
Она поступила так, потому что не имела выбора.

643
01:10:29,024 --> 01:10:31,584
Все уже в прошлом.

644
01:10:31,760 --> 01:10:34,661
Забудь это и прости её.

645
01:10:37,700 --> 01:10:40,828
Жалко же её.

646
01:10:42,171 --> 01:10:44,196
Да я её уже простил.

647
01:10:44,773 --> 01:10:47,367
Ничего не поделаешь.

648
01:10:47,509 --> 01:10:50,342
Но с чувствами справиться не так легко.

649
01:10:54,416 --> 01:10:57,044
Никак не могу забыть.

650
01:11:00,089 --> 01:11:03,957
Я чувствую злость и обиду.

651
01:11:04,526 --> 01:11:11,261
Не могу спать. Постоянно нервничаю.

652
01:11:11,967 --> 01:11:14,299
С трудом себя контролирую.

653
01:11:21,443 --> 01:11:27,780
Я понимаю, что тебе тяжело. Но ты должен постараться.

654
01:11:29,084 --> 01:11:36,047
Ты сочувствуешь той девушке, перенеси это чувство на Токико.

655
01:11:36,825 --> 01:11:39,794
Постарайся.

656
01:11:42,865 --> 01:11:46,357
Перебори это.

657
01:11:50,706 --> 01:11:52,105
Готово.

658
01:12:05,821 --> 01:12:08,722
Нужно поскорее забыть про это все.

659
01:12:28,444 --> 01:12:32,778
Звуки джаза только еще больше вводят меня в тоску.

660
01:12:33,048 --> 01:12:34,845
Но он же совсем не грустный.

661
01:12:35,050 --> 01:12:38,383
Немного шумный, но веселый.

662
01:12:39,088 --> 01:12:47,154
Попробуй посмотреть на него с другой стороны.

663
01:12:51,133 --> 01:12:55,331
-Налить?
-Нет, мне хватит.

664
01:13:46,755 --> 01:13:48,245
С возвращением.

665
01:13:57,433 --> 01:13:59,230
Я волновалась.

666
01:13:59,401 --> 01:14:05,704
Ты вчера не ночевал дома. Устал, наверное?

667
01:14:05,941 --> 01:14:08,273
Поспи немного.

668
01:14:12,681 --> 01:14:15,479
Где ты был?

669
01:14:15,651 --> 01:14:18,347
Хироши вчера все ждал,

670
01:14:18,487 --> 01:14:20,978
хотел поиграть с папой.

671
01:14:30,599 --> 01:14:34,433
Прости меня. Прости, что из-за меня

672
01:14:34,570 --> 01:14:36,868
тебе приходится проходить через такое.

673
01:14:41,543 --> 01:14:43,477
Не уходи никуда.

674
01:14:43,645 --> 01:14:45,670
Останься сегодня дома.

675
01:14:46,081 --> 01:14:46,843
Уйди.

676
01:14:47,015 --> 01:14:48,915
Нет. Не уходи, прошу тебя.

677
01:14:49,084 --> 01:14:53,180
Ты устал. Отдохни хотя бы сегодня.

678
01:14:53,789 --> 01:14:54,551
Отпусти!

679
01:14:56,425 --> 01:14:59,258
Если с тобой что-то случится...

680
01:15:37,833 --> 01:15:42,827
Ты в порядке?

681
01:15:45,107 --> 01:15:46,540
Да.

682
01:16:24,112 --> 01:16:28,139
Что случилось?

683
01:16:30,719 --> 01:16:33,517
Я была неосторожна.

684
01:16:34,156 --> 01:16:37,216
И упала с лестницы.

685
01:16:37,359 --> 01:16:38,792
Все в порядке?

686
01:16:46,969 --> 01:16:49,563
Точно все целое?

687
01:16:49,738 --> 01:16:50,966
Да.

688
01:16:52,274 --> 01:16:53,969
Надо быть осторожнее.

689
01:16:55,577 --> 01:16:59,707
Извините.

690
01:18:15,657 --> 01:18:21,493
Извини. Ты из-за меня так страдаешь.

691
01:18:22,364 --> 01:18:24,696
Я была такой дурой.

692
01:18:26,134 --> 01:18:32,369
Но я больше не могу смотреть на твои мучения.

693
01:18:33,041 --> 01:18:37,569
Делай то, что считаешь нужным.

694
01:18:37,713 --> 01:18:41,672
Я согласна на все, я все вынесу.

695
01:18:41,883 --> 01:18:43,976
Бей меня. Ненавидь меня.

696
01:18:44,152 --> 01:18:47,349
Что угодно, лишь бы тебя стало легче.

697
01:18:49,391 --> 01:18:51,518
Перестань плакать.

698
01:18:51,793 --> 01:18:53,784
Не плачь больше.

699
01:18:53,995 --> 01:18:58,625
Можешь обругать меня. Ударить меня.

700
01:18:58,834 --> 01:19:02,235
Я ведь тоже страдаю.

701
01:19:05,373 --> 01:19:07,773
Мне не за что тебя ругать.

702
01:19:07,976 --> 01:19:10,410
Мне жаль тебя.

703
01:19:11,847 --> 01:19:16,546
У тебя тогда не было выбора, я понимаю это.

704
01:19:29,364 --> 01:19:32,959
Забудь обо всем...

705
01:19:33,101 --> 01:19:34,659
как о страшном сне.

706
01:19:34,836 --> 01:19:38,363
Слезами делу не поможешь.

707
01:19:38,573 --> 01:19:43,704
Я забуду о всем. Ты забудешь.

708
01:19:43,845 --> 01:19:46,712
И больше не будем вспоминать никогда.

709
01:19:47,115 --> 01:19:49,276
Будем добрее друг к другу.

710
01:19:49,451 --> 01:19:53,444
Согласна?

711
01:19:54,422 --> 01:19:55,684
Извини меня.

712
01:19:59,461 --> 01:20:01,088
А ты меня.

713
01:20:01,296 --> 01:20:04,424
Извини, что заставил так волноваться.

714
01:20:05,834 --> 01:20:08,530
Хватит. Нет нужды лить слезы.

715
01:20:14,709 --> 01:20:16,472
Ты не поранилась?

716
01:20:16,812 --> 01:20:18,871
Встань.

717
01:20:26,588 --> 01:20:29,352
Нормально? Пройдись.

718
01:21:21,576 --> 01:21:23,441
Нам еще многое предстоит.

719
01:21:23,645 --> 01:21:25,704
Всякое может случиться.

720
01:21:26,882 --> 01:21:29,180
Но, что бы не произошло,

721
01:21:29,351 --> 01:21:32,149
вместе мы справимся.

722
01:21:33,088 --> 01:21:34,385
Будем доверять друг другу.

723
01:21:34,556 --> 01:21:38,788
Верно?

724
01:21:40,662 --> 01:21:42,289
Как настоящие супруги.

725
01:21:43,198 --> 01:21:45,428
Хироши скоро вырастет.

726
01:21:46,268 --> 01:21:51,069
Мы будем поддерживать друг друга все время.

727
01:21:56,611 --> 01:21:57,908
Поняла?

728
01:21:59,948 --> 01:22:01,040
Да.

729
01:23:17,926 --> 01:23:22,920
КОНЕЦ

730
01:23:25,430 --> 01:23:26,420
Перевел: Langolyer

 
 
master@onlinenglish.ru