Судья Дредд. Judge Dredd 1995 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:12,960 --> 00:01:16,919
""С У Д Ь Я Д Р Е Д Д""

2
00:01:22,441 --> 00:01:26,119
В 3-м тысячелетии мир изменился.

3
00:01:26,958 --> 00:01:29,717
Изменилось всё: климат, люди.

4
00:01:30,398 --> 00:01:34,038
Земля превратилась в ядовитую
выжженную пустыню, . .

5
00:01:34,518 --> 00:01:36,756
. . . получившую название
Проклятая планета.

6
00:01:37,197 --> 00:01:40,238
Миллионы людей сконцентрировались
в нескольких мегагородах.

7
00:01:40,797 --> 00:01:45,516
Где банды творили насилие,
неподвластные системе правосудия.

8
00:01:46,397 --> 00:01:48,756
Закон в виде, в котором
его знаем, рухнул.

9
00:01:49,716 --> 00:01:52,475
На смену старому миру
пришёл новый порядок.

10
00:01:52,995 --> 00:01:56,194
Обществом правила новая
элитарная сила, . .

11
00:01:56,673 --> 00:02:00,476
. . . наделённая властью
казнить или миловать.

12
00:02:01,316 --> 00:02:05,554
Это была полиция, суд присяжных
и палач в одном лице.

13
00:02:06,993 --> 00:02:08,874
Их звали ""судьи"".

14
00:02:52,670 --> 00:02:57,829
Шаттл Аспинской тюрьмы вошёл в док.
Заключённым приготовиться к выходу.

15
00:03:06,906 --> 00:03:08,508
Фергюсон Герман.

16
00:03:14,267 --> 00:03:18,066
Отбывал 6-ти месячное наказание
по приговору Аспинской тюрьмы.

17
00:03:19,706 --> 00:03:22,704
Добро пожаловать назад, гражданин.
Твои апартаменты.

18
00:03:51,942 --> 00:03:53,662
Вот я и дома.

19
00:05:02,613 --> 00:05:04,694
Это здесь! Я думаю, это
и есть Небесная гавань.

20
00:05:05,054 --> 00:05:07,532
Только в твоих снах, приятель.

21
00:05:09,453 --> 00:05:12,054
Начинается посадка в сектор 1 2
жёлтого района.

22
00:05:12,534 --> 00:05:13,853
9ОО футов.

23
00:05:14,213 --> 00:05:15,614
7ОО футов.

24
00:05:16,612 --> 00:05:18,332
4ОО футов.

25
00:05:18,893 --> 00:05:20,692
Будьте внимательны.

26
00:05:21,093 --> 00:05:24,172
В этом секторе идут гражданские
беспорядки. Приятно провести время.

27
00:05:57,088 --> 00:05:59,008
Это лучше чем тюрьма.

28
00:06:00,247 --> 00:06:01,367
Господи.

29
00:06:02,086 --> 00:06:04,406
Ешьте рециркулированные продукты.

30
00:06:05,128 --> 00:06:08,048
И ваша жизнь станет более
счастливой и здоровой.

31
00:06:08,767 --> 00:06:10,845
Ешьте рециркулированные продукты.

32
00:06:11,607 --> 00:06:15,286
Будьте добры и миролюбивы
в отношении друг друга.

33
00:06:16,006 --> 00:06:17,645
Ешьте рециркулированные продукты.

34
00:06:22,845 --> 00:06:24,807
Эй, смотрите кто тут у меня.

35
00:06:26,126 --> 00:06:27,485
Взгляните.

36
00:06:28,564 --> 00:06:30,205
Что тут у нас?

37
00:06:31,324 --> 00:06:33,003
Ты шпионишь для судей?

38
00:06:33,283 --> 00:06:34,803
Я? Шпионю?

39
00:06:35,564 --> 00:06:36,922
Он смеётся?

40
00:06:37,481 --> 00:06:39,242
Нет, нет. Я живу здесь.

41
00:06:39,603 --> 00:06:41,804
Т. е. должен жить здесь.
Если останусь жив.

42
00:06:42,644 --> 00:06:45,203
-Может мне лучше пойти в гостиницу?
-Даже не думай.

43
00:06:45,763 --> 00:06:49,041
Разве не слышишь крики?
Это война кварталов.

44
00:06:54,201 --> 00:06:55,640
Война кварталов.

45
00:07:22,639 --> 00:07:24,598
Прямо как имитация перекрёстного
огня в Академии.

46
00:07:25,118 --> 00:07:27,038
Я начинаю, а ты за мной.

47
00:07:27,838 --> 00:07:30,476
Это не имитация. Ты должен залечь
и дождаться подкрепления.

48
00:07:32,717 --> 00:07:35,557
Херши и Бриско заняли позиции
внутри Небесной гавани.

49
00:07:36,037 --> 00:07:39,156
Мы под огнём с верхних этажей.
Просим прислать подкрепление. . .

50
00:07:39,556 --> 00:07:42,675
. . . на угол улиц Эбот и Костелло.
Просим подкрепления.

51
00:08:21,432 --> 00:08:24,711
Бог мой. Такое впечатление,
что ему на всё начхать.

52
00:08:25,110 --> 00:08:26,712
Он знает что делает.

53
00:08:30,431 --> 00:08:33,190
Я закон.

54
00:08:35,549 --> 00:08:37,910
Бросьте ваше оружие.

55
00:08:39,509 --> 00:08:42,229
Все кварталы. . .

56
00:08:42,708 --> 00:08:43,908
. . . Арестованы.

57
00:08:46,990 --> 00:08:49,868
Это моё последнее предупреждение.

58
00:08:50,428 --> 00:08:51,868
Это судья Дредд!

59
00:08:52,189 --> 00:08:54,828
Ты боишься любой тени!
Лучше бойся меня.

60
00:08:55,427 --> 00:08:58,546
Эй, почему бы мне не спуститься
и не сдаться?

61
00:08:58,946 --> 00:09:00,826
Как бы усыпить внимание.

62
00:09:03,228 --> 00:09:04,388
Плохая идея.

63
00:09:04,788 --> 00:09:08,147
Дредд, достань нас, если сможешь!

64
00:09:12,665 --> 00:09:14,465
Я знал, что они так поступят.

65
00:09:14,944 --> 00:09:16,544
Судья Дредд, в укрытие.

66
00:09:17,144 --> 00:09:20,426
Они ведут огонь 2О-мм разрывными
снарядами с расстояния 3ОО метров.

67
00:09:20,906 --> 00:09:25,224
Зона поражения этих снарядов
2ОО метров. Вы в безопасности.

68
00:09:26,863 --> 00:09:29,584
Чем вы там занимались, судья Херши?

69
00:09:30,864 --> 00:09:32,264
Ждали подмогу.

70
00:09:35,382 --> 00:09:36,382
Она здесь.

71
00:09:37,104 --> 00:09:40,104
Давайте продвигаться. Всё просто.
В 1 колонну, переговоры по радио.

72
00:09:40,944 --> 00:09:43,421
И всё время начеку. Вы замыкаете.

73
00:09:46,862 --> 00:09:48,062
Гранату.

74
00:09:53,060 --> 00:09:55,541
-Прекрасный выстрел, сэр.
-Встретимся на 4О этаже.

75
00:09:57,022 --> 00:09:58,422
Принеси ещё боеприпасы!

76
00:09:59,660 --> 00:10:01,821
Будьте добры и миролюбивы
в отношении друг друга.

77
00:10:02,340 --> 00:10:04,060
Ешьте рециркулированные продукты.

78
00:10:04,659 --> 00:10:06,340
Эй, ребята, вы с нами?

79
00:10:06,660 --> 00:10:08,098
-Да.
-Прекрасно!

80
00:10:19,778 --> 00:10:20,697
Дредд!

81
00:10:26,496 --> 00:10:28,257
Эта комната очищена.

82
00:10:28,897 --> 00:10:30,098
Следующая комната моя.

83
00:10:30,538 --> 00:10:31,978
Новичок, стой!

84
00:10:33,058 --> 00:10:34,457
Все в этой комнате арестованы.

85
00:10:35,656 --> 00:10:37,056
Нет!

86
00:10:37,856 --> 00:10:39,537
Умрите, суки! Умрите!

87
00:10:41,736 --> 00:10:42,935
Вы арестованы!

88
00:10:44,014 --> 00:10:46,414
Бросьте своё оружие и готовьтесь
предстать перед судом.

89
00:10:46,733 --> 00:10:47,815
Попробуй!

90
00:10:48,055 --> 00:10:50,657
-Попробуй!
-Брось, это оружие судьи!

91
00:10:55,254 --> 00:10:56,454
Это ловушка!

92
00:10:56,854 --> 00:10:59,374
Беглый автоматический огонь.

93
00:11:07,574 --> 00:11:08,734
Бронебойный.

94
00:11:11,893 --> 00:11:13,652
Молись, Дредд!

95
00:11:15,452 --> 00:11:17,412
Очередями по 2.

96
00:11:25,331 --> 00:11:28,170
Муниципальный кодекс мегагорода 2-1 3:
разрушение частной собственности-2 года.

97
00:11:28,570 --> 00:11:32,691
Кодекс 3-1 О: незаконное хранение
штурмовых орудий-5 лет.

98
00:11:34,250 --> 00:11:37,969
Кодекс 4-5-7: заключение на 2О лет!

99
00:11:41,730 --> 00:11:42,890
Спасибо, Херши.

100
00:11:45,050 --> 00:11:49,328
Кодекс 3-6-1 3: убийство 1 -й степени. . .

101
00:11:50,127 --> 00:11:51,567
Уличного судьи.

102
00:11:52,247 --> 00:11:54,246
Позволь предположить. Жизнь?

103
00:11:58,327 --> 00:11:59,409
Смерть.

104
00:12:04,047 --> 00:12:06,125
Приговор приведён в исполнение.

105
00:12:06,525 --> 00:12:10,286
Очередная вспышка насилия вечером
в мегагороде имела плачевный конец.

106
00:12:10,686 --> 00:12:14,405
53 человека госпитализированы.
Из них 5 детей. 1 9 убито.

107
00:12:14,964 --> 00:12:16,286
Взял его?

108
00:12:16,566 --> 00:12:17,885
Поднимаем. Понесли.

109
00:12:20,804 --> 00:12:21,724
Проклятье.

110
00:12:23,285 --> 00:12:25,284
Я должна была присматривать за ним.

111
00:12:25,525 --> 00:12:27,724
Не вини себя. Не ты,
а он сделал ошибку.

112
00:12:30,403 --> 00:12:33,042
Неужели нельзя хоть раз
дать волю своим чувствам?

113
00:12:33,362 --> 00:12:34,643
Чувства?

114
00:12:35,883 --> 00:12:37,764
Они неподвластны закону.

115
00:12:38,244 --> 00:12:40,682
-Ешь рециркулированные продукты.
-Стой!

116
00:12:41,963 --> 00:12:46,601
Сделайте свой выбор. Вставьте
свою кредитку в отверстие.

117
00:12:47,680 --> 00:12:50,961
-Я даю вам 5 секунд чтобы сдаться.
-Дредд, это лишь андроид.

118
00:12:51,802 --> 00:12:53,442
-Андроид-ваш друг.
-5.

119
00:12:53,722 --> 00:12:55,161
-Прошу, Дредд.
-4.

120
00:12:55,561 --> 00:12:56,521
3.

121
00:12:57,321 --> 00:12:58,401
2.

122
00:12:59,040 --> 00:13:00,120
1 !

123
00:13:00,359 --> 00:13:02,600
Старина, как рад вас видеть.

124
00:13:03,000 --> 00:13:05,118
Кодекс мегагорода 7-5-92.

125
00:13:05,479 --> 00:13:08,918
Саботаж общественного серводроида-
6 месяцев, гражданин. Вашу уникарту.

126
00:13:10,360 --> 00:13:12,440
Ты что, шутишь, судья?

127
00:13:12,840 --> 00:13:14,837
Дредд?. . Господи.

128
00:13:15,797 --> 00:13:18,759
Герман Фергюсон, хакер. Незаконный
взлом городских андроидов, . .

129
00:13:19,038 --> 00:13:21,757
. . . компьютерных сетей, кассовых
автоматов, роботов-такси.

130
00:13:22,037 --> 00:13:25,475
Ты не прожил без тюрьмы и 24 часа.
Он рецидевист, Херши. Приговор: 5 лет.

131
00:13:25,836 --> 00:13:27,838
-Что скажешь в свою защиту?
-Невиновен.

132
00:13:28,998 --> 00:13:30,558
Я знал что ты это скажешь.

133
00:13:30,878 --> 00:13:32,676
5 лет?. . Нет, нет.

134
00:13:33,517 --> 00:13:36,036
У меня не было выбора.
Они убивали друг друга.

135
00:13:36,276 --> 00:13:39,076
-Ты мог выпрыгнуть в окно.
-На 4О-м этаже?! Это самоубийство.

136
00:13:39,315 --> 00:13:41,354
Возможно. Но это законно.

137
00:13:42,234 --> 00:13:43,995
-Судьи.
-Да, сэр?

138
00:13:44,275 --> 00:13:46,916
5 лет тюрьмы Аспина. Дело
закрыто. Уведите его.

139
00:13:47,195 --> 00:13:49,835
Не закрывайте дело! Вы
неправильно осудили меня!

140
00:13:50,155 --> 00:13:53,234
Откройте дело! Вы не сможете
сегодня заснуть!

141
00:13:54,193 --> 00:13:56,154
А если он говорит правду?

142
00:13:56,754 --> 00:13:59,192
Ты когда-нибудь слышал о
смягчающих обстоятельствах?

143
00:13:59,472 --> 00:14:00,992
Уже всё слышал.

144
00:14:03,554 --> 00:14:05,234
Я знала что ты скажешь это.

145
00:14:09,353 --> 00:14:12,912
Мои коллеги, судьи, неужели
мы забыли уроки истории?

146
00:14:14,431 --> 00:14:17,751
Как бы быстро не были подавлены
войны кварталов, . .

147
00:14:18,030 --> 00:14:20,751
. . . совершенно очевидно что
они перерастают в эпидемию.

148
00:14:21,072 --> 00:14:23,392
Вот с чем сталкиваемся
прямо сейчас.

149
00:14:24,152 --> 00:14:28,391
Единственно правильное решение-
ужесточить уголовный кодекс.

150
00:14:29,430 --> 00:14:31,389
С каждым днём ситуация ухудшается.

151
00:14:31,830 --> 00:14:34,908
73 вспышки гражданского неповиновения
в 1 6 секторах за последние 2 месяца.

152
00:14:35,548 --> 00:14:39,270
Каждый квартал уровень преступности
поднимается на 1 5%.

153
00:14:40,589 --> 00:14:44,628
Если не увеличим силы, менее чем
за 3 года они станут недееспособны.

154
00:14:45,188 --> 00:14:48,547
3 года? Наши силы ни на что
не годны сейчас!

155
00:14:48,868 --> 00:14:51,746
Коллеги, наш совет растёт
подобно городу.

156
00:14:52,146 --> 00:14:55,468
И рост этот приносит
печальные плоды.

157
00:14:55,908 --> 00:14:59,388
65 миллионов человек живут на
территории, рассчитанной на 2О.

158
00:14:59,867 --> 00:15:02,786
Кроме того, они возложили
на нас ответственность. . .

159
00:15:03,106 --> 00:15:07,105
. . . за пищу, одежду,
воду, чистый воздух.

160
00:15:07,466 --> 00:15:09,704
Главный судья, наш город в хаосе!

161
00:15:10,025 --> 00:15:12,943
Ради общественного порядка нам
необходимо ужесточить правление.

162
00:15:13,745 --> 00:15:17,305
Лишение свободы больше не действует
как сдерживающий фактор.

163
00:15:17,704 --> 00:15:20,705
Мы расширим список преступлений,
попадающий под смертную казнь!

164
00:15:21,824 --> 00:15:26,822
Мои коллеги, я был совсем молодым,
когда стал защитником правосудия.

165
00:15:28,022 --> 00:15:30,582
Когда придёт моё время
уйти, прошу. . .

166
00:15:31,225 --> 00:15:35,103
. . .дайте это сделать с осознанием,
что правосудие защищает свободу.

167
00:15:36,063 --> 00:15:37,742
А не произвол.

168
00:15:40,381 --> 00:15:45,580
53 человека госпитализированы, погибли
1 9. 4 из них убито бандой Сквотеров.

169
00:15:46,861 --> 00:15:49,862
Которые, в свою очередь, погибли
от руки судьи Дредда.

170
00:15:50,661 --> 00:15:54,340
Я по-прежнему буду держать вас в
курсе событий на холме Правосудия.

171
00:15:54,860 --> 00:15:57,901
Где дают тревожную оценку последней
вспышке насилия и войнам кварталов.

172
00:15:58,620 --> 00:16:03,858
Простое ли стечение обстоятельств
или заранее спланированная акция?

173
00:16:04,658 --> 00:16:05,697
Дредд.

174
00:16:06,699 --> 00:16:10,578
Некоторые считают, события на улице
дадут эффект против человечности.

175
00:16:20,256 --> 00:16:22,096
-Джозеф.
-Главный судья Фарго.

176
00:16:24,619 --> 00:16:26,178
Ты можешь стать вольно.

177
00:16:35,336 --> 00:16:41,094
Так скажи мне, эти 7 смертных
приговоров были так необходимы?

178
00:16:41,656 --> 00:16:43,216
Неизбежны, сэр.

179
00:16:44,216 --> 00:16:47,534
-Неизбежны.
-Для многих жизнь ничего не значит.

180
00:16:48,455 --> 00:16:51,574
-Вы бы заметили это, если. . .
-Если что?

181
00:16:52,894 --> 00:16:55,173
Не находились постоянно в Академии.

182
00:16:56,453 --> 00:17:00,494
Уж не думаешь ли, что в Академии
я подтираю курсантам задницы?

183
00:17:01,614 --> 00:17:03,732
Об этом говорят в участках?

184
00:17:04,093 --> 00:17:06,613
Не имеет отношения к делу.
Вы задаёте тон.

185
00:17:06,932 --> 00:17:08,172
Теперь ты.

186
00:17:08,812 --> 00:17:11,612
По-крайней мере многим
молодым курсантам.

187
00:17:12,012 --> 00:17:13,450
Ты стал легендой.

188
00:17:15,530 --> 00:17:17,972
Ты помнишь себя курсантом, Джозеф?

189
00:17:18,532 --> 00:17:20,531
Я помню чему вы меня учили.

190
00:17:21,371 --> 00:17:24,050
Ты был моим лучшим учеником.

191
00:17:24,450 --> 00:17:27,689
-Итак? -Я подписал приказ
о твоём новом назначении.

192
00:17:28,051 --> 00:17:30,968
Начиная с завтра, 2 дня в неделю
проведёшь в Академии.

193
00:17:31,368 --> 00:17:34,530
Рад служить, сэр. Проводить
занятия по рукопашному бою?

194
00:17:35,169 --> 00:17:37,530
Нет. По этике.

195
00:17:39,129 --> 00:17:42,249
Исправительная колония Аспина

196
00:18:06,004 --> 00:18:07,364
Ждите здесь.

197
00:18:14,165 --> 00:18:16,604
Останьтесь на месте. Представьтесь.

198
00:18:16,924 --> 00:18:18,923
Миллер Лорд.

199
00:18:19,363 --> 00:18:22,724
Голос идентифицирован. Спасибо вам.
Система обезврежена.

200
00:18:23,722 --> 00:18:26,762
Зачем ты пришёл?
Хочешь ещё поболтать?

201
00:18:27,724 --> 00:18:30,684
Только чуть-чуть.
Обязанность такая.

202
00:18:31,004 --> 00:18:32,562
А, обязанность.

203
00:18:33,522 --> 00:18:36,123
Кормить этих паразитов
за общественный счёт?

204
00:18:38,682 --> 00:18:39,641
Да.

205
00:18:41,121 --> 00:18:42,800
И тебя особенно.

206
00:18:43,360 --> 00:18:45,521
Я ничего не стою.

207
00:18:47,002 --> 00:18:48,562
Я призрак.

208
00:18:49,921 --> 00:18:52,121
Мы оба здесь заключённые.

209
00:18:52,840 --> 00:18:54,599
Ты, сидя в кабинете. . .

210
00:18:55,559 --> 00:18:57,360
А я, находясь тут.

211
00:18:58,279 --> 00:19:00,437
Какая хорошая награда от Фарго.

212
00:19:02,519 --> 00:19:04,440
Я имею в виду заслуги.

213
00:19:05,679 --> 00:19:09,758
Когда ты начал убивать невинных,
вышел за рамки своих полномочий.

214
00:19:11,557 --> 00:19:15,758
Невиновность существует только,
когда есть преступники.

215
00:19:16,118 --> 00:19:17,236
Как ты.

216
00:19:19,116 --> 00:19:21,717
Виновность-временный признак.

217
00:19:22,677 --> 00:19:24,158
Уверяю тебя.

218
00:19:25,037 --> 00:19:26,236
Твой. . .

219
00:19:27,516 --> 00:19:30,116
Наш таинственный благодетель. . .

220
00:19:31,316 --> 00:19:33,675
Прислал тебе посылочку.

221
00:19:37,274 --> 00:19:41,156
Отключить поле. Оставить только
автоматическое оружие.

222
00:19:41,476 --> 00:19:43,394
Оружие вновь задействовано.

223
00:19:52,352 --> 00:19:53,512
Что это?

224
00:19:54,312 --> 00:19:58,834
Это риторический вопрос, в
котором заключён смысл жизни.

225
00:20:05,832 --> 00:20:07,713
Так скажи мне, Рико. . .

226
00:20:08,912 --> 00:20:10,910
В чём смысл жизни?

227
00:20:13,712 --> 00:20:14,792
В окончании.

228
00:20:21,831 --> 00:20:22,870
Включить. . .

229
00:20:23,590 --> 00:20:24,629
. . . Тревогу!

230
00:20:25,189 --> 00:20:30,188
Голос не идентифицирован. Оружие
наведено. Оставайтесь на месте.

231
00:20:36,228 --> 00:20:37,268
Охрана!

232
00:20:37,589 --> 00:20:39,348
Снять защиту, открыть дверь!

233
00:21:00,066 --> 00:21:03,744
Шлем из кевлара-9 и бронежилет вы
получите после выпуска из Академии.

234
00:21:07,466 --> 00:21:11,824
Законодатель-2. Оружие с боекомп-
лектом 25 патронов, способное. . .

235
00:21:12,104 --> 00:21:13,584
. . . голосом программироваться
на любую задачу.

236
00:21:13,825 --> 00:21:14,945
Сигнальный патрон.

237
00:21:18,383 --> 00:21:21,223
Всё это ваше, если
закончите Академию.

238
00:21:22,702 --> 00:21:26,104
Законотворец-4,
усовершенствованная модель.

239
00:21:26,383 --> 00:21:29,663
Оснащён 2 лазерными пушками.
Вертикальный взлёт и посадка.

240
00:21:30,062 --> 00:21:32,742
Дальность беспосадочного
полёта 5ОО км.

241
00:21:33,382 --> 00:21:35,102
-Готов?
-Да, сэр.

242
00:21:36,182 --> 00:21:37,661
Активация.

243
00:21:38,540 --> 00:21:40,940
Неисправность, неисправность.

244
00:21:47,781 --> 00:21:50,299
Будет ваше, если сможете
подготовить его к работе.

245
00:21:53,261 --> 00:21:55,779
Как видите, всё это игрушки.

246
00:21:56,898 --> 00:21:59,499
В конце дня, когда
остаётесь одни в темноте. . .

247
00:21:59,940 --> 00:22:02,419
Единственное, на что
можете рассчитывать. . .

248
00:22:03,579 --> 00:22:06,138
Это. . . закон.

249
00:22:08,099 --> 00:22:12,258
И вы будете одни в момент,
когда поклянётесь хранить его.

250
00:22:14,097 --> 00:22:16,415
Большинство из нас гибнет на улице.

251
00:22:17,255 --> 00:22:19,779
И лишь немногие, кто доживает
до глубокой старости. . .

252
00:22:20,138 --> 00:22:23,536
Одиноко уходят в длинный путь.

253
00:22:24,816 --> 00:22:28,375
Путь, которым за этими
городскими стенами, . .

254
00:22:29,695 --> 00:22:33,575
. . . каждый судья должен пройти в
неизвестность Проклятой планеты.

255
00:22:33,894 --> 00:22:36,896
Там проведёте остаток своей жизни.

256
00:22:37,336 --> 00:22:40,374
Принося закон туда, где его нет.

257
00:22:42,174 --> 00:22:44,294
Вот что такое быть судьёй.

258
00:22:45,693 --> 00:22:48,693
Вот что такое правосудие.
Я закончил.

259
00:22:51,773 --> 00:22:53,294
Класс, свободны.

260
00:22:54,693 --> 00:22:58,052
Всем внимание. В связи с недавними
волнениями в Небесной гавани. . .

261
00:22:58,372 --> 00:23:01,013
. . . в секторе 4 увеличено
количество патрулей.

262
00:23:02,893 --> 00:23:07,131
Свяжитесь с командованием, уточните
коснулись ли вас данные изменения.

263
00:23:10,691 --> 00:23:12,252
Я могу слышать твою озабоченность.

264
00:23:13,573 --> 00:23:15,291
Сегодня была на твоей лекции.

265
00:23:15,850 --> 00:23:18,411
Правда думаешь что курсантам
надо было говорить это?

266
00:23:18,690 --> 00:23:21,569
-Всё, что сказал им, правда.
-Может твоя правда.

267
00:23:22,090 --> 00:23:24,728
Говорил так, словно в наших
жизнях ничего не осталось.

268
00:23:26,048 --> 00:23:28,009
Думаешь у нас есть что-то ещё?

269
00:23:28,290 --> 00:23:30,330
У меня личная жизнь, друзья.

270
00:23:30,570 --> 00:23:33,049
Ты одна из толковых представителей
нового поколения.

271
00:23:33,489 --> 00:23:37,247
Но на улицах лишь год. Тебе не
приходилось работать в одиночку.

272
00:23:40,008 --> 00:23:41,127
Нет.

273
00:23:41,566 --> 00:23:43,527
Нет, думаю это неверно.

274
00:23:43,806 --> 00:23:46,288
Никто не должен оставаться
в одиночестве надолго.

275
00:23:47,288 --> 00:23:49,848
Неужели тебе это так необходимо?

276
00:23:50,646 --> 00:23:54,007
Неужели у тебя никогда
не было. . . друга?

277
00:23:56,127 --> 00:23:57,125
Был.

278
00:23:58,005 --> 00:23:59,165
Однажды.

279
00:24:00,005 --> 00:24:01,524
Что случилось?

280
00:24:04,966 --> 00:24:06,566
Дредд, подожди.

281
00:24:07,446 --> 00:24:09,204
Я хочу знать что случилось.

282
00:24:11,645 --> 00:24:13,083
Я осудил его.

283
00:24:22,844 --> 00:24:25,403
Шаттл Аспина закончил разгрузку.

284
00:24:25,683 --> 00:24:28,602
-Но в этот раз из Аспина
прибыли покойники. -Хорошо.

285
00:24:30,601 --> 00:24:31,882
Пошли отсюда.

286
00:25:15,039 --> 00:25:19,477
Сквотеры, убитые по быстрому
приговору судьи Дредда.

287
00:25:19,877 --> 00:25:22,755
Я по-прежнему буду держать
вас в курсе событий.

288
00:25:43,274 --> 00:25:45,033
Мы закрыты на ночь.

289
00:25:48,632 --> 00:25:51,553
У тебя хранится посылка
для меня. Код: Лазарь.

290
00:25:52,795 --> 00:25:53,874
Секунду.

291
00:26:00,352 --> 00:26:02,151
У тебя прекрасное местечко.

292
00:26:02,472 --> 00:26:04,670
Да. Здесь много антиквариата.

293
00:26:05,631 --> 00:26:09,632
Замечательно. А я думал, во время
войны уничтожили всех биовоинов.

294
00:26:10,552 --> 00:26:14,110
Их ещё можно найти в коллекциях,
но они не функционируют.

295
00:26:14,430 --> 00:26:17,749
Подобно моей жене.
Этим лет 5О-6О.

296
00:26:18,149 --> 00:26:21,069
В любом случае вот ваша посылка.
Идите сюда. Только осторожно.

297
00:26:22,589 --> 00:26:24,028
Смотрите.

298
00:26:33,549 --> 00:26:35,308
Секунду! Не прикасайтесь.

299
00:26:35,828 --> 00:26:37,987
-А что это?
-Это Законодатель.

300
00:26:38,427 --> 00:26:40,906
Запрограммирован только
на работу от рук судей.

301
00:26:41,506 --> 00:26:43,547
Если прикоснёшься,
он оторвёт тебе руку.

302
00:26:46,188 --> 00:26:48,466
Как тебе это нравится?

303
00:26:49,586 --> 00:26:51,347
Наверно я и есть судья.

304
00:27:24,661 --> 00:27:26,303
С днём рождения.

305
00:27:38,662 --> 00:27:39,902
Статус?

306
00:27:45,460 --> 00:27:46,939
Телохранитель.

307
00:27:47,940 --> 00:27:49,578
Командир?

308
00:27:50,417 --> 00:27:51,619
Рико.

309
00:27:51,938 --> 00:27:53,339
Задача?

310
00:27:55,220 --> 00:27:57,099
Мы идём на войну.

311
00:27:57,939 --> 00:27:59,338
Война.

312
00:28:04,859 --> 00:28:07,736
Я рассмотрел некоторые жалобы,
подтверждающие мои подозрения.

313
00:28:08,456 --> 00:28:12,018
Источник агрессивности глубже, чем
думают некоторые уличные судьи.

314
00:28:12,257 --> 00:28:14,857
-Ты готов сказать это перед
микрофоном? -Да, это правда.

315
00:28:15,577 --> 00:28:17,535
-Вардис, ты ненормальный.
-Я репортёр.

316
00:28:17,896 --> 00:28:20,457
Они никогда не допустят, чтобы
эта передача попала в эфир.

317
00:28:20,857 --> 00:28:23,335
Это может вызвать крах Совета.

318
00:28:23,615 --> 00:28:26,814
Всё может быть. Вся система-
это большая проблема.

319
00:28:27,214 --> 00:28:28,733
Не только ведь. . .

320
00:28:29,455 --> 00:28:30,656
Дредд?. . Нет!

321
00:28:45,333 --> 00:28:47,854
Судья Херши. Нахожусь на улице
Бернс и Аллен. Уровень Д.

322
00:28:48,214 --> 00:28:51,013
Вероятность управления транспортом
в нетрезвом состоянии.

323
00:28:51,373 --> 00:28:52,972
Может понадобиться помощь.

324
00:28:57,052 --> 00:28:59,092
-Пожалуйста выйдите из машины.
-В чём проблема?

325
00:29:00,010 --> 00:29:02,451
Выйдите из машины. Вашу
уникарту, прошу.

326
00:29:06,531 --> 00:29:08,332
Вы слышите меня? Уникарту.

327
00:29:11,570 --> 00:29:15,210
Мистер Соза, у вас
приостановлена лицензия.

328
00:29:15,770 --> 00:29:18,248
Уже 3 нарушения ПДД из-за
вождения в нетрезвом виде.

329
00:29:18,489 --> 00:29:21,407
Слушай, тебе лучше свалить
и наехать на кого другого.

330
00:29:21,929 --> 00:29:24,930
Когда говорю, у меня влиятельные
друзья, означает они влиятельные!

331
00:29:25,610 --> 00:29:27,048
Возникла проблема, Херши?

332
00:29:27,368 --> 00:29:29,649
Вовсе нет. Ничего такого, с чем
не смогла бы справиться.

333
00:29:30,049 --> 00:29:32,208
Приостановлена лицензия.
3 раза управлял нетрезвым.

334
00:29:32,447 --> 00:29:34,807
Ладно, сколько платить? Ну давай.

335
00:29:35,926 --> 00:29:38,366
Во сколько мне это обойдётся?
Назови цену.

336
00:29:39,849 --> 00:29:41,928
Херши, пусть центр управления
пришлёт транспорт.

337
00:29:42,207 --> 00:29:45,127
Что? Не верю. Собираетесь
тащить меня на буксире?!

338
00:29:45,487 --> 00:29:49,886
Буксировка лишь за 1 -й проступок.
Это 4-й. Что скажешь в оправдание?

339
00:29:50,366 --> 00:29:51,286
Невиновен.

340
00:29:51,566 --> 00:29:53,324
Я знал что ты скажешь это.

341
00:29:53,884 --> 00:29:55,605
Эй, секунду. Ты что делаешь?

342
00:29:55,924 --> 00:29:57,244
Гранату.

343
00:29:58,006 --> 00:29:58,966
Нет!

344
00:30:03,684 --> 00:30:05,044
Приятной поездки.

345
00:30:09,604 --> 00:30:10,843
Ловко.

346
00:30:12,203 --> 00:30:14,201
Судья Джозеф Дредд.

347
00:30:17,724 --> 00:30:19,324
Дредд, вы арестованы.

348
00:30:20,002 --> 00:30:21,723
Что ему инкриминируют?

349
00:30:21,963 --> 00:30:23,202
Убийство.

350
00:30:28,641 --> 00:30:33,162
Внимание, главный судья Фарго
в зоне максимальной безопасности.

351
00:30:43,000 --> 00:30:44,400
-Джозеф.
-Сэр.

352
00:30:47,279 --> 00:30:48,838
Это правда?

353
00:30:50,520 --> 00:30:51,319
Я невиновен.

354
00:30:51,759 --> 00:30:53,960
Говорят, у Совета доказательства.

355
00:30:55,279 --> 00:30:56,677
Вы верите этому?

356
00:30:57,238 --> 00:31:00,398
Будет проведён трибунал.
Осуждение означает смерть.

357
00:31:00,918 --> 00:31:02,597
Вы им верите, сэр?

358
00:31:10,158 --> 00:31:13,116
Мне лишь надо взглянуть
в твои глаза.

359
00:31:14,237 --> 00:31:15,916
Извини что спросил.

360
00:31:16,836 --> 00:31:19,395
Я никогда не делал того, что
может запятнать вас или Совет.

361
00:31:20,635 --> 00:31:23,914
Использую все свои возможности,
чтобы установить истину, Джозеф.

362
00:31:26,717 --> 00:31:29,515
-Выбрал кого-нибудь для защиты?
-Судью Херши.

363
00:31:30,475 --> 00:31:32,874
Херши? Почему уличного судью?

364
00:31:33,114 --> 00:31:35,673
Во время учёбы в Академии она
лучше всех толковала закон.

365
00:31:36,795 --> 00:31:38,634
И я ей доверяю.

366
00:31:39,872 --> 00:31:43,394
Всё всплывёт во время трибунала.
Я лично позабочусь об этом.

367
00:31:45,633 --> 00:31:46,674
Сэр.

368
00:31:49,192 --> 00:31:51,072
Мне очень жаль.

369
00:31:58,990 --> 00:32:00,270
Дредд? Нет!

370
00:32:01,231 --> 00:32:02,472
Проиграй ещё.

371
00:32:04,672 --> 00:32:06,310
Дредд? Нет!

372
00:32:08,791 --> 00:32:10,590
Дредд? Нет!

373
00:32:14,150 --> 00:32:15,748
Воспроизведи.

374
00:32:17,468 --> 00:32:18,790
Стоп видео.

375
00:32:19,951 --> 00:32:23,669
Плёнка, которую сейчас видели,
1 -я улика виновности подсудимого.

376
00:32:25,348 --> 00:32:29,588
-Пометьте как вещественное доказа-
тельство А. -Возражаю, ваша честь.

377
00:32:30,268 --> 00:32:32,506
Эта плёнка не может быть
использована как улика.

378
00:32:33,466 --> 00:32:35,346
Позвольте мне объяснить.

379
00:32:36,026 --> 00:32:37,347
Пожалуйста.

380
00:32:38,307 --> 00:32:41,146
У меня есть письменные
показания Натана Олмейра, . .

381
00:32:41,506 --> 00:32:44,427
. . . курсанта младших
курсов Академии.

382
00:32:44,827 --> 00:32:48,465
Всем учителям курсант известен
как эксперт в видеографике.

383
00:32:49,985 --> 00:32:53,144
В его показаниях говорится,
что по этой плёнке. . .

384
00:32:54,146 --> 00:32:57,146
. . . нельзя определить
конкретного убийцу.

385
00:32:59,905 --> 00:33:03,704
Ваша честь, нам известно, что
форму судьи могут подделать.

386
00:33:04,823 --> 00:33:07,383
Также могут подделать и жетон.

387
00:33:07,702 --> 00:33:11,063
Поэтому ни плёнка, ни звукозапись
не могут указывать на подсудимого.

388
00:33:11,383 --> 00:33:14,384
Я ещё раз возражаю использованию
видео, как улики в данном деле.

389
00:33:15,823 --> 00:33:18,502
И я прошу принять решение.

390
00:33:28,820 --> 00:33:30,782
Возражение принимается.

391
00:33:32,502 --> 00:33:35,100
-Видео не используется как улика.
-Да!

392
00:33:39,980 --> 00:33:41,659
-Признайся, Дредд.
-В чём?

393
00:33:42,060 --> 00:33:43,539
Ты впечатлён?

394
00:33:44,219 --> 00:33:46,738
-Очень.
-Ты мой должник.

395
00:33:47,499 --> 00:33:52,139
Очень хорошо. Значит, мне придётся
обратиться к технической стороне.

396
00:33:54,019 --> 00:33:58,417
Мне необходимо разрешение Совета
на допуск к секретной информации. . .

397
00:33:59,258 --> 00:34:01,336
. . . Центральной компьютерной
базы данных.

398
00:34:01,936 --> 00:34:03,416
Вы его получили.

399
00:34:03,776 --> 00:34:05,618
Центральная, ты меня слышишь?

400
00:34:05,979 --> 00:34:07,258
Слышу, судья МакГрегор.

401
00:34:07,738 --> 00:34:10,377
Мне необходима схема орудия.

402
00:34:11,136 --> 00:34:15,056
Пожалуйста опиши работу штатного
оружия судьи, Законодателя-2.

403
00:34:15,696 --> 00:34:19,295
Модель-2 кодирована на ДНК судьи,
использующего это оружие.

404
00:34:19,614 --> 00:34:21,614
Распознаётся при контакте с кожей.

405
00:34:21,935 --> 00:34:24,815
Это самый верный способ, чтобы
оружие не попало в чужие руки.

406
00:34:25,135 --> 00:34:26,935
-Ты знал об этом?
-Нет.

407
00:34:27,374 --> 00:34:31,615
ДНК берётся из мед. архивов и авто-
матически обновляется при зарядке.

408
00:34:32,414 --> 00:34:36,933
Всякий раз, когда патрон загоняется
в патронник, маркируется его ДНК.

409
00:34:38,851 --> 00:34:42,934
Главный судья, защита не была
проинформирована об этом! Надо. . .

410
00:34:43,294 --> 00:34:45,972
Судья Херши. Обвинению
надо закончить.

411
00:34:49,052 --> 00:34:50,332
Центральная.

412
00:34:51,291 --> 00:34:55,971
Были ли пули из тела Вардиса и Лили
Гомон маркированы такой ДНК?

413
00:34:58,333 --> 00:35:01,332
Да, судья МакГрегор.
Иначе быть не могло.

414
00:35:03,011 --> 00:35:08,490
Сообщите нам результат компьютерной
проверки ДНК на этих пулях.

415
00:35:09,010 --> 00:35:13,049
ДНК полностью совпадает
с ДНК судьи Джозефа Дредда.

416
00:35:13,289 --> 00:35:14,568
Это ложь!

417
00:35:14,888 --> 00:35:17,370
Улики фальсифицированы!
Это невозможно!

418
00:35:17,689 --> 00:35:20,208
Я никогда не нарушал закон! Я закон!

419
00:35:21,208 --> 00:35:23,408
-У нас нет шанса.
-Ты должна мне верить!

420
00:35:25,128 --> 00:35:27,088
Скажи, ты мне веришь?

421
00:35:28,807 --> 00:35:30,167
Ваша честь.

422
00:35:31,046 --> 00:35:33,045
Обвинение закончило.

423
00:35:38,406 --> 00:35:40,847
Трибуналу необходимо посовещаться.

424
00:35:47,844 --> 00:35:51,527
Что я сделал? Как мог
так ошибаться. . .

425
00:35:52,286 --> 00:35:54,405
. . . В Дредде? Как?

426
00:35:56,885 --> 00:35:59,763
Они оба-убийцы. Теперь
это уже не скрыть.

427
00:36:00,283 --> 00:36:01,724
Главный судья.

428
00:36:02,924 --> 00:36:06,043
Мы погребли проект Янус 9 лет назад.

429
00:36:06,443 --> 00:36:09,284
Вместе с Рико и его жертвами.

430
00:36:10,604 --> 00:36:12,603
Никто не узнает о вашем участии.

431
00:36:13,722 --> 00:36:16,362
Прессе известно, как
близок был мне Дредд.

432
00:36:16,683 --> 00:36:18,962
Они не остановятся, пока
не всплывёт вся правда.

433
00:36:20,202 --> 00:36:23,600
Это хороший предлог, чтобы свалить
созданное нами правительство.

434
00:36:23,840 --> 00:36:25,520
Ваши побуждения невинны.

435
00:36:25,919 --> 00:36:28,763
Вы думали, Дредд отличается от
брата. Поэтому заботились о нём.

436
00:36:29,082 --> 00:36:31,841
Ошибка, из-за которой может
рухнуть вся судебная система.

437
00:36:39,079 --> 00:36:40,958
Но есть выход, главный судья.

438
00:36:41,838 --> 00:36:44,400
Если простите меня
за нескромность. . .

439
00:36:44,721 --> 00:36:46,320
Длинный путь.

440
00:36:49,758 --> 00:36:52,397
Это смертный приговор,
судья Грифин.

441
00:36:53,158 --> 00:36:54,198
Мне.

442
00:36:54,478 --> 00:36:58,316
Ваша отставка позволит вам
сохранить жизнь Дредда.

443
00:37:00,277 --> 00:37:03,398
Этот жест также позволит. . .

444
00:37:03,717 --> 00:37:06,517
Сохранить в тайне проект Янус.

445
00:37:14,355 --> 00:37:20,316
В предъявленном обвинении убийства
трибунал признал Джозефа Дредда. . .

446
00:37:22,116 --> 00:37:23,435
Виновным.

447
00:37:25,234 --> 00:37:26,395
Главный судья.

448
00:37:27,914 --> 00:37:31,634
Джозеф Дредд, вы понимаете,
что закон подразумевает. . .

449
00:37:32,154 --> 00:37:34,832
. . .только одно наказание
за ваше преступление?

450
00:37:35,672 --> 00:37:36,833
Смерть.

451
00:37:37,073 --> 00:37:40,913
Однако, по нашей традиции,
мы должны выполнять. . .

452
00:37:41,473 --> 00:37:46,031
. . . последнее желание, уходящего
в отставку, верховного судьи.

453
00:37:47,911 --> 00:37:49,472
И поэтому. . .

454
00:37:55,632 --> 00:37:57,271
Я ухожу.

455
00:38:03,191 --> 00:38:05,870
Уходя в мой последний путь. . .

456
00:38:07,429 --> 00:38:12,148
Я прошу трибунал выполнить
мою последнюю. . .

457
00:38:14,549 --> 00:38:15,990
Волю.

458
00:38:17,268 --> 00:38:19,788
Быть снисходительным
к судье Дредду.

459
00:38:20,509 --> 00:38:23,387
Мы выполним свои обязательства,
судья Фарго.

460
00:38:28,946 --> 00:38:31,548
Дредд, шаг вперёд.

461
00:38:34,547 --> 00:38:38,905
Приговор: пожизненное
заключение в колонии Аспина.

462
00:38:39,345 --> 00:38:41,586
Приговор приводится в
исполнение немедленно.

463
00:38:42,026 --> 00:38:43,505
Главный судья Грифин. . .

464
00:38:43,904 --> 00:38:47,704
Главный судья Грифин, это не суд.
Фарс! Требую пересмотра дела.

465
00:38:48,145 --> 00:38:50,986
Вам придётся довольствоваться
решением судей, судья Херши!

466
00:39:05,061 --> 00:39:06,624
Дредд, мне очень жаль.

467
00:39:07,263 --> 00:39:09,304
Я позволила им осудить тебя.

468
00:39:11,342 --> 00:39:13,982
Ты сделала всё возможное. Спасибо.

469
00:39:15,422 --> 00:39:20,340
Человек, предавший закон,
лишается звания судьи.

470
00:39:21,580 --> 00:39:26,341
У него изымается оружие,
и всё что связано с судьёй.

471
00:39:27,541 --> 00:39:30,460
Его имя вычёркивается
из нашей памяти.

472
00:39:32,339 --> 00:39:33,580
Навсегда.

473
00:39:42,899 --> 00:39:47,498
Его имя должно быть написано
на всех почётных местах.

474
00:39:51,098 --> 00:39:55,736
Пусть он несёт людям закон,
которому так хорошо служил.

475
00:39:59,738 --> 00:40:01,898
Пусть его имя останется. . .

476
00:40:02,738 --> 00:40:04,136
В наших сердцах.

477
00:40:05,097 --> 00:40:06,816
И в нашей памяти.

478
00:40:07,496 --> 00:40:08,736
Навсегда.

479
00:40:56,171 --> 00:41:01,289
Напоминаю, что порядок выхода
на службу уточняется у командира.

480
00:41:33,086 --> 00:41:36,366
Маленький Дредд? Не могу поверить,
что он был ребёнком.

481
00:41:40,725 --> 00:41:42,524
Кто это?

482
00:42:00,483 --> 00:42:03,165
Главный судья Грифин.

483
00:42:09,202 --> 00:42:10,802
Он на привязи.

484
00:42:11,122 --> 00:42:13,722
Предполагалось, что мы встретимся
в более безопасном месте.

485
00:42:22,282 --> 00:42:24,281
А чем это небезопасно?

486
00:42:24,600 --> 00:42:26,120
Репортёр же мёртв.

487
00:42:27,480 --> 00:42:31,759
Фарго в длинном пути.
Дредд в колонии Аспина.

488
00:42:32,960 --> 00:42:34,918
Так в чём опасность?

489
00:42:35,518 --> 00:42:36,958
Очень плохо. . .

490
00:42:38,399 --> 00:42:42,080
Что Гомону пришлось замолчать.
Он узнал о проекте Янус.

491
00:42:43,398 --> 00:42:45,438
Я мог бы использовать Дредда.

492
00:42:45,839 --> 00:42:48,038
Забудь о Дредде! Нет больше Дредда!

493
00:42:49,798 --> 00:42:53,476
Знаешь что он боготворит?
Он боготворит закон!

494
00:42:54,237 --> 00:42:57,798
Он стал на твоём пути, как только
узнал что тебе чихать на него.

495
00:43:01,317 --> 00:43:02,596
Да.

496
00:43:03,715 --> 00:43:06,395
Пусть попробует уберечь
свою задницу в Аспине.

497
00:43:06,637 --> 00:43:08,196
Пусть испытает что и я.

498
00:43:10,795 --> 00:43:13,756
-Необходимо много сделать.
-Янус?

499
00:43:15,395 --> 00:43:16,436
Где он?

500
00:43:16,955 --> 00:43:18,514
-Ты увидишь.
-Когда?

501
00:43:18,874 --> 00:43:20,395
Довольно скоро.

502
00:43:28,312 --> 00:43:31,273
Между тем мне нужен полный хаос.

503
00:43:32,433 --> 00:43:34,714
Война кварталов-только начало.

504
00:43:35,552 --> 00:43:39,112
Теперь мне нужно, чтобы
на улицу было страшно выйти.

505
00:43:40,032 --> 00:43:42,832
Тогда Совет обратится ко мне. . .

506
00:43:43,352 --> 00:43:45,230
И к Янусу.

507
00:43:46,110 --> 00:43:47,390
Ты хочешь страха?

508
00:43:47,671 --> 00:43:49,153
Я и есть страх.

509
00:43:49,432 --> 00:43:50,631
Ты хочешь хаоса?

510
00:43:50,952 --> 00:43:52,391
Я и есть хаос.

511
00:43:52,711 --> 00:43:54,230
Ты хочешь нового начала?

512
00:43:54,910 --> 00:43:56,750
Я - новое начало!

513
00:44:05,948 --> 00:44:09,789
Говорит шаттл Аспина СФ1 88.

514
00:44:10,309 --> 00:44:13,228
В связи с бурей в пустыне продолжим
полёт на высоте 6О футов.

515
00:44:13,548 --> 00:44:15,908
Приблизительное время
полёта - 4 часа.

516
00:44:34,105 --> 00:44:35,065
Дредд?!

517
00:44:35,666 --> 00:44:37,066
Не трогай меня.

518
00:44:38,744 --> 00:44:40,705
Прости, а ты что здесь делаешь?

519
00:44:41,385 --> 00:44:44,745
Я осуждён за преступление, ошибочно.

520
00:44:48,824 --> 00:44:51,063
Правда? Ирония судьбы.

521
00:44:51,704 --> 00:44:55,982
Чтобы 2 невинно осуждённых парня. . .
сидели рядом друг с другом.

522
00:44:56,462 --> 00:45:00,144
-Невероятно.
-Ты был осуждён по закону.

523
00:45:01,024 --> 00:45:05,102
5 лет только за то, что
пытался спасти свою задницу?!

524
00:45:05,822 --> 00:45:07,743
Это была ошибка!

525
00:45:08,222 --> 00:45:09,982
Закон не допускает ошибок.

526
00:45:11,302 --> 00:45:12,541
Неужели?

527
00:45:12,861 --> 00:45:15,859
Тогда как объяснить, что ты здесь?

528
00:45:20,062 --> 00:45:22,100
Ты не можешь? Не можешь?

529
00:45:23,261 --> 00:45:24,581
Здорово.

530
00:45:24,900 --> 00:45:27,339
Мистер ""Я закон"", не можешь?

531
00:45:27,739 --> 00:45:31,898
Может это типографская опечатка?
Может в законе какая-то накладка?

532
00:45:34,498 --> 00:45:37,220
Может это какое-то
возвышенное правосудие?

533
00:45:48,696 --> 00:45:50,337
Сюда летит что-то, папа!

534
00:45:50,816 --> 00:45:52,096
Посмотри!

535
00:45:55,058 --> 00:45:58,536
Благодарите Бога за
этот щедрый подарок.

536
00:45:59,896 --> 00:46:01,417
Мои сыновья. . .

537
00:46:02,456 --> 00:46:04,215
Время собирать урожай.

538
00:46:07,654 --> 00:46:09,814
Может ты попал сюда. . .

539
00:46:10,735 --> 00:46:12,056
На экскурсию?

540
00:46:12,776 --> 00:46:13,856
Да.

541
00:46:14,655 --> 00:46:16,815
Может это какой-то сюрприз?

542
00:46:18,614 --> 00:46:20,973
Хочу получить городского мальчика!

543
00:46:26,692 --> 00:46:29,094
Время платить по счетам, Дредд!

544
00:46:48,491 --> 00:46:50,211
Дредд, что происходит?

545
00:46:55,290 --> 00:46:58,170
От кары небесной
они придут к Богу.

546
00:46:59,009 --> 00:47:01,448
А от дыхания его они погибнут.

547
00:47:04,050 --> 00:47:05,291
Аллилуйя.

548
00:47:14,528 --> 00:47:17,765
Центральная, мне нужен доступ
к графической базе данных.

549
00:47:18,406 --> 00:47:20,928
Надо идентифицировать
этого человека.

550
00:47:21,649 --> 00:47:24,447
Поиск личности: неизвестный
мужчина, рост около 2ОО см, . .

551
00:47:24,887 --> 00:47:27,566
. . . оттенок кожи 3987.

552
00:47:31,926 --> 00:47:33,326
Центральная?

553
00:47:33,805 --> 00:47:34,884
Алло.

554
00:47:35,204 --> 00:47:38,284
Работа этого терминала была
прервана из основной системы.

555
00:47:38,566 --> 00:47:41,566
Ваши полномочия более
недействительны, судья Херши.

556
00:47:48,924 --> 00:47:51,803
Это командир группы.
Мы обнаружили шаттл.

557
00:48:02,162 --> 00:48:06,161
Это капитан группы захвата. Дредд
не обнаружен. Вероятно он выжил.

558
00:48:06,882 --> 00:48:10,680
Вы ошибаетесь. Никто не выжил
в авиакатастрофе. Ясно?

559
00:48:11,160 --> 00:48:12,520
Найдите Дредда.

560
00:48:13,561 --> 00:48:15,322
Пилот, сэр. Он живой.

561
00:48:15,682 --> 00:48:18,881
-Никто не выжил в авиакатастрофе.
-Есть, сэр.

562
00:48:36,958 --> 00:48:38,319
Я умер?

563
00:48:38,798 --> 00:48:40,079
Я мёртв?

564
00:48:40,399 --> 00:48:41,718
Я мёртв.

565
00:48:48,915 --> 00:48:50,917
Проснулись? Хорошо.

566
00:48:52,358 --> 00:48:54,236
У нас заканчиваются грешники.

567
00:48:56,756 --> 00:48:57,996
Бог мой.

568
00:49:04,754 --> 00:49:07,077
Дредд, сделай что-нибудь!

569
00:49:07,436 --> 00:49:10,115
-Дредд?
-Ты болтаешь слишком.

570
00:49:11,754 --> 00:49:13,154
Неужели. . .

571
00:49:27,514 --> 00:49:31,872
К нам собственной персоной
пожаловал человек-закон.

572
00:49:36,072 --> 00:49:37,311
Господи!

573
00:49:38,551 --> 00:49:40,910
Ты и впрямь благословил нас!

574
00:49:41,750 --> 00:49:43,592
Судья Величие.

575
00:49:45,912 --> 00:49:48,911
-Вы, крысы, арестованы.
-Разве это так?

576
00:49:49,910 --> 00:49:52,390
Папуля, позволь поработать над ним!

577
00:49:52,709 --> 00:49:54,349
Извините. Мы не вместе.

578
00:49:56,268 --> 00:49:59,149
Позвольте представить
вам мою семью.

579
00:49:59,789 --> 00:50:02,070
-Это Линк, мой старший сын.
-Укушу.

580
00:50:02,510 --> 00:50:03,709
Привет.

581
00:50:04,109 --> 00:50:05,829
Это мой младшенький, Юниор.

582
00:50:06,269 --> 00:50:07,948
-Как дела?
-Привет.

583
00:50:09,708 --> 00:50:11,628
А это Мин.

584
00:50:12,548 --> 00:50:15,666
Нам пришлось сделать кое-какие
изменения, когда он был ребёнком.

585
00:50:16,226 --> 00:50:19,627
Проклятая планета-жестокое
место для молодёжи.

586
00:50:20,428 --> 00:50:22,986
А теперь поставлю ему 1 -й уровень.

587
00:50:23,506 --> 00:50:25,987
Не думаю, что захотите
его разозлить.

588
00:50:26,947 --> 00:50:29,266
Легендарная семейка Ангелов.

589
00:50:30,186 --> 00:50:32,584
Пираты Проклятой планеты.

590
00:50:33,504 --> 00:50:34,504
Убийцы.

591
00:50:34,783 --> 00:50:35,825
Падальщики.

592
00:50:36,826 --> 00:50:39,026
И конечно подонки.

593
00:50:39,705 --> 00:50:41,104
По-моему хватит.

594
00:50:41,425 --> 00:50:43,424
Я ничего не упустил, папуля?

595
00:50:43,704 --> 00:50:46,744
-Дай я убью его. Я хочу его уши.
-А мне нужны его зубы.

596
00:50:53,344 --> 00:50:56,384
Красавчик, это что, вилка?

597
00:51:05,982 --> 00:51:07,340
Аллилуйя, брат!

598
00:51:08,501 --> 00:51:10,580
Подожди. Не может быть.

599
00:51:11,501 --> 00:51:14,902
Не может быть, чтобы из города
грешников к нам прибыл правоверный.

600
00:51:15,140 --> 00:51:16,379
Аминь, брат!

601
00:51:17,820 --> 00:51:20,100
Слава Богу, я верующий!

602
00:51:20,580 --> 00:51:23,939
-Фергюсон, не делай этого. -Кажется
в наших местах появился верующий.

603
00:51:24,259 --> 00:51:25,858
-Да!
-Опустите его.

604
00:51:26,178 --> 00:51:28,859
-Хвалю тебя, Господи!
-Ты делаешь большую ошибку.

605
00:51:33,099 --> 00:51:35,099
Ты делаешь большую ошибку.

606
00:51:35,458 --> 00:51:38,617
Да, Дредд, возможно, закон
не допускает ошибок.

607
00:51:38,858 --> 00:51:40,538
Но я свободен. А ты нет.

608
00:51:41,896 --> 00:51:43,656
Вообще-то ты не свободен.

609
00:51:44,576 --> 00:51:47,498
Я забыл тебе сказать,
что твои новые друзья. . .

610
00:51:49,697 --> 00:51:51,177
Людоеды.

611
00:51:53,496 --> 00:51:57,256
-Свежее мясо. -Подготовьте
молящегося к жертвоприношению.

612
00:51:57,816 --> 00:52:01,015
Нет, нет. Вам нельзя меня
есть, у меня экзема!

613
00:52:01,654 --> 00:52:04,576
Я меня прыщи и гонорея!
Съешьте Дредда.

614
00:52:06,856 --> 00:52:08,294
Да, да.

615
00:52:08,655 --> 00:52:11,735
Он был довольно забавным
человеком-законом.

616
00:52:13,774 --> 00:52:15,694
Мин, прикончи Дредда.

617
00:52:17,373 --> 00:52:20,372
С удовольствием раздеру на части.

618
00:52:21,131 --> 00:52:22,013
Давай.

619
00:52:26,773 --> 00:52:28,093
Убей его!

620
00:52:32,611 --> 00:52:33,852
Виновен.

621
00:52:38,410 --> 00:52:39,332
Заткнись.

622
00:52:46,570 --> 00:52:47,769
Дредд, берегись!

623
00:52:55,928 --> 00:52:57,290
Дредд здесь?

624
00:53:43,485 --> 00:53:45,643
Что ж, мы победили, всех уложили.

625
00:53:47,042 --> 00:53:50,004
Котик, это всё что у тебя есть?
Они мертвы, да?

626
00:53:53,164 --> 00:53:55,601
-Ты что, плакал?
-Я не плакал.

627
00:53:55,922 --> 00:53:57,963
Что-то в глазах.
У тебя не было аллергии?

628
00:53:58,443 --> 00:53:59,602
Дредд, берегись!

629
00:54:11,122 --> 00:54:13,520
-Главный судья?
-Джозеф.

630
00:54:13,881 --> 00:54:15,800
Вот мы опять вместе.

631
00:54:16,160 --> 00:54:17,560
Опять вместе, сэр.

632
00:54:22,197 --> 00:54:23,198
Нет!

633
00:54:26,440 --> 00:54:27,360
Нет!

634
00:54:30,119 --> 00:54:31,678
Господи, не начинай заново.

635
00:54:36,918 --> 00:54:38,957
У тебя лишь 3 попытки, законник.

636
00:54:40,477 --> 00:54:41,237
Первая попытка.

637
00:54:43,678 --> 00:54:44,637
Вторая попытка.

638
00:54:49,597 --> 00:54:51,317
Третья попытка.

639
00:54:52,876 --> 00:54:55,875
Теперь моя очередь! Ты зажился.

640
00:54:56,235 --> 00:54:57,595
Ты убил Юниора!

641
00:54:57,834 --> 00:54:59,834
Ты убил моих братьев!

642
00:55:00,194 --> 00:55:03,076
Ты убил моего папулю.

643
00:55:06,755 --> 00:55:10,874
Кодекс мегагорода 47-22 гласит:
незаконное использование энергии.

644
00:55:13,194 --> 00:55:14,792
Что скажешь в защиту?

645
00:55:15,672 --> 00:55:17,193
Я знал что ты скажешь это!

646
00:55:23,233 --> 00:55:25,152
Так, анализ графики.

647
00:55:26,032 --> 00:55:28,032
Олмейер, ты болван!

648
00:55:28,871 --> 00:55:32,631
Анализировал неверное
изображение. Неверное!

649
00:55:33,190 --> 00:55:35,750
Не могу поверить.
Ты потратил 3 часа.

650
00:55:38,191 --> 00:55:40,350
Если это неверное изображение. . .

651
00:55:40,910 --> 00:55:42,710
Почему оно подделано?

652
00:55:44,310 --> 00:55:45,230
Что?

653
00:55:46,550 --> 00:55:49,909
Смотри. Оно полно всяких отклонений
и, в тоже время, без изъяна.

654
00:55:50,269 --> 00:55:54,189
Кто-то должен был использовать
терминал для создания картинки.

655
00:55:54,590 --> 00:55:57,150
И разложить в 4-х мерной проекции.

656
00:55:57,430 --> 00:55:58,948
2О лет назад.

657
00:55:59,348 --> 00:56:01,148
Ты думаешь, это возможно?

658
00:56:01,708 --> 00:56:02,868
Да, смотри.

659
00:56:03,308 --> 00:56:05,668
Я уберу все искусственные
элементы. Папу.

660
00:56:06,946 --> 00:56:07,946
Маму.

661
00:56:08,906 --> 00:56:10,306
Передний план.

662
00:56:10,667 --> 00:56:12,028
Задний план.

663
00:56:12,629 --> 00:56:14,388
Все эти подделки.

664
00:56:15,107 --> 00:56:18,346
Единственная реальность в
этом изображении - ребёнок.

665
00:56:30,746 --> 00:56:32,586
Слепая леди.

666
00:56:34,944 --> 00:56:37,665
-Кто она?
-Правосудие.

667
00:56:40,223 --> 00:56:44,023
Мы никогда не принимали
правосудие из её рук.

668
00:56:44,302 --> 00:56:47,744
Вы повергли общественное
устройство в пучину хаоса.

669
00:56:48,183 --> 00:56:51,782
Именно это мы и сделали.
Решили много проблем. . .

670
00:56:53,502 --> 00:56:55,702
И создали ещё большие.

671
00:56:56,101 --> 00:57:00,140
Судья Джозеф обладает слишком
большой властью для 1 человека.

672
00:57:01,539 --> 00:57:06,142
Однажды мы попытались уравновесить,
создав совершенного судью.

673
00:57:06,662 --> 00:57:09,221
Мы назвали этот проект Янус.

674
00:57:10,020 --> 00:57:14,220
4О лет назад образцы ДНК были
взяты у основателей Совета.

675
00:57:15,660 --> 00:57:18,018
Одна из них была моя.

676
00:57:18,778 --> 00:57:21,538
Мы изменили её, собрав всё лучшее. . .

677
00:57:21,938 --> 00:57:25,020
. . . и уничтожив все слабости
и худшие наклонности.

678
00:57:25,740 --> 00:57:27,778
Мы создали. . .

679
00:57:30,379 --> 00:57:31,939
Тебя.

680
00:57:34,017 --> 00:57:35,977
Вы не могли создать меня.

681
00:57:37,776 --> 00:57:39,897
-У меня есть семья.
-Нет.

682
00:57:40,177 --> 00:57:43,418
В Академии вы сказали мне, она
погибла, когда я был маленьким.

683
00:57:43,938 --> 00:57:45,376
Я солгал тебе.

684
00:57:47,776 --> 00:57:49,056
У меня есть их фото.

685
00:57:49,375 --> 00:57:52,376
Это подделка. Мы лгали вам обоим.

686
00:57:53,734 --> 00:57:54,814
Обоим?

687
00:57:55,534 --> 00:58:00,696
Во время эксперимента создан ещё
1 ребёнок. Но что-то пошло не так.

688
00:58:01,615 --> 00:58:05,654
Какие-то генетические силы создали
из него совершенного уголовника.

689
00:58:06,733 --> 00:58:08,214
У меня есть брат?

690
00:58:08,614 --> 00:58:11,893
В Академии вы были лучшими
друзьями. Лучше всех успевали.

691
00:58:12,533 --> 00:58:16,573
А потом он изменился, и за
преступление был тобой судим.

692
00:58:18,814 --> 00:58:19,852
Рико?

693
00:58:22,692 --> 00:58:23,932
Рико.

694
00:58:25,772 --> 00:58:28,691
Вы позволили мне осудить
своего брата?

695
00:58:29,810 --> 00:58:32,250
-И никогда не говорили об этом.
-Я не мог.

696
00:58:37,012 --> 00:58:40,131
-Я относился к тебе, как к сыну.
-Сыну?

697
00:58:42,970 --> 00:58:45,170
Вся моя жизнь-ложь.

698
00:58:47,168 --> 00:58:51,570
Рико пришлось приговорить к смерти,
чтобы спасти тебя, спасти город.

699
00:58:52,370 --> 00:58:53,610
Рико.

700
00:58:56,289 --> 00:58:57,248
Рико.

701
00:58:58,808 --> 00:59:00,127
Он жив!

702
00:59:00,968 --> 00:59:03,368
Нет. Я сам подписал приказ.

703
00:59:04,446 --> 00:59:07,367
-Я видел рапорт.
-Я не убивал Гомона.

704
00:59:07,686 --> 00:59:11,447
Это был он. Это его ДНК
вынесло мне приговор.

705
00:59:12,287 --> 00:59:14,966
Грифин. . . Это был Грифин.

706
00:59:15,926 --> 00:59:18,646
-Да, Грифин.
-Нас обоих подставили.

707
00:59:19,646 --> 00:59:23,964
Прости. Рико убил меня
и уничтожил тебя.

708
00:59:25,643 --> 00:59:27,405
Найди их, Джозеф.

709
00:59:28,806 --> 00:59:30,524
Не умирай.

710
01:00:17,957 --> 01:00:19,479
Так что будем делать?

711
01:00:20,760 --> 01:00:22,040
Что будем делать?

712
01:00:23,599 --> 01:00:25,039
Искать Рико.

713
01:00:32,236 --> 01:00:33,915
Добро пожаловать в Янус.

714
01:00:36,598 --> 01:00:39,438
Рико, думаю тебя не надо
знакомить с доктором Хейден.

715
01:00:39,837 --> 01:00:44,036
Да, я помню. Это ты сказала Совету
что я психически ненормален?

716
01:00:44,836 --> 01:00:47,957
-И поэтому невиновен.
-Я лишь спасала твою жизнь.

717
01:00:48,196 --> 01:00:51,394
Этим нанесла мне оскорбление.
Я прекрасно сознавал что делал.

718
01:01:07,353 --> 01:01:11,072
Мисс Хейден всегда была сторонницей
проекта. Ради меня поддерживала. . .

719
01:01:11,392 --> 01:01:15,194
. . . его работоспособность. Уверен,
окажет тебе неоценимую помощь.

720
01:01:16,753 --> 01:01:19,113
Извините, всё будет бесполезным. . .

721
01:01:19,353 --> 01:01:23,031
. . . если не сумеете войти в основные
файлы проекта, закрытые Советом.

722
01:01:23,271 --> 01:01:27,431
Предоставь это мне. А тебе придётся
пока поработать на улицах города.

723
01:01:28,350 --> 01:01:30,752
-Эльза поможет тебе.
-Мне не нужна помощь. Спасибо.

724
01:01:32,511 --> 01:01:36,590
Кажется ты сказал, его создали
лучшие учёные мегагорода?

725
01:01:37,550 --> 01:01:39,550
Довольно смелый опыт.

726
01:01:42,390 --> 01:01:44,588
Он же вздорный мальчишка.

727
01:01:45,348 --> 01:01:48,350
Давайте не ссориться.
У нас одна цель.

728
01:01:49,749 --> 01:01:52,308
Установить новый порядок
в обществе.

729
01:01:55,108 --> 01:01:57,868
Ты получишь свой новый порядок.

730
01:02:00,147 --> 01:02:04,226
Судьи, внимание. В центре города,
сектор 1 2, беспорядки уровня Д.

731
01:02:04,585 --> 01:02:07,228
9-2-4, нужна помощь.

732
01:02:22,185 --> 01:02:25,506
В 1 1 секторах применены
1 9 типов взрывчатки.

733
01:02:25,865 --> 01:02:29,344
Обратите особое внимание при
приближении к сектору 9-1 -4О.

734
01:02:34,424 --> 01:02:38,263
Участки, с которых мог поступить
анонимный звонок, не определены.

735
01:02:39,182 --> 01:02:41,584
Продвигайтесь вперёд
с повышенным вниманием.

736
01:03:01,622 --> 01:03:03,380
Мой мальчик.

737
01:03:10,380 --> 01:03:12,058
Дредд, внутрь невозможно попасть.

738
01:03:13,018 --> 01:03:15,019
Алло. Ты слушаешь меня?

739
01:03:16,940 --> 01:03:21,218
Мы не можем постучать в стену:
""Эй, пицца с Проклятой планеты. ""

740
01:03:21,538 --> 01:03:25,778
Туда есть доступ. 6 лет назад
2 беженца нашли его.

741
01:03:26,138 --> 01:03:29,736
Это вентиляционные шахты мусоро-
сжигателя. 2 раза в минуту из них. . .

742
01:03:30,096 --> 01:03:34,258
. . . выходит пламя. Значит у нас есть
3О секунд, чтобы пробежать трубу.

743
01:03:36,298 --> 01:03:39,576
И беженцы что, прошли её?

744
01:03:40,497 --> 01:03:43,856
Вообще-то они сгорели.
Но вероятность остаётся.

745
01:03:44,896 --> 01:03:46,215
Надо попробовать.

746
01:03:46,575 --> 01:03:48,654
Может стоит поискать что получше?

747
01:03:53,576 --> 01:03:56,774
Нахожусь в зелёном квадрате 4-1 1 .
Требуется подъёмник.

748
01:03:56,974 --> 01:03:59,374
Принято, Херши. Я свяжусь
с Центральной.

749
01:03:59,974 --> 01:04:01,933
Приделайте к моему Законотворцу.

750
01:04:09,815 --> 01:04:12,534
Внимание. На борту
инородное устройство.

751
01:04:13,653 --> 01:04:14,532
Боже мой!

752
01:04:18,292 --> 01:04:21,132
Вот последний доклад о потерях.
Убито 96 судей!

753
01:04:21,652 --> 01:04:25,730
От происходящего впечатление, что
наши меры безопасности известны.

754
01:04:26,692 --> 01:04:30,012
Если судей не будет на улицах,
волна насилия захлестнёт мегагород.

755
01:04:30,652 --> 01:04:32,609
Мы не можем найти замену судьям!

756
01:04:32,930 --> 01:04:35,610
Даже отправив на улицу курсантов,
не восстановить порядок за годы.

757
01:04:36,050 --> 01:04:38,409
Есть выход из этого положения.

758
01:04:40,889 --> 01:04:42,688
Проект Янус.

759
01:04:43,088 --> 01:04:46,090
Однажды Совет пытался
сыграть шутку с Богом.

760
01:04:46,531 --> 01:04:50,248
Если массовая резня продолжится,
в Совете отпадёт надобность.

761
01:04:51,569 --> 01:04:54,008
-А Янус может. . .
-Янус может что?

762
01:04:54,447 --> 01:04:57,646
Новая партия детей из пробирок
не разрешит этот кризис.

763
01:04:58,046 --> 01:05:00,686
Нам не нужны безотказные судьи
через 2О лет! Нужны нам сейчас!

764
01:05:01,127 --> 01:05:04,608
Уже усовершенствован процесс
роста в инкубаторах.

765
01:05:07,126 --> 01:05:10,285
Мы можем создавать взрослых судей.

766
01:05:11,726 --> 01:05:16,764
Всё о чём прошу, рассекретить файлы
Януса. Здесь хоть есть выбор!

767
01:05:18,844 --> 01:05:21,286
Если Совет не пойдёт
мне навстречу. . .

768
01:05:21,645 --> 01:05:23,246
Я приму это.

769
01:05:24,004 --> 01:05:25,524
И подам в отставку.

770
01:05:35,242 --> 01:05:36,682
-Ты готов?
-Нет!

771
01:05:37,122 --> 01:05:39,964
-Теперь что не так?
-Что не так? Ты шутишь?

772
01:05:40,325 --> 01:05:42,802
Неужели за долгое время
шлем выбил мозги?

773
01:05:43,202 --> 01:05:45,682
-Ты хочешь убить меня.
-В город только 1 вход!

774
01:05:45,962 --> 01:05:48,521
Какое прекрасное совпадение.
Из него и только 1 выход!

775
01:05:49,642 --> 01:05:53,800
Ну и влип я. Шаттл разбился,
Проклятая планета, людоеды. . .

776
01:05:54,161 --> 01:05:56,802
А теперь огонь должен опалить мой зад.

777
01:05:57,042 --> 01:05:58,841
-И всё по твоей вине!
-Моей вине?

778
01:05:59,121 --> 01:06:00,761
-Да.
-Это почему же?

779
01:06:01,040 --> 01:06:04,640
Если бы ты не арестовал меня,
я не оказался бы здесь.

780
01:06:05,199 --> 01:06:07,640
Дредд, почему бы тебе
не убить меня сейчас же?

781
01:06:10,439 --> 01:06:14,719
Ну всё. Чует моё сердце,
к добру это не приведёт.

782
01:06:14,879 --> 01:06:16,919
Я останусь здесь, пока меня не
схватят. Или ты не извинишься!

783
01:06:17,159 --> 01:06:19,279
-Закон не может извиняться!
-Вот именно.

784
01:06:19,678 --> 01:06:22,198
Ты больше не закон.
Теперь извиняйся.

785
01:06:22,919 --> 01:06:24,437
Думаю я заслужил это.

786
01:06:25,397 --> 01:06:27,197
Я никогда не просил прощения.

787
01:06:33,238 --> 01:06:34,318
Теперь бежим!

788
01:06:35,676 --> 01:06:38,357
3О, 29, 28, 27. . .

789
01:06:39,156 --> 01:06:42,156
-Беги!
-26, 25, 24. . .

790
01:06:43,115 --> 01:06:46,355
22, 22. . . С 21 на 1 9.

791
01:06:47,874 --> 01:06:48,836
Дредд!

792
01:06:49,676 --> 01:06:50,756
Дредд!

793
01:06:52,835 --> 01:06:55,114
Дредд, я не хочу умирать!

794
01:06:55,914 --> 01:06:56,713
Беги!

795
01:07:18,991 --> 01:07:20,031
Я жив?

796
01:07:21,031 --> 01:07:22,190
Я жив.

797
01:07:24,031 --> 01:07:25,352
И ты тоже.

798
01:07:29,150 --> 01:07:31,430
Эспозито Карлос, судья Совета.

799
01:07:32,150 --> 01:07:35,309
Санкционировать доступ
к файлу под кодом Янус.

800
01:07:37,428 --> 01:07:38,828
Подтверждаю.

801
01:07:39,828 --> 01:07:44,309
МакГрегор Эвелин, санкционировать
доступ к файлу под кодом Янус.

802
01:07:45,709 --> 01:07:46,908
Подтверждаю.

803
01:07:47,908 --> 01:07:53,028
Сильвер Джеральд, санкционировать
доступ к файлу под кодом Янус.

804
01:07:53,468 --> 01:07:57,267
Секретность снята. Необходим
пароль от главного судьи.

805
01:07:58,626 --> 01:08:00,747
Пароль ""первопричина"".

806
01:08:01,147 --> 01:08:03,068
Файлы Януса доступны.

807
01:08:08,946 --> 01:08:11,825
Будьте бдительны до завершения
спасательно-ремонтных работ.

808
01:08:12,544 --> 01:08:14,864
Вход в раздевалку палаты Т
категорически запрещается.

809
01:08:16,945 --> 01:08:19,146
Я потерялся. Это ванная?

810
01:08:22,264 --> 01:08:24,624
Тебе придётся признать,
я помог с ним справиться.

811
01:08:24,905 --> 01:08:26,783
Если б не я, у тебя
не получилось бы.

812
01:08:27,303 --> 01:08:29,344
Эй, зачем снимаешь его одежду?

813
01:08:31,943 --> 01:08:33,463
У нас нет на это времени.

814
01:08:36,744 --> 01:08:38,063
Центральная.

815
01:08:39,023 --> 01:08:44,062
Сколько времени надо Янусу, чтобы
создать вполне взрослых субъектов?

816
01:08:44,262 --> 01:08:45,942
Используя современные технологии.

817
01:08:46,183 --> 01:08:48,620
На данном этапе развития
генной инженерии. . .

818
01:08:48,900 --> 01:08:52,421
. . .для производства взрослых
субъектов надо около 8 часов.

819
01:08:52,742 --> 01:08:56,061
Господи, мы можем за день
восполнить все потери.

820
01:08:56,301 --> 01:08:57,380
Это безумие.

821
01:08:58,820 --> 01:09:00,181
-Дредд.
-Молчи.

822
01:09:00,581 --> 01:09:02,420
-Дредд.
-Я занят.

823
01:09:07,138 --> 01:09:11,420
Это бесчеловечно. Совет не должен
так поступать с промыслом Божьим!

824
01:09:11,741 --> 01:09:14,298
Грифин, пожалуйста, восстанови
секретность файлов.

825
01:09:15,058 --> 01:09:18,978
Кажется ни у кого из вас нет
силы, которую требует это время.

826
01:09:20,657 --> 01:09:21,697
Центральная.

827
01:09:22,498 --> 01:09:24,415
Оставь файлы рассекреченными.

828
01:09:24,696 --> 01:09:27,978
Это измена! Ты только что
сделал безрассудный шаг.

829
01:09:28,259 --> 01:09:31,457
Нет. Это вы поступили безрассудно!

830
01:09:32,537 --> 01:09:33,456
Рико!

831
01:09:47,736 --> 01:09:50,054
Кто теперь скажет,
что политика скучна?

832
01:09:50,734 --> 01:09:53,575
-Эй, Дредд, я уверен это ты.
-Совершенно верно.

833
01:09:54,495 --> 01:09:55,414
Прикрой уши.

834
01:09:59,852 --> 01:10:00,692
Рико.

835
01:10:01,012 --> 01:10:02,211
Джозеф.

836
01:10:09,692 --> 01:10:11,372
Убирайся отсюда. Живо!

837
01:10:13,811 --> 01:10:14,732
Нет.

838
01:10:18,930 --> 01:10:21,692
-Ты арестован, Грифин.
-Неужели?

839
01:10:28,369 --> 01:10:31,251
Остановите его! Он только что
убил весь Совет!

840
01:10:31,570 --> 01:10:34,728
-Убираемся!
-Дредд, скажи им что я невиновен.

841
01:10:49,408 --> 01:10:50,727
Живее, Фергюсон.

842
01:10:52,047 --> 01:10:55,086
-Беги.
-Знаешь, с тобой не соскучишься.

843
01:11:02,607 --> 01:11:04,086
Что мы будем делать?

844
01:11:04,886 --> 01:11:06,365
Понадеемся что работает.

845
01:11:08,765 --> 01:11:11,085
-Неисправность.
-Что с этим куском дерьма?

846
01:11:14,766 --> 01:11:15,765
Чёрт!

847
01:11:16,805 --> 01:11:19,404
-К работе готово.
-Дредд, поехали!

848
01:11:30,884 --> 01:11:31,844
Дредд!

849
01:11:32,884 --> 01:11:34,484
Заставь его работать!

850
01:11:35,362 --> 01:11:36,561
Неисправность.

851
01:11:37,402 --> 01:11:38,843
Активация.

852
01:11:45,281 --> 01:11:47,600
Дредд, не хочешь протереть
моё сиденье, как сядем?

853
01:11:48,079 --> 01:11:50,321
-Ты что, описался?
-Прости.

854
01:11:53,241 --> 01:11:54,080
Дредд!

855
01:11:55,001 --> 01:11:56,441
Дредд, быстрей!

856
01:12:12,998 --> 01:12:15,717
-Прикрой меня.
-Я никогда не держал автомат.

857
01:12:15,957 --> 01:12:18,558
-Тогда что ты за преступник?
-Я праведный преступник.

858
01:12:22,316 --> 01:12:23,517
Оно не стреляет!

859
01:12:24,078 --> 01:12:27,637
-Сначала передёрни затвор, идиот.
-Ты ничего не говорил о затворе.

860
01:12:29,676 --> 01:12:30,636
Прекрасно.

861
01:12:31,876 --> 01:12:33,157
Неисправность.

862
01:12:44,116 --> 01:12:45,476
Спаси Господи!

863
01:13:01,114 --> 01:13:02,914
Ты можешь меня здесь выкинуть?

864
01:13:07,832 --> 01:13:10,151
-Дредд, это конец.
-Я знаю.

865
01:13:39,789 --> 01:13:41,628
-Нет!
-Перехвати управление.

866
01:13:42,268 --> 01:13:45,108
-Дредд, ты куда?
-Кыш отсюда, подонок.

867
01:13:49,665 --> 01:13:51,226
Неисправность.

868
01:13:52,708 --> 01:13:54,388
Больше не сяду с тобой!

869
01:13:56,467 --> 01:13:57,907
Тебя поднять, парень?

870
01:14:05,664 --> 01:14:07,865
Прекращаю ездить с тобой, Дредд.

871
01:14:19,105 --> 01:14:21,904
Похоже из неё давно никто
не выбрасывал мусор.

872
01:14:24,503 --> 01:14:26,542
С тобой не стоит водить
дружбу, Дредд.

873
01:14:27,783 --> 01:14:28,624
Извини.

874
01:14:41,060 --> 01:14:43,460
Руки на стену. Ты знаешь
что надо делать.

875
01:14:46,422 --> 01:14:48,221
-Кто ты?
-Дредд сказал что. . .

876
01:14:48,422 --> 01:14:50,820
-Заткнись.
-Что здесь произошло?

877
01:14:51,181 --> 01:14:54,459
Почему бы тебе не рассказать
мне об этом? Мы мрём как мухи!

878
01:14:54,779 --> 01:14:58,540
1 О8 судей за 48 часов!
Что за чертовщина происходит?!

879
01:15:00,378 --> 01:15:02,219
Ты думаешь, я имею
к этому отношение?

880
01:15:02,578 --> 01:15:05,420
Теперь я не знаю кто ты, и
что из себя представляешь.

881
01:15:13,058 --> 01:15:16,457
Я ведь никогда не делал
тебе плохого, Херши.

882
01:15:17,177 --> 01:15:18,376
Ты знаешь это.

883
01:15:23,978 --> 01:15:25,178
Хорошо.

884
01:15:27,217 --> 01:15:29,096
Тогда ты расскажи мне о нём.

885
01:15:30,375 --> 01:15:33,375
Ты заставил меня поверить тебя,
когда была твоим защитником.

886
01:15:34,215 --> 01:15:35,454
Его зовут Рико.

887
01:15:37,134 --> 01:15:38,334
Он мой брат.

888
01:15:39,336 --> 01:15:42,375
Образец ДНК разморожен
и готов к клонированию.

889
01:15:43,855 --> 01:15:46,454
Центральная, мы слегка
изменим наши планы.

890
01:15:47,693 --> 01:15:51,094
Я хочу немедленно изъять
этот образец и уничтожить.

891
01:15:52,892 --> 01:15:55,453
Активировать консоль
взятия образца ДНК.

892
01:15:56,012 --> 01:15:59,653
-Что ты делаешь? -Центральная,
возьми мой образец ДНК. . .

893
01:16:01,771 --> 01:16:03,013
Сейчас же.

894
01:16:03,772 --> 01:16:07,412
Это не входило в наш план!
Судья Грифин не позволил бы этого.

895
01:16:08,131 --> 01:16:09,491
Идёт процесс.

896
01:16:09,811 --> 01:16:13,530
Грифин хотел сохранить надо мной
контроль, упрятав в тюрьму.

897
01:16:16,892 --> 01:16:18,411
Нечего сказать?

898
01:16:21,211 --> 01:16:24,290
Ты говоришь у меня нет
чувств, эмоций.

899
01:16:25,770 --> 01:16:28,088
-Да, теперь я знаю почему.
-Дредд.

900
01:16:29,128 --> 01:16:30,528
Посмотри на меня.

901
01:16:32,930 --> 01:16:36,529
Не проект Янус сделал тебя таким.
Ты сам.

902
01:16:39,208 --> 01:16:41,808
Простите, ребята, я никуда не могу
подключить твой терминал.

903
01:16:42,207 --> 01:16:44,608
Но я починил микроволновку.
Хотите поп-корн?

904
01:16:46,567 --> 01:16:48,686
Я выбрал не тот момент?

905
01:16:49,086 --> 01:16:52,728
Слушайте, я пытался найти всё
возможное, что укажет на Янус.

906
01:16:53,008 --> 01:16:55,966
Но ни в одной программе нет ни
единого намёка. Нигде, ничего.

907
01:16:56,886 --> 01:17:00,446
Они не упустят шанса и запустят
программу. Но им надо много энергии.

908
01:17:00,805 --> 01:17:04,685
Проверь каждый сектор на
включение или перегрузку сети.

909
01:17:05,004 --> 01:17:07,966
-Ладно, останемся здесь подольше.
-Подождите.

910
01:17:08,406 --> 01:17:11,924
До того как Законотворец взорвался,
в секторе 4 была резкая перегрузка.

911
01:17:12,284 --> 01:17:15,204
Очень большая. На 3 квартала. Последний
раз, когда подобное наблюдала, . .

912
01:17:15,444 --> 01:17:18,644
. . . отключалась вся энергосеть
в районе. Помнишь?

913
01:17:18,884 --> 01:17:21,722
Да, когда двигали статую Свободы,
она была задействована до предела.

914
01:17:22,081 --> 01:17:24,163
-Прекрасно.
-Может мы пойдём?

915
01:17:24,685 --> 01:17:27,003
Дредд. Ты уже дважды
в долгу передо мной.

916
01:17:32,841 --> 01:17:33,761
Рико!

917
01:17:34,722 --> 01:17:36,042
Дредд ушёл от погони.

918
01:17:36,602 --> 01:17:39,440
Значит нам придётся серьёзно
с ним считаться.

919
01:17:39,881 --> 01:17:42,682
-Правильно, Центральная?
-Подтверждаю, судья Рико.

920
01:17:43,082 --> 01:17:46,481
Новый образец ДНК размножен
и клоны уже делаются.

921
01:17:47,400 --> 01:17:51,001
-Новый образец? -Старая ДНК
пробыла здесь более 3О лет.

922
01:17:51,760 --> 01:17:54,079
Рано или поздно надо было
вычистить морозилку.

923
01:17:54,679 --> 01:17:59,518
Та ДНК было создана из ДНК лучших
судей Совета! Чем ты заменил её?

924
01:18:01,920 --> 01:18:04,160
Нет. Боже мой.

925
01:18:05,118 --> 01:18:08,438
Знаешь, тебе следует поздравить
меня. Ибо я собираюсь стать отцом.

926
01:18:08,758 --> 01:18:12,237
-Ты очень-очень невоспитан.
-Ты не знаешь что творишь!

927
01:18:12,878 --> 01:18:16,837
Новые судьи, взращённые Янусом,
не станут твоими марионетками!

928
01:18:17,556 --> 01:18:20,318
Они станут моими братьями и
сёстрами, я буду управлять ими!

929
01:18:20,757 --> 01:18:23,557
Я не позволю тебе сделать это.
Вы оба сумасшедшие.

930
01:18:23,756 --> 01:18:24,996
Я должен остановить тебя!

931
01:18:29,916 --> 01:18:31,434
Центральная!

932
01:18:32,354 --> 01:18:33,435
Помоги мне!

933
01:18:33,715 --> 01:18:38,036
Простите, главный судья, биоробот
не подвластен моему процессору.

934
01:18:39,476 --> 01:18:42,634
Ты что, хочешь справиться с
высокотехнологичной машиной?

935
01:18:42,954 --> 01:18:45,754
-Робот, оторви ему руки и ноги.
-Нет!

936
01:18:46,474 --> 01:18:49,912
Оставь только голову. Я хочу, чтобы
он ничего не пропустил. Ничего!

937
01:18:55,434 --> 01:18:57,512
-Фергюсон, останешься здесь.
-Один?!

938
01:18:57,912 --> 01:19:00,712
Я понадоблюсь, чтобы остановить
работу Януса. Мы же команда!

939
01:19:01,152 --> 01:19:03,871
Конечно ты делаешь основную
работу, но мы пока команда.

940
01:19:04,111 --> 01:19:06,390
-Я сам управлюсь.
-Я приношу тебе удачу.

941
01:19:07,270 --> 01:19:09,831
-Удачу?!
-Ты ещё жив, Дредд.

942
01:19:29,750 --> 01:19:31,230
У нас есть есть сигнал.

943
01:19:32,469 --> 01:19:35,069
Это близко. К нам что-то
приближается.

944
01:19:36,868 --> 01:19:38,109
Господи.

945
01:19:47,668 --> 01:19:48,789
Дредд!

946
01:19:57,826 --> 01:19:59,305
Брось оружие.

947
01:20:02,585 --> 01:20:05,626
Робот, при счёте 3 сверни ей шею.

948
01:20:05,866 --> 01:20:07,545
-Раз, два. . .
-Нет!

949
01:20:14,223 --> 01:20:17,103
-Херши?
-Я всё-ещё здесь.

950
01:20:17,862 --> 01:20:19,303
Как романтично.

951
01:20:20,223 --> 01:20:21,464
Зайди внутрь.

952
01:20:33,261 --> 01:20:36,580
-Он выглядит как ты.
-Он такой же как я.

953
01:20:37,740 --> 01:20:39,541
Я совсем на тебя не похож.

954
01:20:40,182 --> 01:20:45,180
Единственное наше отличие, Джозеф,
что ты отдал жизнь служению закону.

955
01:20:46,301 --> 01:20:49,020
А я уничтожил закон. Чтобы жить.

956
01:20:52,100 --> 01:20:56,059
И говорить от имени жизни.
Загляни в инкубатор.

957
01:21:01,859 --> 01:21:03,178
Смотри!

958
01:21:19,297 --> 01:21:21,656
Вот где ты был рождён.

959
01:21:22,096 --> 01:21:23,617
Чувствуешь таинство?

960
01:21:24,936 --> 01:21:27,335
Ты вероятно знаешь, чем. . .

961
01:21:29,015 --> 01:21:30,374
. . . Ты отличаешься.

962
01:21:35,056 --> 01:21:36,176
Фергюсон.

963
01:21:37,294 --> 01:21:38,615
Ты ещё жив?

964
01:21:39,175 --> 01:21:40,934
Формально. . . да.

965
01:21:47,852 --> 01:21:51,534
Твои братья и сёстры
родятся через 2 часа.

966
01:21:52,173 --> 01:21:55,332
Бесконечное производство
совершенных людей.

967
01:21:58,252 --> 01:22:01,532
У нас есть выбор. Можем прямо
здесь создать идиотский род. . .

968
01:22:01,812 --> 01:22:05,530
. . . божьих овец с промытыми мозгами.
И назвать их судьями.

969
01:22:06,291 --> 01:22:08,611
Или создать свободномыслящих людей.

970
01:22:09,412 --> 01:22:10,892
И назвать их. . .

971
01:22:12,970 --> 01:22:14,330
Человечество.

972
01:22:17,690 --> 01:22:19,570
Ты никогда не контролировал себя.

973
01:22:20,929 --> 01:22:24,408
С чего взял, что удержишь
всё это под контролем?

974
01:22:25,007 --> 01:22:27,209
Потому что я контролирую тебя.

975
01:22:28,210 --> 01:22:31,569
Ты будешь главой Совета.
Твой выбор.

976
01:22:33,208 --> 01:22:34,968
И как можно скорей.

977
01:22:35,568 --> 01:22:37,608
Мне следовало уничтожить тебя.

978
01:22:38,487 --> 01:22:39,566
Лично.

979
01:22:40,847 --> 01:22:44,408
Знаешь, я никогда не понимал этого.
За что ты осудил меня?

980
01:22:45,368 --> 01:22:47,767
-За что осудил меня?
-Ты убил невиновных.

981
01:22:48,046 --> 01:22:50,286
-Средство достижения цели.
-Ты начал бойню!

982
01:22:50,526 --> 01:22:52,285
-Я вызвал революцию.
-Ты предал закон!

983
01:22:52,525 --> 01:22:55,526
Закон?. . Я предал это!

984
01:22:57,044 --> 01:23:01,365
Ты - эксперимент Совета, который
закончился! Закончился неудачей!

985
01:23:03,125 --> 01:23:05,285
Я был твоим братом и другом.

986
01:23:06,444 --> 01:23:08,524
Так кто кого предал?

987
01:23:08,765 --> 01:23:11,563
Когда ты перестанешь быть
рабом идей и повзрослеешь?

988
01:23:12,043 --> 01:23:14,642
Вот твоя колыбель, твоя семья.
Я - твоя семья!

989
01:23:15,282 --> 01:23:16,922
Я - единственная твоя семья!

990
01:23:18,883 --> 01:23:20,284
Теперь выбирай!

991
01:23:25,362 --> 01:23:27,922
Лучшее что можешь сделать,
это убить меня.

992
01:23:29,242 --> 01:23:30,282
Почему?

993
01:23:30,602 --> 01:23:33,279
Потому что это единственный
твой шанс.

994
01:23:34,640 --> 01:23:35,921
Брат.

995
01:23:37,243 --> 01:23:38,161
Робот!

996
01:23:41,641 --> 01:23:46,040
Оторви этой суке руки и ноги.
Оставь прелестную головку братцу.

997
01:23:46,320 --> 01:23:48,120
-Не делай этого!
-Постой.

998
01:23:49,999 --> 01:23:53,118
Оторви лучше ему голову и отдай ей.

999
01:23:57,640 --> 01:23:58,838
Что с тобой?

1000
01:24:00,759 --> 01:24:01,558
Рико!

1001
01:24:05,558 --> 01:24:07,916
-Стоило влезть, и он описался.
-Ферги!

1002
01:24:10,155 --> 01:24:11,115
Дредд!

1003
01:24:13,999 --> 01:24:14,998
Убей, Дредд!

1004
01:24:20,996 --> 01:24:22,956
Конец тебе, задница.

1005
01:24:25,554 --> 01:24:26,633
Рико!

1006
01:24:28,435 --> 01:24:30,396
Центральная, открой 1 -ю партию колб.

1007
01:24:30,676 --> 01:24:32,795
Процесс клонирования
не закончен, судья Рико.

1008
01:24:33,315 --> 01:24:35,634
Клонирование выполнено
только на 6О%.

1009
01:24:35,874 --> 01:24:38,994
Мне необходимо подкрепление.
Открывай, сейчас же!

1010
01:24:51,792 --> 01:24:52,992
Пошла к чёрту, дрянь.

1011
01:25:32,147 --> 01:25:33,148
Сука!

1012
01:25:35,068 --> 01:25:36,266
Судья, дрянь.

1013
01:26:25,302 --> 01:26:27,582
Я - единственный, кто не врал тебе.

1014
01:26:28,182 --> 01:26:30,301
Я буду судьёй этого.

1015
01:26:56,939 --> 01:27:00,857
Теперь, Джозеф Дредд,
моя очередь судить тебя.

1016
01:27:02,458 --> 01:27:05,256
В обвинении: предательство
своей плоти. . .

1017
01:27:06,176 --> 01:27:07,136
Виновен.

1018
01:27:07,697 --> 01:27:11,097
В обвинении: был человеком,
когда могли стать богами!. .

1019
01:27:12,217 --> 01:27:13,217
Виновен.

1020
01:27:15,056 --> 01:27:16,375
Приговор: смерть.

1021
01:27:16,855 --> 01:27:17,936
Не скучай.

1022
01:27:19,576 --> 01:27:21,495
Боеприпасы израсходованы.

1023
01:27:25,054 --> 01:27:26,216
Сигнальный патрон!

1024
01:27:30,175 --> 01:27:31,574
Суд объявляет перерыв.

1025
01:27:45,094 --> 01:27:45,975
Дредд.

1026
01:28:03,092 --> 01:28:04,212
Дай мне руку.

1027
01:28:06,050 --> 01:28:07,890
Дредд, это уже в 3-й раз.

1028
01:28:20,969 --> 01:28:22,690
Держись сзади.

1029
01:28:26,728 --> 01:28:28,448
Я арестован?

1030
01:28:28,808 --> 01:28:30,527
В этом нет надобности.

1031
01:28:30,967 --> 01:28:34,606
После смерти Грифина Центральная
передала о Янусе. Им известна правда.

1032
01:28:35,845 --> 01:28:39,328
Судья Дредд, нам придётся
вновь создать Совет.

1033
01:28:39,848 --> 01:28:43,207
Мы хотели бы вам предложить
занять пост главного судьи.

1034
01:28:45,646 --> 01:28:47,286
Я - уличный судья.

1035
01:28:47,765 --> 01:28:50,764
И у меня накопилось много работы.
Спасибо, Олмейер.

1036
01:28:51,204 --> 01:28:54,004
Простите, я умираю.
А я слишком молод.

1037
01:28:55,806 --> 01:28:58,005
Ну прекрасно, ему все лавры.

1038
01:28:58,525 --> 01:28:59,485
Дредд.

1039
01:29:00,644 --> 01:29:02,843
-Я обучил его всему, что он знает.
-Дредд.

1040
01:29:04,284 --> 01:29:05,484
И это всё?

1041
01:29:07,643 --> 01:29:10,123
-Даже не скажешь до свиданья?
-До свиданья, Херши.

1042
01:29:18,882 --> 01:29:21,002
По-правде, я гораздо лучше целуюсь.

1043
01:29:22,682 --> 01:29:24,361
Ладно, пошли отсюда.

1044
01:29:24,681 --> 01:29:26,960
Мы могли бы свернуть
к кассовому аппарату?

1045
01:29:36,161 --> 01:29:38,200
Неплохо почувствовать
себя человеком?

1046
01:29:38,520 --> 01:29:41,560
Я знал что ты скажешь это.

 
 
master@onlinenglish.ru