Поцелуй в щёчку. A Peck on the Cheek 2002 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:05,972 --> 00:00:16,348
Деревня Манкулам, северо-восток Шри-Ланки.
Несколько лет назад.

2
00:00:30,330 --> 00:00:33,629
Шьяма, ты знаешь как его зовут?

3
00:00:34,834 --> 00:00:35,300
Дилипан

4
00:00:37,837 --> 00:00:38,565
Ты его видела?

5
00:00:42,509 --> 00:00:46,309
Стоит тебе услышать его имя
и твоё сари сползает!

6
00:00:46,513 --> 00:00:47,377
Перестаньте!

7
00:00:48,348 --> 00:00:50,316
Всё равно его сегодня ночью снимут!

8
00:00:51,284 --> 00:00:51,978
Молчите!

9
00:01:09,369 --> 00:01:11,496
Деванатхан, ты счастлив,
твоя дочь выходит замуж?

10
00:01:11,704 --> 00:01:12,170
Да!

11
00:01:12,372 --> 00:01:14,169
Почему ты тоже не поженишься?

12
00:01:14,374 --> 00:01:18,140
Через 10 лет твоя внучка повзрослеет,
чтобы я смог жениться на ней!

13
00:01:34,060 --> 00:01:35,118
Сестрёнка, тебе понравился жених...

14
00:01:38,665 --> 00:01:40,690
которого выбрал для тебя твой брат?

15
00:02:39,125 --> 00:02:40,922
Ты собираешься всю ночь там стоять?

16
00:02:44,631 --> 00:02:51,730
Ты в первый раз одела сари?

17
00:02:52,839 --> 00:03:04,216
Ты выглядишь в нём очень взрослой.

18
00:03:11,691 --> 00:03:13,158
Не будешь разговаривать со своим мужем?
Поговори с ним.

19
00:03:19,065 --> 00:03:20,293
Ты знаешь как меня зовут?

20
00:03:20,934 --> 00:03:21,400
Шьяма

21
00:03:22,835 --> 00:03:26,293
Ты знаешь, что означает твоё имя? Черная!

22
00:03:30,009 --> 00:03:33,467
Я дотронусь до твоей кожи,
и смогу покрасить твои глаза углём!

23
00:03:37,517 --> 00:03:39,144
Так ты думаешь, что только ты светлокожий?

24
00:03:44,524 --> 00:03:48,984
Возле тебя я выгляжу светлым.
Сама посмотри!

25
00:03:49,696 --> 00:03:52,164
Смотри внимательно, а не так.
- Разве это так.

26
00:03:54,534 --> 00:03:57,503
Как говорят,
тёмная кожа скрывает чистое сердце!

27
00:03:57,870 --> 00:03:58,336
Да!

28
00:03:59,706 --> 00:04:01,003
Дай-ка мне посмотреть.

29
00:04:01,207 --> 00:04:03,004
Моё сердце чистое! А твоё?

30
00:04:03,209 --> 00:04:04,335
Там только одна мысль.

31
00:04:04,544 --> 00:04:07,012
Подожди, мне надо с тобой поговорить.

32
00:04:09,215 --> 00:04:14,175
Когда встречаются глаза, слова не нужны.

33
00:04:15,054 --> 00:04:16,351
Так всегда говорил мой отец.

34
00:04:16,556 --> 00:04:17,352
Валлувар это сказал!

35
00:04:17,557 --> 00:04:19,354
Мне сказал мой отец.

36
00:04:20,226 --> 00:04:22,592
Он и этому тебя научил?
- Ты ведьмочка!

37
00:05:12,612 --> 00:05:13,408
Загадай желание.

38
00:05:13,946 --> 00:05:14,913
Для чего?

39
00:05:15,782 --> 00:05:17,249
Чтобы у нас скоро появился ребёнок.

40
00:05:19,285 --> 00:05:19,910
У меня будет ребёнок?

41
00:05:21,287 --> 00:05:22,254
Кто знает?

42
00:05:26,626 --> 00:05:29,254
Дилипа, я хочу 8 детей!

43
00:05:29,829 --> 00:05:31,922
Ты согласен?

44
00:05:34,634 --> 00:05:35,601
Я не хочу иметь детей.

45
00:05:36,969 --> 00:05:37,435
Почему?

46
00:05:41,307 --> 00:05:41,864
Потому что я не хочу.

47
00:05:43,643 --> 00:05:44,268
Я хочу знать, почему!

48
00:05:57,657 --> 00:05:58,954
Пока не наступит мир...

49
00:06:00,493 --> 00:06:01,460
я не хочу заводить детей

50
00:06:03,830 --> 00:06:07,960
Пока в этой стране не наступит мир.

51
00:06:10,503 --> 00:06:11,470
Однажды придёт рассвет.

52
00:06:12,338 --> 00:06:12,963
Наступит мир.

53
00:06:17,176 --> 00:06:18,643
Тогда роди мне ребёнка.

54
00:06:20,179 --> 00:06:23,979
Но не до того времени.

55
00:06:28,688 --> 00:06:29,814
Мне это не нравится!

56
00:06:32,525 --> 00:06:33,822
Что тебе нравится?

57
00:06:34,527 --> 00:06:36,324
Когда я дома или когда ухожу?

58
00:06:37,196 --> 00:06:37,821
Всё!

59
00:06:39,031 --> 00:06:41,329
Мне нравятся привычки и манеры разных типов людей.

60
00:06:42,034 --> 00:06:46,664
Моттаи Мурали, который прислал мне
признание в любви в 10 классе.

61
00:06:47,874 --> 00:06:50,172
Потом друг моего брата,
который приезжал встретиться со мной

62
00:06:50,376 --> 00:06:55,177
каждый отпуск. Он мне нравится!

63
00:06:56,215 --> 00:06:58,683
Он пишет стихи, восхваляя мою красоту.

64
00:07:04,390 --> 00:07:07,188
Мне нравится актёр Камал Хассан.

65
00:07:08,227 --> 00:07:12,027
Но больше всех этих людей мне нравишься ты!

66
00:07:16,235 --> 00:07:17,532
А больше меня кто?

67
00:07:19,405 --> 00:07:19,871
Бог!

68
00:07:20,573 --> 00:07:21,039
Потом!

69
00:09:03,342 --> 00:09:06,140
Иди домой. Расскажи своему отцу.
Он позаботится о тебе.

70
00:09:06,345 --> 00:09:08,973
А ты? Не бросай меня!

71
00:09:09,515 --> 00:09:10,482
Пожалуйста, не бросай меня!

72
00:09:10,683 --> 00:09:13,652
Я никогда не смогу тебя бросить.

73
00:09:14,020 --> 00:09:16,318
Но нам надо остановить эти марширующие ботинки
и стреляющие автоматы.

74
00:09:16,522 --> 00:09:17,819
Я должен идти.

75
00:09:20,192 --> 00:09:23,992
Не бросай меня, не уходи.

76
00:09:30,202 --> 00:09:33,000
Иди, Шьяма! Иди!

77
00:10:08,240 --> 00:10:12,540
Мадрас Токис представляет

78
00:10:18,684 --> 00:10:23,951
Поцелуй в щёчку

79
00:10:47,613 --> 00:10:49,046
Кушай. Ничего не случится.

80
00:11:03,763 --> 00:11:07,392
Мадхаван

81
00:11:07,700 --> 00:11:11,431
Симран

82
00:11:11,637 --> 00:11:15,505
Пракаш Радж

83
00:11:15,708 --> 00:11:19,439
Нандита Дас

84
00:11:19,712 --> 00:11:23,375
Чакраварти

85
00:11:23,582 --> 00:11:27,575
П.С. Киртхана

86
00:11:28,521 --> 00:11:31,046
Папа, я не поеду без моего мужа.

87
00:11:31,390 --> 00:11:36,191
Я здесь рожу своего ребёнка.
Здесь Дилип и ты.

88
00:11:38,364 --> 00:11:40,889
Нет. Больница разрушена.

89
00:11:41,100 --> 00:11:43,898
У нас даже нет одежды.
Садись в эту лодку.

90
00:11:44,103 --> 00:11:46,901
Я без него не поеду.
- Я пришлю его позже.

91
00:11:47,106 --> 00:11:48,437
Не обманывай меня.

92
00:11:48,674 --> 00:11:49,470
Давай, Шьяма.

93
00:11:51,944 --> 00:11:56,813
Хореография
Бринда

94
00:11:57,016 --> 00:12:01,680
Звукорежиссёр
A.С. Лакшминараян

95
00:12:38,924 --> 00:12:40,221
Шьяма! Что ты делаешь?

96
00:12:41,393 --> 00:12:45,352
Дилипан лежит раненный в лесу Вавуния.

97
00:12:46,499 --> 00:12:50,060
Что ты сказал? Ты его видел?
Кто его видел?

98
00:12:50,269 --> 00:12:53,898
Он лежит в лесу с пулевыми ранениями.

99
00:12:54,106 --> 00:12:55,505
Что случилось?

100
00:12:57,476 --> 00:13:02,709
Я должна поехать к Дилипану!
Поверни лодку назад!

101
00:13:02,982 --> 00:13:07,942
Постановка военных сцен
'Викрам' Дхарма

102
00:13:08,154 --> 00:13:12,716
Диалоги
Суджата

103
00:13:12,925 --> 00:13:17,794
Лирика
Вайрамутху

104
00:13:18,063 --> 00:13:22,898
Художественный директор
Сабу Кирил

105
00:13:23,102 --> 00:13:27,869
Редактор
Шрикар Прасад

106
00:13:28,073 --> 00:13:32,840
Кинематография
Рави K. Чандран

107
00:13:33,913 --> 00:13:38,543
Лагерь беженцев - Рамешварам

108
00:13:38,751 --> 00:13:39,911
Имя? - Шьяма

109
00:13:40,686 --> 00:13:43,177
Возраст? - 22

110
00:13:43,789 --> 00:13:46,587
Имя отца? - Деванатхан

111
00:13:47,560 --> 00:13:48,390
Откуда родом?

112
00:13:48,861 --> 00:13:49,850
Манкулам

113
00:13:50,963 --> 00:13:52,590
Зачем ты приехала сюда?

114
00:13:57,903 --> 00:13:58,927
Имя твоего мужа?

115
00:14:29,535 --> 00:14:34,472
Музыка
A.Р. Рахман

116
00:14:34,673 --> 00:14:39,133
Продюсеры
Мани Ратнам и Г. Шринивасан

117
00:14:39,511 --> 00:14:44,210
Автор, сценарист и режиссёр
Мани Ратнам

118
00:14:45,184 --> 00:14:52,317
Несколько лет спустя Ченнай, Индия

119
00:14:54,493 --> 00:14:57,553
Меня зовут Т. Амудха.
Я учусь в 5 Д классе.

120
00:15:04,103 --> 00:15:10,167
Когда я вырасту, я стану танцовщицей.
Нет, нет - ученой.

121
00:15:11,110 --> 00:15:14,341
Я буду работать в НАСЕ.
Я буду всемирноизвестной!

122
00:15:15,314 --> 00:15:16,906
Мой папа Тиручелван.

123
00:15:17,116 --> 00:15:18,515
Сколько произвели вчера? - 375

124
00:15:19,585 --> 00:15:22,554
Почему упали показатели?
- Сломалась машина.

125
00:15:24,490 --> 00:15:25,650
Пришли мне отчёт.

126
00:15:25,858 --> 00:15:29,055
Он писатель, инженер
и вспыльчивый!

127
00:15:29,962 --> 00:15:32,055
Писатель, Индра? Садитесь, сэр.

128
00:15:32,765 --> 00:15:33,527
Всё нормально.

129
00:15:35,768 --> 00:15:37,429
Я не могу сидеть, сэр.

130
00:15:37,636 --> 00:15:39,604
У вас есть билет. Так что садитесь.

131
00:15:40,572 --> 00:15:43,871
Я ваш поклонник. Я буду польщён,
если Вы сядите.

132
00:15:44,076 --> 00:15:48,877
Разве я не могу стоять на своих собственных ногах?
Я инвалид?

133
00:15:49,081 --> 00:15:50,105
Заткнись и садись!

134
00:15:52,318 --> 00:15:54,479
Он пишет рассказы, очерки

135
00:15:54,687 --> 00:15:58,054
под именем моей мамы, Индра.

136
00:15:58,490 --> 00:15:59,479
Я должна спросить у него, почему.

137
00:16:02,428 --> 00:16:03,486
Индра - это имя моей мамы.

138
00:16:04,730 --> 00:16:07,631
Она единствннная, кого я знаю,
кто не боится моего папы.

139
00:16:10,636 --> 00:16:12,627
Кто наведёт здесь порядок?
Твоя свекровь?

140
00:16:14,740 --> 00:16:16,230
Как свалка мусора!

141
00:16:16,442 --> 00:16:17,636
Мама читает новости на телевидении.

142
00:16:18,177 --> 00:16:21,078
Каждый день все в Тамил Наду
просыпаются с маминым "Доброе утро"

143
00:16:24,516 --> 00:16:27,144
Все, кроме нас! Она на нас кричит!

144
00:16:27,353 --> 00:16:29,821
Ты знаешь, что я сделаю, если твои волосы спутаются?

145
00:16:30,255 --> 00:16:33,452
Отрежу, и ты будешь лысой!

146
00:16:34,660 --> 00:16:38,289
Посмотри на него!
Никогда не застёгивает пуговицы на шортах!

147
00:16:38,497 --> 00:16:40,021
Знаешь, что она сделает?

148
00:16:40,232 --> 00:16:43,497
Она отрежёт его и я буду лысым!

149
00:16:44,236 --> 00:16:46,704
У меня 2 брата.
Первый Винаян.

150
00:16:47,206 --> 00:16:48,696
Я постоянно с ним дерусь!

151
00:16:52,311 --> 00:16:54,245
Я часто бью его по голове.
Просто так!

152
00:16:55,647 --> 00:16:58,207
Извини, Винай. Не говори папе.
Мне очень жаль.

153
00:16:58,584 --> 00:16:59,812
Потом, Ахилан...

154
00:17:04,990 --> 00:17:09,290
Папа, Амудха ударила Виная.
У него кровь!

155
00:17:09,728 --> 00:17:13,289
Папа моей мамы T. Ганешан.

156
00:17:13,565 --> 00:17:16,033
Он пенсионер.
Что-нибудь ищешь?

157
00:17:16,769 --> 00:17:18,168
Мои очки.

158
00:17:18,370 --> 00:17:23,706
У него есть ответы на все вопросы

159
00:17:23,909 --> 00:17:26,400
но он никогда н знает, где его очки!

160
00:17:26,612 --> 00:17:28,136
Где они были?

161
00:17:31,884 --> 00:17:35,684
Сестра моего папы, Камали.
Она вырастила моего папу.

162
00:17:36,989 --> 00:17:39,617
Дядя Г.K. и Анандхи

163
00:17:39,958 --> 00:17:42,392
И лысый Прадип, которого я не выношу!

164
00:17:43,128 --> 00:17:44,026
Где мой брат?

165
00:17:44,463 --> 00:17:45,930
Есть проблема!

166
00:17:53,338 --> 00:17:59,902
Что это? Пишешь обо всем мире

167
00:18:00,112 --> 00:18:01,841
но не о своей сестре,
которая вырастила тебя!

168
00:18:02,848 --> 00:18:04,679
Это правда?

169
00:18:04,883 --> 00:18:05,850
Правда!

170
00:18:06,085 --> 00:18:09,179
Молчи! Напиши обо мне хорошие вещи.

171
00:18:09,388 --> 00:18:11,015
Тогда ему придётся обманывать!

172
00:18:18,630 --> 00:18:22,157
Проклятие моей жизни,
моя учительница по тамильскому языку!

173
00:18:22,701 --> 00:18:26,228
Мой Гитлер, препятствие моему счастью!

174
00:18:31,777 --> 00:18:33,745
Разве так надо писать диктант!

175
00:22:59,010 --> 00:23:02,207
Моя маленькая Амудха.
С днём рождения!

176
00:23:11,289 --> 00:23:14,918
Кто-то намочил постель! - Кто?

177
00:23:15,360 --> 00:23:18,523
Наверное Ахил!
- Это не я! Папа!

178
00:23:18,730 --> 00:23:20,857
Значит это твой папа?
- Да, это он!

179
00:23:23,034 --> 00:23:26,162
Мама, мне нужно прямо сейчас!
Тогда иди!

180
00:23:26,371 --> 00:23:27,736
Ты, дурочка, я сказал тебе,
я хочу сходить в туалет!

181
00:23:31,843 --> 00:23:33,208
Телефон! Вот, держи его!

182
00:23:35,313 --> 00:23:37,508
Быстро, оботритесь прежде чем выйти.

183
00:23:38,550 --> 00:23:42,111
Нет, он не поедет за город,
чтобы выполнять обязанности. Почему?

184
00:23:44,289 --> 00:23:49,192
Потому что его жена больна.
Она психически больна.

185
00:23:51,496 --> 00:23:52,793
Он не поедет.

186
00:23:56,401 --> 00:23:58,460
Первая обязанность по утрам.

187
00:23:58,670 --> 00:23:59,728
Кроме прочего, я твоя дочь.

188
00:24:04,242 --> 00:24:06,301
Я просил вас прийти?

189
00:24:07,145 --> 00:24:16,076
Если вы не верите себя,
то как же другие поверять вас?

190
00:24:18,023 --> 00:24:20,856
В следующий раз, если вы скажете,
что расчитываете на меня, то я побью вас!

191
00:24:28,767 --> 00:24:30,166
50 рупий на твой день рождения.

192
00:24:30,368 --> 00:24:32,393
Не говори своим родителям.
Купи всё, что захочешь.

193
00:24:32,604 --> 00:24:33,730
Всё, что я захочу? - Да.

194
00:24:44,382 --> 00:24:45,610
Это её девятый день рождения.

195
00:24:46,818 --> 00:24:49,218
Мы решили, что сегодня скажем ей правду?

196
00:24:49,454 --> 00:24:50,421
Сегодня вечером.

197
00:24:53,258 --> 00:24:55,089
Придётся тебе, у меня нет смелости.

198
00:24:58,864 --> 00:25:00,263
Ты подкупила Бога?

199
00:25:00,465 --> 00:25:03,059
Большая взятка! Чтобы мою учительницу
по тамильскому перевели в другое место.

200
00:25:09,741 --> 00:25:11,538
Забери её. Я не пойду.

201
00:25:14,813 --> 00:25:15,507
Идём.

202
00:25:30,362 --> 00:25:31,920
Я расскажу тебе реальную историю.

203
00:25:32,163 --> 00:25:36,395
Не спрашивай меня о финале для своих рассказов.

204
00:25:36,968 --> 00:25:40,460
Это не рассказ. Это про тебя, Амудха.

205
00:25:40,672 --> 00:25:44,472
Я знаю. Теперь мне 9 лет.
Если я буду вести себя безответственно...

206
00:25:44,809 --> 00:25:48,040
отвечай моим преподавателям,
зови меня в своём сердце...

207
00:25:48,647 --> 00:25:49,978
Спрячь мои оценки по математике.

208
00:25:51,182 --> 00:25:52,080
Ты не наша дочь.

209
00:25:52,450 --> 00:25:55,248
Если я буду плохо себя вести,
ты отправишь меня в интернат.

210
00:25:55,620 --> 00:25:58,350
Амудха, послушай, ты не наша дочь.

211
00:26:00,058 --> 00:26:02,288
Если я буду плохо себя вести, я не...

212
00:26:05,564 --> 00:26:07,464
Ты родилась не от Индры и меня.

213
00:26:11,369 --> 00:26:13,564
Ты родилась не от нас.

214
00:26:20,078 --> 00:26:24,344
Мы тебя удочерили, когда ты была ребёнком.

215
00:26:30,055 --> 00:26:30,521
Иди сюда.

216
00:26:37,495 --> 00:26:38,826
Мы любим тебя больше, чем самих себя.

217
00:26:48,974 --> 00:26:50,532
А Ахил, Винай?

218
00:26:52,911 --> 00:26:54,538
Они наши дети.

219
00:27:39,124 --> 00:27:43,584
Что случилось с Амудхой?
Она заболела?

220
00:27:43,795 --> 00:27:44,921
Она плохо выглядит.

221
00:27:45,463 --> 00:27:47,260
Где Ахил, Винай?

222
00:27:48,033 --> 00:27:50,433
Они играют внизу.
Что случилось с Амудхой?

223
00:27:50,702 --> 00:27:51,930
Мы ей сказали.

224
00:27:55,740 --> 00:27:57,640
Какое безрассудство!

225
00:27:58,376 --> 00:28:00,606
К чему такая спешка?
Зачем вы сказали ей сейчас?

226
00:28:00,812 --> 00:28:02,109
Нам надо было когда-нибудь.

227
00:28:04,149 --> 00:28:06,447
Когда же нам надо было сказать? В 80!

228
00:28:08,987 --> 00:28:11,785
Она недостаточно повзрослела, чтобы понять.

229
00:28:21,733 --> 00:28:24,293
Лучше сказать ей, чем позволить ей узнать

230
00:28:24,502 --> 00:28:28,962
от кого-то ещё. Не волнуйся.

231
00:28:36,081 --> 00:28:39,312
Ты такая красивая, когда переживаешь.

232
00:28:47,525 --> 00:28:50,153
Мама, а Ахил и Винай не такие как я?

233
00:28:53,031 --> 00:28:56,990
Нет, я их родила.

234
00:28:58,036 --> 00:29:00,163
Зачем ты мне сказала, что я похожа на тебя?

235
00:29:01,873 --> 00:29:03,340
Ты похожа на меня.

236
00:29:04,976 --> 00:29:08,173
Нет, посмотри на мою руку.
Она темнее, чем твоя.

237
00:29:11,382 --> 00:29:14,010
Поймёшь ты меня или нет,
послушай меня.

238
00:29:16,020 --> 00:29:16,987
Ничего не изменилось.

239
00:29:17,789 --> 00:29:22,351
Твой папа, Ахил, Винай, я, все мы

240
00:29:22,560 --> 00:29:23,686
по-прежнему так же любим тебя.

241
00:29:24,395 --> 00:29:28,695
Ты им сказала, мама? - Нет

242
00:29:30,135 --> 00:29:35,698
Не говори им. Они меня побьют.
- Никто тебя не будет бить.

243
00:29:37,942 --> 00:29:43,380
Ты нашла меня в мусорной урне?
Кто мои родители?

244
00:29:45,917 --> 00:29:48,715
Мы
- Ты меня выгонишь?

245
00:29:50,421 --> 00:29:56,223
Глупышка! Мы подумали, что ты должна знать.

246
00:29:57,428 --> 00:29:58,395
Поэтому мы тебе сказали.

247
00:29:59,831 --> 00:30:02,391
Зачем вы мне сказали, мама?
Вы могли бы сказать мне позже.

248
00:34:25,696 --> 00:34:27,823
Амудха учится в этом классе?
- Да. А кто Вы?

249
00:34:28,099 --> 00:34:29,828
Её дедушка. Где она?

250
00:34:30,201 --> 00:34:31,896
Я тоже хочу это знать.

251
00:34:33,371 --> 00:34:34,395
Она не пришла в школу?

252
00:34:36,441 --> 00:34:38,671
Читра, где Амудха?
Что произошло?

253
00:34:39,710 --> 00:34:44,010
Её стошнило. Я отправила её в туалет.
Она не вернулась.

254
00:34:45,049 --> 00:34:48,018
Какие-то проблемы дома?
Кто-нибудь ругал её?

255
00:34:50,321 --> 00:34:52,186
Вам надо быть осторожнее.

256
00:34:52,390 --> 00:34:54,517
Я собираюсь сообщить комиссару полиции.
Он из моей деревни.

257
00:34:54,725 --> 00:34:56,693
Его дочь учится здесь.

258
00:34:57,562 --> 00:34:59,530
Не пытайтесь запугать меня, мистер Ганешан.

259
00:35:00,565 --> 00:35:02,032
Почему бы Вам не позвонить домой?

260
00:35:04,402 --> 00:35:10,534
Она возможно вернулась домой с кем-нибудь,
кого она знает.

261
00:35:11,142 --> 00:35:12,871
Не волнуйтесь.

262
00:35:27,592 --> 00:35:29,389
Амудха сказала что-нибудь в школе?

263
00:35:29,594 --> 00:35:30,891
Нет, она была очень спокойной.

264
00:35:35,233 --> 00:35:38,202
Она вырвала и учительница отослала её.

265
00:35:41,172 --> 00:35:42,571
Амудха! Амудха!

266
00:35:42,974 --> 00:35:44,737
Моя сестра Амудха приходила сюда?

267
00:35:50,615 --> 00:35:51,582
Амудха здесь?

268
00:35:54,118 --> 00:35:55,085
Вы видели Амудху?

269
00:36:08,132 --> 00:36:09,724
Вы сказали Амудхе?

270
00:36:09,967 --> 00:36:12,094
Я им постоянно говорил, не делать этого.

271
00:36:12,303 --> 00:36:15,272
Кто меня слушает? Они читают журналы по психологии.

272
00:36:16,140 --> 00:36:17,107
Может вам не надо было.

273
00:36:19,410 --> 00:36:20,274
Где Тиру?

274
00:36:24,482 --> 00:36:25,107
Он ищет её.

275
00:36:31,756 --> 00:36:42,792
Амудха? А кто Вы?
Передайте ей трубку, пожалуйста.

276
00:36:44,769 --> 00:36:46,293
Она на станции Перамбур.

277
00:36:48,506 --> 00:36:55,309
Малышка, почему ты убежала?
Ты в порядке?

278
00:37:02,587 --> 00:37:04,487
Я приеду. Не бойся.

279
00:37:06,691 --> 00:37:07,817
Передай трубку полицейскому.

280
00:37:11,195 --> 00:37:16,326
Сэр, мы немедленно приедем. Пожалуйста,
побудьте с ней пока мы не приедем.

281
00:37:21,539 --> 00:37:24,599
Когда увидите Амудху,
не засыпайте её вопросами.

282
00:37:25,209 --> 00:37:29,509
Обнимите её, поцелуйте,
остальное может подождать.

283
00:37:30,548 --> 00:37:34,951
Г.K., я когда-нибудь говорил тебе
как воспитывать твоих детей?

284
00:37:36,721 --> 00:37:39,849
Слушай, он муж твоей сестры,
глава компании!

285
00:37:40,057 --> 00:37:42,184
Он оставил свою работу,
чтобы быть с тобой.

286
00:37:42,560 --> 00:37:43,527
Я должен ему что-то за это.

287
00:37:44,729 --> 00:37:45,855
Но я не хочу бесплатного совета.

288
00:37:51,569 --> 00:37:52,365
Почему ты плачешь?

289
00:37:53,237 --> 00:37:54,534
Мы знаем где она.

290
00:37:55,239 --> 00:37:56,706
Потому что мне хочется!

291
00:37:58,242 --> 00:38:01,040
Тебе какое дело?
Води внимательно.

292
00:38:05,249 --> 00:38:06,546
Разве я плохо заботилась о ней?

293
00:38:08,252 --> 00:38:09,184
Нет!

294
00:40:05,369 --> 00:40:07,098
Я могу спать сегодня с вами?

295
00:40:12,877 --> 00:40:14,674
Мама со мной не разговаривает.

296
00:40:15,379 --> 00:40:17,677
Почему ты с нами не разговариваешь?

297
00:40:17,882 --> 00:40:24,185
Я не буду с вами разговарить.
Что с тобой произошло?

298
00:40:24,722 --> 00:40:27,691
Чего тебе здесь не хватает?
Мы тебе чего-то не додали?

299
00:40:29,059 --> 00:40:29,354
Прости

300
00:40:29,727 --> 00:40:31,194
Выбрось своё извинение в мусорку!

301
00:40:33,731 --> 00:40:35,198
Разве я тебе не говорила, что она злая?

302
00:40:35,399 --> 00:40:38,857
Не плачь. Мы достаточно поплакали из-за тебя!

303
00:40:41,405 --> 00:40:46,035
Тебя кто-нибудь кроме тебя интересует?

304
00:40:50,748 --> 00:40:52,215
Скажи мне, неужели я вырастила тебя эгоисткой?

305
00:40:56,086 --> 00:40:57,212
Мы чуть ли не умерли от переживаний!

306
00:40:59,757 --> 00:41:01,054
За что я заслужила такое?

307
00:41:05,763 --> 00:41:16,071
Извини, мама. Прости. Пожалуйста, не плачь.

308
00:41:26,951 --> 00:41:30,250
Хорошо, забудь это.
Ты всё ещё сердишься?

309
00:41:30,955 --> 00:41:33,583
Нет. Я должна забыть это.

310
00:41:34,959 --> 00:41:37,086
Правда? Ты больше не сердишься?
Обещаешь?

311
00:41:43,634 --> 00:41:48,765
Улыбаешься? Если напишешь об этом
в своем следующем рассказе

312
00:41:48,973 --> 00:41:50,338
то мы вдвоем убьём тебя!

313
00:41:51,475 --> 00:41:54,774
Как ты прочла мои мысли?
- Мы тебя убьём!

314
00:42:07,491 --> 00:42:08,287
Молись хорошо.

315
00:42:14,498 --> 00:42:17,956
Я больше никогда не сделаю этого,
никогда.

316
00:42:36,020 --> 00:42:39,649
Винай говорит, что вы купили меня
в обмен на старые газеты.

317
00:42:40,024 --> 00:42:41,423
Дедушка так говорит, не я!

318
00:42:42,192 --> 00:42:45,320
Не я! - Да, это был ты!

319
00:42:45,529 --> 00:42:47,156
Кушай, болтун.

320
00:42:52,036 --> 00:42:53,333
Папа, ты меня купил?

321
00:42:56,874 --> 00:42:58,171
Ты бесценна, дорогая.

322
00:42:59,877 --> 00:43:01,174
Мы тебя удочерили, вырастили.

323
00:43:02,046 --> 00:43:02,842
У кого?

324
00:43:05,215 --> 00:43:06,682
У её настоящей мамы.

325
00:43:09,720 --> 00:43:10,516
Где она?

326
00:43:16,560 --> 00:43:17,026
Я не знаю.

327
00:43:22,066 --> 00:43:23,556
Она отдала тебя нам и ушла.

328
00:43:25,636 --> 00:43:26,796
В Рамешвараме.

329
00:43:45,422 --> 00:43:47,890
Папа, Амудха плачет.

330
00:43:55,599 --> 00:43:56,065
Не плачь, Амудха.

331
00:44:08,445 --> 00:44:09,070
Почему она ушла?

332
00:44:14,785 --> 00:44:15,410
Её имя?

333
00:44:21,125 --> 00:44:21,750
Как она выглядит?

334
00:44:24,962 --> 00:44:26,259
Почему вы меня удочерили?

335
00:44:41,812 --> 00:44:42,938
Мы тебя не удочеряли.

336
00:44:49,486 --> 00:44:50,612
Ты приняла нас.

337
00:44:52,656 --> 00:44:55,284
'Зонтик', автор Индра.

338
00:44:56,160 --> 00:44:57,127
Кто они?

339
00:44:57,327 --> 00:44:59,625
Покинувшие страну,
где коробка спичек стоит 15 рупий...

340
00:44:59,863 --> 00:45:02,627
где нет керосина, электричества
и недоступны лекарства

341
00:45:02,833 --> 00:45:06,633
где война поёт эхом по школам.

342
00:45:07,071 --> 00:45:09,471
Они сбежали из своей родины,
бросив все, чем владели.

343
00:45:09,740 --> 00:45:12,470
Переплыли море и достигли страны,
где их не ждали.

344
00:45:13,177 --> 00:45:15,975
И сели на мель посреди моря.

345
00:45:18,082 --> 00:45:21,142
Всё, о чем они просили, это укрытие под зонтиком...

346
00:45:21,885 --> 00:45:23,318
И момента доброты.

347
00:45:24,221 --> 00:45:27,816
Так называемый лагерь беженцев,
который мы им предоставили.

348
00:45:28,025 --> 00:45:29,822
На самом деле тюрьма под открытым небом.

349
00:45:31,028 --> 00:45:34,486
Среди молодых парней и девушек,
пожилых мужчин и женщин

350
00:45:36,700 --> 00:45:39,168
была беременная женщина

351
00:45:39,369 --> 00:45:42,167
чей ребёнок с разрывающей
спешкой пришёл в этот мир.

352
00:45:43,040 --> 00:45:44,667
Эта история об этом ребёнке.

353
00:45:47,911 --> 00:45:49,503
Ты та, кто вдохновила меня писать рассказы.

354
00:45:52,883 --> 00:45:54,680
Ты та, кто привёл ко мне Индру.

355
00:45:58,122 --> 00:45:59,180
Ты всё для меня.

356
00:46:07,231 --> 00:46:09,199
Она увидела ребёнка через окно.

357
00:46:09,666 --> 00:46:12,897
Что заставило её уйти,
освобождая себя от хватки

358
00:46:13,036 --> 00:46:18,838
нежных пальчиков, которые узнали её прикосновение?

359
00:46:22,713 --> 00:46:24,840
Что ожидало её в своей стране?

360
00:46:25,549 --> 00:46:29,679
Долг? Её муж? Война?

361
00:46:31,421 --> 00:46:32,479
Кто знает?

362
00:46:35,225 --> 00:46:38,683
Её щеки были влажны от слёз,
её груди тяжелы от молока

363
00:46:38,996 --> 00:46:42,261
она должна была бросить своего ребёнка
как только он был рождён.

364
00:46:42,633 --> 00:46:45,932
Такой жестокий поступок
никогда не будет оправдан.

365
00:46:48,972 --> 00:46:54,376
Она оглянулась один раз, чтобы посмотреть.
Было ли это в последний раз?

366
00:46:55,212 --> 00:46:56,008
Кто знает?

367
00:46:56,313 --> 00:47:01,114
Первый плач ребёнка лился как сладкий нектар.

368
00:47:10,994 --> 00:47:13,258
Когда я прочитала это, я полюбила Амудху

369
00:47:13,964 --> 00:47:15,932
и мужчину, который написал этот рассказ!

370
00:47:16,800 --> 00:47:20,759
А где был я?
- Я еще не была замужем!

371
00:47:23,640 --> 00:47:24,766
Одму минуту.

372
00:47:30,147 --> 00:47:32,115
Видела твой рассказ в журнале.

373
00:47:32,983 --> 00:47:35,781
Это твой первый рассказ? Он не плохой.

374
00:47:36,486 --> 00:47:38,954
Врёшь! Я слышал как ты долго рыдала

375
00:47:39,156 --> 00:47:42,785
положив свою голову на ладони.

376
00:47:44,161 --> 00:47:45,458
У тебя есть шпионы?

377
00:47:45,996 --> 00:47:49,625
Почему ты пишешь под моим именем?
В чём причина?

378
00:47:50,500 --> 00:47:51,797
Ты единственная Индра?

379
00:47:53,103 --> 00:47:57,130
Тебе надо было использовать имя 'Аламелу'
или 'Камали', имя твоей сестры.

380
00:47:57,374 --> 00:48:00,309
Ты использовал моё имя, потому что оно счастливое!

381
00:48:00,510 --> 00:48:01,807
Скажи мне правду
ты ведь меня имел ввиду

382
00:48:02,012 --> 00:48:04,480
когда выбрал моё имя.

383
00:48:05,682 --> 00:48:06,649
Ты не слышала такие имена.

384
00:48:06,850 --> 00:48:11,412
Индра Приядаршини, Индра Пархсаратхи?

385
00:48:12,522 --> 00:48:14,649
Сколько тебе платят?

386
00:48:16,360 --> 00:48:21,627
Я хочу часть авторского права, 50 процентов.
Половину!

387
00:48:27,070 --> 00:48:28,503
Как прошёл твой экзамен?

388
00:48:30,707 --> 00:48:31,173
А завтра?

389
00:48:34,711 --> 00:48:40,172
Зачем вы пришли?
Когда это произошло?

390
00:48:42,085 --> 00:48:45,851
Куда вы пошли?
Вы подали заявление в полицие?

391
00:48:53,563 --> 00:48:57,192
Горькая дыня полезна для кожи.
Ты её не кушаешь!

392
00:49:05,309 --> 00:49:06,867
Тиру вернулся с работы?

393
00:49:10,747 --> 00:49:12,544
Помоги мне сложить.

394
00:49:12,749 --> 00:49:17,209
Завтра у меня экзамен по социологии
- мой самый слабый предмет.

395
00:49:17,587 --> 00:49:19,054
Значит ли это, что ты лучше по другим предметам!

396
00:49:20,924 --> 00:49:22,391
Смори, что сделал твой дорогой сыночек!

397
00:49:22,592 --> 00:49:27,393
Он думает, что он водяная труба!

398
00:49:30,434 --> 00:49:31,901
Сколько раз в день ты это делаешь?

399
00:49:35,605 --> 00:49:37,732
То что ты написал правда или вымысел?

400
00:49:37,941 --> 00:49:39,909
Один удар и все твои 32 зуба вылетят!

401
00:49:40,277 --> 00:49:44,077
31. Создатель ошибся!
- Тогда 31!

402
00:49:46,216 --> 00:49:50,414
Ребёнок в рассказе настоящий?
- Да, она в центре Красного Креста.

403
00:49:52,356 --> 00:49:55,757
Я хочу увидеть ребёнка,
ты отведёшь меня туда?

404
00:49:59,129 --> 00:50:00,096
Я точно не отведу!

405
00:50:05,635 --> 00:50:07,102
Ты начал писать свой следующий рассказ?

406
00:50:08,472 --> 00:50:10,940
Я хочу 50 процентов авторского права!

407
00:50:11,174 --> 00:50:14,610
Вначале сделай мне отдолжение.
- Пожалуйста, ничего смущающего!

408
00:50:15,145 --> 00:50:16,612
Тогда забудь.

409
00:50:17,180 --> 00:50:18,613
Я справлюсь, говори.

410
00:50:19,649 --> 00:50:25,952
Нет, тебе это не понравится.
- Не заставляй меня отгадывать.

411
00:50:27,190 --> 00:50:31,957
Нет, ты не согласишься.
- Пожалуйста, я соглашусь.

412
00:50:32,162 --> 00:50:33,288
Я соглашусь.

413
00:50:34,398 --> 00:50:36,457
Ты не должна произнести и слова,
пока мы не доедем туда.

414
00:50:36,666 --> 00:50:37,633
Можешь это обещать?

415
00:50:59,523 --> 00:51:01,650
Тиручелван, я прочла рассказ.

416
00:51:02,092 --> 00:51:03,650
Он был опубликован под другим именем?

417
00:51:04,694 --> 00:51:06,491
Он отдолжил моё.

418
00:51:07,197 --> 00:51:08,994
Как папа?
- Он в порядке.

419
00:51:09,232 --> 00:51:12,497
Это такая трогательная история.
- Мы можем посмотреть на малышку?

420
00:51:15,872 --> 00:51:18,670
Это было прекрасно, согласны?
Я тоже плакала.

421
00:52:03,153 --> 00:52:03,881
Как тебя зовут?

422
00:52:06,423 --> 00:52:06,889
Твоё имя?

423
00:52:09,092 --> 00:52:12,220
Такой великий писатель и не можешь придумать имя?

424
00:52:15,365 --> 00:52:16,559
Может я её назову?

425
00:52:19,936 --> 00:52:22,905
Её первый плач струился как сладкий нектар,
как Амудхам.

426
00:52:28,778 --> 00:52:30,473
Ты собираешься удочерить её...

427
00:52:37,287 --> 00:52:37,912
Или нет?

428
00:52:40,290 --> 00:52:42,588
Или твои идеалы ограничиваются
написанием рассказов?

429
00:52:44,294 --> 00:52:46,762
Смотри, она показывает в сторону Шри-Ланки.

430
00:52:51,668 --> 00:52:53,260
Твоя мама живёт там?

431
00:52:54,304 --> 00:52:55,430
Она оставила тебя и ушла?

432
00:52:56,306 --> 00:52:57,603
У тебя никого нет?

433
00:52:59,976 --> 00:53:01,773
Моя мама тоже меня бросила.

434
00:53:03,813 --> 00:53:07,943
Неужели этот инженер пишет рассказы,
чтобы заработать деньги?

435
00:53:08,485 --> 00:53:10,953
Спроси его, разве для этого пишут рассказы.

436
00:53:37,013 --> 00:53:40,642
Дурак! Разве кто-нибудь удочеряет
ребёнка ещё не поженившись?

437
00:53:42,686 --> 00:53:43,812
А что тут такого?

438
00:53:44,020 --> 00:53:47,820
Если ты хочешь купать ребёнка,
наносить присыпку на его тельце,

439
00:53:48,024 --> 00:53:52,324
и менять его подгузники,
тогда усыновляй, я же беременна.

440
00:53:52,596 --> 00:53:56,999
Не какую-то сироту с тёмной кожей,
которая может быть больна.

441
00:53:57,334 --> 00:53:58,164
Они её обследуют.

442
00:53:58,368 --> 00:54:01,667
Замолчи. Всё это может случаться
только в рассказах.

443
00:54:01,871 --> 00:54:06,001
Если ты ещё раз скажешь это,
я вернусь в Мадрас к моему мужу!

444
00:54:06,209 --> 00:54:10,509
Хорошо. Мне всего лишь нужна твоя подпись
в центре Красного Креста.

445
00:54:10,714 --> 00:54:14,172
Ты с ума сошёл?
Разве ты не понимаешь?

446
00:54:14,551 --> 00:54:17,179
Только через мой труп!

447
00:54:34,638 --> 00:54:35,195
Сестра!

448
00:54:44,914 --> 00:54:47,382
А жених?
- Менеджер на гранитном заводе.

449
00:54:48,918 --> 00:54:51,386
Заходи, ты пришёл вовремя.

450
00:54:51,921 --> 00:54:53,218
Дайте ему стул.

451
00:54:54,624 --> 00:54:56,023
Он наш сосед.

452
00:54:56,426 --> 00:54:59,554
Он инженер на крупном заводе в соседнем городе.

453
00:55:00,096 --> 00:55:04,226
Ещё он пишет рассказы, такие как
'Зонтик', 'Гора', 'Урна'.

454
00:55:07,671 --> 00:55:08,772
Он пришел за ключами.

455
00:55:08,772 --> 00:55:09,898
Иди, я скоро приду.

456
00:55:25,955 --> 00:55:31,916
Одну минуту, сэр. Не мог покурить в доме.
Спички есть?

457
00:55:32,128 --> 00:55:32,924
У меня нет.

458
00:55:33,963 --> 00:55:35,260
У меня нет времени, чтобы читать книги.

459
00:55:35,465 --> 00:55:38,093
Но я просматриваю гороскопы и читаю колонку слухов.

460
00:55:38,702 --> 00:55:40,260
У Вас замечательный литературный вкус.

461
00:55:42,472 --> 00:55:45,441
Одну минуту.
Какая Индра?

462
00:55:45,842 --> 00:55:50,939
Вы живёте по соседству. И точно будете знать,
если о ней ходят какие-то слухи.

463
00:55:51,147 --> 00:55:52,944
Как Вы сказали Вас зовут?
Дханрадж.

464
00:55:54,184 --> 00:55:58,951
Дханрадж, говорите с уважением и тихо уходите.

465
00:56:00,490 --> 00:56:02,617
Я не только пишу рассказы,
но и хорошенько бью по морде!

466
00:56:12,836 --> 00:56:14,804
Закончил?
- Ещё немного.

467
00:56:17,073 --> 00:56:20,133
А вот и невеста! Так значит жених богатый.

468
00:56:20,343 --> 00:56:23,801
Он построит ей дом из гранита, который добывает.

469
00:56:24,180 --> 00:56:30,517
Я очень беспокоилась о том,
что ты очаруешь моего брата!

470
00:56:31,020 --> 00:56:33,147
Его не легко очаровать.

471
00:56:34,357 --> 00:56:35,585
Я собираюсь покончить собой.

472
00:56:36,192 --> 00:56:39,491
Разве? Я точно напишу об этом рассказ.

473
00:56:40,530 --> 00:56:46,662
Как ты это сделаешь?
Ты можешь утопиться или наглотаться барбитуратов.

474
00:56:47,370 --> 00:56:48,997
Самый дешёвый и лучший способ - это повеситься.

475
00:56:49,439 --> 00:56:51,498
Сари, металлическое кольцо,
это всё, что тебе надо.

476
00:56:52,575 --> 00:56:55,669
Но не пытайся вешаться
на вентиляторах в твоём доме.

477
00:56:56,045 --> 00:56:56,670
Они слишком старые!

478
00:56:58,047 --> 00:56:59,514
Это всё, что ты можешь сказать?

479
00:57:03,920 --> 00:57:06,184
Я думаю, что девушка влюблена в тебя.

480
00:57:07,791 --> 00:57:08,849
Ты её любишь?

481
00:57:12,796 --> 00:57:14,195
Почему ты ничего не делаешь?

482
00:57:14,798 --> 00:57:15,696
Что я должен делать?

483
00:57:16,599 --> 00:57:17,361
Сбеги с ней!

484
00:57:18,601 --> 00:57:22,662
Если у неё есть храбрость,
сила ума,

485
00:57:23,239 --> 00:57:25,707
то она откажется выйти замуж
за владельца каменоломни.

486
00:57:27,010 --> 00:57:29,035
Может быть она думала, что ты её остановишь!

487
00:57:29,913 --> 00:57:31,710
Письмо от твоего мужа.

488
00:57:32,582 --> 00:57:33,708
Письмо от твоего папы.

489
00:57:43,593 --> 00:57:45,390
Это моя сестра, миссис Камала Кумар.

490
00:57:46,262 --> 00:57:48,890
Вы знаете Тахсильдара Ганешана.

491
00:57:49,599 --> 00:57:53,899
Они подпишутся вместе со мной.
Я бы хотел удочерить Амудху.

492
00:57:55,638 --> 00:57:58,232
Вы из-за этого привели меня сюда?

493
00:58:00,443 --> 00:58:03,071
Ты говоришь, пишешь,
а теперь ты хочешь подтвердить свои слова.

494
00:58:03,279 --> 00:58:05,406
Молодец! Но практично ли это?

495
00:58:07,951 --> 00:58:09,009
Я просил Вашего совета?

496
00:58:10,954 --> 00:58:12,922
Я буду говорить 100 раз.

497
00:58:13,957 --> 00:58:16,517
Тиручелван, вы женаты?

498
00:58:19,629 --> 00:58:23,258
Моя сестра замужем. У неё есть ребёнок,
она ждёт ещё одного.

499
00:58:23,466 --> 00:58:25,764
Её муж живёт в Мадрасе.

500
00:58:26,302 --> 00:58:28,099
Мистер Ганешан поручится за нас.

501
00:58:29,005 --> 00:58:31,599
Кто удочеряет малышку? Вы или Ваша сестра?

502
00:58:32,308 --> 00:58:35,766
Не я. Он. Я сказала то, что хотела.

503
00:58:38,348 --> 00:58:43,445
Тиручелван, у вас благородные намерения.

504
00:58:44,354 --> 00:58:47,289
Но мы не разрешаем холостым людям,
особенно мужчинам

505
00:58:47,991 --> 00:58:49,458
брать детей на попечение.

506
00:58:50,760 --> 00:58:53,126
Комиссия по социальному обеспечению не разрешит.

507
00:58:58,001 --> 00:59:01,300
Я не знаю, что ещё добавить.

508
00:59:45,815 --> 00:59:46,509
Индра дома?

509
00:59:52,622 --> 00:59:53,680
Что тебя привело сюда?

510
00:59:54,390 --> 00:59:56,858
Камень или верёвка для меня,
чтобы совершить самоубийство?

511
00:59:57,827 --> 01:00:01,354
Сколько тебе лет?
- На сколько я выгляжу?

512
01:00:02,165 --> 01:00:04,861
Тебе больше 18?
- Что если да?

513
01:00:06,169 --> 01:00:10,697
Ты выйдешь за меня замуж?
И станешь матерью Амудхи?

514
01:00:17,313 --> 01:00:18,302
Подумай хорошенько прежде чем ответить.

515
01:00:43,673 --> 01:00:47,404
Пожалуйста, войдите в дом?
- Что?

516
01:01:01,791 --> 01:01:02,758
Нас здесь не хотят видеть.

517
01:01:04,027 --> 01:01:04,925
Ты плачешь?

518
01:01:08,464 --> 01:01:09,260
Почему ты плачешь?

519
01:01:13,036 --> 01:01:14,936
Я ждала целый год.

520
01:01:15,805 --> 01:01:19,935
Ты заметил меня только из-за ребёнка.
Неужели я бесплатное приложение к ребёнку?

521
01:01:21,044 --> 01:01:22,102
Ты плачешь потому что я сказал,
что ты мне нравишься?

522
01:01:22,311 --> 01:01:23,107
Не притрагивайся ко мне!

523
01:01:26,382 --> 01:01:28,282
Ты удочеряешь Амудху ради меня

524
01:01:29,185 --> 01:01:30,777
или женишься на мне из-за неё?

525
01:01:34,724 --> 01:01:37,124
Мне нравится этот глаз, и другой тоже.

526
01:01:38,494 --> 01:01:40,621
Я хочу эту щёчку, и другую тоже.

527
01:01:40,797 --> 01:01:42,162
Перестань! Хватит!

528
01:01:42,532 --> 01:01:45,558
Если я выйду за тебя,
у меня есть определённые условия.

529
01:01:45,835 --> 01:01:46,802
Ты должен...

530
01:02:07,890 --> 01:02:08,788
Что это такое?

531
01:02:13,196 --> 01:02:13,992
Иди, уходи...

532
01:02:20,369 --> 01:02:23,668
Что с ней происходит?
И что это с тобой?

533
01:02:24,373 --> 01:02:26,170
Тебя одного нельзя оставить на 2 минуты!

534
01:02:27,110 --> 01:02:28,668
Чем это вы занимались?

535
01:02:32,482 --> 01:02:35,815
Это не глава рассказа, правда же?
Это по-настоящему?

536
01:02:42,558 --> 01:02:46,187
Здесь Тахсельдар! Уйди сейчас же!

537
01:02:48,564 --> 01:02:50,532
Что ты делаешь?
Ты меня не слышала?

538
01:02:52,935 --> 01:02:54,368
Сейчас я тебе дам! Иди!

539
01:03:02,411 --> 01:03:03,537
Ты мошенник!

540
01:03:03,813 --> 01:03:06,543
Такая нетерпеливая сестра!
- Дурачок!

541
01:03:12,755 --> 01:03:14,313
Почему ты стоишь в дверях?

542
01:03:16,159 --> 01:03:16,716
Будешь кофе?

543
01:03:16,959 --> 01:03:17,721
Принеси ему кофе.

544
01:03:17,927 --> 01:03:21,727
Ганешан, я хочу жениться на твоей дочери.

545
01:03:25,168 --> 01:03:26,567
И хотел бы удочерить Амудху.

546
01:03:28,638 --> 01:03:30,071
Для первого мне нужно твоё разрешение.

547
01:03:30,973 --> 01:03:32,600
Для второго мне необходима твоя подпись.

548
01:04:27,430 --> 01:04:28,954
Почему она бросила меня и ушла?

549
01:04:33,903 --> 01:04:36,963
Ради меня. Ради всех нас.

550
01:05:15,878 --> 01:05:18,346
Винай, не трогай. Это моё - осторожно!

551
01:05:21,384 --> 01:05:24,012
Отдай мне!
- Не читай это.

552
01:05:26,389 --> 01:05:31,019
Фотографии великой Амудхи!
С самого детства!

553
01:05:32,161 --> 01:05:35,858
'Для моей мамы'. Которой?
Настоящей?

554
01:05:36,065 --> 01:05:37,692
Не читай. Это мой дневник.

555
01:05:39,302 --> 01:05:42,203
Почему ты бросила меня и ушла?

556
01:05:42,438 --> 01:05:44,531
Потому что ей надо было в туалет!

557
01:05:49,111 --> 01:05:52,046
Мама, Амудха и Винай дерутся.

558
01:05:52,248 --> 01:05:57,709
Винай тянет её за волосы.
Амудха кусает его за руку.

559
01:06:03,192 --> 01:06:04,056
Что это такое?

560
01:06:04,593 --> 01:06:06,060
Это он начал!
- Нет, она!

561
01:06:08,097 --> 01:06:12,227
Кто это начал?
Разве вы не можете успокоиться!

562
01:06:19,342 --> 01:06:20,070
Дедушка!

563
01:06:23,112 --> 01:06:25,740
Как зовут мою маму?
Имя моей настоящей мамы?

564
01:06:32,788 --> 01:06:35,586
Шьяма. M.Д. Шьяма.

565
01:06:39,128 --> 01:06:40,254
Она приехала из деревни Манкулам.

566
01:06:41,464 --> 01:06:46,424
Её отца звали Деванатхан или Деванесан.

567
01:06:47,236 --> 01:06:48,863
Что-то такое было написано в книге регистраций.

568
01:06:50,806 --> 01:06:53,934
Ты её видел? Как она выглядела?

569
01:06:55,244 --> 01:06:57,940
Я видел её, но не помню.

570
01:06:58,647 --> 01:07:02,777
Она родила тебя в центре
Красного Креста в Рамешвараме.

571
01:07:07,323 --> 01:07:09,120
Почему она оставила меня и ушла?

572
01:07:11,327 --> 01:07:12,954
Где Рамешварам?

573
01:07:27,343 --> 01:07:30,801
Индра, Прадип у вас?
- Прадип здесь?

574
01:07:31,080 --> 01:07:32,809
Не знаю.
- Не знаю.

575
01:07:32,982 --> 01:07:35,075
Нет, а что?
- Он ещё не пришёл домой?

576
01:07:39,422 --> 01:07:41,151
Если он придёт сюда, то я скажу ему,
чтобы он немедленно позвонил тебе.

577
01:07:51,200 --> 01:07:53,828
Амудха! Винай, где Амудха?

578
01:07:54,036 --> 01:07:54,661
Не знаю.

579
01:08:03,712 --> 01:08:06,681
Винай, посмотри на меня.
Разве ты не знаешь где Амудха?

580
01:08:06,916 --> 01:08:13,185
Не знаю.
- Скажи мне!

581
01:08:13,389 --> 01:08:14,356
Где она?

582
01:08:14,890 --> 01:08:18,018
Амудха и Прадип уехали на автобусе.

583
01:08:20,563 --> 01:08:21,530
Куда?

584
01:08:21,730 --> 01:08:23,027
В Рамешварам.

585
01:08:26,469 --> 01:08:27,367
Это правда?

586
01:08:27,937 --> 01:08:31,703
Они сказали, что в школе экскурсия

587
01:08:31,907 --> 01:08:34,876
и взяли у дедушки деньги на билеты.

588
01:08:38,914 --> 01:08:40,040
Ганешан, Вы дали ей деньги?

589
01:08:52,261 --> 01:08:54,388
Может вы выйдем на следующей станции
и вернёмся назад?

590
01:08:57,299 --> 01:08:58,891
А если мы не найдем автобус назад?

591
01:09:00,769 --> 01:09:02,896
Мне нужно в туалет.

592
01:09:03,606 --> 01:09:05,073
Думай о чём-нибудь страшном!

593
01:09:06,942 --> 01:09:08,409
Полиция схватит нас?

594
01:09:15,117 --> 01:09:18,086
Зачем мы едем в Рамешварам?
Кого мы там встретим?

595
01:09:18,821 --> 01:09:19,913
Мою маму.

596
01:09:22,324 --> 01:09:25,418
Твоя мама в Мадрасе.
Вчера я видел её по телевизору.

597
01:09:26,328 --> 01:09:31,925
Это не моя мама.
Моя настоящая мама в Рамешвараме.

598
01:09:33,469 --> 01:09:37,599
Её зовут Шьяма. M.Д. Шьяма.

599
01:10:06,435 --> 01:10:12,305
Правильно.
Шьяма, деревня Манкулам.

600
01:10:12,841 --> 01:10:18,143
Беженка из Шри-Ланки. 3 апреля 1991 год.

601
01:10:18,347 --> 01:10:22,647
Девочка. Нормальные роды.

602
01:10:26,021 --> 01:10:30,151
Два с половиной килограмма.
Но сейчас её здесь нет.

603
01:10:33,028 --> 01:10:36,156
Где она? Мы приехали, чтобы увидеть её.

604
01:10:36,732 --> 01:10:40,327
Кто знает? Кто вы?

605
01:10:42,037 --> 01:10:44,335
Как вас зовут? Как зовут ваших родителей?

606
01:11:16,105 --> 01:11:16,730
Зачем ты это сделал?

607
01:11:17,439 --> 01:11:18,497
Не бей его! Он всего лишь маленький мальчик.

608
01:11:18,707 --> 01:11:20,334
Почему ты не слушаешь? Перестань его бить!

609
01:11:26,448 --> 01:11:30,214
Вы Тиручелван?
И Индра? Как вы поживаете?

610
01:11:30,419 --> 01:11:32,887
Сюда приехала наша дочь Амудха.
Где она?

611
01:11:33,088 --> 01:11:38,549
О да, девочка, которую вы удочерили.
Я так и подумала.

612
01:12:12,461 --> 01:12:13,587
Папа, моей мамы здесь нет.

613
01:12:16,965 --> 01:12:19,763
Вот твоя мама. Я твой папа.

614
01:12:23,906 --> 01:12:25,100
Где моя мама, папа?

615
01:12:26,709 --> 01:12:28,768
Она бросила тебя 9 лет назад.

616
01:12:29,845 --> 01:12:33,781
Она может быть где угодно.
Где угодно.

617
01:12:34,650 --> 01:12:36,447
Она возможно уехала в Джафну.

618
01:12:36,652 --> 01:12:38,449
Мы даже не знаем, жива ли она.

619
01:12:42,991 --> 01:12:44,458
Она умерла?

620
01:12:47,596 --> 01:12:51,293
Ты хочешь встретиться со своей мамой?

621
01:12:53,736 --> 01:13:00,801
Я отвезу тебя к ней. Обещаю.

622
01:13:38,714 --> 01:13:42,775
Это в первый раз, я лечу.
Я боюсь.

623
01:13:54,062 --> 01:13:56,622
Ах! Я всё ещё жива.

624
01:14:00,736 --> 01:14:02,636
Это моя страна?

625
01:14:02,905 --> 01:14:04,395
Моя мама здесь?

626
01:14:15,751 --> 01:14:21,280
Что значит Айбхаван?
- Это значит, Здравствуйте, Добро Пожаловать!

627
01:14:32,100 --> 01:14:37,060
Санкаралингам, Деванатхан,
Шанмугадас, Добро пожаловать!

628
01:14:37,940 --> 01:14:40,568
Я очень рад познакомиться с Вами.
Я читал Ваши рассказы.

629
01:14:40,776 --> 01:14:44,075
По какой причине вы приехали?
- По личной.

630
01:14:44,279 --> 01:14:47,737
Останьтесь на наше собрание.

631
01:15:01,630 --> 01:15:04,599
Я Викрам. Сэр ГК прислал мне емэйл,
сообшив, что вы приезжаете.

632
01:15:08,637 --> 01:15:11,936
Я не знал, что у сэра Индры
такая красивая жена.

633
01:15:12,808 --> 01:15:15,276
Вы все так разговариваете,
когда встречаете женщину?

634
01:15:15,477 --> 01:15:19,277
Только я и только с Вами!

635
01:15:19,815 --> 01:15:22,943
А это кто...
ещё красивее?

636
01:15:25,654 --> 01:15:28,782
Доктор Гарольд Викрамсингхе,
друг ГК.

637
01:15:29,157 --> 01:15:30,624
Пока вы здесь, я буду заботиться о вас.

638
01:15:31,159 --> 01:15:35,118
Так что бы вы хотели увидеть?
- Мою маму.

639
01:15:35,497 --> 01:15:36,794
Вот она.

640
01:15:38,333 --> 01:15:39,800
Я хочу найти M.Д. Шьяму.

641
01:16:00,522 --> 01:16:01,989
Проблема в том...

642
01:16:03,025 --> 01:16:05,994
вы никогда не моежете быть уверены,
когда возникнет проблема!

643
01:16:07,863 --> 01:16:09,160
Вы отлично говорите на тамиле?

644
01:16:09,364 --> 01:16:15,667
Я знаю тамили, малаялам,
немецкий, французский

645
01:16:16,038 --> 01:16:17,164
и молчание!

646
01:16:17,372 --> 01:16:21,001
Вы на самом деле доктор или
доктор по географии, астрологии?

647
01:16:21,877 --> 01:16:24,004
Хирург, ортопед.

648
01:16:25,380 --> 01:16:27,678
Настоящий нож.
Настоящая кровь.

649
01:16:28,550 --> 01:16:30,017
Настоящий крик от боли.

650
01:16:54,743 --> 01:16:59,703
Один Манкулам находится по пути в Килиночи.

651
01:17:00,082 --> 01:17:03,711
Другой за Вавунией.

652
01:17:42,290 --> 01:17:43,917
Как ты можешь вести себя
так неряшливо в чужом доме?

653
01:17:45,460 --> 01:17:46,757
Наведи порядок.

654
01:17:48,296 --> 01:17:50,764
Не бросай вещи!
- Я их не бросала.

655
01:17:53,468 --> 01:17:56,926
Не огрызайся, не показывай мне свой характер.
Делай как тебе говорит твоя мама.

656
01:17:58,306 --> 01:17:59,273
Ты не моя мама.

657
01:18:08,650 --> 01:18:12,950
О, нет! Стыдно, как не стыдно!

658
01:18:14,489 --> 01:18:18,448
Мама меня не любит.
Она совсем меня не любит.

659
01:18:36,011 --> 01:18:39,139
Приветствую всех собравшихся здесь.

660
01:18:41,516 --> 01:18:43,484
Из множества банальных
преступлений в этом мире

661
01:18:45,187 --> 01:18:49,317
самым худшим является
просить писателя дать речь.

662
01:18:50,859 --> 01:18:55,660
Моя жена Индра говорит,
что люди читают мои рассказы

663
01:18:55,864 --> 01:18:57,991
только потому, что я пишу под её именем!

664
01:19:15,550 --> 01:19:16,608
Вы тамил?

665
01:19:18,220 --> 01:19:18,515
Да.

666
01:19:22,724 --> 01:19:25,522
Вы отсюда?
- Да.

667
01:19:26,728 --> 01:19:28,355
Вы знаете только одно слово на тамиле?

668
01:19:33,568 --> 01:19:34,364
Вы не пойдёте на собрание?

669
01:19:35,237 --> 01:19:36,534
Нет.
- Почему?

670
01:19:38,073 --> 01:19:40,541
Я не люблю слушать доклады.
- Я тоже.

671
01:19:43,078 --> 01:19:44,375
Это посвящено моему папе.

672
01:19:46,081 --> 01:19:46,706
Неужели?

673
01:19:47,249 --> 01:19:48,216
Он писатель.

674
01:19:49,084 --> 01:19:51,882
Он написал много рассказов
под именем Индра.

675
01:19:52,754 --> 01:19:56,053
Вы их читали?
- Нет, я не читаю рассказы.

676
01:19:56,424 --> 01:19:59,552
Некоторые говорят, что писательство это дар.

677
01:20:01,263 --> 01:20:03,060
Вы должны родиться с этой искрой.

678
01:20:05,767 --> 01:20:06,563
Это абсолютная ложь.

679
01:20:07,269 --> 01:20:10,397
Где Амудха?
- В туалете.

680
01:20:11,273 --> 01:20:12,740
Писатель молодец!

681
01:20:13,441 --> 01:20:17,571
Я инженер. Никто больше не пишет в моей семье.

682
01:20:21,616 --> 01:20:24,414
Её там нет.
- Она была там.

683
01:20:24,953 --> 01:20:34,089
Они забыли, что у них были лица.

684
01:20:34,629 --> 01:20:37,257
Что это значит?
- Это не для тебя.

685
01:20:37,632 --> 01:20:39,099
Мой папа читает такие книги.

686
01:20:39,801 --> 01:20:43,259
Моя мама читает журналы.

687
01:20:44,139 --> 01:20:45,436
У меня две пары родителей.

688
01:20:47,809 --> 01:20:49,606
Эту маму зовут Индра.

689
01:20:50,979 --> 01:20:53,447
Мою настоящую маму зовут M.Д. Шьяма.

690
01:20:54,149 --> 01:20:55,616
Мы приехали, чтобы найти её.

691
01:21:05,994 --> 01:21:07,393
Как тебя зовут?

692
01:21:08,930 --> 01:21:10,397
Амудха
- А тебя как?

693
01:21:12,434 --> 01:21:13,765
Где твоя мама?

694
01:21:15,503 --> 01:21:17,528
Почему у тебя такой странный тамили?

695
01:21:19,341 --> 01:21:20,308
Это тоже тамили.

696
01:21:20,842 --> 01:21:22,810
Чтобы хорошо писать,
вам необходимо хорошее образование.

697
01:21:25,513 --> 01:21:28,141
Вам надо внимательно изучить события.

698
01:21:31,686 --> 01:21:34,484
И выяснить, не собирается ли кто-нибудь ещё

699
01:21:34,689 --> 01:21:37,681
написать ваш рассказ лучше вас.

700
01:21:43,698 --> 01:21:45,165
Где твои родители?

701
01:21:48,203 --> 01:21:49,329
Уехали в свою деревню.

702
01:21:50,372 --> 01:21:51,669
Говори яснее.

703
01:22:08,223 --> 01:22:10,521
Я же сказал Вам, она здесь.

704
01:22:14,562 --> 01:22:16,189
Как ты могла одна уйти на новом месте?

705
01:22:16,564 --> 01:22:19,032
Я разговаривала с ним.
Он тамил.

706
01:22:19,567 --> 01:22:20,693
Собрание закончилось?

707
01:22:21,569 --> 01:22:22,866
Она болтушка.

708
01:22:25,240 --> 01:22:27,037
Она говорит, что здесь её мама.

709
01:22:28,743 --> 01:22:29,710
Так она Вам рассказала!

710
01:22:30,578 --> 01:22:32,546
Завтра мы едем в Манкулам,
чтобы встретиться с ней.

711
01:22:39,754 --> 01:22:41,051
Если будете в Мадрасе,
приходите к нам домой.

712
01:22:42,257 --> 01:22:46,387
3 перекрёсток, Ашокнагар.
Любой покажет Вам дом Индры.

713
01:22:47,929 --> 01:22:53,561
Все истории начинаются и заканчиваются жизнью.

714
01:24:00,168 --> 01:24:00,793
Нет причин для беспокойства.

715
01:24:05,673 --> 01:24:09,131
Никаких инородных предметов внутри.
Никакой опасности, только шок.

716
01:24:10,678 --> 01:24:12,305
У неё 2 дня будет держаться жар.

717
01:24:12,680 --> 01:24:17,640
Амудха, завтра мы поедем в Манкулам
и найдём твою маму.

718
01:24:29,931 --> 01:24:31,899
Папа, я не вернула её.

719
01:24:37,205 --> 01:24:40,333
Забудь об этом.
Закрой свои глаза и поспи немного.

720
01:24:43,211 --> 01:24:44,678
Я боюсь закрывать глаза.

721
01:24:45,713 --> 01:24:47,578
Я постоянно слышу взрывы, снова и снова.

722
01:29:04,305 --> 01:29:06,705
Этот автобус точно поедет в Манкулам?

723
01:29:20,655 --> 01:29:23,624
Он говорит, что всё в порядке.
Он отвезёт вас туда.

724
01:29:24,158 --> 01:29:25,785
Ты забудешь меня?
- Нет.

725
01:29:25,993 --> 01:29:28,291
Ты выйдешь за меня замуж, когда вырастишь?
- Нет.

726
01:29:31,332 --> 01:29:32,629
Военные остановят автобус на посту.

727
01:29:33,000 --> 01:29:35,798
Если они спросят ваши паспорта, то покажите им.

728
01:29:40,508 --> 01:29:41,133
Они знают, что вы едете.

729
01:29:41,409 --> 01:29:44,310
Не переживайте за нас.
- Я постраюсь приехать к вам.

730
01:30:11,539 --> 01:30:12,836
Думаешь о доме?

731
01:30:16,043 --> 01:30:19,843
Интересно, как они - Ахил,
Винай, мой папа.

732
01:30:21,549 --> 01:30:22,345
Не волнуйся.

733
01:30:23,885 --> 01:30:26,353
Мы оставили двоих детей ради одного.

734
01:30:27,722 --> 01:30:31,180
Она спит? Если она услышит,
то разорвёт меня на части!

735
01:30:32,560 --> 01:30:35,529
Иногда сложно сказать,
кто является матерью, а кто ребёнком!

736
01:30:40,735 --> 01:30:42,032
Армия продвигается к Килиночи.
Через пол часа

737
01:30:42,236 --> 01:30:43,533
они обстреляют территорию.

738
01:30:43,905 --> 01:30:49,537
Пожалуйста, покиньте Манкулам
и отправляйтесь на восток.

739
01:30:49,911 --> 01:30:54,371
Женщины и дети должны перебраться
в безопасное место.

740
01:30:55,082 --> 01:30:59,382
Просим всех сотрудничать с армией.

741
01:31:28,282 --> 01:31:30,910
Где Сундарлингам?
- В храме.

742
01:31:31,118 --> 01:31:32,915
Где он?
- Вниз по дороге.

743
01:31:40,962 --> 01:31:43,089
Кто-то Вас ищет.

744
01:31:45,967 --> 01:31:47,264
Мы приехали, чтобы найти Шьяму из Манкулама.

745
01:31:47,468 --> 01:31:49,766
Да, доктор мне позвонил.

746
01:31:49,971 --> 01:31:51,438
Поехали быстрее!

747
01:31:52,640 --> 01:31:54,608
Как вас зовут?
- Тиру.

748
01:31:56,310 --> 01:31:57,436
Мы хотим увидеть Шьяму из Манкулама.

749
01:31:57,645 --> 01:32:01,945
Если бы вы приехали позже,
то не увидели бы даже Манкулама!

750
01:32:04,986 --> 01:32:07,614
Вниз по этой улице, третий дом слева.

751
01:32:09,156 --> 01:32:11,124
Поехали!
- Я не поеду.

752
01:32:11,325 --> 01:32:13,793
Папа сказал мне привести тебя.

753
01:32:13,995 --> 01:32:17,624
Ничто со мной не произойдёт.
Амманчи позаботится обо мне.

754
01:32:17,832 --> 01:32:20,801
Отведи их к Шьяме.

755
01:32:29,677 --> 01:32:31,645
Если они будут обстреливать это место,
то ничего не останется. Поехали с нами.

756
01:32:31,846 --> 01:32:32,471
Если я поеду, то кто будет зажигать лампу?

757
01:32:32,680 --> 01:32:34,477
Отведи их и уходи!

758
01:32:34,682 --> 01:32:35,478
Идёмте!

759
01:32:54,035 --> 01:32:56,833
Прощай, моя страна!

760
01:32:57,038 --> 01:33:00,337
Где море омывает мою дверь...

761
01:33:01,042 --> 01:33:04,637
Эти пальмовые рощи,
эти птичьи гнёзда...

762
01:33:04,712 --> 01:33:08,011
Увижу ли я их когда-нибудь?

763
01:33:08,215 --> 01:33:11,673
Улыбки на наших губах умерли...

764
01:33:11,886 --> 01:33:14,855
С нашими похороненными душами.

765
01:33:15,056 --> 01:33:20,688
Только наши тела идут в изнурённой процессии.

766
01:34:04,939 --> 01:34:07,407
Вон она там стоит.

767
01:34:09,610 --> 01:34:12,078
Дедушка не оставит храм.

768
01:34:12,780 --> 01:34:16,739
Шьяма, эти люди приехали из Индии,
они ищут тебя.

769
01:34:19,453 --> 01:34:19,748
Шьяма?

770
01:34:20,621 --> 01:34:20,916
Да

771
01:34:22,957 --> 01:34:24,948
Мы приехали из Ченная,
чтобы найти Вас.

772
01:34:26,460 --> 01:34:28,690
Мы привезли Вам кое-кого бесценного.

773
01:34:35,136 --> 01:34:36,763
Вашу дочь

774
01:34:43,144 --> 01:34:44,611
Амудха, твоя мама..

775
01:34:53,154 --> 01:34:54,781
Моя дочь была бы её возраста.

776
01:34:56,490 --> 01:34:57,616
Это тоже Ваша дочь.

777
01:34:58,826 --> 01:35:01,158
Нет, это не она.

778
01:35:03,330 --> 01:35:04,126
Это ваш ребёнок.

779
01:35:06,000 --> 01:35:07,661
Мы её удочерили.

780
01:35:10,004 --> 01:35:13,804
Мама, скажи им, она не моя дочь.

781
01:35:22,349 --> 01:35:24,647
Вы не Шьяма из Манкулама?

782
01:35:25,019 --> 01:35:29,649
Да это я... но я ей не мать.

783
01:35:41,302 --> 01:35:42,599
Все мои дети похоронены

784
01:35:43,537 --> 01:35:47,997
под деревом за деревней.

785
01:35:52,046 --> 01:35:55,345
Разве Вы не ездили в Индию
и не рожали ребёнка в Рамешвараме?

786
01:35:57,384 --> 01:36:04,017
Я никогда в жизни не покидала эту деревню.

787
01:36:04,725 --> 01:36:11,187
Но сегодня мы покидаем Манкулам навсегда.

788
01:36:22,743 --> 01:36:25,211
Как тебя зовут?

789
01:38:03,177 --> 01:38:05,145
Я узнал, что армия передвигается,
поэтому немедленно приехал.

790
01:38:06,347 --> 01:38:09,976
Есть ли другой Манкулам?
- Да, на севере. Поехали.

791
01:38:45,386 --> 01:38:49,686
Тетя, это Индра, а это настоящая Индра.

792
01:38:51,558 --> 01:38:55,688
Это моя тетя.

793
01:39:19,253 --> 01:39:21,050
Твоя уже неделю дочь бастует.

794
01:39:21,922 --> 01:39:23,219
Она со мной не разговаривает.

795
01:39:26,927 --> 01:39:30,886
Не хочет, чтобы я к ней приближалась.
Сама купается и одевается.

796
01:39:31,432 --> 01:39:32,729
Мне хочется её отшлёпать!

797
01:39:33,600 --> 01:39:34,225
Почему же не отшлёпаешь?

798
01:39:35,936 --> 01:39:40,236
Нет. У меня нет основания?

799
01:39:43,110 --> 01:39:44,737
Мать и дочь..
так похожи.

800
01:39:47,781 --> 01:39:49,248
Одна перестаёт, а другая начинает!

801
01:39:51,618 --> 01:39:53,415
Хотя бы ты любишь меня?

802
01:39:56,957 --> 01:39:57,423
Очень.

803
01:40:08,969 --> 01:40:13,929
Я пришла. Я прямо между вами!

804
01:40:51,845 --> 01:40:52,971
Тамил?
- Да.

805
01:40:53,347 --> 01:40:55,975
Где находится дом Деванатана?
- Его здесь нет.

806
01:40:56,517 --> 01:40:59,486
Где его дом?
- Разрушен! Всё разрушено!

807
01:41:49,570 --> 01:41:51,538
Дорогой, это мама.
Как ты поживаешь?

808
01:41:51,905 --> 01:41:53,372
Когда ты приедешь домой?

809
01:41:56,910 --> 01:42:00,038
Через пару дней.

810
01:42:00,247 --> 01:42:02,215
Нет, приезжай сейчас.

811
01:42:02,916 --> 01:42:06,044
Хорошо, дай трубку дедушке.

812
01:42:06,253 --> 01:42:10,212
Ты чья мама, моя или её?
- Твоя и её.

813
01:42:10,757 --> 01:42:13,055
Поговори с Амудхой.

814
01:42:13,927 --> 01:42:16,725
Не хочу с ней говорить.
Она мне не нравится.

815
01:42:22,269 --> 01:42:23,395
Я заболел, у меня жар.

816
01:42:24,771 --> 01:42:27,899
Он обманывает. Когда вы планируете вернуться?

817
01:42:30,277 --> 01:42:30,902
Скоро, папа.

818
01:42:32,112 --> 01:42:33,909
Ахил хочет с тобой поговорить.

819
01:42:36,450 --> 01:42:40,750
Ахил, малыш, как ты?

820
01:42:43,790 --> 01:42:46,418
Поговори со мной.
Я так сильно скучаю по вам обоим.

821
01:42:49,630 --> 01:42:54,932
Ахил, не плачь.
Я тоже по тебе скучаю..

822
01:42:55,135 --> 01:42:55,601
Пожалуйста, не плачь.

823
01:42:57,971 --> 01:43:06,936
Я не могу этого выносить.
Я люблю тебя, дорогой.

824
01:43:07,314 --> 01:43:08,611
Я люблю тебя, мама.

825
01:44:16,216 --> 01:44:20,346
Амудха, что случилось?

826
01:44:20,554 --> 01:44:22,522
Дай ей воды.

827
01:44:24,224 --> 01:44:26,692
Она кажется увидела что-то, что её напугало.

828
01:44:34,901 --> 01:44:40,032
Никто не победит в партизанской войне.
Но также никто и не проиграет.

829
01:44:41,742 --> 01:44:43,039
Это как продлённая опухоль.

830
01:44:53,420 --> 01:44:55,047
Почему мы не можем мирно жить?

831
01:44:56,757 --> 01:44:57,724
Правда в том, что те

832
01:44:58,592 --> 01:45:04,724
кто производят ружья Калашникова, миномёты,
гранаты, мины и бомбы

833
01:45:04,931 --> 01:45:10,392
заинтересованы в войне.

834
01:45:11,605 --> 01:45:15,234
Развитые страны перестали воевать,
но развивающиеся страны

835
01:45:15,942 --> 01:45:19,070
используют войну,
чтобы протестировать оружие на земле.

836
01:45:26,620 --> 01:45:28,588
Неужели нет этому конца?
- Он есть.

837
01:45:29,122 --> 01:45:32,580
Мы должны выбросить наше оружие в море.

838
01:45:33,126 --> 01:45:37,756
Или может быть поколение Амудхи найдёт решение.

839
01:45:52,813 --> 01:46:01,778
Он из Индии. Он известный тамильский писатель.

840
01:46:07,494 --> 01:46:09,621
Сэр Индра, скажите что-нибудь.

841
01:46:15,168 --> 01:46:15,634
Наши брови опущены

842
01:46:15,836 --> 01:46:21,138
наши глаза закрыты,
губы иссушены, зубы стиснуты

843
01:46:22,008 --> 01:46:22,975
Он тамил.

844
01:46:23,343 --> 01:46:26,801
Мы ходит с пригнутыми спинами.
Мы, кем вы управляете...

845
01:46:27,514 --> 01:46:29,141
Закрывете нас в клетках...

846
01:46:33,186 --> 01:46:36,986
Палками сдираете нашу кожу.
Позволяете гноиться нашим спинам.

847
01:46:37,858 --> 01:46:41,817
Однажды наши брови поднимутся,
наши закрытые глаза снова откроются.

848
01:46:42,529 --> 01:46:47,159
Наши сморщенные губы запульсируют
и наши сжатые зубы отточатся.

849
01:46:47,534 --> 01:46:51,834
До тех пор управляйте нами.
Щеголяйте своей властью над нами!

850
01:46:58,211 --> 01:47:01,180
Да, я видел его фото.
Он писатель Индра.

851
01:47:02,549 --> 01:47:05,677
Подожди, как тебя зовут?
- Викрам.

852
01:47:06,386 --> 01:47:07,853
Полное имя?
- Гарольд Викрамасингхе.

853
01:47:08,054 --> 01:47:09,021
Он шри-ланкиец.

854
01:47:09,890 --> 01:47:12,017
Отойди!

855
01:47:12,893 --> 01:47:14,690
Он привёз меня сюда.

856
01:47:16,897 --> 01:47:18,694
Ты с ума сошёл?

857
01:47:18,899 --> 01:47:22,699
Ты проник на эту территорию без разрешения
и со шри-ланкийцем.

858
01:47:22,903 --> 01:47:27,363
Он приехал мне помочь. Он привёз нас,
чтобы мы встретились с девушкой по имени Шьяма.

859
01:47:35,248 --> 01:47:36,545
Зачем вы её ищете?

860
01:47:39,753 --> 01:47:43,553
Мы привезли её дочь.
Мы её удочерили.

861
01:47:44,758 --> 01:47:45,725
Она хочет увидеть свою маму.

862
01:47:49,930 --> 01:47:51,056
Вы знаете Шьяму?

863
01:47:56,770 --> 01:47:57,566
Да, знаю.

864
01:47:57,771 --> 01:47:58,738
Мы можем её увидеть?

865
01:48:04,845 --> 01:48:10,943
Мы нашли твою маму.

866
01:48:14,955 --> 01:48:16,081
Мы нашли маму Амудхи.

867
01:48:16,456 --> 01:48:19,254
Шьяма была там?
Вы её видели?

868
01:48:20,126 --> 01:48:24,085
Я видел её брата. Он попросил нас
прийти в парк Субраманьям.

869
01:48:44,150 --> 01:48:46,118
Где Шьяма?
- Там.

870
01:49:49,049 --> 01:49:50,846
Из Индии приехали люди, они ищут тебя.

871
01:49:52,052 --> 01:49:52,848
Зачем?

872
01:49:56,056 --> 01:49:59,025
Их видели в Манкуламе.

873
01:50:01,561 --> 01:50:07,022
Он писатель, и приехал со своей женой и дочерью.

874
01:50:11,738 --> 01:50:12,705
Девочка твоя дочь.

875
01:50:32,092 --> 01:50:33,389
Что мне им сказать?

876
01:50:42,769 --> 01:50:44,737
Я попросил их прийти в парк Субраманьям.

877
01:50:49,776 --> 01:50:51,243
Я не буду с ними встречаться.

878
01:50:52,612 --> 01:50:54,011
Шьяма, она твоя дочь.

879
01:50:59,786 --> 01:51:01,515
Мои дети здесь.

880
01:51:02,789 --> 01:51:06,088
Не один или два, а 300.

881
01:51:55,508 --> 01:52:00,639
Она трижды переодевалась с утра
и смотрела на часы...

882
01:52:00,847 --> 01:52:02,314
по крайней мере 10 раз!

883
01:52:02,682 --> 01:52:03,307
Смотрите!

884
01:53:19,425 --> 01:53:20,824
Может она не придёт.

885
01:53:22,428 --> 01:53:25,226
Она придёт! Она обязательно придёт!

886
01:53:51,457 --> 01:53:53,925
Тхамбили - это нежная кокосовая вода в вашей стране.

887
01:53:56,963 --> 01:54:00,296
Почему она не пришла?
Вы жаловались на меня?

888
01:54:00,466 --> 01:54:02,093
Что я ругаюсь и много дерусь?

889
01:54:04,137 --> 01:54:08,437
Я говорил только хорошие вещи.
Он сказал, что приведёт её.

890
01:54:26,326 --> 01:54:28,794
Собираются военные, идёмте!

891
01:54:31,998 --> 01:54:36,458
Нет, давайте ещё подождём.

892
01:54:38,671 --> 01:54:39,968
Мы не можем здесь оставаться, Амудха.

893
01:54:52,518 --> 01:54:56,147
Послушай меня... идём.

894
01:54:58,358 --> 01:54:59,325
Почему ты мне солгал, папа?

895
01:54:59,692 --> 01:55:00,989
Здесь военные!

896
01:55:03,529 --> 01:55:06,157
Скажи им уйти.
Попроси её прийти.

897
01:55:07,700 --> 01:55:21,842
Я не пойду с вами.

898
01:55:25,385 --> 01:55:35,260
Я ребёнок... Как вы можете обманывать меня?

899
01:58:56,596 --> 01:58:57,392
Мы едва спаслись.

900
01:59:17,116 --> 01:59:18,413
Поехали домой, папа.

901
01:59:20,953 --> 01:59:23,922
Давай уедем отсюда.
Давай уедем.

902
02:00:39,031 --> 02:00:42,330
Мы можем проехать через парк Субраманьям?

903
02:00:48,040 --> 02:00:50,167
Мы слышали, что военные вернулись назад
только прошлой ночью.

904
02:00:51,711 --> 02:00:53,178
Глупо возвращаться туда обратно.

905
02:00:56,549 --> 02:00:59,177
Нет, мама... Там тебя ранили.

906
02:01:00,219 --> 02:01:01,516
Это из-за меня.

907
02:01:04,056 --> 02:01:07,355
Мы не будем выходить.
Мы только посмотрим.

908
02:01:08,060 --> 02:01:11,188
Вы были на волосок от смерти.

909
02:01:16,569 --> 02:01:20,198
Хорошо, но я не буду останавливаться,
если увижу военных. Я проеду мимо.

910
02:02:07,286 --> 02:02:07,911
Поехали.

911
02:02:08,954 --> 02:02:11,252
Подождите.

912
02:02:53,499 --> 02:02:55,797
У меня в груди болит.
- Ничего.

913
02:03:38,711 --> 02:03:49,349
Сэр Индра, настоящая Индра и Амудха.

914
02:03:59,565 --> 02:04:00,532
Может присядете?

915
02:04:33,432 --> 02:04:35,229
Амудха кое-что Вам привезла.

916
02:04:38,103 --> 02:04:40,071
Мой альбом...

917
02:04:43,943 --> 02:04:45,570
Там мои фотографии, когда я была маленькой.

918
02:04:48,781 --> 02:04:53,081
Ещё там моё стихотворение.
Я получила приз за него.

919
02:04:55,621 --> 02:05:02,584
Фотографии с Камалем Хасаном,
A.Р. Рахманом, дедушкой...

920
02:05:03,295 --> 02:05:06,423
Ахилом, Винаем... Вы не посмотрите?

921
02:05:18,310 --> 02:05:19,277
У тебя есть фотография?

922
02:05:33,325 --> 02:05:36,294
Она написала несколько вопросов.
Она хочет Вас спросить.

923
02:05:38,497 --> 02:05:41,125
20 вопросов. Можно мне спросить?

924
02:05:46,672 --> 02:05:47,138
Спрашивай её.

925
02:05:56,515 --> 02:05:58,676
Почему ты бросила меня и ушла?

926
02:06:21,040 --> 02:06:22,166
Такие были обстоятельства.

927
02:06:28,714 --> 02:06:30,773
Я уехала на лодке как беженка.

928
02:06:38,724 --> 02:06:40,521
Я вынуждена была вернуться назад.

929
02:06:51,070 --> 02:06:52,037
У меня не было выбора.

930
02:07:11,423 --> 02:07:13,084
Кто мой папа?

931
02:07:24,269 --> 02:07:25,736
Я могу увидеть его?

932
02:07:46,792 --> 02:07:50,626
Ты взяла меня на руки, когда я родилась?

933
02:07:52,297 --> 02:07:54,265
Я плакала или смеялась?

934
02:08:00,973 --> 02:08:05,273
Они забрали тебя у меня через минуту
после твоего рождения.

935
02:08:10,649 --> 02:08:16,281
Я притронулась к тебе пальцем один раз.

936
02:08:19,992 --> 02:08:21,220
Это всё.

937
02:08:54,860 --> 02:08:55,986
Вы можете сейчас подержать её.

938
02:10:10,602 --> 02:10:13,070
Я не хотела плакать.

939
02:10:18,610 --> 02:10:22,239
Мама, скажи ей, чтобы она поехала с нами.
Давай возьмём её в Мадрас.

940
02:10:24,616 --> 02:10:27,414
Папа, ты ей скажи... она тебя послушает.

941
02:10:29,621 --> 02:10:32,419
Там нет войны, нет военных.

942
02:10:33,292 --> 02:10:35,590
Мы будем смотреть телевизор и ходить в кино.

943
02:10:39,298 --> 02:10:40,265
Мы пойдём на пляж.

944
02:10:53,812 --> 02:10:55,279
У меня здесь работа.

945
02:10:56,148 --> 02:10:58,616
Ты потом её сделаешь...
Пожалуйста, скажи да.

946
02:11:09,328 --> 02:11:13,128
Вы хорошо её вырастили.
Спасибо.

947
02:11:18,837 --> 02:11:24,969
Не уходи. Поехали с нами
или возьми меня с собой.

948
02:11:39,691 --> 02:11:42,489
Это твой папа, а это твоя мама.

949
02:11:43,862 --> 02:11:46,490
Не уходи, не надо

950
02:11:52,704 --> 02:11:59,166
Однажды в этой стране наступит мир

951
02:12:00,379 --> 02:12:01,346
Тогда и возвращайся ко мне

952
02:12:01,546 --> 02:12:02,171
Когда это будет?

953
02:12:03,715 --> 02:12:06,513
Когда, мама? Когда, папа?

954
02:12:28,073 --> 02:12:32,203
Не надо! Если ты будешь так меня звать,
я не смогу уйти.

955
02:12:34,746 --> 02:12:43,051
Мама, иди ко мне ещё один раз,
последний раз.

956
02:12:43,255 --> 02:12:44,313
Потом ты можешь уйти.

 

 
 
master@onlinenglish.ru