1
00:01:52,180 --> 00:01:56,627
В 2001 году Мохаммед Атта задумал и спланировал атаки 11 сентября
из портового города Гамбург.
2
00:01:56,727 --> 00:02:02,627
Провалы разведки и соперничество между подразделениями позволило
ему и его команде
подготовиться к атакам необнаруженными и без помех.
3
00:02:04,380 --> 00:02:11,800
Сегодня Гамбург остаётся городом высокой бдительности,
цель как немецких так и международных развед. служб - никогда
не повторить ошибок 2001 года.
4
00:03:20,080 --> 00:03:21,627
Да.
5
00:03:24,440 --> 00:03:28,103
Я забрал его из аэропорта сегодня днём.
6
00:03:28,640 --> 00:03:29,959
Я знаю.
7
00:03:35,480 --> 00:03:37,744
Ты знаешь, что мне нужно.
8
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Доверься мне, Джамал.
9
00:03:46,880 --> 00:03:48,783
Ты поступаешь правильно.
10
00:05:25,560 --> 00:05:27,679
Вы боитесь, друзья мои?
11
00:05:27,680 --> 00:05:29,181
Нас?
12
00:05:29,480 --> 00:05:31,266
Ислама?
13
00:05:31,760 --> 00:05:34,439
Люди страдают по всему мусульманскому миру.
14
00:05:34,440 --> 00:05:38,467
В Палестине, Афганистане, Багдаде.
15
00:05:40,200 --> 00:05:44,102
Но думаю ли я, что терроризм
16
00:05:44,320 --> 00:05:48,029
это оправданное следствие этих страданий?
17
00:05:48,280 --> 00:05:49,559
Нет.
18
00:05:49,560 --> 00:05:53,462
Насилие против невинных - не путь Аллаха.
19
00:05:54,600 --> 00:05:56,819
Мои благотворителные организации расположены по всему миру,
20
00:05:56,820 --> 00:06:00,719
для искоренения бедности, а также продвижения религиозной
толерантности
21
00:06:00,720 --> 00:06:02,267
и понимания.
22
00:06:02,760 --> 00:06:06,159
Мы полагаемся на вашу щедрую поддержку продолжения нашей работы.
23
00:06:06,160 --> 00:06:07,991
Спасибо.
24
00:06:35,440 --> 00:06:37,146
Да, Макси.
25
00:06:51,120 --> 00:06:53,509
Макси? Что у тебя есть?
26
00:06:54,200 --> 00:06:56,839
Около 11 часов в полицию поступило сообщение
27
00:06:56,840 --> 00:07:00,787
о подозрительном человеке на центральной железнодорожной станции.
28
00:07:00,960 --> 00:07:03,519
Они прислали это фото, сделанное на мобильник.
29
00:07:03,520 --> 00:07:06,839
Качество не очень, но достаточное, чтобы разглядеть.
30
00:07:06,840 --> 00:07:08,830
Карпов Исса.
31
00:07:09,000 --> 00:07:10,945
Чеченец, 26 лет.
32
00:07:11,200 --> 00:07:14,119
Классифицирован как сбежавший джихадист.
33
00:07:14,120 --> 00:07:16,319
Потенциально склонный к насилию.
34
00:07:16,320 --> 00:07:17,559
Приближаться с осторожностью.
35
00:07:17,560 --> 00:07:19,039
Увеличь ту.
36
00:07:19,040 --> 00:07:21,199
Камеры охраны зафиксировали, что он возвращался на станцию
37
00:07:21,200 --> 00:07:22,519
пять раз в течение дня.
38
00:07:22,520 --> 00:07:23,639
Мы знаем этого парня?
39
00:07:23,640 --> 00:07:25,079
Пока нет. Работаем над этим.
40
00:07:25,080 --> 00:07:27,184
- Покажите мне руки.
- Ага.
41
00:07:28,640 --> 00:07:30,141
Какая-то записка?
42
00:07:30,240 --> 00:07:31,866
Может обмен валюты.
43
00:07:32,240 --> 00:07:33,519
Это наше последнее его фото.
44
00:07:33,520 --> 00:07:35,079
Кто ещё знает, что он там?
45
00:07:35,080 --> 00:07:36,839
Копы не установили связи.
46
00:07:36,840 --> 00:07:38,559
А наверху?
47
00:07:38,560 --> 00:07:39,999
Неа, не похоже.
48
00:07:40,000 --> 00:07:41,679
Если нет, то скоро узнают.
49
00:07:41,680 --> 00:07:45,559
Карл, Рашид, начните с мечетей,
50
00:07:45,560 --> 00:07:47,759
приюты для бездомных, ничего не отбрасывайте.
51
00:07:47,760 --> 00:07:51,070
Ники, попробуй ж.д. станции.
52
00:07:51,760 --> 00:07:53,479
Узнай, что это за тощий ублюдок.
53
00:07:53,480 --> 00:07:54,559
Угу.
54
00:07:54,560 --> 00:07:56,221
Отлично.
55
00:07:56,400 --> 00:07:58,106
Спасибо.
56
00:07:59,320 --> 00:08:01,310
Исса Карпов.
57
00:08:01,840 --> 00:08:05,503
Мусульманское имя и русская фамилия.
58
00:08:06,080 --> 00:08:07,719
О чём это нам говорит?
59
00:08:07,720 --> 00:08:09,439
Что парень запутался.
60
00:08:09,440 --> 00:08:11,669
И безродный.
61
00:08:11,760 --> 00:08:14,228
Он что ничей сын?
62
00:08:14,240 --> 00:08:17,279
Исса... Иисус не меньше.
63
00:08:17,280 --> 00:08:21,102
Возможно он сын Бога и пришёл спасти нас.
64
00:08:21,280 --> 00:08:23,066
Спасти меня.
65
00:08:26,280 --> 00:08:28,111
Анвар, что нового?
66
00:08:30,180 --> 00:08:34,200
Всё то же, что и вчера, Гюнтер.
67
00:09:33,520 --> 00:09:35,067
Дёнер на тарелке.
68
00:09:41,600 --> 00:09:43,101
Кофе, чёрный.
69
00:09:44,640 --> 00:09:46,159
Кофе, чёрный.
70
00:09:46,160 --> 00:09:47,519
- Один евро.
- Спасибо.
71
00:09:47,520 --> 00:09:48,559
Салам.
72
00:09:48,560 --> 00:09:50,391
Спасибо.
73
00:10:49,360 --> 00:10:50,907
Хмм.
74
00:10:53,600 --> 00:10:54,759
Привет.
75
00:10:54,760 --> 00:10:58,319
Тот тощий ублюдок, они зовут его Адмирал.
76
00:10:58,320 --> 00:11:00,959
Он выпивает в баре Силберсак.
77
00:11:00,960 --> 00:11:03,119
Думаю ты знаешь это место?
78
00:11:03,120 --> 00:11:05,429
Лучше чем следовало бы.
79
00:11:05,720 --> 00:11:09,827
Я проверяю чеки с поездки Абдуллы в Дубаи.
80
00:11:10,120 --> 00:11:13,959
Зачем делать четырехчасовую пересадку на Кипре,
81
00:11:13,960 --> 00:11:17,987
летя обратно из Дубаи во Франкфурт?
82
00:11:18,040 --> 00:11:20,279
Когда можешь лететь напрямую?
83
00:11:20,280 --> 00:11:22,399
Не знаю, Гюнтер. Копит полётные мили?
84
00:11:23,760 --> 00:11:26,262
С моим везением, вероятно, так и есть.
85
00:11:26,560 --> 00:11:29,239
О, "Семь друзей".
86
00:11:29,240 --> 00:11:30,879
Это всё, что у тебя есть, Гюнтер?
87
00:11:30,880 --> 00:11:32,479
Хотелось бы.
88
00:11:32,480 --> 00:11:34,879
Это судовая компания, расположенная на Кипре.
89
00:11:34,880 --> 00:11:36,599
Хорошо, я проверю её.
90
00:11:36,600 --> 00:11:38,625
Ладно. Пока.
91
00:12:00,400 --> 00:12:02,140
Адмирал.
92
00:12:02,240 --> 00:12:03,946
Хмм.
93
00:12:04,360 --> 00:12:06,100
Адмирал.
94
00:12:08,160 --> 00:12:09,879
Герр Динкелманн.
95
00:12:09,880 --> 00:12:11,984
Розыск пропавших людей.
96
00:12:16,840 --> 00:12:18,830
Странный парень.
97
00:12:19,080 --> 00:12:20,479
Нервный.
98
00:12:25,960 --> 00:12:28,986
Он попросил меня найти кое-кого для него.
99
00:12:31,200 --> 00:12:33,031
Банкира.
100
00:12:33,840 --> 00:12:36,104
И этот банкир,
101
00:12:37,160 --> 00:12:39,424
у него есть имя?
102
00:12:51,920 --> 00:12:53,865
Тебе они не нужны?
103
00:12:59,360 --> 00:13:00,986
Брю.
104
00:13:03,720 --> 00:13:05,559
Месье Томми Брю.
105
00:13:05,560 --> 00:13:07,221
Брю.
106
00:13:42,040 --> 00:13:44,159
У Мора что-то есть.
107
00:13:44,160 --> 00:13:46,359
Его ребята рыскают по улицам.
108
00:13:46,360 --> 00:13:48,066
Гюнтер.
109
00:13:48,400 --> 00:13:50,159
Они нашли Карпова.
110
00:13:52,120 --> 00:13:54,190
А, хорошо.
111
00:13:54,280 --> 00:13:56,020
Не трогайте его.
112
00:14:18,280 --> 00:14:20,439
Карпов, русский, он наш.
113
00:14:20,440 --> 00:14:22,544
Должен ля я так понимать, что вы нашли его?
114
00:14:22,960 --> 00:14:25,799
Напоминаю, что твоё разрешение на оперативную работу в Гамбурге
115
00:14:25,800 --> 00:14:28,519
выдана при условии твоего сотрудничества с моим офисом.
116
00:14:28,520 --> 00:14:30,465
Я сотрудничаю, Дитер.
117
00:14:30,760 --> 00:14:34,959
Я хочу чтобы этот парень говорил с кем бы то ни было, с кем
ему велено говорить,
118
00:14:34,960 --> 00:14:37,279
молился там, где ему было велено молиться,
119
00:14:37,280 --> 00:14:39,559
спал там, где ему велено спать.
120
00:14:39,560 --> 00:14:44,190
Я не хочу, чтобы кто-нибудь приближался к нему до нас.
121
00:14:44,320 --> 00:14:47,426
А если этот парень заложит бомбу?
122
00:14:48,380 --> 00:14:50,701
Это в твоих руках, Гюнтер.
123
00:14:50,720 --> 00:14:52,119
Благодарению Христу, что не в твоих
124
00:14:52,120 --> 00:14:55,559
потому что если бы это было на тебе, ты бы проебал всё.
125
00:14:55,560 --> 00:14:58,079
Тогда я хочу это в письменном виде, твою подпись на бумаге,
126
00:14:58,080 --> 00:14:59,999
потому что, когда бомба взорвётся в Гамбурге,
127
00:15:00,000 --> 00:15:02,119
Я хочу, чтобы ты посмотрел на кровь на улицах.
128
00:15:02,120 --> 00:15:04,987
Ты когда-нибудь видел кровь на улицах?
129
00:15:06,640 --> 00:15:08,346
Клоун.
130
00:16:45,920 --> 00:16:48,759
Мелик. У нас гость.
131
00:16:48,760 --> 00:16:51,991
Это Исса, из Чечни.
132
00:16:52,000 --> 00:16:54,491
Он помог мне донести сумки до дома.
133
00:16:55,360 --> 00:16:57,000
Он дар Бога.
134
00:17:23,600 --> 00:17:25,679
Вот такое лицо я делаю.
135
00:17:25,680 --> 00:17:26,999
Свадьбы.
136
00:17:27,000 --> 00:17:30,839
Каждый раз на свадьбах, я вижу ещё одну хорошую женщину, идущую
к стенке.
137
00:17:30,840 --> 00:17:33,308
Хорошо, как насчёт мужчины?
138
00:17:33,320 --> 00:17:35,319
Мужчина и есть стена.
139
00:17:37,880 --> 00:17:40,879
Квартира принадлежит Лейле Октай.
140
00:17:40,880 --> 00:17:43,826
Турчанка по национальности, резидент Германии.
141
00:17:44,280 --> 00:17:45,986
Вдова.
142
00:17:46,080 --> 00:17:47,999
Один сын, Мелик.
143
00:17:48,000 --> 00:17:49,439
О, Майкл.
144
00:17:49,440 --> 00:17:52,830
Они ждут решения о заявлении на гражданство.
145
00:17:52,920 --> 00:17:54,199
Майкл.
146
00:17:54,200 --> 00:17:55,839
Ты расстроил Дитера Мора.
147
00:17:55,840 --> 00:17:57,279
Правда?
148
00:17:57,280 --> 00:17:58,599
Это вероятно как-то связано
149
00:17:58,600 --> 00:18:01,831
с террористом, которому ты позволяешь разгуливать по улицам
Гамбурга.
150
00:18:01,960 --> 00:18:04,119
Мы ждем и наблюдаем на отдалении.
151
00:18:04,120 --> 00:18:05,746
И что мы видим?
152
00:18:06,040 --> 00:18:07,559
Достаточно, чтобы продолжать ждать.
153
00:18:07,560 --> 00:18:10,062
Не недооценивай Мора.
154
00:18:10,280 --> 00:18:12,589
У него много друзей тут, в Берлине.
155
00:18:12,600 --> 00:18:14,759
Почему ты не отдаёшь ему чеченца?
156
00:18:14,760 --> 00:18:18,279
Пусть займётся им, пока ты сосредоточишься на Абдулле.
157
00:18:18,280 --> 00:18:21,519
Я думаю он перевозит деньги в судовую компанию.
158
00:18:21,520 --> 00:18:22,839
Ты уверен?
159
00:18:22,840 --> 00:18:25,069
Пока нет, но близок к этому.
160
00:18:25,360 --> 00:18:27,079
Мне нужно больше времени.
161
00:18:27,080 --> 00:18:30,599
Я сделаю, что смогу, Гюнтер, но будь настороже.
162
00:18:30,600 --> 00:18:32,999
Говорят, американцы проявляют интерес.
163
00:18:33,000 --> 00:18:35,389
Спасибо за предупреждение.
164
00:18:38,800 --> 00:18:41,587
Уууууу! Хуу!
165
00:18:41,720 --> 00:18:43,551
Американцы.
166
00:18:53,080 --> 00:18:55,230
Гюнтер Бахман?
167
00:18:56,040 --> 00:18:59,305
Марта Салливан. Посольство США в Берлине.
168
00:19:00,040 --> 00:19:02,719
Я, конечно, знаю о вашей репутации.
169
00:19:02,720 --> 00:19:04,984
Видимо ничего хорошего.
170
00:19:05,200 --> 00:19:08,999
Мужчины с хорошей репутацией обычно не слишком полезны мне.
171
00:19:09,000 --> 00:19:11,104
А как насчет женщин?
172
00:19:11,160 --> 00:19:14,639
Это моя коллега Ирна Фрай.
173
00:19:14,640 --> 00:19:15,719
- Привет.
- Привет.
174
00:19:15,720 --> 00:19:18,541
Она ходит под парусами и шпионит.
175
00:19:19,720 --> 00:19:21,665
Я не хожу под парусами.
176
00:19:22,560 --> 00:19:24,879
Гамбург далеко от Берлина.
177
00:19:24,880 --> 00:19:26,039
Что вы здесь делаете?
178
00:19:26,040 --> 00:19:28,588
Я? Я всего лишь наблюдатель.
179
00:19:29,000 --> 00:19:31,599
За мной уже наблюдали американцы.
180
00:19:31,600 --> 00:19:34,228
Обычно это не заканчивается хорошо.
181
00:19:34,840 --> 00:19:37,159
По тому что я слышу, мы не те
182
00:19:37,160 --> 00:19:39,789
о ком вам стоит беспокоиться.
183
00:19:41,440 --> 00:19:43,279
Доброе утро всем.
184
00:19:43,280 --> 00:19:46,260
Герр Мор составил рапорт.
185
00:19:46,600 --> 00:19:48,639
Наше расследование подтверждает,
186
00:19:48,640 --> 00:19:50,279
что Исса Карпов
187
00:19:50,280 --> 00:19:55,263
член военизированной группы Салафи чеченских джихадистов.
188
00:19:55,920 --> 00:19:58,279
Карпов был арестован вскоре после захвата
189
00:19:58,280 --> 00:20:00,799
лидера их группы в этом году.
190
00:20:00,800 --> 00:20:03,906
Откуда эта информация?
191
00:20:04,120 --> 00:20:08,181
У нас отличные источники внутри российской системы госбезопасности.
192
00:20:08,760 --> 00:20:12,439
После 24 часов допроса, Карпов признался
193
00:20:12,440 --> 00:20:16,119
что принимал участие в атаках на газовые трубопроводы,
194
00:20:16,120 --> 00:20:19,399
транспорт, объекты инфраструктуры, полицейские участки.
195
00:20:19,400 --> 00:20:21,559
После 24 часов допроса русскими
196
00:20:21,560 --> 00:20:24,079
любой из нас признается в чём угодно.
197
00:20:24,080 --> 00:20:25,559
Ты хочешь оспорить этот рапорт?
198
00:20:25,560 --> 00:20:27,391
Нет. Да.
199
00:20:27,960 --> 00:20:29,439
Возможно.
200
00:20:29,440 --> 00:20:32,799
У нас ещё не было возможности прочитать его.
201
00:20:32,800 --> 00:20:36,639
В рапорте говорится, что террорист Карпов приехал в Гамбург
202
00:20:36,640 --> 00:20:42,799
чтобы войти в контакт с исламистскими ячейками, работающими
в городе.
203
00:20:42,800 --> 00:20:43,999
Они скрываются среди нас.
204
00:20:44,000 --> 00:20:45,679
- В самом деле?
- Да.
205
00:20:45,680 --> 00:20:46,999
Карпов в розыске.
206
00:20:47,000 --> 00:20:49,439
Если вы знаете о его местонахождении,
207
00:20:49,440 --> 00:20:53,639
вы обязаны следовать процедуре в соответствии с конституцией.
208
00:20:53,640 --> 00:20:55,665
Имеете ввиду арестовать его?
209
00:20:56,800 --> 00:21:01,703
Исса Карпов в самом деле стремиться войти в контакт в Гамбурге,
210
00:21:02,320 --> 00:21:03,399
с банкиром.
211
00:21:03,400 --> 00:21:05,199
Нам об этом не сообщали.
212
00:21:05,200 --> 00:21:07,679
Что ж, если бы вы делали свою работу, это бы не требовалось.
213
00:21:07,680 --> 00:21:08,719
Мы не полицейские.
214
00:21:08,720 --> 00:21:11,799
Мы шпионы. Исса Карпов может представлять ценность для нас.
215
00:21:11,800 --> 00:21:14,599
Всё что я прошу - больше времени.
216
00:21:14,600 --> 00:21:17,959
Наше подразделение было создано для развития разведывательных
источников
217
00:21:17,960 --> 00:21:20,940
внутри германского исламского сообщества.
218
00:21:21,520 --> 00:21:23,784
- Вот зачем мы здесь.
- Оу.
219
00:21:24,120 --> 00:21:27,559
А я думал вы здесь, потому что вы проебались в Бейруте
220
00:21:27,560 --> 00:21:29,639
и ваш друг Майкл Аксельрод не имел понятия...
221
00:21:29,640 --> 00:21:32,279
Этот банкир, мы знаем, что Карпов хочет от него?
222
00:21:32,280 --> 00:21:34,879
Пока нет, и если мы предпримем действия против него сейчас,
223
00:21:34,880 --> 00:21:37,064
вероятно никогда и не узнаем.
224
00:21:38,680 --> 00:21:41,199
Я думаю он знает, что делает, Отто.
225
00:21:41,200 --> 00:21:43,702
Может тебе стоит дать ему разбираться с этим.
226
00:21:48,440 --> 00:21:50,159
У тебя 72 часа, чтобы привести
227
00:21:50,160 --> 00:21:51,599
этот вопрос к разрешению,
228
00:21:51,600 --> 00:21:56,230
если нет, мы это сделаем, с твоим сотрудничеством или без.
229
00:21:56,480 --> 00:21:58,550
- Хорошо?
- Хорошо.
230
00:22:07,360 --> 00:22:08,599
Куда нам идти?
231
00:22:08,600 --> 00:22:10,461
Встретимся на месте, на углу?
232
00:22:11,080 --> 00:22:12,706
Хорошо.
233
00:22:16,720 --> 00:22:18,919
А, я пересекусь с тобой позже.
234
00:22:18,920 --> 00:22:21,422
Ладно, встретимся там.
235
00:22:22,760 --> 00:22:24,421
Мелик?
236
00:22:26,600 --> 00:22:28,864
Мы назначали встречу?
237
00:22:31,540 --> 00:22:33,000
Мама.
238
00:22:39,240 --> 00:22:40,599
Аннабель Рихтер, Мама.
239
00:22:40,600 --> 00:22:43,239
Привет, Лейла. Как дела?
240
00:22:43,240 --> 00:22:45,359
Добро пожаловать в наш дом, фрау Аннабель.
241
00:22:45,360 --> 00:22:47,039
Приятно увидеть вас снова.
242
00:22:47,040 --> 00:22:48,359
Входите. Входите, пожалуйста.
243
00:22:48,360 --> 00:22:50,066
Спасибо.
244
00:22:53,440 --> 00:22:57,262
Это хороший парень, фрау Аннабель.
Вы понимаете?
245
00:22:57,360 --> 00:23:01,043
Если он сделал что-то неправильное, это потому что у него
не было...
246
00:23:09,960 --> 00:23:11,279
Привет, Исса.
247
00:23:11,280 --> 00:23:13,959
Меня зовут Аннабель Рихтер.
248
00:23:13,960 --> 00:23:15,519
Я адвокат.
249
00:23:15,520 --> 00:23:19,308
Я работаю с организацией под названием "Приют Севера".
250
00:23:20,800 --> 00:23:22,825
- Пожалуйста.
- Хорошо.
251
00:23:27,080 --> 00:23:29,548
Вы ищете убежища в Германии?
252
00:23:32,480 --> 00:23:34,505
Я сделаю кофе.
253
00:23:38,960 --> 00:23:41,319
Должна быть причина.
254
00:23:41,320 --> 00:23:43,479
Или вы не можете вернуться в вашу страну рождения
255
00:23:43,480 --> 00:23:44,839
потому что вашей жизни может угрожать опасность
256
00:23:44,840 --> 00:23:46,519
или вас пытали.
257
00:23:46,520 --> 00:23:48,101
Да.
258
00:23:48,880 --> 00:23:50,079
Да что?
259
00:23:50,080 --> 00:23:52,389
Меня пытали.
260
00:23:53,680 --> 00:23:56,501
Простите, но это моя работа.
261
00:23:56,600 --> 00:24:00,039
Я хочу вам верить, но люди заявляют подобное постоянно.
262
00:24:00,040 --> 00:24:01,871
Я должна...
263
00:24:18,760 --> 00:24:20,399
Кто сделал это с вами?
264
00:24:20,400 --> 00:24:21,981
Русские.
265
00:24:23,520 --> 00:24:26,421
Я не смогу помочь вам, если только вы не будете честны со
мной.
266
00:24:26,480 --> 00:24:29,079
Это только вопрос времени, прежде чем германские власти найдут
вас.
267
00:24:29,080 --> 00:24:32,239
Для вашего дела лучше, если вы придёте к ним первым.
268
00:24:32,240 --> 00:24:35,220
- Мы можем сделать формальное...
- Я никогда, никогда не вернусь в Россию.
269
00:24:37,760 --> 00:24:39,466
Пожалуйста
270
00:24:40,080 --> 00:24:42,628
Пожалуйста, свяжитесь с этим человеком.
271
00:24:42,960 --> 00:24:45,064
Он поможет мне.
272
00:24:47,440 --> 00:24:49,590
Мистер Томас Брю.
273
00:25:16,760 --> 00:25:19,039
Полковник Григорий Борисович Карпов,
274
00:25:19,040 --> 00:25:21,747
располагался в Чечне в 1986 году.
275
00:25:21,960 --> 00:25:24,349
Был связан с организованной преступностью.
276
00:25:24,400 --> 00:25:28,188
Большие дела. Наркотики. Работорговля.
277
00:25:28,560 --> 00:25:30,599
Называй что угодно, он в этом участвовал.
278
00:25:30,600 --> 00:25:32,625
Карпов умер 2 года назад.
279
00:25:33,000 --> 00:25:35,264
- И?
- У него был сын.
280
00:25:35,280 --> 00:25:36,599
Иван.
281
00:25:36,600 --> 00:25:38,989
Родился в 1986 году в Чечне.
282
00:25:39,200 --> 00:25:41,270
Мать неизвестна.
283
00:25:43,720 --> 00:25:45,460
Хорошо.
284
00:25:50,800 --> 00:25:52,950
Фройляйн Рихтер?
285
00:25:53,040 --> 00:25:55,224
Пожалуйста, следуйте за мной.
286
00:25:59,000 --> 00:26:00,740
Пожалуйста.
287
00:26:07,480 --> 00:26:11,479
Что это конкретно - "Приют Севера"?
288
00:26:11,480 --> 00:26:12,839
Я адвокат.
289
00:26:12,840 --> 00:26:16,839
Наши клиенты - люди, которые покинули места своего рождения.
290
00:26:16,840 --> 00:26:19,319
Они фактически без гражданства.
291
00:26:19,320 --> 00:26:21,345
Они часто травмированы.
292
00:26:23,960 --> 00:26:26,519
Что вы хотите, мисс Рихтер?
293
00:26:26,520 --> 00:26:28,067
Пожертвование?
294
00:26:31,720 --> 00:26:33,519
Простите.
295
00:26:33,520 --> 00:26:35,863
Это было бесчувственно.
296
00:26:36,920 --> 00:26:39,741
Я здесь от имени клиента.
297
00:26:39,800 --> 00:26:42,462
Его зовут Исса Карпов.
298
00:26:43,000 --> 00:26:44,759
Имя вам знакомо?
299
00:26:44,760 --> 00:26:46,079
Карпов?
300
00:26:46,080 --> 00:26:47,627
Нет.
301
00:26:47,880 --> 00:26:51,111
Он располагает письмом, написанным вашим отцом его отцу.
302
00:26:52,360 --> 00:26:55,591
Там упоминается мистер Липиццанер,
303
00:26:56,040 --> 00:26:59,199
как у испанских лошадей, которые
рождаются чёрными, но со временем
становятся белыми.
304
00:26:59,200 --> 00:27:00,599
Да.
305
00:27:00,600 --> 00:27:03,865
Я полагаю, это процесс с которым ваш банк знаком?
306
00:27:07,160 --> 00:27:09,867
В письме содержится номер.
307
00:27:16,800 --> 00:27:18,079
Он подходит?
308
00:27:18,080 --> 00:27:19,559
Подходит к чему?
309
00:27:19,560 --> 00:27:23,139
Этот номер подходит как номер счета, используемый в этом банке?
310
00:27:23,240 --> 00:27:29,102
Боюсь мой банк не распространяет способы, которыми он ведёт
свой бизнес.
311
00:27:29,760 --> 00:27:32,228
Уверена это весьма подходит вашим клиентам.
312
00:27:32,560 --> 00:27:37,839
Но если этот номер соотносится со счетом, открытым в этом
банке,
313
00:27:37,840 --> 00:27:41,662
он мог быть создан довольно давно.
314
00:27:42,280 --> 00:27:46,910
Мне надо будет проверить наши записи.
315
00:27:46,960 --> 00:27:48,919
Однажды я уже это делал, так что я вам позвоню.
316
00:27:48,920 --> 00:27:50,159
Когда?
317
00:27:50,160 --> 00:27:54,439
Ситуация моего клиента в Гамбурге крайне щекотливая, мистер
Брю.
318
00:27:54,440 --> 00:27:56,226
Я в этом уверен.
319
00:27:56,760 --> 00:27:58,785
Он доверяет вам.
320
00:27:59,320 --> 00:28:03,950
Если судить по содержанию письма, его отец доверял вашему.
321
00:28:37,400 --> 00:28:39,140
Большой мальчик.
322
00:28:44,200 --> 00:28:45,781
Шесть...
323
00:28:54,560 --> 00:28:56,141
3148.
324
00:29:32,120 --> 00:29:35,783
Григорий Борисович Карпов.
325
00:30:08,040 --> 00:30:09,399
Простите.
326
00:30:09,400 --> 00:30:12,744
Всё нормально. Я переживу.
327
00:30:13,120 --> 00:30:15,748
Да? Удачи в этом.
328
00:30:25,080 --> 00:30:26,627
Да?
329
00:30:28,520 --> 00:30:30,226
Хорошо.
330
00:30:30,560 --> 00:30:32,119
"Атлантик".
331
00:30:32,120 --> 00:30:34,224
Я буду там.
332
00:30:44,760 --> 00:30:47,228
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
333
00:30:47,440 --> 00:30:48,919
Будете что-нибудь пить?
334
00:30:48,920 --> 00:30:50,679
Бокал вина?
335
00:30:50,680 --> 00:30:52,919
Просто воду, пожалуйста.
336
00:30:52,920 --> 00:30:55,263
Просто воду. Конечно.
337
00:30:57,280 --> 00:30:59,828
Вы часто бываете в "Атлантике"?
338
00:31:00,360 --> 00:31:01,759
Ну...
339
00:31:01,760 --> 00:31:03,910
Не ваша сцена?
340
00:31:05,600 --> 00:31:10,105
Вы сказали, ситуация вашего клиента щекотливая, отсюда спешка.
341
00:31:11,720 --> 00:31:15,839
Я могу подтвердить, что номер который вы предоставили
342
00:31:15,840 --> 00:31:19,787
относится к счёту, открытому в Брю Фрерс Банк.
343
00:31:20,120 --> 00:31:22,987
Тогда он намерен заявить свои права.
344
00:31:23,480 --> 00:31:26,711
Тогда скажите ему принести большой чемодан.
345
00:31:27,000 --> 00:31:30,709
И конечно ему нужно будет подтвердить свою личность.
346
00:31:31,920 --> 00:31:35,879
Мой клиент въехал в страну при сложных обстоятельствах.
347
00:31:35,880 --> 00:31:37,159
У него есть письмо.
348
00:31:37,160 --> 00:31:38,839
- Мне нужно будет взглянуть на него.
- Конечно.
349
00:31:38,840 --> 00:31:42,919
И в дополнение, ему нужно будет предоставить определённый
инструмент.
350
00:31:42,920 --> 00:31:43,999
Какой?
351
00:31:44,000 --> 00:31:47,079
Боюсь я не могу сказать,
352
00:31:47,080 --> 00:31:49,479
но если ваш клиент легитимен
353
00:31:49,480 --> 00:31:52,239
он знает о чём я говорю.
354
00:31:52,240 --> 00:31:54,981
И если у него есть этот инструмент?
355
00:31:55,520 --> 00:31:58,546
Я не вижу сложностей в продолжении процедуры.
356
00:32:12,800 --> 00:32:15,029
Она выходит.
357
00:32:24,520 --> 00:32:25,799
Привлекательная.
358
00:32:25,800 --> 00:32:27,711
Не мой тип.
359
00:32:28,680 --> 00:32:30,559
А какой твой тип, Гюнтер?
360
00:32:30,560 --> 00:32:33,142
Ты, Ирна. Ты знаешь это.
361
00:33:01,240 --> 00:33:03,583
Йоханнесс-Брамс-Плац.
362
00:33:15,040 --> 00:33:17,065
Привет, Томми.
363
00:33:20,640 --> 00:33:22,187
А вы кто?
364
00:33:22,400 --> 00:33:24,709
Меня зовут Бахман.
365
00:33:25,600 --> 00:33:28,228
Я глава анти-террористического подразделения
366
00:33:28,680 --> 00:33:33,424
о котором немногие знают и ещё меньше любят.
367
00:33:56,040 --> 00:33:58,030
Пройдёмся.
368
00:34:14,360 --> 00:34:17,799
Гамбург - один из великих портов мира, Томми.
369
00:34:17,800 --> 00:34:20,279
Веками он раскрывал объятья
370
00:34:20,280 --> 00:34:23,989
каждому иностранцу, которого прибивало к его берегам.
371
00:34:24,880 --> 00:34:27,159
Теперь, после 11 сентября,
372
00:34:27,160 --> 00:34:29,399
в глазах каждого смуглокожего человека
373
00:34:29,400 --> 00:34:31,999
мы видим кого-то, кто хочет убить нас.
374
00:34:32,000 --> 00:34:34,229
Проблема в том, что некоторые в самом деле хотят,
375
00:34:34,360 --> 00:34:38,751
но вопрос в том, один ли из них Исса Карпов.
376
00:34:40,440 --> 00:34:42,465
Адвокат.
377
00:34:43,440 --> 00:34:44,759
Адвокат?
378
00:34:44,760 --> 00:34:46,830
Аннабель Рихтер.
379
00:34:47,280 --> 00:34:50,351
Та, которую вы встретили в отеле.
Та, которую вы хотели бы трахнуть.
380
00:34:50,720 --> 00:34:52,790
Что? Не правда?
381
00:34:52,840 --> 00:34:55,399
Вы слишком стары для неё, Томми. Мы оба.
382
00:34:55,400 --> 00:34:58,279
Смотри на неё, люби её, но ты никогда не получишь её,
383
00:34:58,280 --> 00:35:00,159
даже со всеми теми чёрными деньгами,
384
00:35:00,160 --> 00:35:02,439
что ты припрятал в своём банковском хранилище.
385
00:35:02,440 --> 00:35:06,199
Насколько я знаю, мисс Рихтер представляет
386
00:35:06,200 --> 00:35:11,439
клиента с законным финансовым интересом в моём банке.
387
00:35:11,440 --> 00:35:14,399
Ваш банк ведёт бизнес с русскими, правильно?
388
00:35:14,400 --> 00:35:17,039
Вёл. Во времена моего отца.
389
00:35:17,040 --> 00:35:18,541
Мафия?
390
00:35:18,640 --> 00:35:20,744
В основном военные.
391
00:35:22,920 --> 00:35:26,039
Что останавливает меня
392
00:35:26,040 --> 00:35:29,589
от того, чтобы просто уйти?
393
00:35:30,200 --> 00:35:32,559
Что бы это ни было.
394
00:35:32,560 --> 00:35:36,348
Как насчёт того, что мы начнём полную аудиторскую проверку
ваших книг?
395
00:35:37,520 --> 00:35:42,230
Но ваш отец был не просто банкиром, Томми.
396
00:35:42,280 --> 00:35:43,679
Он был отмывателем денег.
397
00:35:43,680 --> 00:35:44,719
Вы угрожаете мне?
398
00:35:44,720 --> 00:35:46,426
Просто сочувствую.
399
00:35:47,080 --> 00:35:49,582
Вас оставили расчищать беспорядок.
400
00:36:07,080 --> 00:36:09,821
Нам надо сделать работу, Томми.
401
00:36:10,800 --> 00:36:12,519
И вы собираетесь помочь мне с этим.
402
00:36:12,520 --> 00:36:14,679
Что конкретно сделать?
403
00:36:14,680 --> 00:36:17,639
Спасти Аннабель Рихтер, для начала.
404
00:36:17,640 --> 00:36:19,471
От чего?
405
00:36:20,960 --> 00:36:23,269
От всего этого.
406
00:36:55,760 --> 00:36:57,719
Я тебя не ждала.
407
00:36:57,720 --> 00:36:59,039
Нет?
408
00:36:59,040 --> 00:37:01,463
Ког же ты ожидала?
409
00:37:02,480 --> 00:37:04,186
Плохой день?
410
00:37:04,520 --> 00:37:06,670
Несколько сюрпризов.
411
00:37:12,680 --> 00:37:15,308
Наслаждайся скотчем, Томми.
412
00:37:16,280 --> 00:37:19,704
И постарайся не свалиться по пути в постель.
413
00:38:08,880 --> 00:38:11,587
Исса, к тебе кое-кто пришёл.
414
00:38:15,280 --> 00:38:17,119
- Доброе утро.
- Доброе утро.
415
00:38:17,120 --> 00:38:18,199
Спасибо, что пришли.
416
00:38:18,200 --> 00:38:19,319
Само собой.
417
00:38:21,040 --> 00:38:22,621
Исса.
418
00:38:23,360 --> 00:38:25,100
Это мистер Брю.
419
00:38:25,640 --> 00:38:27,380
Доброе утро.
420
00:38:29,440 --> 00:38:32,420
Вероятно тебе стоит показать ему письмо.
421
00:38:37,480 --> 00:38:39,709
"Мой дорогой Карпов,
422
00:38:40,240 --> 00:38:42,639
"как договаривались, пожалуйста прими это письмо"
423
00:38:42,640 --> 00:38:45,839
"как гарантию от одного друга к другому,"
424
00:38:45,840 --> 00:38:48,959
"что в случае твоей смерти
425
00:38:48,960 --> 00:38:52,679
"я с удовольствием познакомлю твоего дорогого сына,
426
00:38:52,680 --> 00:38:54,599
"Ивана Григорьевича Карпова,
427
00:38:54,600 --> 00:38:58,149
"с нашим другом мистером Липиццанером.
428
00:38:58,440 --> 00:39:00,039
"Ему нужно только предоставвить это письмо,
429
00:39:00,040 --> 00:39:02,079
"совместно с необходимым инструментом,
430
00:39:02,080 --> 00:39:05,424
"находящимся в твоём владении, мне для дальнейших действий.
431
00:39:07,280 --> 00:39:09,039
"В случае моей смерти,
432
00:39:09,040 --> 00:39:13,704
"мой сын Томас исполнит моё обещание тебе."
433
00:39:14,320 --> 00:39:18,159
Простите. Это подпись вашего отца?
434
00:39:18,160 --> 00:39:19,821
Да.
435
00:39:20,280 --> 00:39:24,279
Мне обращаться к вам Исса или Иван?
436
00:39:24,280 --> 00:39:25,599
Исса.
437
00:39:25,600 --> 00:39:28,751
Это моё мусульманское имя и я предпочитаю его.
438
00:39:28,960 --> 00:39:31,781
Но не то, которое дал вам отец?
439
00:39:31,920 --> 00:39:34,309
Моя мать была чеченкой.
440
00:39:34,720 --> 00:39:36,359
Я хотел бы, сэр, с вашей помощью,
441
00:39:36,360 --> 00:39:39,279
зажить достойной жизнью в Гамбурге.
442
00:39:39,280 --> 00:39:41,079
Очень хорошо,
443
00:39:41,080 --> 00:39:45,824
но сначала, как вы понимаете, есть ещё один вопрос.
444
00:39:46,720 --> 00:39:50,622
Обращаю ваше внимание на вопрос об инструменте.
445
00:39:56,080 --> 00:40:01,507
Могу я спросить как вы получили это во владение?
446
00:40:01,920 --> 00:40:04,388
Мне дал его адвокат отца.
447
00:40:05,600 --> 00:40:08,990
Похоже меня просят
448
00:40:09,000 --> 00:40:12,599
исполнить обещание одного отца другому.
449
00:40:12,600 --> 00:40:15,467
Это так. Карпов был моим отцом.
450
00:40:16,080 --> 00:40:18,264
Вы не были близки?
451
00:40:18,560 --> 00:40:21,062
Мой отец был убийцей.
452
00:40:21,160 --> 00:40:23,159
На его руках чеченская кровь.
453
00:40:23,160 --> 00:40:26,630
Но всё же вы хотите забрать его деньги?
454
00:40:33,400 --> 00:40:36,710
Как я понимаю, вы приехали сюда из Турции,
455
00:40:37,160 --> 00:40:40,550
неформальным путём, скажем так.
456
00:40:41,080 --> 00:40:45,107
Могу я спросить, что вы делали в Турции?
457
00:40:45,720 --> 00:40:47,870
Я был в тюрьме.
458
00:40:48,400 --> 00:40:50,550
А до того?
459
00:40:52,760 --> 00:40:55,024
Я был в тюрьме в России.
460
00:40:56,720 --> 00:40:58,759
- За что?
- Тебе не обязательно отвечать, Исса.
461
00:40:58,760 --> 00:41:00,159
Почему нет?
462
00:41:00,160 --> 00:41:01,519
Потому что это не существенно.
463
00:41:01,520 --> 00:41:04,022
Для чего, фройляйн Рихтер?
464
00:41:04,160 --> 00:41:05,199
Ваш клиент...
465
00:41:05,200 --> 00:41:07,384
Он и ваш клиент тоже, мистер Брю.
466
00:41:08,000 --> 00:41:09,879
Ваш клиент заявляет права
467
00:41:09,880 --> 00:41:11,559
на счёт его отца,
468
00:41:11,560 --> 00:41:13,959
хотя у него нет паспорта,
469
00:41:13,960 --> 00:41:15,719
он не может подтвердить свою личность.
470
00:41:15,720 --> 00:41:19,064
у него есть ключ и письмо, что ещё вы хотите?
471
00:41:43,000 --> 00:41:46,663
Мы не всё хорошо слышим, Томми.
472
00:41:46,960 --> 00:41:50,519
О какой конкретно сумме мы говорим?
473
00:41:50,820 --> 00:41:52,599
Я не могу вам сказать.
474
00:41:52,600 --> 00:41:54,181
Не точно.
475
00:41:54,680 --> 00:41:57,103
Какой тогда порядок чисел?
476
00:41:58,280 --> 00:42:01,399
10000, 100000, 500000?
477
00:42:01,400 --> 00:42:03,948
Мы говорим
478
00:42:04,760 --> 00:42:07,627
о сумме в 10 миллионов евро.
479
00:42:08,160 --> 00:42:09,946
Минимум.
480
00:42:19,720 --> 00:42:20,839
- Кофе.
- Да, сэр.
481
00:42:20,840 --> 00:42:22,626
- Черный.
- Сию минуту.
482
00:42:24,080 --> 00:42:25,879
Я не была уверена, что вы придёте.
483
00:42:25,880 --> 00:42:28,144
Хочу прояснить одну вещь.
484
00:42:28,920 --> 00:42:30,626
Я вам ничего не должен.
485
00:42:31,800 --> 00:42:34,268
Что произошло в Бейруте?
486
00:42:35,080 --> 00:42:37,199
Вы знаете, что произошло в Бейруте.
487
00:42:37,200 --> 00:42:39,589
Мою сеть раскрыли.
488
00:42:40,200 --> 00:42:42,828
Значит Гамбург наказание?
489
00:42:43,480 --> 00:42:46,665
Зависит от того нравится ли тебе Гамбург.
490
00:42:48,320 --> 00:42:51,221
Во всяком случае вы хотите, чтобы так думали?
491
00:42:51,640 --> 00:42:53,359
Сбросить с себя давление
492
00:42:53,360 --> 00:42:54,839
чтобы заняться настоящей игрой.
493
00:42:54,840 --> 00:42:56,279
И что это?
494
00:42:56,280 --> 00:42:58,544
Доктор Файзел Абдулла.
495
00:43:02,400 --> 00:43:06,825
Да ладно, Гюнтер, мы вероятно знаем о нём столько же сколько
ты.
496
00:43:09,200 --> 00:43:11,702
Что ты знаешь, Марта?
497
00:43:14,560 --> 00:43:17,479
Мы знаем, что ты наблюдал за ним месяцами,
498
00:43:17,480 --> 00:43:20,711
и мы знаем, что на тебя давили, требуя результата.
499
00:43:21,680 --> 00:43:23,359
И мы знаем, что он перемещает деньги
500
00:43:23,360 --> 00:43:24,679
через сеть мусульманских благотворительных организаций
501
00:43:24,680 --> 00:43:28,184
и каждый раз при этом часть из них пропадает.
502
00:43:32,400 --> 00:43:33,779
Доктор Файзел Абдулла это всё
503
00:43:33,780 --> 00:43:35,879
чем нам хотелось бы, чтобы он был, и немножко больше.
504
00:43:35,880 --> 00:43:39,589
Он толерантный, просвещённый,
тесно связан с Западом.
505
00:43:41,040 --> 00:43:44,908
Но в каждом хорошем человеке есть немножко плохого, не так
ли?
506
00:43:48,560 --> 00:43:50,799
И в случае Абдуллы,
507
00:43:50,800 --> 00:43:52,347
это немного
508
00:43:53,800 --> 00:43:55,426
может убить тебя.
509
00:43:55,720 --> 00:44:00,039
Ты знаешь всё это. Как вышло, что он всё ещё ходит по улицам
Гамбурга
510
00:44:00,040 --> 00:44:03,039
а не гниёт в какой-нибудь клетке в Гуантаномо?
511
00:44:04,320 --> 00:44:06,679
Потому что мы так думаем, а не знаем.
512
00:44:06,680 --> 00:44:09,751
Деньги пропадают, и мы не знаем куда они уходят.
513
00:44:10,280 --> 00:44:13,919
Как бы то ни было, на немецкой земле он защищён немецким законом.
514
00:44:13,920 --> 00:44:16,399
Раньше вас это не останавливало.
515
00:44:16,400 --> 00:44:18,279
Больше мы так не делаем.
516
00:44:18,280 --> 00:44:20,199
Значит вы хотите, чтобы мы это сделали.
517
00:44:20,200 --> 00:44:23,519
Мне больше интересно понять, почему вы до сих пор этого не
сделали?
518
00:44:24,880 --> 00:44:27,542
Пожалуйста, помоги нам в этом, Гюнтер.
519
00:44:28,760 --> 00:44:30,910
Я вам не доверяю.
520
00:44:33,160 --> 00:44:35,424
Старые привычки тяжело проходят.
521
00:44:35,720 --> 00:44:38,427
Это меня и тревожит.
522
00:44:39,720 --> 00:44:42,268
Я говорила о ваших.
523
00:44:44,760 --> 00:44:45,919
Хорошего дня.
524
00:44:45,920 --> 00:44:47,421
Вам тоже.
525
00:45:06,360 --> 00:45:08,464
Я получил твоё сообщение.
526
00:45:13,880 --> 00:45:15,427
Я...
527
00:45:15,840 --> 00:45:18,308
Я не могу больше это делать.
528
00:45:20,120 --> 00:45:23,271
Кто-то может узнать. Я чувствую это.
529
00:45:27,400 --> 00:45:29,425
Я напуган.
530
00:45:33,200 --> 00:45:34,879
Они наблюдают за мной.
531
00:45:34,880 --> 00:45:36,825
Все они.
532
00:45:37,320 --> 00:45:39,629
Я завязал. Всё кончено.
533
00:45:40,400 --> 00:45:43,506
Я не ваш шпион. Я студент.
534
00:45:43,840 --> 00:45:45,759
Вы не можете заставить меня делать это.
535
00:45:45,760 --> 00:45:48,786
Я никогда не заставлял тебя что-то делать, Джамал.
536
00:45:52,000 --> 00:45:54,229
И никогда не буду.
537
00:45:54,480 --> 00:45:56,470
Ты это знаешь.
538
00:45:59,000 --> 00:46:01,184
Когда мы впервые встретились,
539
00:46:01,760 --> 00:46:04,422
помнишь о чём мы говорили?
540
00:46:06,000 --> 00:46:08,184
Помнишь?
541
00:46:09,360 --> 00:46:12,101
Семья, будущее.
542
00:46:13,600 --> 00:46:17,183
Большинсто из нас не может выбирать, но ты мог.
543
00:46:18,040 --> 00:46:20,702
Ты сделал правильный выбор.
544
00:46:21,760 --> 00:46:23,785
Это не просто.
545
00:46:26,960 --> 00:46:29,508
Но пути назад нет,
546
00:46:30,280 --> 00:46:32,350
ни для кого из нас.
547
00:46:34,720 --> 00:46:37,268
Мы не можем вернуть того, что сделано.
548
00:46:47,840 --> 00:46:49,751
Посмотри на меня.
549
00:46:50,040 --> 00:46:51,679
Посмотри на меня.
550
00:46:51,680 --> 00:46:53,511
Иди сюда.
551
00:46:58,560 --> 00:47:02,223
Ты мои уши, Джамал, и мои глаза. Ты мне нужен.
552
00:47:03,720 --> 00:47:06,143
Ты важен для меня.
553
00:47:11,320 --> 00:47:12,901
Хорошо?
554
00:48:46,280 --> 00:48:48,305
- Алло
- Томми
555
00:48:49,000 --> 00:48:50,581
Да.
556
00:48:50,680 --> 00:48:54,070
Ты должен дать Иссе Карпову то, что он хочет.
557
00:49:13,720 --> 00:49:15,824
Мисс Рихтер.
558
00:49:20,040 --> 00:49:21,679
Мы можем поговорить?
559
00:49:21,680 --> 00:49:24,831
Может сходим выпьем чая?
560
00:49:25,680 --> 00:49:27,784
Что вы хотите?
561
00:49:28,720 --> 00:49:31,319
Я пересмотрел положение вашего клиента.
562
00:49:31,320 --> 00:49:34,744
Мой банк готов удовлетворить его требование.
563
00:49:36,320 --> 00:49:38,788
Почему вы передумали?
564
00:49:40,360 --> 00:49:42,908
Возможно вы убедили меня.
565
00:49:44,600 --> 00:49:46,590
Я думал вы будете довольны.
566
00:49:51,560 --> 00:49:53,186
Окей.
567
00:49:54,080 --> 00:49:55,627
Я буду на связи.
568
00:49:57,720 --> 00:49:59,426
Аннабель?
569
00:50:02,280 --> 00:50:04,589
Нам нужно быть осторожней.
570
00:50:05,200 --> 00:50:06,826
Всем нам.
571
00:50:36,000 --> 00:50:39,119
Это наша религиозная обязанность - давать.
572
00:50:39,120 --> 00:50:41,079
Это священная практика Заката,
573
00:50:41,080 --> 00:50:43,309
одного из пяти столпов ислама.
574
00:50:44,640 --> 00:50:47,959
Через нашу приверженность этой практике благотворительности,
575
00:50:47,960 --> 00:50:49,999
мы становимся ближе к Богу.
576
00:50:50,000 --> 00:50:52,229
Гюнтер, банкир звонил. Он сделал это.
577
00:50:52,480 --> 00:50:54,061
Хорошо.
578
00:50:56,600 --> 00:50:58,465
Исса! Исса!
579
00:50:58,520 --> 00:50:59,959
Просыпайся.
580
00:51:03,400 --> 00:51:05,470
Куда ты его заберёшь?
581
00:51:05,640 --> 00:51:08,347
Будет лучше, если вы не будете знать.
582
00:51:08,680 --> 00:51:10,239
Надо ехать.
583
00:51:10,240 --> 00:51:13,983
Здесь оставаться не безопасно. Для тебя и для них.
584
00:51:14,640 --> 00:51:15,999
Здесь одежда.
585
00:51:17,880 --> 00:51:20,508
ещё ножницы и бритва.
586
00:51:23,240 --> 00:51:25,344
Исса, они знают как ты выглядишь.
587
00:51:27,320 --> 00:51:29,026
Давай, Исса.
588
00:52:19,500 --> 00:52:21,500
Да благословит Аллах ваш дом.
589
00:52:39,440 --> 00:52:40,987
Они уезжают.
590
00:52:46,920 --> 00:52:49,184
Куда мы едем?
591
00:52:49,880 --> 00:52:53,679
У моего брата Флорьена есть квартира, которая ремонтировалась.
592
00:52:53,680 --> 00:52:56,945
Он сказал им остановить работы на неделю.
593
00:54:11,120 --> 00:54:13,622
Какая следующая станция?
594
00:54:14,640 --> 00:54:16,221
Хорошо.
595
00:54:26,080 --> 00:54:28,184
Мы выходим на следующей остановке.
596
00:54:28,480 --> 00:54:31,506
Нам надо найти другое такси, хорошо?
597
00:55:43,920 --> 00:55:45,421
Ебать!
598
00:56:05,240 --> 00:56:06,901
Кто там?
599
00:56:09,120 --> 00:56:10,621
Кто там?
600
00:56:13,720 --> 00:56:15,439
Лицом к стене!
601
00:56:15,440 --> 00:56:16,959
Проверь другие комнаты!
602
00:56:16,960 --> 00:56:18,039
Стоп!
603
00:56:18,040 --> 00:56:19,599
В спальне чисто.
604
00:56:38,120 --> 00:56:39,701
Мы почти на месте.
605
00:57:24,960 --> 00:57:27,144
Я хотел бы поговорить с мистером Брю.
606
00:57:27,440 --> 00:57:30,102
Я разговаривала с ним сегодня.
607
00:57:31,800 --> 00:57:34,119
Исса, он говорит, что банк удовлетворит твоё требование.
608
00:57:34,120 --> 00:57:36,588
Мне не нужны деньги.
609
00:57:37,760 --> 00:57:39,359
Что?
610
00:57:39,360 --> 00:57:42,704
Деньги отца - плохие деньги.
611
00:57:42,880 --> 00:57:45,064
Но без них у тебя ничего нет.
612
00:57:45,560 --> 00:57:47,141
У меня есть Бог.
613
00:57:54,680 --> 00:57:57,069
Я принесла тебе немного еды.
614
00:58:05,120 --> 00:58:08,590
Тут спальный мешок и одежда.
615
00:58:10,160 --> 00:58:12,549
Я вернусь рано утром.
616
00:58:16,720 --> 00:58:18,904
Это не тюрьма.
617
00:58:34,280 --> 00:58:36,111
Это лучшее, что вы могли сделать, да?
618
00:58:36,760 --> 00:58:38,705
Я пещерный житель.
619
00:58:39,200 --> 00:58:42,067
Я оставлю комнаты с видом тебе.
620
00:58:43,800 --> 00:58:46,428
Вы спустили Мора с поводка.
621
00:58:47,920 --> 00:58:51,902
Ему не обязательно давать мне причину разозлить тебя.
622
00:58:56,960 --> 00:58:59,781
Ты потерял Карпова, не так ли?
623
00:59:00,800 --> 00:59:03,667
Мне нужно, чтобы адвокат передвигалась свободно.
624
00:59:07,280 --> 00:59:09,199
У меня нет такого влияния, Гюнтер.
625
00:59:09,200 --> 00:59:12,879
Мы оба знаем, что у тебя есть такое влияние, какого ты захочешь.
626
00:59:12,880 --> 00:59:16,119
Слушай, если ты хочешь моей помощи, ты должен рассказать мне.
627
00:59:16,120 --> 00:59:18,270
Рассказать чего ты добиваешься.
628
00:59:21,360 --> 00:59:25,660
В прошлом месяце грузовое судно покинуло Кипр.
629
00:59:26,640 --> 00:59:31,350
Оно везло 1000 тонн пожертвованных мешков зерна для Джибути.
630
00:59:31,800 --> 00:59:36,350
Оно остановилось на дозаправку у южного берега Йемена.
631
00:59:37,480 --> 00:59:41,701
Когда оно достигло пункта назначения, на нем осталось только
900 тонн.
632
00:59:42,160 --> 00:59:44,947
В то же время 100 тонн зерна
633
00:59:45,040 --> 00:59:48,862
загадочным образом вышло на рынках Йемена.
634
00:59:49,160 --> 00:59:53,679
Деньги от его продажи пошли на покупку ракетных установок
635
00:59:53,680 --> 00:59:55,944
для исламистских военных.
636
00:59:56,160 --> 01:00:00,824
Я думаю судовая компания связана с Аль-Каидой.
637
01:00:01,400 --> 01:00:04,159
Я думаю туда уходят пропавшие фонды
638
01:00:04,160 --> 01:00:06,503
из благотворительных организаций Абдуллы.
639
01:00:07,240 --> 01:00:09,663
Ты думаешь или ты знаешь?
640
01:00:11,160 --> 01:00:13,199
Ну давай, Гюнтер. Поделись.
641
01:00:13,200 --> 01:00:15,828
Абдулла не плохой парень.
642
01:00:16,360 --> 01:00:18,988
Он наша дорожка к плохому парню.
643
01:00:19,320 --> 01:00:22,719
Человек снабжает деньгами, на которые покупается оружие, убивающее
американцев,
644
01:00:22,720 --> 01:00:24,119
и ты говоришь мне, что он свой чувачок?
645
01:00:24,120 --> 01:00:27,319
Может он и не размахивает флагом свободы и демократии
646
01:00:27,320 --> 01:00:28,879
с таким энтузиазмом, как тебе бы хотелось.
647
01:00:28,880 --> 01:00:30,359
Ладно.
648
01:00:30,360 --> 01:00:31,879
- Но он видит, что его народ...
- Избавь нас от лекций.
649
01:00:31,880 --> 01:00:34,679
Он видит, что его народ наёбывают отныне и во веки веков.
650
01:00:34,680 --> 01:00:35,799
Я это уже слышала, так что...
651
01:00:35,800 --> 01:00:40,879
Может быть часть его хочет вернуть должок,
652
01:00:40,880 --> 01:00:44,599
но именно эта часть делает его ценным.
653
01:00:44,600 --> 01:00:46,101
Ты этого не видишь?
654
01:00:46,360 --> 01:00:49,799
Хорошо. Я понимаю. Но это не то, что сказали бы мои люди.
655
01:00:49,800 --> 01:00:52,999
Что сказали бы твои люди?
Убрать его? Убить его?
656
01:00:53,000 --> 01:00:54,639
И тогда что у тебя будет?
657
01:00:54,640 --> 01:00:58,159
Огромная ебическая дыра,
и кто её заполнит?
658
01:00:58,160 --> 01:01:00,947
Никто не знает. И ты меньше всех.
659
01:01:01,960 --> 01:01:05,079
Так что мы начнём искать снова,
660
01:01:05,080 --> 01:01:07,344
и топтаться на месте в темноте.
661
01:01:13,080 --> 01:01:14,959
Ты хочешь прибрать к рукам Абдуллу, вот чего ты хочешь?
662
01:01:14,960 --> 01:01:18,464
Человек с твоей репутацией и ресурсами.
663
01:01:19,080 --> 01:01:21,787
Как ты собираешься сделать это?
664
01:01:22,840 --> 01:01:26,071
У Карпова есть доступ к деньгам.
665
01:01:27,560 --> 01:01:29,919
Это может быть интересно Абдулле.
666
01:01:29,920 --> 01:01:31,639
А адвокат?
667
01:01:31,640 --> 01:01:33,239
Он доверяет ей.
668
01:01:42,040 --> 01:01:43,871
Всё нормально.
669
01:01:44,600 --> 01:01:46,465
Всё нормально?
670
01:01:53,720 --> 01:01:55,506
Танец.
671
01:01:57,960 --> 01:02:00,439
- Пытаешься впечатлить меня, Гюнтер?
- Нет.
672
01:02:00,440 --> 01:02:03,399
Слушай, я снова посажу Мора на поводок,
673
01:02:03,400 --> 01:02:05,629
но теперь ты мой должник.
674
01:03:04,000 --> 01:03:05,559
Эй, Аннабель.
675
01:03:05,560 --> 01:03:08,347
Рада тебя видеть. Как Урсула?
676
01:03:09,480 --> 01:03:10,759
Нет, нет.
677
01:03:13,560 --> 01:03:16,586
Отпусти. Отпусти меня!
678
01:03:27,400 --> 01:03:28,947
Да.
679
01:04:08,960 --> 01:04:10,039
Всё нормально?
680
01:04:10,040 --> 01:04:12,224
- Да.
- Да.
681
01:04:13,040 --> 01:04:14,826
Рашид.
682
01:04:20,760 --> 01:04:22,759
Вы не можете это делать. Я адвокат.
683
01:04:22,760 --> 01:04:23,879
Это преступление.
684
01:04:23,880 --> 01:04:25,905
Сядь, бля.
685
01:04:26,440 --> 01:04:28,146
Адвокат.
686
01:04:28,480 --> 01:04:31,301
Ты грёбаный соц.работник для террористов.
687
01:04:32,260 --> 01:04:34,128
Сигарету?
688
01:04:35,200 --> 01:04:37,941
Вот так, ты сдалась.
689
01:04:42,480 --> 01:04:44,345
Это всё?
690
01:04:46,560 --> 01:04:50,143
Это весь отпор, который ты дашь мне?
691
01:04:51,960 --> 01:04:53,791
Пацифист.
692
01:04:57,920 --> 01:05:00,104
Мы знаем тебя.
693
01:05:04,400 --> 01:05:06,359
Левацкий адвокат.
694
01:05:06,360 --> 01:05:08,319
Обеспеченная семья.
695
01:05:08,320 --> 01:05:10,470
Отец - судья.
696
01:05:11,720 --> 01:05:14,985
Всё, что ты делаешь говорит
"пошёл ты" ему.
697
01:05:21,040 --> 01:05:23,668
Это лучшее, что вы можете?
698
01:05:24,480 --> 01:05:26,425
Могу я теперь идти?
699
01:05:26,480 --> 01:05:28,220
Идти куда?
700
01:05:33,320 --> 01:05:35,060
Куда идти?
701
01:05:42,480 --> 01:05:46,462
Обратно к своим самодовольным дружкам из "Приюта Севера"?
702
01:05:48,440 --> 01:05:52,262
Но никто не собирается отрезать их головы, не так ли?
703
01:05:53,520 --> 01:05:57,199
Никто не собирается взрывать их детей
704
01:05:57,200 --> 01:05:59,239
потому что вы на пляже в Бали
705
01:05:59,240 --> 01:06:02,869
или едете на поезде в школу в Мадриде или Лондоне.
706
01:06:03,040 --> 01:06:04,959
Как ты, блять, смеешь?
707
01:06:04,960 --> 01:06:06,319
Как я, блять, смею?
708
01:06:06,320 --> 01:06:10,222
Скажи, что я нарушил все писаные правила.
709
01:06:11,480 --> 01:06:14,904
Что я попрал самую суть конституции.
710
01:06:15,880 --> 01:06:18,542
Ты хочешь разглагольствовать об этой чепухе?
711
01:06:23,480 --> 01:06:25,061
Да?
712
01:06:26,400 --> 01:06:28,948
Ты знаешь, где ты?
713
01:06:30,280 --> 01:06:31,799
Нет, не знаешь.
714
01:06:31,800 --> 01:06:34,621
Это реальный мир, Аннабель.
715
01:06:36,680 --> 01:06:41,424
Мы боремся против радикальных отбросов нации, именуемой Ислам.
716
01:06:41,920 --> 01:06:43,559
Вы пересекли черту.
717
01:06:43,560 --> 01:06:46,062
Вы теперь на их стороне.
718
01:07:29,560 --> 01:07:30,799
Привет.
719
01:07:41,920 --> 01:07:43,990
Мне всё равно, что вы сделаете со мной.
720
01:07:44,320 --> 01:07:47,664
Но вы не та, кто нам нужен, не так ли, дорогая?
721
01:07:50,440 --> 01:07:52,988
Исса должно быть сильно обеспокоен.
722
01:07:53,720 --> 01:07:56,348
там где вы его спрятали,
723
01:07:56,920 --> 01:08:00,663
он вероятно гадает, вернётесь ли вы.
724
01:08:06,600 --> 01:08:09,706
Надеюсь он не сделает никакой глупости.
725
01:08:10,640 --> 01:08:12,790
Давайте, сядьте со мной.
726
01:08:14,760 --> 01:08:16,500
Давайте.
727
01:08:18,360 --> 01:08:21,999
Есть люди, которые хотят арестовать его.
728
01:08:22,000 --> 01:08:24,399
Вы наверняка это знаете.
729
01:08:24,400 --> 01:08:28,268
Мы беспокоимся, что они найдут его раньше нас.
730
01:08:28,600 --> 01:08:31,944
Есть разница между ними и нами.
731
01:08:33,680 --> 01:08:36,069
Они хотят навредить ему.
732
01:08:37,360 --> 01:08:39,669
Мы хотим ему помочь.
733
01:08:43,560 --> 01:08:46,519
Видите, Аннабель, мы вам не враги.
734
01:08:46,520 --> 01:08:48,784
Мы для вас - решение.
735
01:09:08,880 --> 01:09:10,541
Хорошо.
736
01:09:52,440 --> 01:09:55,181
Знаете, что мне сказали мои ребята?
737
01:09:55,200 --> 01:09:58,226
Когда они забрали вас на улице?
738
01:09:58,600 --> 01:10:01,148
Вы не сопротивлялись.
739
01:10:01,880 --> 01:10:03,745
Не серьёзно.
740
01:10:04,440 --> 01:10:05,559
Вы чуть-чуть брыкались.
741
01:10:05,560 --> 01:10:07,824
Немного кричали, но
742
01:10:08,280 --> 01:10:10,703
вы позволили забрать вас.
743
01:10:16,160 --> 01:10:19,869
Как будто вы хотели получить помощь.
744
01:10:21,960 --> 01:10:25,799
Вы хотели, чтобы кто-то забрал у вас эту проблему
745
01:10:25,800 --> 01:10:29,224
потому что вам это не по силам, Аннабель.
746
01:10:33,040 --> 01:10:35,190
Вы знаете, что не можете спасти его,
747
01:10:35,760 --> 01:10:37,864
не в одиночку.
748
01:10:43,320 --> 01:10:45,822
У вас есть выбор между нами
749
01:10:46,760 --> 01:10:48,625
и никем.
750
01:10:51,480 --> 01:10:53,823
Время идёт.
751
01:10:56,640 --> 01:11:00,144
Вы знаете-они найдут его, и когда это случится,
752
01:11:00,640 --> 01:11:04,519
он на первом же самолёте вернётся в Россию,
753
01:11:04,520 --> 01:11:07,227
Если только американцы не захотят его
754
01:11:07,360 --> 01:11:11,103
и тогда мы не будем знать, где он, да и он тоже.
755
01:11:13,120 --> 01:11:15,668
Он не хочет денег.
756
01:11:15,920 --> 01:11:18,388
Он просто не хочет их.
757
01:11:22,080 --> 01:11:24,230
Наполовину радикал, наполовину
758
01:11:25,280 --> 01:11:26,599
богатенький ребёнок.
759
01:11:26,600 --> 01:11:29,706
Наполовину русский, наполовину чеченец.
760
01:11:30,520 --> 01:11:33,546
Любит мать и ненавидит отца.
761
01:11:33,640 --> 01:11:38,145
Мы оба знаем, что Исса Карпов понятия не имеет чего он хочет.
762
01:11:40,640 --> 01:11:41,759
Есть ещё кое-что.
763
01:11:41,760 --> 01:11:44,547
Мы оба знаем, чего он хочет, не так ли?
764
01:11:47,720 --> 01:11:50,541
Мы оба знаем, что он невиновен.
765
01:12:04,840 --> 01:12:07,069
Так что вы хотите?
766
01:12:13,240 --> 01:12:15,469
Я хочу помочь ему.
767
01:13:42,000 --> 01:13:43,626
Исса?
768
01:13:54,640 --> 01:13:56,319
Исса, извини.
769
01:13:56,320 --> 01:13:58,310
Мне приснился сон.
770
01:13:59,960 --> 01:14:02,861
Они забрали тебя. Пытали тебя.
771
01:14:11,680 --> 01:14:13,511
И что произошло?
772
01:14:16,480 --> 01:14:18,584
Я сказала, где ты?
773
01:14:18,720 --> 01:14:20,119
Нет.
774
01:14:20,120 --> 01:14:22,159
Ты сильнее, чем был я.
775
01:14:22,160 --> 01:14:24,549
Ты ничего им не сказала.
776
01:14:26,280 --> 01:14:28,719
Иди и одень что-нибудь тёплое.
777
01:14:28,720 --> 01:14:31,222
Я хочу показать тебе кое-что снаружи.
778
01:16:22,400 --> 01:16:23,981
Окей.
779
01:16:30,120 --> 01:16:31,781
Хорошо.
780
01:16:34,960 --> 01:16:36,871
Посмотри на него.
781
01:16:38,200 --> 01:16:40,065
Он в безопасности.
782
01:16:41,840 --> 01:16:44,319
Здесь для тебя есть кровать.
783
01:16:44,320 --> 01:16:46,439
Лучше, если ты не вернёшься домой.
784
01:16:46,440 --> 01:16:49,068
Герр Мор и его люди всё ещё ищут тебя.
785
01:16:52,960 --> 01:16:55,719
Ты пытаешься меня напоить?
786
01:16:55,720 --> 01:16:57,346
Да.
787
01:16:58,200 --> 01:17:00,384
Как Карпов?
788
01:17:00,440 --> 01:17:02,465
В процессе.
789
01:17:03,000 --> 01:17:05,025
А адвокат?
790
01:17:09,560 --> 01:17:12,825
Я уже уделила тебе всё время, которое у меня было.
791
01:17:16,840 --> 01:17:18,705
Бейрут был нашей ошибкой.
792
01:17:20,040 --> 01:17:22,224
Один из наших агентов
793
01:17:22,880 --> 01:17:26,827
раскрыл твою сеть. Мы облажались.
794
01:17:28,400 --> 01:17:31,506
Просто подумала, что ты должен знать это.
795
01:17:32,600 --> 01:17:35,307
Мы сделали такую ошибку.
796
01:17:37,960 --> 01:17:41,079
Я могу понять, почему ты не доверяешь нам.
797
01:17:41,080 --> 01:17:44,584
Твои агенты и контакты были скомпрометированы.
798
01:17:46,440 --> 01:17:49,759
Люди, которые доверяли тебе - погибли,
799
01:17:49,760 --> 01:17:52,581
И это всегда с тобой.
800
01:17:54,440 --> 01:17:56,624
И все эти потери
801
01:17:57,640 --> 01:17:59,744
мы оставляем позади.
802
01:18:07,240 --> 01:18:09,310
Все те жизни,
803
01:18:11,120 --> 01:18:13,509
все те пустые комнаты,
804
01:18:14,160 --> 01:18:16,901
для чего они были?
805
01:18:18,200 --> 01:18:21,226
Ты когда-нибудь задавала себе этот вопрос?
806
01:18:22,960 --> 01:18:24,791
Почему мы делаем то, что мы делаем?
807
01:18:26,040 --> 01:18:27,799
Иногда.
808
01:18:27,800 --> 01:18:29,919
Но я всегда прихожу к одному ответу.
809
01:18:29,920 --> 01:18:31,945
Какому?
810
01:18:33,000 --> 01:18:35,707
Чтобы сделать мир безопаснее.
811
01:18:37,800 --> 01:18:39,461
Разве этого недостаточно?
812
01:19:10,000 --> 01:19:11,547
Ходи королевой.
813
01:19:13,680 --> 01:19:15,159
Просто потому, что ты русский,
814
01:19:15,160 --> 01:19:18,982
не делает тебя лучшим игроком в шахматы, чем я.
815
01:19:20,120 --> 01:19:22,031
Я чеченец.
816
01:19:22,360 --> 01:19:26,467
Ладно, значит ты хорош в шахматах.
817
01:19:27,160 --> 01:19:30,345
Расскажи мне ещё что-нибудь о себе.
818
01:19:33,360 --> 01:19:36,181
Ты говорил твоя мать чеченка?
819
01:19:36,840 --> 01:19:38,341
Она умерла.
820
01:19:40,760 --> 01:19:42,625
Прости.
821
01:19:44,360 --> 01:19:46,669
Мой отец изнасиловал её.
822
01:19:48,320 --> 01:19:50,359
Она умерла, когда я родился.
823
01:19:54,960 --> 01:19:56,825
Ей было 15.
824
01:20:06,200 --> 01:20:08,111
Это принадлежало ей.
825
01:20:11,560 --> 01:20:13,630
Красивое.
826
01:21:12,280 --> 01:21:14,225
Ты должна уйти.
827
01:21:41,320 --> 01:21:43,185
Ты можешь подтолкнуть его ещё немного.
828
01:21:44,200 --> 01:21:46,702
Попробуй заставить его расчувствоваться.
829
01:21:48,000 --> 01:21:51,344
Если это случиться естесственно, он потеряет самообладание.
830
01:21:56,400 --> 01:21:58,679
Но он не хочет денег.
831
01:21:58,680 --> 01:22:00,341
Я знаю.
832
01:22:01,840 --> 01:22:04,024
Но он хочет тебя.
833
01:22:29,440 --> 01:22:31,039
Гюнтер
834
01:22:31,040 --> 01:22:32,759
Тебе стоит быть осторожней.
835
01:22:32,760 --> 01:22:35,467
Может мы давим слишком сильно.
836
01:22:36,480 --> 01:22:39,028
Не жалей меня, Ирна.
837
01:22:39,040 --> 01:22:41,383
Этому нет места в этом деле.
838
01:22:42,560 --> 01:22:45,188
Скажи, когда такое было.
839
01:23:08,040 --> 01:23:09,746
Доброе утро.
840
01:23:24,000 --> 01:23:29,267
70 человек умерло на рынке в Багдаде вчера.
841
01:23:39,520 --> 01:23:41,260
Инша Аллах.
842
01:23:47,200 --> 01:23:49,065
Божья воля?
843
01:23:49,280 --> 01:23:52,759
Или просто человек, который был достаточно самонадеянным,
чтобы убить во имя его?
844
01:23:52,760 --> 01:23:54,386
Она молодец.
845
01:23:55,960 --> 01:23:58,940
Лейлу и Мелика арестовали.
846
01:23:59,120 --> 01:24:01,479
Их могут депортировать,
847
01:24:01,480 --> 01:24:03,319
потому что они были добры к тебе,
848
01:24:03,320 --> 01:24:05,822
потому что они пригласили тебя в свой дом.
849
01:24:07,120 --> 01:24:09,239
Объясни это мне, Исса!
850
01:24:09,240 --> 01:24:11,151
Божья воля?
851
01:24:11,280 --> 01:24:13,359
Объясни мне чем этот человек, убивший
852
01:24:13,360 --> 01:24:15,319
тех женщин и детей в Багдаде
853
01:24:15,320 --> 01:24:17,319
отличается от твоего отца?
854
01:24:17,320 --> 01:24:19,039
Я приехал в Гамбург, чтобы начать новую жизнь.
855
01:24:19,040 --> 01:24:22,799
Нет. Ты приехал в Гамбург, чтобы найти мистера Томми Брю.
856
01:24:22,800 --> 01:24:24,639
Ты приехал потребовать деньги своего отца.
857
01:24:24,640 --> 01:24:28,030
Я говорил тебе, я не хочу его денег.
858
01:24:40,800 --> 01:24:42,665
Прости меня.
859
01:24:58,840 --> 01:25:00,421
Возможно
860
01:25:01,680 --> 01:25:06,947
есть способ оставить твоё прошлое позади, Исса.
861
01:25:10,680 --> 01:25:13,039
- Забери деньги своего отца...
- Забери деньги своего отца,
862
01:25:13,040 --> 01:25:17,226
- и направь их на что-то хорошее.
- ...и направь их на что-то хорошее.
863
01:25:48,880 --> 01:25:51,269
Ваш жертвенный козлёнок связан.
864
01:26:24,280 --> 01:26:26,479
Это просто обычная ручка.
865
01:26:26,480 --> 01:26:30,701
Выглядит как ручка, пишет как ручка и слушает как ручка.
866
01:26:30,800 --> 01:26:33,399
Разбери её, это всё равно будет ручка.
867
01:26:33,400 --> 01:26:35,390
Тебе ясно?
868
01:26:35,440 --> 01:26:37,119
- Тебе ясно?
869
01:26:37,120 --> 01:26:39,639
Ты действуешь от имени состоятельного мусульманского клиента.
870
01:26:39,640 --> 01:26:40,719
Мы это обсуждали.
871
01:26:40,720 --> 01:26:42,119
Ты действуешь от имени состоятельного мусульманского...
872
01:26:42,120 --> 01:26:43,319
Несколько раз.
873
01:26:43,320 --> 01:26:45,319
...который получил значительное наследство
874
01:26:45,320 --> 01:26:47,599
и источник этих денег сомнительный.
875
01:26:47,600 --> 01:26:48,879
Он ищет возможности распространить эти средства
876
01:26:48,880 --> 01:26:50,079
духовно правильным образом.
877
01:26:50,080 --> 01:26:52,264
Ради всего святого!
878
01:26:53,240 --> 01:26:56,141
Я делаю это не для вас.
879
01:26:56,720 --> 01:26:58,984
Как угодно, Томми.
880
01:27:56,600 --> 01:27:58,261
Здравствуйте.
881
01:27:59,960 --> 01:28:01,666
Поднимите руки в стороны.
882
01:28:06,040 --> 01:28:07,587
Сумку
883
01:28:20,880 --> 01:28:22,119
Здравствуйте.
884
01:28:24,240 --> 01:28:25,359
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
885
01:28:25,360 --> 01:28:26,439
- Мистер Брю?
- Да.
886
01:28:26,440 --> 01:28:27,559
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
887
01:28:27,560 --> 01:28:28,639
Я Джамал.
888
01:28:28,640 --> 01:28:30,039
Мой отец ждёт вас.
889
01:28:30,040 --> 01:28:31,839
- Не могли бы вы снять ваши туфли?
- Конечно.
890
01:28:31,840 --> 01:28:34,069
Я повешу ваш плащ.
891
01:28:40,880 --> 01:28:42,399
Мистер Брю.
892
01:28:42,400 --> 01:28:44,664
- Мистер Брю.
- Какая честь.
893
01:28:49,760 --> 01:28:51,239
Вы видели моего сына Джамала?
894
01:28:51,240 --> 01:28:54,664
Да, и другого у двери, я полагаю.
895
01:28:55,320 --> 01:28:57,231
Пожалуйста садитесь.
896
01:29:01,960 --> 01:29:03,666
Прошу.
897
01:29:07,400 --> 01:29:09,119
Как я вам объяснял,
898
01:29:09,120 --> 01:29:12,359
положение моего клиента в Германии деликатное.
899
01:29:12,360 --> 01:29:15,340
Это детали его предложения.
900
01:29:17,120 --> 01:29:19,519
Как видите, тут есть особое требование
901
01:29:19,520 --> 01:29:21,839
о посылке части денег в Чечню.
902
01:29:21,840 --> 01:29:24,627
Больницам и школам.
903
01:29:26,600 --> 01:29:28,799
Может это шутка?
904
01:29:28,800 --> 01:29:31,701
Вы добавили ещё один ноль, чтобы проверить меня.
905
01:29:32,080 --> 01:29:34,469
Цифры правильные.
906
01:29:51,320 --> 01:29:54,266
Откуда взялись эти деньги?
907
01:29:55,080 --> 01:29:56,239
Они поступили к нему
908
01:29:56,240 --> 01:29:58,822
в форме наследства.
909
01:29:59,480 --> 01:30:02,319
Мой клиент расценил их как нечистые
910
01:30:02,320 --> 01:30:05,079
и просит ваших рекомендаций по расходованию их
911
01:30:05,080 --> 01:30:07,503
образом, приличествующим вашей религии.
912
01:30:13,000 --> 01:30:15,759
Вы почтенный человек, я в это верю.
913
01:30:15,760 --> 01:30:19,309
Но скажите мне, почему я должен вам доверять?
914
01:30:19,480 --> 01:30:21,839
Мы безусловно должны доверять друг другу.
915
01:30:21,840 --> 01:30:25,279
Я готов, согласно инструкциям моего клиента,
916
01:30:25,280 --> 01:30:29,345
организовать перевод значительных средств вам.
917
01:30:29,520 --> 01:30:32,159
Вы известны как религиозный человек.
918
01:30:32,160 --> 01:30:33,959
Достойный доверия.
919
01:30:33,960 --> 01:30:37,639
Я принимаю важе пожелание направить эти деньги
920
01:30:37,640 --> 01:30:39,983
на цели, которые он предполагает.
921
01:30:40,360 --> 01:30:41,941
Почему такая срочность?
922
01:30:42,360 --> 01:30:46,546
Легальный статус моего клиента в Германии ненадёжен.
923
01:30:46,840 --> 01:30:50,184
Я бы рекомендовал вам принять этот дар сейчас,
924
01:30:50,880 --> 01:30:53,599
потому что он может быть не в состоянии
925
01:30:53,600 --> 01:30:55,340
предложить его потом.
926
01:31:11,600 --> 01:31:13,000
Всё хорошо?
927
01:31:14,100 --> 01:31:17,340
Ты будешь мне нужен, чтобы отвезти меня в Гамбург утром.
928
01:31:40,600 --> 01:31:43,000
-Спасибо Джамал.
-Не за что, отец.
929
01:31:54,360 --> 01:31:56,225
Мистер Брю
930
01:32:04,360 --> 01:32:06,146
- Возьми.
- Спасибо.
931
01:32:09,760 --> 01:32:11,989
Доктор, сюда, пожалуйста.
932
01:32:22,320 --> 01:32:24,959
Доктор Абдулла, позвольте представить
933
01:32:24,960 --> 01:32:27,119
ваш благотворитель, Исса Карпов,
934
01:32:27,120 --> 01:32:30,624
и его адвокат, мисс Рихтер.
935
01:32:34,720 --> 01:32:36,879
Я хотел бы поговорить с Иссой наедине.
936
01:32:36,880 --> 01:32:38,679
Конечно.
937
01:32:38,680 --> 01:32:40,625
Мисс Рихтер.
938
01:32:49,080 --> 01:32:50,866
Пожалуйста скажите,
939
01:32:51,200 --> 01:32:52,439
почему вы решили
940
01:32:52,440 --> 01:32:54,829
сделать этот щедрый дар?
941
01:32:55,280 --> 01:32:57,782
Вас к этому принудили?
942
01:32:57,960 --> 01:32:59,119
Нет.
943
01:32:59,120 --> 01:33:00,519
Посмотрите на меня.
944
01:33:00,520 --> 01:33:03,227
Это нечистые деньги, сэр.
945
01:33:06,440 --> 01:33:09,559
Они принадлежат человеку, сотворившему много зла.
946
01:33:10,720 --> 01:33:12,551
Моему отцу.
947
01:33:13,280 --> 01:33:15,782
Я хочу освободиться от него.
948
01:33:17,120 --> 01:33:18,999
От чьих грехов вы отрекаетесь
949
01:33:19,000 --> 01:33:20,679
делая этот дар?
950
01:33:20,680 --> 01:33:23,182
Грехов моего отца.
951
01:33:23,560 --> 01:33:25,744
И ваших собственных грехов?
952
01:33:31,520 --> 01:33:34,022
Я думаю вы чувствуете себя потерянным,
953
01:33:34,360 --> 01:33:36,669
без Бога или любви.
954
01:33:37,960 --> 01:33:40,861
Вы должны выбрать путь Аллаха.
955
01:33:41,160 --> 01:33:45,745
Только тогда вы действительно освободитесь от этого бремени.
956
01:34:01,080 --> 01:34:04,439
Я удовлетворён, мистер Брю, тем что его предложение искреннее.
957
01:34:04,440 --> 01:34:06,271
Замечательно.
958
01:34:09,880 --> 01:34:13,639
Вот список благотворительных организаций, с их банковскими
реквизитами,
959
01:34:13,640 --> 01:34:15,380
для вашего подтверждения.
960
01:34:15,760 --> 01:34:17,500
Пожалуйста.
961
01:34:31,480 --> 01:34:33,470
Похоже всё в порядке.
962
01:34:35,320 --> 01:34:38,266
Я буду ждать последующих инструкций.
963
01:34:59,440 --> 01:35:00,839
Майкл.
964
01:35:00,840 --> 01:35:02,990
Добро пожаловать в Берлин.
965
01:35:04,400 --> 01:35:06,759
Все получили мой отчёт?
966
01:35:06,760 --> 01:35:08,421
Да.
967
01:35:08,880 --> 01:35:11,119
Вам нужно скрнцентрироваться на Бургдорфе,
968
01:35:11,120 --> 01:35:13,224
министре внутренних дел.
969
01:35:13,680 --> 01:35:15,719
Окончательное решение за ним.
970
01:35:15,720 --> 01:35:19,919
Мне будут нужны паспорта для Карпова и турков.
971
01:35:19,920 --> 01:35:21,279
Мы не делаем паспорта.
972
01:35:21,280 --> 01:35:22,679
Он дал адвокату слово.
973
01:35:22,680 --> 01:35:26,821
Да, и в этот раз я хочу,чтобы оно что-то значило.
974
01:35:53,280 --> 01:35:55,350
Это там.
975
01:36:14,120 --> 01:36:15,839
Мы проверили каждое имя в благотворительном списке.
976
01:36:15,840 --> 01:36:18,024
Они все чисты.
977
01:36:21,040 --> 01:36:23,383
Герр Бахман, пожалуйста.
978
01:36:25,200 --> 01:36:29,421
вы смотрите на меня, на нас,
979
01:36:29,920 --> 01:36:31,879
но мы не существуем,
980
01:36:31,880 --> 01:36:34,303
согласно закону, не официально,
981
01:36:34,320 --> 01:36:39,239
потому что немецкой разведке надо делать работу
982
01:36:39,240 --> 01:36:41,559
которую немецкие законы не допускают,
983
01:36:41,560 --> 01:36:45,951
так что я и мои люди остаёмся неприметными.
984
01:36:46,200 --> 01:36:48,199
Мы стоим на улицах.
985
01:36:48,200 --> 01:36:50,509
Мы делаем погоду.
986
01:36:50,880 --> 01:36:54,907
Наши источники не приходят к нам, мы находим их.
987
01:36:55,200 --> 01:36:58,590
Мы становимся их друзьями.
988
01:36:59,040 --> 01:37:01,479
Их братьями, их отцами,
989
01:37:01,480 --> 01:37:04,108
их любовниками, если надо.
990
01:37:04,680 --> 01:37:07,679
Когда они наши, и только тогда,
991
01:37:07,680 --> 01:37:10,319
мы направляем их на крупные цели.
992
01:37:10,320 --> 01:37:13,399
Нужна наживка, чтобы поймать барракуду.
993
01:37:13,400 --> 01:37:15,399
Барракуда, чтобы поймать акулу.
994
01:37:15,400 --> 01:37:17,319
Я не рыбак, герр Бахманн.
995
01:37:17,320 --> 01:37:18,919
Это метафора, Эрхардт.
996
01:37:18,920 --> 01:37:20,239
Просто метафора.
997
01:37:20,240 --> 01:37:22,639
Мы не торопимся.
998
01:37:22,640 --> 01:37:25,108
Мы наблюдаем. Мы ждём.
999
01:37:25,600 --> 01:37:27,999
Мы смотрим, что преподнесёт Аллах.
1000
01:37:28,000 --> 01:37:30,999
Что ж, в этот раз Аллах преподнёс
1001
01:37:31,000 --> 01:37:34,549
Иссу Карпова и его бесчестные миллионы.
1002
01:37:35,280 --> 01:37:40,079
Как вы можете увидеть из отчёта, составленного моей командой,
1003
01:37:40,080 --> 01:37:46,279
Доктор Абдулла предоставил обширный список его любимых благотворительных
организаций,
1004
01:37:46,280 --> 01:37:49,465
которые могут получить эти миллионы.
1005
01:37:50,040 --> 01:37:53,783
Каждая из них была подтверждена ЦРУ как чистая.
1006
01:37:54,000 --> 01:37:56,639
Я убеждён, что он заменит
1007
01:37:56,640 --> 01:37:59,620
одно из названий в этом списке на другое.
1008
01:38:00,040 --> 01:38:03,279
"Seven Friends Navigation Company".
1009
01:38:03,280 --> 01:38:07,119
Какое доказательство вы можете предъявить нам?
1010
01:38:07,120 --> 01:38:09,159
Доказательство - это то, что мы ищем.
1011
01:38:09,160 --> 01:38:11,503
Если Абдулла,
1012
01:38:12,240 --> 01:38:16,586
если эта барракуда, если я правильно понял метафору,
1013
01:38:16,800 --> 01:38:18,959
заглотит наживку,
1014
01:38:18,960 --> 01:38:22,270
С помощью каких рычагов вы обеспечите его сотрудничество?
1015
01:38:22,560 --> 01:38:25,039
При негативном подходе,
1016
01:38:25,040 --> 01:38:27,861
угроза судебного преследования, тюрьма,
1017
01:38:28,120 --> 01:38:32,159
публичное унижение, дискредитация его благотворительности,
1018
01:38:32,160 --> 01:38:35,279
депортация жены и детей.
1019
01:38:35,280 --> 01:38:38,465
Я предпочитаю позитивный подход.
1020
01:38:39,120 --> 01:38:44,308
Амнистия, гражданство, которое он запрашивал с дюжину раз.
1021
01:38:44,520 --> 01:38:47,990
Теперь мы предлагаем гражданство финансисту террористов?
1022
01:38:48,400 --> 01:38:51,824
Все ознакомились с планом операции?
1023
01:38:52,360 --> 01:38:55,839
У нас три часа, чтобы задержать Абдуллу, завербовать
1024
01:38:55,840 --> 01:38:58,879
и вернуть домой прежде, чем кто-то заметит.
1025
01:38:58,880 --> 01:39:00,799
А если он не согласится?
1026
01:39:00,800 --> 01:39:01,919
Тогда он ваш.
1027
01:39:01,920 --> 01:39:04,319
Делайте с ним всё, что вам нужно.
1028
01:39:04,320 --> 01:39:06,599
А Исса Карпов?
1029
01:39:06,600 --> 01:39:08,239
Он должен быть оставлен в покое.
1030
01:39:08,240 --> 01:39:11,279
На мой взгляд это неприемлемо.
1031
01:39:11,280 --> 01:39:13,919
Найдите кого-нибудь другого, чтобы предъявить на камеры.
1032
01:39:13,920 --> 01:39:15,519
Такова договорённость.
1033
01:39:15,520 --> 01:39:17,519
Он под нашей защитой.
1034
01:39:17,520 --> 01:39:20,466
Марта, что если американцы будут иметь на него виды?
1035
01:39:21,040 --> 01:39:23,999
Возможно если бы ты обозначил нам
1036
01:39:24,000 --> 01:39:27,743
какая должна быть долгосрочная цель.
1037
01:39:28,600 --> 01:39:30,989
Чего мы пытаемся достичь?
1038
01:39:34,400 --> 01:39:36,629
Сделать мир безопаснее.
1039
01:39:41,720 --> 01:39:43,904
Этого недостаточно?
1040
01:39:54,920 --> 01:39:56,751
Мистер Брю?
1041
01:39:57,240 --> 01:39:59,390
Завтра утром.
1042
01:39:59,480 --> 01:40:02,267
Спасибо, что дали мне знать.
1043
01:40:15,680 --> 01:40:17,750
Как ты себя чувствуешь?
1044
01:40:18,040 --> 01:40:19,621
Хорошо.
1045
01:40:22,160 --> 01:40:25,903
Ты привозишь его к банку, а затем исчезаешь.
1046
01:40:27,040 --> 01:40:29,190
Ты понял?
1047
01:40:31,080 --> 01:40:33,787
Вы заставляете меня предать моего собственного отца.
1048
01:40:34,760 --> 01:40:38,309
Ты не предаёшь его. Ты спасаешь его.
1049
01:40:38,840 --> 01:40:40,830
Это акт любви.
1050
01:42:57,640 --> 01:43:00,142
Ему было предоставлено убежище.
1051
01:43:01,440 --> 01:43:04,068
Это лучшее, что я мог сделать.
1052
01:43:12,960 --> 01:43:14,825
Я дам вам Иссу.
1053
01:43:15,480 --> 01:43:17,948
Исса даст вам Абдуллу.
1054
01:43:18,240 --> 01:43:19,866
Что дальше?
1055
01:43:20,120 --> 01:43:22,119
Что вы с ним сделаете?
1056
01:43:22,120 --> 01:43:23,199
С Абдуллой?
1057
01:43:23,200 --> 01:43:24,747
Да.
1058
01:43:25,960 --> 01:43:27,825
Ничего плохого.
1059
01:43:28,040 --> 01:43:29,541
Обещаю.
1060
01:44:02,080 --> 01:44:03,661
Смотри.
1061
01:44:05,000 --> 01:44:07,264
Что это значит?
1062
01:44:08,160 --> 01:44:11,470
Это значит - ты можешь остаться.
1063
01:44:33,160 --> 01:44:35,662
У меня для тебя кое-что есть.
1064
01:45:05,000 --> 01:45:07,000
Я тебе позвоню, когда мы закончим.
1065
01:45:35,440 --> 01:45:37,908
- Доктор.
- Здравствуйте, мистер Брю.
1066
01:46:26,160 --> 01:46:28,959
Это подтверждает получение средств
1067
01:46:28,960 --> 01:46:30,919
от мистера Карпова
1068
01:46:30,920 --> 01:46:34,799
на ваш новый счёт, который мы здесь открыли.
1069
01:46:34,800 --> 01:46:40,306
Это благотворительные организации, указанные вами с их реквизитами.
1070
01:46:43,160 --> 01:46:47,790
Каждый перевод внесён в нашу систему и готов к отправке.
1071
01:46:49,240 --> 01:46:52,505
Пожалуйста, проверьте все детали?
1072
01:46:52,840 --> 01:46:55,159
Названия владельцев счетов
1073
01:46:55,160 --> 01:46:57,399
и суммы предназначенные каждому из получателей
1074
01:46:57,400 --> 01:47:01,222
и затем санкционируйте каждую своей подписью.
1075
01:47:54,640 --> 01:47:56,719
Я хотел бы сделать замену.
1076
01:47:56,720 --> 01:47:59,188
Мне надо поменять название.
1077
01:47:59,280 --> 01:48:01,799
"Seven Friends Navigation Company"?
1078
01:48:01,800 --> 01:48:02,919
Да.
1079
01:48:02,920 --> 01:48:05,239
Это судовая компания,
1080
01:48:05,240 --> 01:48:08,220
но одна из их деятельностей - благотворительность.
1081
01:48:08,880 --> 01:48:11,519
У нас может быть вся помощь в мире
1082
01:48:11,520 --> 01:48:16,070
но она бесполезна, если только ты не можешь доставить её нуждающимся
в ней людям.
1083
01:48:17,400 --> 01:48:18,947
Да.
1084
01:48:20,320 --> 01:48:21,867
Хорошо.
1085
01:48:47,920 --> 01:48:51,071
Ваша подпись.
1086
01:49:23,240 --> 01:49:25,239
Большое спасибо.
1087
01:49:25,240 --> 01:49:27,071
Простите меня.
1088
01:49:41,300 --> 01:49:42,300
Извини, отец.
1089
01:49:43,500 --> 01:49:45,200
Я застрял в пробке.
1090
01:49:46,500 --> 01:49:48,200
Тут всё стоит.
1091
01:49:50,500 --> 01:49:51,300
Да.
1092
01:49:55,640 --> 01:49:58,029
К сожалению мой сын задерживается.
1093
01:49:58,360 --> 01:50:00,639
Позвольте мы вызовем вам такси.
1094
01:50:00,640 --> 01:50:02,869
- Я пошёл.
- Удачи.
1095
01:50:15,200 --> 01:50:16,701
Да.
1096
01:50:17,200 --> 01:50:19,748
Такси к Брю Фрерс.
1097
01:51:03,320 --> 01:51:05,265
Рад служить.
1098
01:51:08,560 --> 01:51:10,471
Ас-салам.
1099
01:51:15,080 --> 01:51:17,264
В Бланкенезе.
1100
01:51:28,200 --> 01:51:29,940
Стой!
1101
01:51:31,160 --> 01:51:32,661
Подождите.
1102
01:51:33,840 --> 01:51:34,999
Стойте! Что вы делаете?
1103
01:51:35,000 --> 01:51:36,740
Нет!
1104
01:51:37,920 --> 01:51:39,399
Нет.
1105
01:51:39,800 --> 01:51:41,079
Исса!
1106
01:51:41,080 --> 01:51:42,319
- Что происходит?
- Нет!
1107
01:51:42,320 --> 01:51:43,946
Нет!
1108
01:51:43,960 --> 01:51:45,199
Встать.
1109
01:51:45,200 --> 01:51:46,781
Нет!
1110
01:51:49,280 --> 01:51:51,066
Нет!
1111
01:51:51,120 --> 01:51:52,599
Исса, нет!
1112
01:51:52,600 --> 01:51:54,839
Остановитесь! Сейчас же!
1113
01:51:54,840 --> 01:51:56,479
Нет, Исса!
|