Звездные Войны: Эпизод III - Месть Ситхов 2005. Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:03:07,808 --> 00:03:09,183
Захвати цель, Р-2.

2
00:03:09,309 --> 00:03:10,519
Учитель, звездолет
Гривуса впереди.

3
00:03:10,519 --> 00:03:12,725
Учитель, звездолет
Гривуса впереди.

4
00:03:12,854 --> 00:03:15,061
Он облеплен
дроидами-стервятниками.

5
00:03:15,190 --> 00:03:17,681
Я вижу его.
О, простенькая задачка.

6
00:03:25,367 --> 00:03:27,905
- Чудила, как понял?
- Вас понял, командир.

7
00:03:28,036 --> 00:03:30,278
Выстраивай свое
звено позади меня.

8
00:03:30,414 --> 00:03:32,287
Идем за вами, генерал Кеноби.

9
00:03:32,416 --> 00:03:34,325
С-крылья - в боевой режим!

10
00:03:48,265 --> 00:03:50,257
Сейчас пойдет потеха.

11
00:03:50,392 --> 00:03:52,385
Они пролетят между нами.

12
00:04:09,161 --> 00:04:11,284
Они совсем рядом!

13
00:04:11,413 --> 00:04:14,414
- Снимите их с моего хвоста.
- Сейчас я ему помогу.

14
00:04:14,541 --> 00:04:17,910
<i>Нет. Они делают свое дело.</i>

15
00:04:31,892 --> 00:04:33,801
Ракеты! Выше!

16
00:04:35,896 --> 00:04:38,434
- Они проскочили!
- Возвращаются.

17
00:04:44,488 --> 00:04:48,272
Хорошо, Р-4. Нет, нет, нет.
Давай без выкрутасов.

18
00:04:51,536 --> 00:04:54,621
Мощность на полную,
включить тормозные двигатели.

19
00:05:03,757 --> 00:05:05,465
Мы разделались с ними, Р-2.

20
00:05:14,977 --> 00:05:16,969
Полеты - это для дроидов!

21
00:05:24,194 --> 00:05:26,732
<i>- Зацепили! Энакин!
- Я их вижу.</i>

22
00:05:26,863 --> 00:05:27,978
Базз-дроиды.

23
00:05:35,831 --> 00:05:37,622
Р-4, осторожно, у тебя...

24
00:05:41,336 --> 00:05:42,665
Ух ты!

25
00:05:44,840 --> 00:05:46,631
Они отключают управление!

26
00:05:46,758 --> 00:05:49,759
- Правее, я открою по ним огонь.
- На звездолет!

27
00:05:49,886 --> 00:05:53,718
Освободи Канцлера!
А я что-нибудь придумаю.

28
00:05:58,937 --> 00:06:00,894
Да что же за...

29
00:06:03,233 --> 00:06:05,356
Отставить огонь.
Это мне не поможет.

30
00:06:05,485 --> 00:06:07,193
Согласен. Неудачная идея.

31
00:06:13,619 --> 00:06:16,370
Ничего не вижу!
Сплошной туман.

32
00:06:19,666 --> 00:06:21,540
Их тут полно!

33
00:06:24,588 --> 00:06:25,999
Вправо.

34
00:06:26,131 --> 00:06:28,254
Постой, Энакин.
Так мы оба погибнем!

35
00:06:30,636 --> 00:06:32,712
Улетай, больше тут
ничего не сделать.

36
00:06:32,846 --> 00:06:35,004
Я не улечу без вас, Учитель.

37
00:06:45,609 --> 00:06:46,854
Давай, Р-2!

38
00:06:48,904 --> 00:06:50,279
Осторожней!

39
00:06:54,910 --> 00:06:57,235
Р-2, бей по центру базз-дроида!

40
00:07:04,461 --> 00:07:06,750
- Есть, ты попал!
- Умница, Р-2!

41
00:07:09,091 --> 00:07:10,964
Звездолет генерала -
прямо по курсу.

42
00:07:13,095 --> 00:07:15,134
Видишь, что защитное поле
еще включено?

43
00:07:15,263 --> 00:07:16,639
Простите, Учитель.

44
00:07:24,815 --> 00:07:26,891
Похоже, добром это не кончится.

45
00:07:41,748 --> 00:07:43,622
Вот они. Держи их.

46
00:07:54,970 --> 00:07:57,425
Р-2, разыщи Канцлера!

47
00:08:05,814 --> 00:08:11,650
Сигнал Канцлера
идет с верхушки платформы.

48
00:08:11,778 --> 00:08:13,688
Я чую графа Дуку.

49
00:08:13,822 --> 00:08:16,443
- Я чую западню.
- Наш ход?

50
00:08:17,200 --> 00:08:19,110
Проверим чувства.

51
00:08:21,747 --> 00:08:24,035
Р-2 останься у истребителя.

52
00:08:24,166 --> 00:08:26,039
Держи. И жди указаний.

53
00:08:40,390 --> 00:08:43,842
Доложите ситуацию, Капитан.

54
00:08:43,977 --> 00:08:47,892
Два Джедая высадились в
главном ангаре. Мы следим за ними.

55
00:08:48,023 --> 00:08:51,308
Как и предсказывал граф Дуку.

56
00:08:56,406 --> 00:08:57,521
Разрушители!

57
00:09:05,749 --> 00:09:08,584
Бросить оружие. Бросить...

58
00:09:08,710 --> 00:09:10,584
Это точно!

59
00:09:19,137 --> 00:09:21,047
Это точно истребители Джедаев.

60
00:09:26,478 --> 00:09:28,636
- Ты нажал ''стоп''?
- Нет, а вы?

61
00:09:28,772 --> 00:09:31,061
Выйти можно иначе.

62
00:09:31,817 --> 00:09:34,023
Выходить незачем, едем дальше.

63
00:09:34,152 --> 00:09:37,984
Р-2, включи лифт. 3-1-1-7-4.

64
00:09:38,865 --> 00:09:41,024
<i>- На связь, Р-2.
- Это что?</i>

65
00:09:41,159 --> 00:09:43,033
<i>Р-2, как слышишь?</i>

66
00:09:43,161 --> 00:09:46,577
<i>Включи лифт. 3-1-1-7-4.</i>

67
00:09:47,499 --> 00:09:50,417
Работай... Это нечто.

68
00:09:50,544 --> 00:09:53,461
<i>Включи лифт. 3-1-1-7-4.</i>

69
00:10:01,305 --> 00:10:03,178
Не сидится ему.

70
00:10:03,307 --> 00:10:06,261
<i>Р-2, включи переговорник.</i>

71
00:10:17,613 --> 00:10:20,282
Стоп! Нам нужно ехать наверх.

72
00:10:22,743 --> 00:10:24,616
Руки вверх, Джедай.

73
00:10:24,745 --> 00:10:26,903
<i>Р-2, как слышишь?</i>

74
00:10:27,039 --> 00:10:30,988
<i>Р-2, слышишь меня? Нам Нужно
подняться, а не спуститься.</i>

75
00:10:35,881 --> 00:10:37,126
Эй, ты!

76
00:10:42,471 --> 00:10:43,965
Это уже лучше.

77
00:10:45,182 --> 00:10:47,637
Ты, глупый мелкий астро-дроид.

78
00:10:58,987 --> 00:11:00,446
Это ты.

79
00:11:02,574 --> 00:11:04,366
Глаза! Глаза!

80
00:11:04,493 --> 00:11:07,826
- Что это за дела?
- Р-2, он тут.

81
00:11:07,955 --> 00:11:09,947
- Оставим Р-2 в покое!
- Что я сказал?

82
00:11:10,082 --> 00:11:11,991
- Он пытается.
- Я и не спорю!

83
00:11:49,663 --> 00:11:51,537
- Канцлер.
- Как вы?

84
00:11:51,665 --> 00:11:53,124
Граф Дуку.

85
00:11:57,879 --> 00:12:01,711
- Сейчас мы примем бой вместе.
- Как раз собирался это сказать.

86
00:12:10,684 --> 00:12:13,887
Вам самим не одолеть его.
Он - Владыка Ситх.

87
00:12:14,688 --> 00:12:18,057
Канцлер Палпатин, Владыка Ситх -
это как раз по нашей части.

88
00:12:19,151 --> 00:12:21,024
Ваши мечи.

89
00:12:21,153 --> 00:12:24,604
Не устраивать же
безобразие при Канцлере.

90
00:12:24,740 --> 00:12:26,946
На этот раз ты не уйдешь, Дуку.

91
00:12:37,794 --> 00:12:39,870
Я этого долго ждал.

92
00:12:40,005 --> 00:12:43,172
Со времени нашей встречи
мои силы возросли вдвое.

93
00:12:43,300 --> 00:12:46,751
Прекрасно. Чем выше нос задерешь,
тем больней упадешь.

94
00:13:33,100 --> 00:13:37,144
Я чувствую твой страх, Скайуокер.

95
00:13:38,271 --> 00:13:41,225
В тебе есть гнев и ненависть,

96
00:13:42,025 --> 00:13:43,934
но ты их не используешь.

97
00:14:03,588 --> 00:14:05,996
Отлично, Энакин, отлично.

98
00:14:08,218 --> 00:14:09,463
Убей его.

99
00:14:10,971 --> 00:14:12,513
Убей его сейчас.

100
00:14:18,603 --> 00:14:20,062
Я не должен.

101
00:14:22,941 --> 00:14:24,020
Убей!

102
00:14:36,079 --> 00:14:38,997
Ты поступил правильно, Энакин.

103
00:14:39,750 --> 00:14:43,000
Он был слишком опасен,
его нельзя оставлять в живых.

104
00:14:43,128 --> 00:14:45,500
Да, но он был не вооружен.

105
00:14:45,631 --> 00:14:48,501
Джедаям не следует так поступать.

106
00:14:49,343 --> 00:14:53,720
Это естественно. Он отсек
тебе руку, и ты хотел отомстить.

107
00:14:53,847 --> 00:14:55,970
Это не первый случай, Энакин.

108
00:14:56,975 --> 00:15:00,724
Помнишь, ты рассказывал
о своей матери и жителях песков?

109
00:15:03,523 --> 00:15:07,106
Надо скрыться, пока
не нагрянули дроиды-охранники.

110
00:15:11,949 --> 00:15:14,486
У нас нет времени.

111
00:15:14,618 --> 00:15:17,821
Нужно покинуть этот корабль,
пока не поздно.

112
00:15:18,705 --> 00:15:21,955
- Кажется, он цел.
- Оставь его, или нам не уйти.

113
00:15:22,084 --> 00:15:24,123
Наша судьба будет общей.

114
00:15:29,216 --> 00:15:31,374
Приготовиться к нападению!

115
00:15:33,679 --> 00:15:35,588
Все батареи, огонь!

116
00:15:45,649 --> 00:15:47,558
Лифт не работает.

117
00:15:51,321 --> 00:15:53,943
Р-2, включи лифт. 3-2-2-4.

118
00:16:12,676 --> 00:16:15,926
- Стабилизаторы на реверс.
- Перевожу на реверс.

119
00:16:35,198 --> 00:16:37,321
Намагничивай!

120
00:16:43,915 --> 00:16:47,201
Включить аварийные
стартовые двигатели.

121
00:16:52,257 --> 00:16:54,131
Мы выравниваемся, сэр.

122
00:17:09,900 --> 00:17:12,058
Осторожно.
Мы попали в переделку.

123
00:17:12,194 --> 00:17:14,767
- Я что-то пропустил?
- Держитесь.

124
00:17:14,905 --> 00:17:17,063
- Что это?
- Ой.

125
00:17:17,199 --> 00:17:19,156
Р-2, отключи лифт.

126
00:17:19,284 --> 00:17:20,482
Поздно, прыгаем!

127
00:17:34,841 --> 00:17:38,460
Посмотрим, нет ли в ангаре того,
что еще летает.

128
00:17:38,595 --> 00:17:40,671
Р-2, сюда.

129
00:17:41,431 --> 00:17:43,056
<i>Р-2, ты слышишь?</i>

130
00:17:48,730 --> 00:17:51,767
Генерал, мы нашли Джедаев.
Они в коридоре.

131
00:17:51,900 --> 00:17:54,225
Включить лучегасители!

132
00:17:57,197 --> 00:17:58,478
Экран!

133
00:17:58,615 --> 00:18:01,486
Как это вышло?
Мы же не настолько глупы.

134
00:18:01,618 --> 00:18:02,947
Значит, настолько.

135
00:18:04,955 --> 00:18:08,122
- Терпение.
- Терпение?

136
00:18:09,001 --> 00:18:11,492
Да. Появится Р-2,

137
00:18:11,628 --> 00:18:14,333
и отключит лучегасители.

138
00:18:21,513 --> 00:18:23,755
Без проблем.

139
00:18:26,101 --> 00:18:27,679
Ни с места!

140
00:18:31,064 --> 00:18:32,938
Есть запасной план?

141
00:18:39,615 --> 00:18:41,940
Да.

142
00:18:42,075 --> 00:18:44,151
Парламентер.

143
00:18:44,286 --> 00:18:48,497
Генерал Кеноби,
мы так вас ждали.

144
00:18:48,624 --> 00:18:49,786
Извините.

145
00:18:49,916 --> 00:18:53,617
- Затея со спасением провалилась.
- Прошу вас.

146
00:18:54,421 --> 00:18:55,880
и...

147
00:18:56,632 --> 00:18:59,039
Энакин Скайуокер.

148
00:18:59,176 --> 00:19:04,881
Я много слышал о тебе и думал,
что ты несколько... старше.

149
00:19:07,392 --> 00:19:11,307
Генерал Гривус, я думал,
вы выше ростом.

150
00:19:13,649 --> 00:19:15,226
Джедайская погань!

151
00:19:15,359 --> 00:19:18,810
Нам надо выполнить задание,
не раздражай его.

152
00:19:22,950 --> 00:19:28,240
Ваши световые мечи станут отличным
дополнением к моей коллекции.

153
00:19:28,372 --> 00:19:32,037
Не на этот раз.
Сейчас ты скрыться не сможешь.

154
00:19:32,167 --> 00:19:33,163
Р-2.

155
00:19:38,173 --> 00:19:39,548
Уничтожить их!

156
00:19:40,968 --> 00:19:43,007
Но сперва помучить!

157
00:19:47,057 --> 00:19:48,717
Давай!

158
00:19:48,850 --> 00:19:51,009
Оставайтесь на постах!

159
00:19:57,693 --> 00:19:59,566
Поймайте его, поймайте.

160
00:20:19,339 --> 00:20:20,418
Бегите!

161
00:20:24,011 --> 00:20:27,510
Они не ваша забота,
следите за орбитой!

162
00:20:38,567 --> 00:20:41,236
Ты проиграл, генерал Кеноби.

163
00:21:05,093 --> 00:21:07,133
Отсюда! Скорей!

164
00:21:20,317 --> 00:21:22,772
Пора покинуть корабль.

165
00:21:30,035 --> 00:21:32,407
Спасательные капсулы запущены!

166
00:21:32,537 --> 00:21:35,574
Гривус!
Справишься с таким крейсером?

167
00:21:35,707 --> 00:21:38,412
С тем, что от него осталось?

168
00:21:38,543 --> 00:21:42,375
Похоже, удача сегодня
нужнее мастерства.

169
00:21:42,506 --> 00:21:43,668
Пристегнитесь.

170
00:21:45,467 --> 00:21:48,302
Открыть люки.
Выпустить закрылки.

171
00:22:05,320 --> 00:22:07,194
Что-то отвалилось.

172
00:22:07,322 --> 00:22:09,778
Не беда.
Половина крейсера еще здесь.

173
00:22:15,455 --> 00:22:17,033
Теперь мы набираем скорость.

174
00:22:25,716 --> 00:22:27,507
8 плюс 60.

175
00:22:28,427 --> 00:22:30,918
- Вошли в атмосферу.
- Держим уровень.

176
00:22:44,818 --> 00:22:46,478
Порядок.

177
00:22:49,323 --> 00:22:50,651
Тихо, Р-2!

178
00:22:53,869 --> 00:22:57,534
Пожарные слева и справа.

179
00:22:57,664 --> 00:23:00,369
<i>- Посадку разрешаем.
- Вас понял.</i>

180
00:23:02,794 --> 00:23:06,543
- Посадочная полоса впереди по курсу.
- Посадочка будет жаркой!

181
00:23:38,038 --> 00:23:39,995
Мягкая посадочка.

182
00:24:09,861 --> 00:24:11,272
Вы идете, Учитель?

183
00:24:12,322 --> 00:24:15,822
Нет, для политики у меня кишка
тонка, я в Совет.

184
00:24:15,951 --> 00:24:18,358
Иди, пожинай лавры,
ты заслужил.

185
00:24:18,495 --> 00:24:22,327
Погодите, ведь эта операция -
ваша идея.

186
00:24:22,457 --> 00:24:25,577
Не будем забывать, Энакин:
ты спас меня от базз-дроидов.

187
00:24:25,711 --> 00:24:30,123
Ты убил графа Дуку, вызволил
Канцлера, вытащил меня из пекла.

188
00:24:30,882 --> 00:24:32,709
Я всего лишь у вас учился.

189
00:24:32,843 --> 00:24:36,342
Энакин, не лукавь.
Сегодня ты герой.

190
00:24:36,471 --> 00:24:39,840
У тебя есть право послушать
дифирамбы политиков.

191
00:24:39,975 --> 00:24:43,675
Вы мой должник. И не за то,
что я десять раз спасал вас.

192
00:24:43,812 --> 00:24:48,059
Девять, дружок. То, что случилось
на Кейто Немодии - не в счет.

193
00:24:48,191 --> 00:24:50,018
Встретимся на брифинге.

194
00:24:55,407 --> 00:24:57,898
Канцлер Палпатин, все в порядке?

195
00:24:58,035 --> 00:25:00,905
Да, благодаря двум Джедаям.

196
00:25:01,038 --> 00:25:05,700
Они убили Дуку. Но генерал
Гривус снова сумел ускользнуть.

197
00:25:05,834 --> 00:25:09,333
Гривус всегда убегает и прячется,
он очень труслив.

198
00:25:09,463 --> 00:25:13,757
Но после смерти графа Дуку
армию дроидов возглавляет он.

199
00:25:13,884 --> 00:25:17,419
Члены Сената будут голосовать
за продолжение войны,

200
00:25:17,554 --> 00:25:19,594
пока Гривус у власти.

201
00:25:19,723 --> 00:25:23,768
Значит, Совет Джедаев объявит
главной задачей найти Гривуса.

202
00:25:25,270 --> 00:25:27,144
- Осторожно!
- Простите.

203
00:25:27,272 --> 00:25:28,054
Пойдем, Р-2.

204
00:25:28,190 --> 00:25:30,229
Скайуокер, вы очень
помогли Республике.

205
00:25:30,359 --> 00:25:32,482
Спасибо, сенатор Органа.

206
00:25:33,528 --> 00:25:36,150
Неужели все и впрямь
настолько плохо?

207
00:25:36,907 --> 00:25:38,781
В этом я с тобой согласен.

208
00:25:38,909 --> 00:25:41,614
Меня и самого нужно
бы отладить.

209
00:25:41,745 --> 00:25:45,956
Война продолжится, пока Гривус
не станет грудой металлолома.

210
00:25:47,000 --> 00:25:49,491
Я сделаю в Сенате все, что смогу.

211
00:25:50,420 --> 00:25:52,330
- Извините.
- Конечно.

212
00:26:02,474 --> 00:26:04,099
Энакин.

213
00:26:07,270 --> 00:26:09,144
Я скучал по тебе, Падме.

214
00:26:10,357 --> 00:26:13,560
Ходили слухи, что ты погиб.

215
00:26:13,694 --> 00:26:15,567
Я невредим.

216
00:26:16,780 --> 00:26:19,318
Мы не виделись с тобой
уже целую вечность.

217
00:26:19,449 --> 00:26:22,237
Если бы Канцлера не похитили,

218
00:26:22,369 --> 00:26:25,702
мы так и вели бы осады
на дальнем рубеже.

219
00:26:25,831 --> 00:26:28,452
- Не здесь.
- Нет, здесь.

220
00:26:28,583 --> 00:26:32,035
У стал скрываться.
Пусть все узнают, что мы женаты.

221
00:26:32,170 --> 00:26:34,412
Энакин, не надо так говорить.

222
00:26:43,265 --> 00:26:46,848
Что с тобой?
Ты дрожишь.

223
00:26:46,977 --> 00:26:49,100
В чем дело?

224
00:26:51,189 --> 00:26:53,348
Случилось нечто чудесное...

225
00:26:56,570 --> 00:26:58,609
Я беременна.

226
00:27:02,659 --> 00:27:04,284
Это...

227
00:27:10,500 --> 00:27:12,078
Это же просто прекрасно.

228
00:27:14,838 --> 00:27:16,961
Что же нам делать?

229
00:27:18,258 --> 00:27:21,841
Давай не будем сейчас об этом
беспокоиться, хорошо?

230
00:27:22,638 --> 00:27:24,429
Это радостный момент.

231
00:27:26,433 --> 00:27:28,722
Самый радостный в моей жизни.

232
00:28:34,584 --> 00:28:37,704
Да, Владыка Сидиус?

233
00:28:37,838 --> 00:28:39,711
<i>Генерал Гривус,</i>

234
00:28:39,840 --> 00:28:44,917
<i>советую вам переправить руководство
сепаратистов На Мустафар.</i>

235
00:28:45,053 --> 00:28:48,090
Будет выполнено, Владыка.

236
00:28:49,016 --> 00:28:53,263
<i>Конец этой войны, генерал,
уже близок.</i>

237
00:28:54,062 --> 00:28:56,980
Но гибель графа Дуку...

238
00:28:57,107 --> 00:29:01,235
<i>Его смерть была
лишь Необходимой жертвой.</i>

239
00:29:02,029 --> 00:29:05,647
<i>Скоро у меня появится
Новый учеНик.</i>

240
00:29:05,782 --> 00:29:11,025
<i>Он гораздо сильнее.
И гораздо моложе.</i>

241
00:29:38,065 --> 00:29:41,066
Я хочу родить ребенка дома,
на Набу.

242
00:29:41,193 --> 00:29:44,526
Мы можем отправиться
в Озерный край.

243
00:29:44,655 --> 00:29:46,528
Никто не узнает.

244
00:29:47,783 --> 00:29:50,071
Я вылечу заранее
и все приготовлю.

245
00:29:53,956 --> 00:29:58,084
Я знаю прекрасное место,
там кругом сады.

246
00:30:02,673 --> 00:30:05,958
Ты так красива...

247
00:30:07,594 --> 00:30:09,634
Лишь оттого, что влюблена.

248
00:30:12,265 --> 00:30:14,388
Нет, я в тебя сильней влюблен.

249
00:30:16,478 --> 00:30:18,435
Ты ослеп от любви?

250
00:30:20,899 --> 00:30:22,939
Я не это имел в виду.

251
00:30:24,528 --> 00:30:26,567
Но, возможно, это правда.

252
00:30:36,206 --> 00:30:38,282
Энакин, помоги!

253
00:31:40,937 --> 00:31:42,847
Что тебя тревожит?

254
00:31:45,943 --> 00:31:47,271
Ничего.

255
00:31:49,529 --> 00:31:51,569
Я помню, как дарил это тебе.

256
00:31:52,491 --> 00:31:55,860
Когда же мы будем откровенны
друг с другом?

257
00:31:58,956 --> 00:32:01,910
- Я видел сон.
- Плохой?

258
00:32:02,709 --> 00:32:07,122
Как те, что снились мне про маму...
перед ее смертью.

259
00:32:07,255 --> 00:32:08,536
И?

260
00:32:12,010 --> 00:32:13,919
Мне приснилась ты.

261
00:32:16,598 --> 00:32:17,796
Расскажи.

262
00:32:20,227 --> 00:32:22,101
Это всего лишь сон.

263
00:32:35,075 --> 00:32:36,984
Ты умерла при родах.

264
00:32:37,869 --> 00:32:39,909
А малыш?

265
00:32:40,664 --> 00:32:42,324
Я не знаю.

266
00:32:44,501 --> 00:32:48,036
- Это только сон.
- Я не хочу, чтобы и этот сбылся.

267
00:32:49,756 --> 00:32:51,796
Ребенок изменит нашу жизнь.

268
00:32:52,759 --> 00:32:55,429
Вряд ли меня оставят в Сенате.

269
00:32:55,554 --> 00:32:58,223
А если Совет узнает, что ты - отец,
тебя изгонят.

270
00:32:58,348 --> 00:33:00,257
Знаю.

271
00:33:01,643 --> 00:33:04,644
Ты считаешь,
Оби-Ван нам не поможет?

272
00:33:06,690 --> 00:33:08,683
Нам не нужна помощь.

273
00:33:10,485 --> 00:33:13,023
Наш малыш... это благо.

274
00:33:29,254 --> 00:33:30,713
Предчувствия?

275
00:33:30,839 --> 00:33:32,298
Предчувствия.

276
00:33:33,508 --> 00:33:35,631
Эти видения твои.

277
00:33:37,429 --> 00:33:40,346
Они сулят боль, страдания...

278
00:33:42,643 --> 00:33:44,185
Смерть.

279
00:33:44,311 --> 00:33:48,688
О себе сейчас говоришь ты,
или о ком-то другом?

280
00:33:50,651 --> 00:33:52,193
О другом.

281
00:33:52,319 --> 00:33:54,193
Близком тебе?

282
00:33:55,405 --> 00:33:56,864
Да.

283
00:33:57,741 --> 00:34:01,573
Осторожность соблюдать,
глядя в будущее надо, Энакин.

284
00:34:01,703 --> 00:34:05,997
Боязнь потери к Темной Стороне
привести может.

285
00:34:08,251 --> 00:34:10,743
Я не допущу,
чтобы эти видения стали явью.

286
00:34:11,630 --> 00:34:14,797
Смерть - это жизни
естественная часть.

287
00:34:14,925 --> 00:34:19,587
Радуйся за близких твоих,
которые в Силу преобразовались.

288
00:34:19,721 --> 00:34:22,971
Не оплакивай их,
и о них не горюй.

289
00:34:23,100 --> 00:34:26,184
Ведь к ревности приводит
привязанность.

290
00:34:26,311 --> 00:34:29,727
Ревность - ведь это алчности тень.

291
00:34:29,856 --> 00:34:32,063
Что мне делать, Магистр Йода?

292
00:34:32,776 --> 00:34:35,812
Отпустить ты должен
скорее все то,

293
00:34:35,946 --> 00:34:39,362
что ты потерять боишься.

294
00:34:50,085 --> 00:34:52,623
Ты пропустил отчет
о делах на дальнем рубеже.

295
00:34:53,964 --> 00:34:57,547
Виноват, я задержался.
У меня нет оправданий.

296
00:34:57,676 --> 00:35:00,345
Если кратко,
все довольно успешно.

297
00:35:00,470 --> 00:35:05,631
Салукемай пал, и Магистр Вос
перебросил войска на Боз Пити.

298
00:35:05,767 --> 00:35:07,641
А что не так?

299
00:35:09,146 --> 00:35:13,938
Сенат собирается сегодня наделить
Канцлера новыми полномочиями.

300
00:35:14,067 --> 00:35:18,397
Станет меньше рассуждений
и больше действий. Это плохо?

301
00:35:18,530 --> 00:35:20,938
Легче будет положить конец войне.

302
00:35:22,701 --> 00:35:24,990
Берегись своего друга Палпатина.

303
00:35:26,663 --> 00:35:28,537
Почему беречься?

304
00:35:28,665 --> 00:35:31,287
- Он ждет тебя к себе.
- Для чего?

305
00:35:31,418 --> 00:35:33,576
Он не сказал.

306
00:35:33,712 --> 00:35:37,247
Он не сообщил Совету?
Это необычно.

307
00:35:37,382 --> 00:35:39,589
Все это необычно.

308
00:35:39,718 --> 00:35:42,043
От этого мне не по себе.

309
00:35:57,152 --> 00:35:59,026
Надеюсь, ты мне доверяешь?

310
00:36:00,072 --> 00:36:01,270
Конечно.

311
00:36:02,449 --> 00:36:04,323
Нужна твоя помощь, сынок.

312
00:36:05,494 --> 00:36:07,486
О чем вы?

313
00:36:08,288 --> 00:36:10,162
Я полагаюсь на тебя.

314
00:36:10,874 --> 00:36:12,783
В чем? Я не понимаю.

315
00:36:12,918 --> 00:36:18,505
Ты теперь - глаза, уши
и голос нашей Республики.

316
00:36:19,341 --> 00:36:23,208
Энакин, я назначаю тебя своим
личным представителем

317
00:36:23,345 --> 00:36:24,969
в Совете Джедаев.

318
00:36:25,097 --> 00:36:26,425
Меня?

319
00:36:27,140 --> 00:36:28,599
Я - Магистр?

320
00:36:29,977 --> 00:36:31,850
Я потрясен, сэр.

321
00:36:33,772 --> 00:36:36,856
Совет утверждает свой состав.
Они не согласятся.

322
00:36:36,984 --> 00:36:40,483
Они согласятся. Ты им нужен.

323
00:36:41,405 --> 00:36:43,278
Больше, чем ты думаешь.

324
00:36:53,709 --> 00:36:58,454
Совет с этим назначением смирился.
Но не с легкостью отнюдь.

325
00:36:58,588 --> 00:37:02,004
Тревожен этот ход
Канцлера Палпатина.

326
00:37:03,218 --> 00:37:04,760
Я понимаю.

327
00:37:04,886 --> 00:37:07,212
Ты введен в Совет,

328
00:37:07,347 --> 00:37:09,921
но мы не даем тебе
звания Магистра.

329
00:37:11,018 --> 00:37:12,049
Что?

330
00:37:17,649 --> 00:37:20,520
Как вы можете?
Это возмутительно.

331
00:37:20,652 --> 00:37:22,194
Это несправедливо.

332
00:37:24,197 --> 00:37:27,401
Нельзя быть в составе Совета
без звания Магистра!

333
00:37:28,201 --> 00:37:31,037
Прошу сесть, юный Скайуокер.

334
00:37:34,124 --> 00:37:35,749
Простите, Магистр.

335
00:37:39,963 --> 00:37:42,371
<i>Мы обследовали все системы
в Республике,</i>

336
00:37:42,507 --> 00:37:46,208
<i>Но не обнаружили следов
генерала Гривуса.</i>

337
00:37:46,345 --> 00:37:49,096
На дальнем рубеже укрылся Гривус.

338
00:37:49,222 --> 00:37:52,307
Дальние системы исследовать стоит.

339
00:37:52,434 --> 00:37:54,640
У нас мало звездолетов.

340
00:37:54,770 --> 00:37:56,928
<i>А что с нападением дроидов на вуки?</i>

341
00:37:58,023 --> 00:38:00,728
Необходимо направить туда
боевые отряды.

342
00:38:00,859 --> 00:38:04,275
Он прав. Эту систему
мы не можем им отдать.

343
00:38:05,614 --> 00:38:07,690
Туда я полечу.

344
00:38:07,824 --> 00:38:10,825
В добрых отношениях
я с вуки состою.

345
00:38:10,953 --> 00:38:12,530
Решено.

346
00:38:12,663 --> 00:38:17,657
Йода отправтся с батальоном
клонов на Кашиик на подмогу вуки.

347
00:38:17,793 --> 00:38:19,832
Да пребудет с нами Сила.

348
00:38:22,089 --> 00:38:24,710
Ерунда какая-то!

349
00:38:24,841 --> 00:38:27,214
Принять меня в Совет
без звания Магистра?!

350
00:38:27,344 --> 00:38:30,096
В истории Ордена Джедаев
такого не было!

351
00:38:30,222 --> 00:38:33,057
У спокойся, тебе оказана
большая честь.

352
00:38:33,183 --> 00:38:36,137
Никто не становился членом
Совета в таком возрасте.

353
00:38:37,312 --> 00:38:40,681
Ты слишком близок к Канцлеру.

354
00:38:40,816 --> 00:38:44,564
И Совету не нравится, что он
решил вмешаться в дела Джедаев.

355
00:38:44,695 --> 00:38:48,064
Я не просил назначать
меня в Совет.

356
00:38:48,198 --> 00:38:50,404
Но ты этого хотел.

357
00:38:50,534 --> 00:38:53,819
Твоя дружба с Канцлером
Палпатином оправдала себя.

358
00:38:53,954 --> 00:38:55,828
При чем здесь это?

359
00:38:55,956 --> 00:38:58,873
Совет смирился
с этим назначением потому,

360
00:38:59,001 --> 00:39:01,326
что Канцлер тебе доверяет.

361
00:39:02,087 --> 00:39:03,332
И что?

362
00:39:04,047 --> 00:39:07,214
Я не хотел ставить тебя
в такое положение.

363
00:39:07,342 --> 00:39:08,505
В какое положение?

364
00:39:12,597 --> 00:39:16,927
Совету нужно, чтобы ты сообщал
им обо всех действиях Канцлера.

365
00:39:17,060 --> 00:39:19,386
Им надо знать, что он затевает.

366
00:39:23,942 --> 00:39:25,935
Они хотят,
чтоб я шпионил за Канцлером?

367
00:39:26,862 --> 00:39:29,531
- Это измена.
- Идет война.

368
00:39:31,575 --> 00:39:34,492
Почему Совет не поручил
мне это на заседании?

369
00:39:34,620 --> 00:39:37,027
Этого не должно быть в протоколе.

370
00:39:38,165 --> 00:39:41,082
Канцлер неплохой человек, Оби-Ван.

371
00:39:41,209 --> 00:39:44,210
Он поддерживает меня с тех пор,
как я прибыл сюда.

372
00:39:44,338 --> 00:39:46,414
Потому ты и должен помочь.

373
00:39:46,548 --> 00:39:49,999
Мы верны Сенату,
а не его руководителю,

374
00:39:50,135 --> 00:39:53,800
который задержался на посту
гораздо дольше, чем положено.

375
00:39:53,930 --> 00:39:55,888
Но это Сенат оставил его.

376
00:39:56,016 --> 00:39:59,183
Напряги чутье, что-то не так.

377
00:40:00,562 --> 00:40:03,480
Ваша просьба
противоречит Кодексу Джедаев.

378
00:40:04,441 --> 00:40:07,477
Пойти против Республики,
наставника и друга,

379
00:40:07,611 --> 00:40:11,561
вот что не так!
Почему вы об этом просите?

380
00:40:13,909 --> 00:40:15,783
Тебя просит Совет.

381
00:40:22,751 --> 00:40:26,701
Энакин воспринял новое
поручение без энтузиазма.

382
00:40:27,631 --> 00:40:30,798
Опасно сводить их вместе.

383
00:40:30,926 --> 00:40:33,215
Вряд ли паренек справится.

384
00:40:33,345 --> 00:40:35,254
Я ему не верю.

385
00:40:35,973 --> 00:40:39,176
Извините, Магистр,
но разве он не Избранник?

386
00:40:39,935 --> 00:40:43,600
И не он уничтожит Ситхов,
восстановив равновесие Силы?

387
00:40:44,398 --> 00:40:46,556
Так гласит пророчество.

388
00:40:46,692 --> 00:40:51,567
Пророчество могли
неверно истолковать.

389
00:40:53,407 --> 00:40:57,321
Он не подведет меня,
я ему верю.

390
00:40:57,452 --> 00:41:00,453
Надеюсь, я... ты прав.

391
00:41:25,522 --> 00:41:28,357
Я не понимаю, что происходит
с Орденом Джедаев.

392
00:41:29,276 --> 00:41:32,312
Думаю, эта война разрушает
основы Республики.

393
00:41:34,197 --> 00:41:37,364
Тебе не кажется,
что мы встали не на ту сторону?

394
00:41:37,492 --> 00:41:39,366
Ты о чем?

395
00:41:41,079 --> 00:41:44,662
Что, если той демократии,
которой мы служим, уже нет?

396
00:41:44,791 --> 00:41:48,374
И Республика стала средоточием
зла, с которым мы сражались?

397
00:41:49,212 --> 00:41:52,712
Я в это не верю.
Ты говоришь, как сепаратисты.

398
00:41:54,718 --> 00:41:57,635
Этой войне характерно
нежелание слышать.

399
00:41:57,763 --> 00:41:59,755
Ты близок Канцлеру, как никто.

400
00:41:59,890 --> 00:42:03,140
Надо убедить его прекратить
войну и вернуться к дипломатии.

401
00:42:03,268 --> 00:42:05,806
Не проси меня об этом!

402
00:42:07,397 --> 00:42:11,015
Внеси предложение в Сенат,
это в их компетенции.

403
00:42:11,902 --> 00:42:13,941
- Что случилось?
- Ничего.

404
00:42:15,280 --> 00:42:19,112
Не надо так.
Не отстраняйся, я хочу помочь.

405
00:42:21,912 --> 00:42:23,371
Обними меня.

406
00:42:23,497 --> 00:42:25,739
Как на том озере на Набу.

407
00:42:26,917 --> 00:42:29,586
Когда вокруг не было ничего,
кроме нашей любви.

408
00:42:30,796 --> 00:42:34,212
Ни политики, ни интриг,
ни войны...

409
00:43:13,463 --> 00:43:16,133
- Вы звали меня, Канцлер?
- Да.

410
00:43:16,258 --> 00:43:18,215
Подойди, у меня хорошая новость.

411
00:43:19,928 --> 00:43:24,970
Наши клоны-разведчики выяснили,
где находится генерал Гривус.

412
00:43:25,100 --> 00:43:27,673
Он прячется в системе Утапау.

413
00:43:27,811 --> 00:43:28,974
Наконец-то.

414
00:43:30,397 --> 00:43:33,564
Мы возьмем в плен
этого монстра, и конец войне.

415
00:43:33,692 --> 00:43:37,025
Если члены Совета
не поручат это тебе,

416
00:43:37,154 --> 00:43:39,526
их мудрость начнет
вызывать сомнения.

417
00:43:39,656 --> 00:43:42,990
Ты достойней всех... Намного.

418
00:43:46,038 --> 00:43:47,496
Садись.

419
00:43:47,623 --> 00:43:48,821
Оставьте нас.

420
00:44:03,388 --> 00:44:07,849
Энакин, ты знаешь, я не могу
полагаться на Совет Джедаев.

421
00:44:09,645 --> 00:44:12,978
Видимо, они скоро посвятят
тебя в свой заговор.

422
00:44:13,941 --> 00:44:16,017
Я не понимаю.

423
00:44:16,151 --> 00:44:19,816
Ты наверняка чувствуешь то,
о чем я подозреваю.

424
00:44:19,947 --> 00:44:23,316
Совет Джедаев хочет
управлять республикой.

425
00:44:24,701 --> 00:44:26,610
Они решили предать меня.

426
00:44:27,329 --> 00:44:29,701
- Я не думаю, что...
- Энакин.

427
00:44:30,916 --> 00:44:32,825
Где твое чутье?

428
00:44:35,045 --> 00:44:37,583
Ты знаешь... верно?

429
00:44:42,010 --> 00:44:43,884
Я знаю, что они в вас не верят.

430
00:44:44,012 --> 00:44:47,298
Как и в Сенат, и в Республику.

431
00:44:47,432 --> 00:44:50,006
И в демократию - тоже.

432
00:44:50,811 --> 00:44:55,140
Честно говоря,
мое доверие к ним подорвано.

433
00:44:55,274 --> 00:44:56,732
Почему?

434
00:44:58,944 --> 00:45:03,191
Они, вероятно, попросили
тебя сделать нечто нечестное?

435
00:45:06,243 --> 00:45:09,078
К примеру,
шпионить за мной, верно?

436
00:45:13,583 --> 00:45:15,208
Я не...

437
00:45:16,253 --> 00:45:18,127
Я не знаю, что сказать.

438
00:45:18,255 --> 00:45:21,706
Вспомни о начале обучения.

439
00:45:22,426 --> 00:45:26,210
Все, кто приходит к власти,
боятся ее утратить.

440
00:45:26,346 --> 00:45:30,973
- Даже Джедаи.
- Но Джедаи несут добро.

441
00:45:31,101 --> 00:45:33,224
Добро - понятие относительное.

442
00:45:33,353 --> 00:45:38,514
Ситхи и Джедаи очень во
многом схожи между собой.

443
00:45:40,569 --> 00:45:43,321
В том числе, в желании
преумножить власть.

444
00:45:44,865 --> 00:45:47,866
Ситхи черпают силы
в своих страстях.

445
00:45:47,993 --> 00:45:50,745
Они заботятся только
о самих себе.

446
00:45:51,955 --> 00:45:54,197
А Джедаи нет?

447
00:45:55,083 --> 00:45:58,867
Джедаи самоотверженны.
Они думают лишь о других.

448
00:46:09,056 --> 00:46:14,014
Слышал когда-нибудь легенду
о Дарте Плегасе Мудром?

449
00:46:18,023 --> 00:46:19,019
Нет.

450
00:46:19,149 --> 00:46:23,194
Я так и думал.
Джедаи молчат об этой трагедии.

451
00:46:24,655 --> 00:46:26,612
Это легенда Ситхов.

452
00:46:27,574 --> 00:46:29,117
Дарт Плегас был
Темным Владыкой-Ситхом.

453
00:46:29,117 --> 00:46:31,739
Дарт Плегас был
Темным Владыкой-Ситхом.

454
00:46:31,870 --> 00:46:34,741
Столь могущественным
и мудрым, что открыл,

455
00:46:34,873 --> 00:46:39,701
как использовать Силу для
воздействия на миди-хлорианы.

456
00:46:39,836 --> 00:46:43,003
И создания жизни.

457
00:46:44,675 --> 00:46:47,711
Он так тонко познал
Темную Сторону,

458
00:46:47,844 --> 00:46:52,305
что мог даже спасать тех,
кто был ему особенно дорог,

459
00:46:53,433 --> 00:46:54,892
от смерти.

460
00:46:59,189 --> 00:47:02,973
Он действительно мог
спасать людей от смерти?

461
00:47:03,860 --> 00:47:08,357
Темная Сторона Силы открывает
путь к таким способностям,

462
00:47:08,490 --> 00:47:12,702
которые кое-кто считает
неестественными.

463
00:47:13,787 --> 00:47:15,661
Что с ним случилось?

464
00:47:16,707 --> 00:47:18,830
Он обрел такое могущество,

465
00:47:20,127 --> 00:47:22,203
что боялся лишь одного.

466
00:47:23,422 --> 00:47:25,295
Лишиться власти.

467
00:47:25,424 --> 00:47:27,547
Что, конечно же, и случилось.

468
00:47:28,760 --> 00:47:33,921
К несчастью, он научил своего
ученика всему, что знал сам.

469
00:47:34,725 --> 00:47:37,346
И тот убил его,
когда учитель спал.

470
00:47:40,564 --> 00:47:42,307
Забавно,

471
00:47:42,441 --> 00:47:44,564
он спасал от смерти других,

472
00:47:45,694 --> 00:47:47,770
а себя не сумел.

473
00:47:51,950 --> 00:47:54,488
Этому может кто-то обучить?

474
00:47:58,332 --> 00:48:00,455
Только не Джедаи.

475
00:48:17,351 --> 00:48:19,224
<i>Красные отряды - туда!</i>

476
00:48:31,031 --> 00:48:33,403
<i>Палпатин думает,
генерал Гривус - на Утапау?.</i>

477
00:48:34,242 --> 00:48:38,703
<i>Перехвачена дипломатическая
почта председателя Утапау.</i>

478
00:48:41,291 --> 00:48:43,367
<i>Принять меры должны мы.</i>

479
00:48:44,628 --> 00:48:48,211
<i>Поимка генерала Гривуса
конец войне положит.</i>

480
00:48:49,341 --> 00:48:52,128
<i>Быстро и решительно
действовать надо.</i>

481
00:48:53,053 --> 00:48:57,264
Канцлер настаивает,
чтобы я все возглавил.

482
00:48:58,058 --> 00:49:00,679
Кому туда отправиться,
решит Совет,

483
00:49:00,811 --> 00:49:02,768
а не Канцлер.

484
00:49:02,896 --> 00:49:07,807
<i>Тут Магистр Нужен,
несколько опытНый более.</i>

485
00:49:07,943 --> 00:49:11,312
<i>Я согласен.
Пошлем Магистра Кеноби.</i>

486
00:49:12,531 --> 00:49:13,942
<i>Согласен.</i>

487
00:49:14,074 --> 00:49:15,189
<i>Да.</i>

488
00:49:15,325 --> 00:49:16,867
Да.

489
00:49:16,994 --> 00:49:18,903
<i>Хорошо. Совет окончен.</i>

490
00:49:26,837 --> 00:49:29,506
Дроиды запустили основные
генераторы энергии.

491
00:49:30,340 --> 00:49:35,086
- Значит, время настало, командир.
- Да, сэр.

492
00:50:21,725 --> 00:50:24,596
- Я буду нужен вам, Учитель.
- Не возражаю.

493
00:50:24,728 --> 00:50:27,563
Впрочем, это может оказаться
пустой погоней за бантами.

494
00:50:27,689 --> 00:50:28,804
Учитель,

495
00:50:30,734 --> 00:50:32,976
я разочаровал вас...

496
00:50:33,111 --> 00:50:36,065
Я недостаточно ценил
ваши наставления.

497
00:50:36,198 --> 00:50:39,946
Я был заносчив.
Прошу прощения.

498
00:50:40,702 --> 00:50:43,028
Я раздосадован
поведением Совета.

499
00:50:46,375 --> 00:50:50,075
Ты силен и мудр,
и я очень тобой горжусь.

500
00:50:50,212 --> 00:50:52,785
Я обучал тебя с малых лет.

501
00:50:52,923 --> 00:50:54,999
Я научил тебя всему, что знаю.

502
00:50:55,133 --> 00:50:58,882
Ты стал могучим Джедаем,
я и не надеюсь стать таким.

503
00:50:59,763 --> 00:51:01,672
Наберись терпения,

504
00:51:02,557 --> 00:51:05,724
скоро Совет сделает
тебя Магистром.

505
00:51:13,110 --> 00:51:16,360
Оби-Ван...
Да пребудет с вами Сила.

506
00:51:16,488 --> 00:51:19,359
До свидания, друг.
Да пребудет с тобой Сила.

507
00:51:41,972 --> 00:51:46,515
К счастью, города находятся
на этом небольшом континенте.

508
00:51:46,643 --> 00:51:48,268
На дальней стороне.

509
00:51:48,395 --> 00:51:50,684
Я отвлеку их до вашего прибытия.

510
00:51:50,814 --> 00:51:54,230
- Только не задерживайтесь.
- Что вы, когда я вас подводил?

511
00:51:55,652 --> 00:52:00,777
Я должен устоять перед соблазном
уничтожить их до вашего появления.

512
00:52:26,224 --> 00:52:27,968
Береги силы.

513
00:52:28,685 --> 00:52:30,429
Никак...

514
00:52:30,562 --> 00:52:32,306
Не сдавайся, Падме.

515
00:52:45,786 --> 00:52:47,659
Здесь был Оби-Ван?

516
00:52:48,372 --> 00:52:50,411
Он заходил утром.

517
00:52:51,833 --> 00:52:53,707
Что ему нужно?

518
00:52:53,835 --> 00:52:55,745
Он тревожится за тебя.

519
00:52:58,256 --> 00:53:00,498
Он говорит, тебе сейчас нелегко.

520
00:53:03,387 --> 00:53:05,047
Я в смятении.

521
00:53:06,223 --> 00:53:09,343
Вот как? О чем ты?

522
00:53:11,269 --> 00:53:13,642
Оби-Ван и Совет мне не доверяют.

523
00:53:14,731 --> 00:53:17,139
Они всецело тебе доверяют.

524
00:53:18,902 --> 00:53:20,361
Что-то происходит.

525
00:53:21,530 --> 00:53:23,688
Я не тот Джедай,
каким должен быть.

526
00:53:26,076 --> 00:53:27,985
Я хочу большего.

527
00:53:29,246 --> 00:53:32,081
Хотя знаю, что нельзя.

528
00:53:33,250 --> 00:53:35,207
Ты слишком требователен к себе.

529
00:53:39,214 --> 00:53:42,381
- Я знаю, как спасти тебя.
- Спасти?

530
00:53:42,509 --> 00:53:44,418
От моих кошмаров.

531
00:53:44,553 --> 00:53:46,462
Так тебя это тревожит?

532
00:53:47,514 --> 00:53:49,423
Я не хочу потерять тебя.

533
00:53:50,267 --> 00:53:53,137
Я не умру от родов,
обещаю тебе.

534
00:53:53,270 --> 00:53:55,097
Нет, это я обещаю.

535
00:54:38,857 --> 00:54:41,229
Приветствую, молодой Джедай.

536
00:54:41,360 --> 00:54:44,776
Что привело вас в наше
отдаленное убежище?

537
00:54:44,905 --> 00:54:46,814
К моему сожалению, война.

538
00:54:47,616 --> 00:54:51,483
Здесь нет войны. Если только
вы не принесли ее с собой.

539
00:54:51,620 --> 00:54:54,787
С вашего разрешения,
я хочу заправить горючее.

540
00:54:54,915 --> 00:54:59,826
И использовать ваш город как базу
в ходе поисков генерала Гривуса.

541
00:55:08,845 --> 00:55:12,096
Он здесь.
Нас взяли в заложники,

542
00:55:12,224 --> 00:55:15,094
- за нами следят.
- Понимаю.

543
00:55:15,227 --> 00:55:20,019
Десятый этаж. Здесь находятся
тысячи боевых дроидов.

544
00:55:20,148 --> 00:55:22,556
Велите вашим людям спрятаться.

545
00:55:22,693 --> 00:55:25,647
Если у вас есть воины, они нужны.

546
00:55:36,581 --> 00:55:40,793
Отправляйся на звездолет.
Скажи Коуди, я вошел в контакт.

547
00:55:42,754 --> 00:55:46,834
- С ним прилетели отряды бойцов?
- Он не сказал.

548
00:56:29,176 --> 00:56:34,383
Скоро войскам Республики станет
известно, что мы находимся здесь.

549
00:56:37,017 --> 00:56:42,224
Я отправляю вас в систему
Мустафар на дальнем рубеже.

550
00:56:49,738 --> 00:56:54,281
Там вы будете в безопасности.

551
00:56:54,409 --> 00:56:56,153
Да?

552
00:56:56,286 --> 00:56:59,536
После смерти графа Дуку Канцлер
Палпатин ускользнул из ваших лап!

553
00:56:59,665 --> 00:57:04,077
Без графа Дуку вы не сможете
обеспечить нам безопасность.

554
00:57:05,003 --> 00:57:10,128
Радуйтесь, вице-король, что вы
сами не оказались в моих лапах.

555
00:57:13,637 --> 00:57:16,258
Ваш корабль ждет.

556
00:57:34,157 --> 00:57:35,402
Привет.

557
00:57:38,078 --> 00:57:39,786
Генерал Кеноби.

558
00:57:42,749 --> 00:57:45,287
Вы и впрямь смельчак!

559
00:57:47,337 --> 00:57:48,796
Убить его!

560
00:58:04,646 --> 00:58:06,057
Отойдите!

561
00:58:06,189 --> 00:58:10,768
Я сам расправлюсь
с этим джедайским отродьем!

562
00:58:10,902 --> 00:58:12,361
Твой ход.

563
00:58:13,196 --> 00:58:14,904
Ты глупец!

564
00:58:15,032 --> 00:58:20,821
Граф обучил меня премудростям
джедайского искусства.

565
00:58:27,377 --> 00:58:29,833
Нападай, Кеноби!

566
00:59:46,206 --> 00:59:48,495
Твоя армия здесь.

567
00:59:48,625 --> 00:59:53,702
Но ты должен понимать,
что ты обречен.

568
00:59:53,839 --> 00:59:55,796
Я так не думаю.

569
01:00:54,232 --> 01:00:55,976
<i>Прикрой угол.</i>

570
01:01:02,032 --> 01:01:04,071
<i>Магистр Винду,
можно вас прервать?</i>

571
01:01:04,201 --> 01:01:06,952
<i>Генерал Кеноби нашел
генерала Гривуса.</i>

572
01:01:07,079 --> 01:01:09,320
<i>Мы начали наступление.</i>

573
01:01:09,456 --> 01:01:11,164
Благодарю, командир.

574
01:01:11,291 --> 01:01:14,992
Энакин, сообщи об этом Канцлеру.

575
01:01:15,128 --> 01:01:17,750
По его реакции мы догадаемся
о его намерениях.

576
01:01:17,881 --> 01:01:19,340
Да, Магистр.

577
01:01:26,807 --> 01:01:29,262
Я чую заговор против Джедаев.

578
01:01:30,185 --> 01:01:32,641
Темная Сторона Силы
окружает Канцлера.

579
01:01:33,355 --> 01:01:37,566
<i>Если после уничтожения генерала
Гривуса он не сложит полномочия,</i>

580
01:01:37,693 --> 01:01:39,899
<i>его нужно сместить с поста.</i>

581
01:01:41,405 --> 01:01:45,901
Совету придется взять под контроль
Сенат, чтобы все обошлось мирно.

582
01:01:46,034 --> 01:01:50,495
<i>Во тьму такие рассуждения
заведут нас всех.</i>

583
01:01:52,749 --> 01:01:55,454
<i>Большая осторожность нам нужна.</i>

584
01:02:02,301 --> 01:02:03,759
Канцлер...

585
01:02:04,553 --> 01:02:07,044
Получен рапорт Магистра Кеноби.

586
01:02:07,180 --> 01:02:09,802
Он вступил в бой с Гривусом.

587
01:02:09,933 --> 01:02:13,267
Будем надеяться,
Магистр Кеноби с этим справится.

588
01:02:15,297 --> 01:02:17,254
Я должен быть с ним.

589
01:02:17,382 --> 01:02:21,878
Досадно видеть, что Совет не ценит
по достоинству твои таланты.

590
01:02:23,221 --> 01:02:27,302
Тебя не удивляет почему они не
присвоили тебе звание Магистра?

591
01:02:29,019 --> 01:02:30,976
Если бы я знал...

592
01:02:32,314 --> 01:02:37,142
Я чувствую, что я в Совете -
словно чужой.

593
01:02:44,159 --> 01:02:48,073
Они что-то знают про Силу
и скрывают это от меня.

594
01:02:50,332 --> 01:02:52,740
Тебе не доверяют.

595
01:02:53,502 --> 01:02:55,494
Они видят твое будущее и знают,

596
01:02:55,629 --> 01:02:59,496
что ты обретешь такую мощь,
которая им неподвластна.

597
01:03:00,676 --> 01:03:05,717
Тебе нужно прорваться через завесу
лжи, которой Джедаи окружили тебя.

598
01:03:07,766 --> 01:03:11,894
Позволь открыть тебе некоторые
свойства Силы.

599
01:03:12,646 --> 01:03:14,769
Откуда они вам известны?

600
01:03:15,816 --> 01:03:18,852
Мой наставник передал мне
много знаний.

601
01:03:19,653 --> 01:03:22,607
Даже о природе
Темной Стороны Силы.

602
01:03:24,616 --> 01:03:26,941
Даже о Темной Стороне?

603
01:03:29,579 --> 01:03:32,865
Энакин, для постижения этой
величайшей тайны необходимо

604
01:03:33,000 --> 01:03:35,372
хорошо изучить все ее аспекты.

605
01:03:35,502 --> 01:03:38,622
А не только догматические
воззрения Джедаев.

606
01:03:39,381 --> 01:03:42,501
Если ты хочешь стать полноценным
и мудрым вождем, нужно получить

607
01:03:42,634 --> 01:03:46,299
широкое представление о Силе.

608
01:03:47,055 --> 01:03:49,048
Остерегайся Джедаев.

609
01:03:50,100 --> 01:03:52,556
Лишь с моей помощью ты
добьешься могущества,

610
01:03:52,686 --> 01:03:55,259
которое не дано ни одному Джедаю.

611
01:03:56,023 --> 01:03:58,644
Познай же Темную Сторону Силы,

612
01:03:58,775 --> 01:04:02,394
и ты сможешь спасти свою жену

613
01:04:02,529 --> 01:04:04,569
от печального удела.

614
01:04:05,699 --> 01:04:07,573
Что вы сказали?

615
01:04:07,701 --> 01:04:11,319
Используй мои знания, молю тебя.

616
01:04:13,040 --> 01:04:15,198
Вы - Владыка Ситх!

617
01:04:15,334 --> 01:04:19,166
Мне ведомы все твои тревоги.
Послушай меня.

618
01:04:20,172 --> 01:04:23,837
Тебе следует перестать
быть пешкой Совета Джедаев!

619
01:04:26,011 --> 01:04:29,427
Сколько я тебя знаю, ты всегда
искал участи более великой,

620
01:04:29,556 --> 01:04:32,094
чем удел простого Джедая.

621
01:04:32,225 --> 01:04:36,175
Жизни, исполненной смысла...
осознанной!

622
01:04:41,234 --> 01:04:45,481
- Ты намерен убить меня?
- Конечно.

623
01:04:46,573 --> 01:04:48,945
Я знаю это.

624
01:04:49,076 --> 01:04:52,860
Я уловил твои чувства.

625
01:04:52,996 --> 01:04:58,121
Гнев тебе может придать
новые силы.

626
01:05:04,424 --> 01:05:06,750
Я намерен выдать вас
Совету Джедаев.

627
01:05:06,885 --> 01:05:08,510
Это твой долг.

628
01:05:08,637 --> 01:05:11,638
Но их намерения вызывают
у тебя сомнения.

629
01:05:11,765 --> 01:05:14,256
Я очень скоро докопаюсь до правды.

630
01:05:15,435 --> 01:05:17,807
Мудрость твоя велика.

631
01:05:17,938 --> 01:05:21,556
Обрети мощь
Темной Стороны Силы.

632
01:05:21,692 --> 01:05:24,443
Способность спасти Падме.

633
01:07:32,990 --> 01:07:34,152
Как неэстетично!

634
01:07:41,665 --> 01:07:43,658
Магистр Винду, нужно поговорить.

635
01:07:43,792 --> 01:07:47,576
Нам сообщили, что Оби-Ван
уничтожил Гривуса.

636
01:07:47,713 --> 01:07:51,960
Канцлер должен вернуть
чрезвычайные полномочия Сенату.

637
01:07:52,092 --> 01:07:55,710
Он не откажется от власти.
Я узнал страшную правду.

638
01:07:55,846 --> 01:07:57,969
Канцлер Палпатин - Владыка Ситх.

639
01:07:59,433 --> 01:08:00,975
Владыка Ситх?!

640
01:08:01,101 --> 01:08:03,936
Да, тот, кого мы искали.

641
01:08:04,062 --> 01:08:07,063
- С чего ты это взял?
- Ему известны свойства Силы.

642
01:08:08,108 --> 01:08:10,231
Он много знает о Темной Стороне.

643
01:08:10,360 --> 01:08:13,147
- Ты уверен?
- Абсолютно.

644
01:08:14,615 --> 01:08:16,821
Наши опасения подтвердились.

645
01:08:16,950 --> 01:08:20,402
Нужно действовать,
чтобы спасти Орден Джедаев.

646
01:08:20,537 --> 01:08:22,945
Могущество Канцлера велико.

647
01:08:23,081 --> 01:08:25,323
Для его ареста вам нужна
моя помощь.

648
01:08:25,459 --> 01:08:28,376
Тебе не стоит лезть в это.

649
01:08:28,503 --> 01:08:31,255
Я чувствую в тебе смятение,
Скайуокер.

650
01:08:31,381 --> 01:08:33,504
Страх туманит твой рассудок.

651
01:08:33,634 --> 01:08:35,591
- Я должен пойти.
- Нет!

652
01:08:37,804 --> 01:08:41,754
Если ты сказал правду,
я начну тебе доверять.

653
01:08:41,892 --> 01:08:44,430
Но пока побудь здесь.

654
01:08:45,646 --> 01:08:48,433
Жди нашего возвращения
в зале Совета.

655
01:08:50,734 --> 01:08:51,979
Да, Магистр.

656
01:09:22,099 --> 01:09:24,340
<i>Ты понимаешь, не так ли?</i>

657
01:09:24,476 --> 01:09:26,801
<i>Если Джедаи убьют меня,</i>

658
01:09:26,937 --> 01:09:30,887
<i>Надежда на ее спасение
будет потеряна.</i>

659
01:10:59,821 --> 01:11:04,234
Магистр Винду? Надо полагать,
генерал Гривус уничтожен.

660
01:11:05,202 --> 01:11:07,609
Вы пришли раньше,
чем я ждал вас.

661
01:11:07,746 --> 01:11:11,329
Именем Галактического
Сената Республики...

662
01:11:11,458 --> 01:11:13,367
вы арестованы.

663
01:11:13,502 --> 01:11:16,075
Угрожаете, Магистр Джедаев?

664
01:11:16,213 --> 01:11:18,122
Вашу участь решит Сенат.

665
01:11:18,256 --> 01:11:22,088
- Я - ваш Сенат!
- Еще нет.

666
01:11:27,432 --> 01:11:29,758
Это измена, Магистр.

667
01:13:08,742 --> 01:13:12,277
Вы арестованы... Владыка!

668
01:13:13,413 --> 01:13:17,707
Энакин, я говорил,
что все будет так. Я был прав.

669
01:13:17,834 --> 01:13:19,957
Джедаи захватывают власть!

670
01:13:20,087 --> 01:13:22,542
Возврата к деспотии
Ситхов не будет!

671
01:13:22,673 --> 01:13:24,879
Ты проиграл!

672
01:13:28,762 --> 01:13:30,671
Ты умрешь!

673
01:13:33,433 --> 01:13:35,307
Он изменник!

674
01:13:35,435 --> 01:13:37,594
Это он - изменник!

675
01:13:40,774 --> 01:13:44,938
Я в силах спасти твою любимую.

676
01:13:45,946 --> 01:13:47,855
Ты должен выбрать!

677
01:13:48,949 --> 01:13:51,522
Не слушай его, Энакин.

678
01:13:52,619 --> 01:13:55,241
Не дай ему убить меня!

679
01:13:58,375 --> 01:14:01,080
Я не смогу долго устоять...

680
01:14:02,421 --> 01:14:04,497
Я ничего не могу сделать,

681
01:14:04,631 --> 01:14:06,588
я ослабел...

682
01:14:06,717 --> 01:14:08,127
Энакин!

683
01:14:08,260 --> 01:14:10,715
Помоги!

684
01:14:15,225 --> 01:14:17,384
Я устал держаться...

685
01:14:17,519 --> 01:14:21,102
Я положу этому конец!
Навсегда!

686
01:14:21,231 --> 01:14:22,690
Так нельзя!

687
01:14:22,816 --> 01:14:24,773
Его следует судить!

688
01:14:25,819 --> 01:14:28,227
Сенат и все суды - в его власти!

689
01:14:28,363 --> 01:14:30,570
Его опасно оставлять в живых!

690
01:14:30,699 --> 01:14:32,941
Я слаб и стар...

691
01:14:33,076 --> 01:14:36,659
- Не убивай меня!
- Джедаи так не поступают.

692
01:14:36,788 --> 01:14:38,283
Он должен жить!

693
01:14:41,418 --> 01:14:43,956
- Умоляю!
- Он мне нужен!

694
01:14:45,005 --> 01:14:46,084
Прошу, не надо!

695
01:14:53,513 --> 01:14:55,138
Власть!

696
01:15:01,688 --> 01:15:06,350
Абсолютная власть! Свершилось!

697
01:15:17,496 --> 01:15:19,535
Что я наделал?

698
01:15:27,839 --> 01:15:31,754
Ты исполняешь свое
предназначение, Энакин.

699
01:15:32,970 --> 01:15:35,674
Теперь ты - мой ученик.

700
01:15:35,806 --> 01:15:41,227
Научись использовать
Темную Сторону Силы.

701
01:15:43,897 --> 01:15:46,851
Я сделаю все, что вы скажете.

702
01:15:49,069 --> 01:15:51,477
Прекрасно!

703
01:15:53,198 --> 01:15:55,771
Только спасите Падме от смерти.

704
01:15:57,744 --> 01:16:00,116
Я не могу жить без нее.

705
01:16:03,292 --> 01:16:08,666
Обмануть смерть удалось
пока лишь одному.

706
01:16:08,797 --> 01:16:11,751
Но я уверен,

707
01:16:11,883 --> 01:16:15,881
вместе мы сумеем
разгадать эту тайну.

708
01:16:17,347 --> 01:16:19,340
Я клянусь в верности...

709
01:16:21,059 --> 01:16:22,933
Вашему учению.

710
01:16:24,187 --> 01:16:25,598
Прекрасно!

711
01:16:27,107 --> 01:16:28,898
Прекрасно!

712
01:16:37,159 --> 01:16:41,571
Могучей Силой владеешь ты.

713
01:16:41,705 --> 01:16:47,245
Великим Ситхом ты станешь.

714
01:16:47,377 --> 01:16:51,624
Отныне ты будешь носить имя...

715
01:16:51,757 --> 01:16:55,624
Дарт Вейдер.

716
01:17:00,599 --> 01:17:03,600
Спасибо, Учитель.

717
01:17:05,812 --> 01:17:07,271
Встань.

718
01:17:21,745 --> 01:17:25,873
Поскольку Совет не доверял тебе,
мой молодой ученик,

719
01:17:27,459 --> 01:17:32,204
похоже, ты единственный Джедай,
не ведающий об этом заговоре.

720
01:17:33,548 --> 01:17:37,712
Когда Джедаи узнают
о случившемся, они убьют нас.

721
01:17:37,844 --> 01:17:40,300
А также всех Сенаторов.

722
01:17:41,181 --> 01:17:42,556
Согласен.

723
01:17:43,266 --> 01:17:47,134
Дальнейшие действия Джедаи
направят против Сената.

724
01:17:47,270 --> 01:17:49,940
Все Джедаи до единого.

725
01:17:50,065 --> 01:17:53,315
в том числе,
твой друг, Оби-Ван Кеноби...

726
01:17:53,443 --> 01:17:56,978
теперь являются врагами
Республики.

727
01:17:58,031 --> 01:17:59,988
Понимаю, Учитель.

728
01:18:00,784 --> 01:18:02,693
Нужно действовать.

729
01:18:02,828 --> 01:18:04,737
Джедаи беспощадны.

730
01:18:04,871 --> 01:18:10,661
Если их всех не уничтожить,
этой войне не будет конца.

731
01:18:12,379 --> 01:18:16,163
Сперва ты отправишься
в храм Джедаев.

732
01:18:17,259 --> 01:18:20,295
Мы застанем их врасплох.

733
01:18:20,429 --> 01:18:24,378
Сделай то, что нужно сделать,
Дарт Вейдер.

734
01:18:24,516 --> 01:18:27,885
Без колебаний. Не щади никого.

735
01:18:28,603 --> 01:18:33,349
Лишь тогда Темная Сторона
придаст тебе сил,

736
01:18:33,483 --> 01:18:35,476
чтобы ты мог спасти Падме.

737
01:18:36,612 --> 01:18:40,443
А как же другие Джедаи
в разных местах галактики?

738
01:18:40,574 --> 01:18:43,658
Действия этих предателей
будут пресечены.

739
01:18:45,579 --> 01:18:48,829
Когда убьешь всех
Джедаев в храме,

740
01:18:48,957 --> 01:18:51,627
отправляйся в систему Мустафар.

741
01:18:51,752 --> 01:18:55,002
Там уничтожишь
вице-короля Ганрея

742
01:18:55,130 --> 01:18:58,546
и других лидеров сепаратистов.

743
01:18:58,675 --> 01:19:04,548
Власть Ситхов вновь
воцарится над галактикой.

744
01:19:05,807 --> 01:19:09,259
И везде снова

745
01:19:09,394 --> 01:19:12,728
настанет мир.

746
01:19:55,941 --> 01:19:59,641
Сержант! Сюда!

747
01:20:03,573 --> 01:20:06,658
<i>Всем Красным отрядам,
вперед, вперед!</i>

748
01:20:21,341 --> 01:20:25,386
Командир, пусть отряды перейдут
на верхние этажи.

749
01:20:25,512 --> 01:20:27,386
Слушаюсь, сэр.

750
01:20:27,514 --> 01:20:29,637
Кстати, думаю, он вам пригодится.

751
01:20:30,475 --> 01:20:34,010
Спасибо, Коуди. А теперь вперед,
мы должны выиграть битву!

752
01:20:34,146 --> 01:20:35,308
Слушаюсь.

753
01:20:42,112 --> 01:20:43,571
<i>Командир Коуди,</i>

754
01:20:44,281 --> 01:20:47,566
вот и настало время...

755
01:20:47,701 --> 01:20:51,948
Выполнить приказ 66.

756
01:20:52,706 --> 01:20:54,615
Да, Владыка.

757
01:20:58,503 --> 01:20:59,832
Убить его.

758
01:21:26,823 --> 01:21:28,199
Вперед!

759
01:22:18,625 --> 01:22:21,911
<i>Выполнить приказ 66.</i>

760
01:22:22,921 --> 01:22:24,546
Будет сделано, Владыка.

761
01:23:07,382 --> 01:23:09,339
Будет сделано, Владыка.

762
01:23:46,213 --> 01:23:48,585
Магистр Скайуокер,
их слишком много.

763
01:23:48,715 --> 01:23:50,672
Что нам теперь делать?

764
01:24:01,186 --> 01:24:05,314
Канцлер сообщил, что господин
Энакин вернулся в храм Джедаев.

765
01:24:05,440 --> 01:24:08,525
Не волнуйтесь,
с ним все будет в порядке.

766
01:24:37,764 --> 01:24:40,801
- Что происходит?
- Вспыхнул бунт, сэр.

767
01:24:40,934 --> 01:24:43,508
Не беспокойтесь,
ситуация под контролем.

768
01:24:44,313 --> 01:24:46,850
Простите, вам пора уйти.

769
01:24:48,609 --> 01:24:50,566
Это верно.

770
01:24:54,698 --> 01:24:56,157
Взять его!

771
01:25:13,717 --> 01:25:15,591
Не тревожьтесь. Пусть уходит.

772
01:25:42,496 --> 01:25:45,413
Все эти вуки мертвы.
Вперед, на восток!

773
01:25:55,133 --> 01:25:57,007
До свидания, Тарфул.

774
01:25:57,135 --> 01:25:59,093
До свидания, Чубакка.

775
01:26:01,682 --> 01:26:03,805
Скучать без вас я буду.

776
01:26:40,846 --> 01:26:45,591
Надеюсь, мы успеем предупредить
об этом хоть кого-то из Джедаев.

777
01:26:51,356 --> 01:26:53,183
Нашли Кеноби?

778
01:26:53,317 --> 01:26:55,309
Невозможно уцелеть
после такого падения.

779
01:26:56,361 --> 01:26:58,686
Приступить к посадке на корабль!

780
01:26:58,822 --> 01:27:00,281
Пошевеливайтесь!

781
01:27:33,607 --> 01:27:35,599
Экстренный код, 9-13.

782
01:27:35,734 --> 01:27:37,608
На всех частотах никто не отвечает.

783
01:27:40,364 --> 01:27:41,774
<i>Кеноби...</i>

784
01:27:41,907 --> 01:27:43,864
<i>- Повторяю.
- Магистр Кеноби?</i>

785
01:27:43,992 --> 01:27:47,907
Сенатор Органа. Мои клоны напали
на меня. Мне нужна помощь.

786
01:27:48,914 --> 01:27:52,994
<i>Мы спасли Магистра Йоду, похоже,
такие НападеНия повсюду.</i>

787
01:27:53,126 --> 01:27:55,249
<i>Передаем наши координаты.</i>

788
01:28:03,011 --> 01:28:04,885
Тише! Не так громко.

789
01:28:05,013 --> 01:28:07,683
Как ты? Я слышала
о нападении на храм Джедаев.

790
01:28:07,808 --> 01:28:09,635
Отсюда виден дым!

791
01:28:09,768 --> 01:28:12,520
Все хорошо, я зашел узнать,
нет ли угрозы тебе и ребенку.

792
01:28:12,646 --> 01:28:14,270
Что происходит?

793
01:28:15,148 --> 01:28:17,224
Джедаи пытались свергнуть
правительство.

794
01:28:17,985 --> 01:28:19,858
Я тебе не верю!

795
01:28:19,987 --> 01:28:23,521
Я сам видел, как Магистр Винду
покушался на убийство Канцлера.

796
01:28:25,659 --> 01:28:28,114
Энакин, что ты будешь делать?

797
01:28:36,837 --> 01:28:38,995
Я не предам Республику.

798
01:28:41,008 --> 01:28:42,917
Я останусь верен Канцлеру.

799
01:28:44,094 --> 01:28:46,799
А также Сенату... и тебе.

800
01:28:47,597 --> 01:28:50,801
- А как же Оби-Ван?
- Не знаю.

801
01:28:51,560 --> 01:28:53,636
Много Джедаев убито.

802
01:28:53,770 --> 01:28:57,554
Нам остается надеяться, что он
сохранил верность Канцлеру.

803
01:28:57,691 --> 01:29:00,016
Я боюсь.

804
01:29:03,030 --> 01:29:05,069
Не теряй веру, родная.

805
01:29:05,198 --> 01:29:07,487
Уверен, все образуется.

806
01:29:08,285 --> 01:29:11,369
Канцлер доверил мне очень
важное задание.

807
01:29:11,496 --> 01:29:14,332
Сепаратисты собрались
в системе Мустафар.

808
01:29:15,083 --> 01:29:18,915
Я должен отправиться туда
и положить конец войне.

809
01:29:19,046 --> 01:29:21,418
Скоро все пойдет по-другому.

810
01:29:27,262 --> 01:29:29,219
Пожалуйста, жди меня.

811
01:29:33,310 --> 01:29:36,015
Ему нелегко приходится, Р-2.

812
01:29:38,273 --> 01:29:40,182
Береги себя, дружочек.

813
01:29:44,488 --> 01:29:48,153
Госпожа, я могу что-нибудь сделать?

814
01:29:48,283 --> 01:29:50,821
Нет, спасибо, 3-Пи-О.

815
01:29:53,205 --> 01:29:55,612
Я чувствую себя никчемным.

816
01:30:19,189 --> 01:30:21,810
Сколько Джедаев осталось в живых?

817
01:30:21,942 --> 01:30:24,480
Вестей ни от кого не было.

818
01:30:25,362 --> 01:30:28,446
Я увидел, что клоны атакуют
храм Джедаев.

819
01:30:28,573 --> 01:30:30,447
Сразу начал скать Йоду.

820
01:30:30,575 --> 01:30:32,983
О храме до сих пор
ничего не известно?

821
01:30:33,120 --> 01:30:36,074
Шифрованное сообщение
получили мы.

822
01:30:36,957 --> 01:30:40,207
В нем есть просьба ко всем
Джедаям вернуться в храм.

823
01:30:40,335 --> 01:30:43,751
- Мол, война закончена.
- Надо вернуться.

824
01:30:43,880 --> 01:30:47,380
Все, кто выжил, попадут
в эту западню и погибнут.

825
01:30:48,552 --> 01:30:52,300
Ты изменить содержание
кодированного сигнала предлагаешь?

826
01:30:52,431 --> 01:30:55,135
Да, Магистр,
ведь риск слишком велик.

827
01:30:56,268 --> 01:30:57,810
Я согласен.

828
01:30:57,936 --> 01:31:01,519
Пролившийся свет путь укажет нам.

829
01:31:22,502 --> 01:31:25,918
Вы славно потрудились,
вице-король.

830
01:31:26,048 --> 01:31:28,799
<i>Сюда прибудет</i>

831
01:31:28,925 --> 01:31:34,715
<i>мой новый ученик Дарт Вейдер.</i>

832
01:31:34,848 --> 01:31:38,347
<i>Он о вас позаботится.</i>

833
01:31:50,739 --> 01:31:53,111
Сообщение от Канцлера.

834
01:31:53,241 --> 01:31:55,151
Примите.

835
01:31:56,912 --> 01:32:01,574
<i>Сенатор Органа, Канцлер
требует вашего присутствия</i>

836
01:32:01,708 --> 01:32:03,665
<i>На чрезвычайной сессии Конгресса.</i>

837
01:32:03,794 --> 01:32:07,328
<i>- Я буду там.
- Канцлер ждет вас.</i>

838
01:32:10,342 --> 01:32:13,592
- Это западня.
- Не думаю.

839
01:32:13,720 --> 01:32:18,845
Канцлер не удержит власть над
тысячами систем, уничтожив Сенат.

840
01:32:19,685 --> 01:32:22,970
Во время чрезвычайной сессии
Конгресса в храм Джедаев

841
01:32:23,105 --> 01:32:26,390
проникнуть гораздо легче будет нам.

842
01:33:04,896 --> 01:33:06,854
Р-2, останься у корабля.

843
01:33:32,299 --> 01:33:35,300
Приветствую, Владыка Вейдер,
мы вас ждали.

844
01:34:07,167 --> 01:34:11,663
И мятеж Джедаев потерпел крах.

845
01:34:11,797 --> 01:34:12,828
Что случилось?

846
01:34:12,965 --> 01:34:17,461
Канцлер сообщил о заговоре
Джедаев с целью свержения Сената.

847
01:34:17,594 --> 01:34:23,051
Оставшиеся Джедаи будут
нами найдены и уничтожены.

848
01:34:38,865 --> 01:34:41,321
И даже юнлинги погибли.

849
01:34:42,452 --> 01:34:47,791
Убит не клонами был этот падаван.

850
01:34:48,834 --> 01:34:51,455
Световой меч его сразил.

851
01:34:58,343 --> 01:34:59,885
Кто?

852
01:35:00,012 --> 01:35:01,885
Кто мог это сделать?

853
01:35:12,608 --> 01:35:15,774
От покушения на мою жизнь

854
01:35:15,902 --> 01:35:20,778
у меня шрамы остались.
Я обезображен.

855
01:35:21,742 --> 01:35:24,612
Но я вас заверяю,

856
01:35:24,745 --> 01:35:29,454
моя решимость
как никогда сильна и велика.

857
01:35:33,670 --> 01:35:35,710
Постой! Нет!

858
01:35:47,851 --> 01:35:53,474
В целях обеспечения безопасности
и большей стабильности

859
01:35:53,607 --> 01:35:57,474
Республика будет
реорганизована нами

860
01:35:57,611 --> 01:36:03,067
в первую Галактическую Империю.

861
01:36:03,992 --> 01:36:09,828
Для сохранности
во имя блага общества!

862
01:36:19,257 --> 01:36:21,297
Вот так свобода и умирает.

863
01:36:22,052 --> 01:36:24,757
Под гром аплодисментов.

864
01:36:27,182 --> 01:36:29,340
Война окончена!

865
01:36:29,476 --> 01:36:33,604
Владыка Сидиус обещал нам мир.
Мы хотим только...

866
01:36:41,738 --> 01:36:46,400
Я перекодировал сигнал:
уцелевшим Джедаям сюда не лезть.

867
01:36:46,535 --> 01:36:50,995
Прежде чем клоны обнаружат,
что перекодирован он,

868
01:36:51,123 --> 01:36:53,162
долгое время пройдет.

869
01:37:05,512 --> 01:37:06,971
Подождите, Магистр.

870
01:37:08,515 --> 01:37:10,840
Мне нужно кое-что выяснить.

871
01:37:16,982 --> 01:37:21,395
Если ты записи системы охраны
откроешь, ждет тебя боль только.

872
01:37:21,528 --> 01:37:24,066
Я должен знать правду, Магистр.

873
01:37:31,872 --> 01:37:33,781
Невозможно!

874
01:37:33,915 --> 01:37:35,789
Невозможно!

875
01:37:35,917 --> 01:37:39,962
<i>Ты славно потрудился,
мой Новый ученик.</i>

876
01:37:40,088 --> 01:37:43,089
<i>Теперь, Владыка Вейдер,</i>

877
01:37:43,216 --> 01:37:46,716
<i>ступай и принеси мир Империи.</i>

878
01:37:46,845 --> 01:37:49,003
Не могу смотреть.

879
01:37:49,765 --> 01:37:53,679
Уничтожить Ситхов должны мы.

880
01:37:55,479 --> 01:37:57,555
Поручите мне убить императора.

881
01:37:57,689 --> 01:37:59,931
Я не могу убить Энакина.

882
01:38:00,067 --> 01:38:04,776
Для поединка с Владыкой Сидиусом
сил твоих не хватит.

883
01:38:04,905 --> 01:38:08,155
Он мне словно брат...
Я не стану...

884
01:38:08,909 --> 01:38:13,950
Растлению Темной Стороны
юный Скайуокер поддался.

885
01:38:14,081 --> 01:38:17,450
Мальчика, что учил ты, уже нет.

886
01:38:17,584 --> 01:38:20,455
Поглотил его Дарт Вейдер.

887
01:38:20,587 --> 01:38:23,588
Неизвестно,
куда его послал император.

888
01:38:23,715 --> 01:38:25,922
Я не знаю, где искать.

889
01:38:27,260 --> 01:38:30,926
Воспользуйся чутьем своим,
и ты его отыщешь.

890
01:38:41,483 --> 01:38:43,476
Когда ты в последний раз
его видела?

891
01:38:44,194 --> 01:38:47,563
- Вчера.
- Ты знаешь, где он сейчас?

892
01:38:50,742 --> 01:38:54,076
Падме, нужна твоя помощь.

893
01:38:54,788 --> 01:38:57,409
- Он в большой опасности.
- Из-за Ситха?

894
01:38:58,208 --> 01:38:59,667
Из-за себя.

895
01:39:04,131 --> 01:39:06,503
Энакин обратился к Темной Стороне.

896
01:39:06,633 --> 01:39:10,085
Неправда!
Как вы можете так говорить?!

897
01:39:12,889 --> 01:39:17,018
Я видел голограмму
охранной системы.

898
01:39:17,144 --> 01:39:19,183
Он там...

899
01:39:19,313 --> 01:39:21,222
убил юнлингов.

900
01:39:21,356 --> 01:39:24,393
Это не Энакин! Это не он!

901
01:39:25,152 --> 01:39:27,440
Он угодил в сети обмана...
Как и все мы.

902
01:39:28,322 --> 01:39:32,070
Все, что произошло, дело рук
Канцлера, в том числе, война.

903
01:39:33,910 --> 01:39:36,615
Палпатин - Владыка Ситх,
которого мы искали.

904
01:39:36,747 --> 01:39:40,827
После гибели графа Дуку
Энакин стал его новым учеником.

905
01:39:47,049 --> 01:39:49,006
Не верю.

906
01:39:50,427 --> 01:39:51,886
Это неправда.

907
01:40:00,103 --> 01:40:02,345
Я должен его найти.

908
01:40:04,483 --> 01:40:06,808
Вы хотите его убить?

909
01:40:10,530 --> 01:40:12,986
Он превратился в страшную угрозу.

910
01:40:15,619 --> 01:40:17,078
Это неправда.

911
01:40:30,801 --> 01:40:32,710
Отец ребенка - Энакин?

912
01:40:37,140 --> 01:40:39,098
Все это грустно!

913
01:41:24,896 --> 01:41:27,138
- Госпожа, я полечу с вами.
- Опасности нет.

914
01:41:27,274 --> 01:41:29,432
Война закончилась.
Это личное дело.

915
01:41:29,568 --> 01:41:31,940
Как скажете, но я возражаю.

916
01:41:32,070 --> 01:41:35,688
Все хорошо, капитан.
Я должна это сделать сама.

917
01:41:35,824 --> 01:41:38,196
Меня будет оберегать 3-Пи-О.

918
01:41:40,454 --> 01:41:41,912
Ух ты.

919
01:41:53,884 --> 01:41:57,502
Похоже, я начинаю привыкать
к этим летным делам.

920
01:42:25,874 --> 01:42:29,290
<i>Вопрос с сепаратистами успешно
разрешен, Учитель.</i>

921
01:42:29,419 --> 01:42:32,290
Значит, делу конец.

922
01:42:33,715 --> 01:42:39,504
Ты восстановил покой, мир и
справедливость в нашей галактике.

923
01:42:40,305 --> 01:42:44,517
<i>Отправь сообщеНие на звездолеты
Торговой Федерации.</i>

924
01:42:45,352 --> 01:42:49,813
<i>Все отряды дроидов выключить,
Немедленно.</i>

925
01:42:50,691 --> 01:42:52,648
Хорошо, Владыка.

926
01:43:51,918 --> 01:43:53,995
Я увидел твой корабль.

927
01:43:56,840 --> 01:43:59,841
- Как ты тут оказалась?
- Я беспокоилась за тебя.

928
01:44:01,303 --> 01:44:04,138
Оби-Ван рассказал ужасные вещи.

929
01:44:04,264 --> 01:44:05,806
Какие?

930
01:44:06,516 --> 01:44:09,434
Он сказал, что ты связан
с Темной Стороной.

931
01:44:09,561 --> 01:44:11,933
Что ты...

932
01:44:12,064 --> 01:44:14,187
Убил юнлингов.

933
01:44:15,734 --> 01:44:18,403
Оби-Ван хочет восстановить
тебя против меня.

934
01:44:18,528 --> 01:44:20,402
Он переживает за нас.

935
01:44:21,114 --> 01:44:22,277
Нас?

936
01:44:22,407 --> 01:44:23,866
Он знает...

937
01:44:25,243 --> 01:44:27,117
Он хочет тебе помочь.

938
01:44:30,958 --> 01:44:34,208
Энакин... я хочу лишь твоей любви.

939
01:44:34,336 --> 01:44:36,661
Любовь не спасет, Падме.

940
01:44:36,797 --> 01:44:40,000
- Помогут мои новые способности.
- Какой ценой?

941
01:44:40,133 --> 01:44:42,506
Ты хороший человек,
не делай этого.

942
01:44:42,636 --> 01:44:45,341
Я не хочу потерять тебя,
как свою мать.

943
01:44:45,472 --> 01:44:49,684
Я обретаю могущество, которое
ни одному Джедаю и не снилось.

944
01:44:49,810 --> 01:44:52,597
Ради тебя... спасти тебя.

945
01:44:53,939 --> 01:44:55,896
Улетим вместе.

946
01:44:56,650 --> 01:44:58,642
Помоги мне растить ребенка.

947
01:44:58,777 --> 01:45:01,564
Скроемся, пока это возможно!

948
01:45:01,697 --> 01:45:05,611
Как ты не понимаешь?
Нам не надо больше прятаться.

949
01:45:06,451 --> 01:45:08,942
Я принес мир нашей Республике.

950
01:45:09,997 --> 01:45:11,906
Я могущественней Канцлера.

951
01:45:12,040 --> 01:45:14,116
Я могу его свергнуть.

952
01:45:16,211 --> 01:45:19,247
Мы с тобой сможем вместе
править галактикой!

953
01:45:19,381 --> 01:45:21,789
Все будет так, как захотим мы!

954
01:45:28,140 --> 01:45:30,132
Я не верю своим ушам.

955
01:45:31,643 --> 01:45:34,929
Оби-Ван был прав. Ты изменился.

956
01:45:37,149 --> 01:45:39,984
Не хочу больше слышать
про Оби-Вана.

957
01:45:40,861 --> 01:45:44,277
Джедаи ополчились на меня,
и ты примыкаешь к ним.

958
01:45:45,991 --> 01:45:47,984
Я совсем тебя не узнаю...

959
01:45:49,953 --> 01:45:53,654
Энакин, не разбивай мне сердце.

960
01:45:54,374 --> 01:45:57,328
Ты встал на путь,
который я не могу принять!

961
01:45:58,337 --> 01:46:00,210
Это из-за Оби-Вана?

962
01:46:01,006 --> 01:46:05,134
Из-за того, что ты сделал
и еще намерен сделать.

963
01:46:06,386 --> 01:46:09,008
Остановись! Вернись обратно!

964
01:46:09,139 --> 01:46:12,057
- Я люблю тебя.
- Лгунья!

965
01:46:16,897 --> 01:46:20,645
Ты заодно с ним!
Ты взяла его, чтоб он убил меня!

966
01:46:22,110 --> 01:46:23,688
Отпусти ее.

967
01:46:26,907 --> 01:46:29,065
Отпусти!

968
01:46:39,086 --> 01:46:41,078
Ты восстановил ее против меня!

969
01:46:42,714 --> 01:46:44,873
Это сделал ты сам!

970
01:46:49,638 --> 01:46:51,796
Ты ее у меня не отнимешь!

971
01:46:51,932 --> 01:46:55,764
Твой гнев и твоя жажда власти
отняли ее у тебя!

972
01:46:59,731 --> 01:47:04,061
Ты позволил Темному Владыке
смутить твой разум, и сейчас...

973
01:47:05,654 --> 01:47:08,821
Ты стал как раз тем,
что поклялся уничтожить.

974
01:47:08,949 --> 01:47:10,823
Не нужно нотаций, Оби-Ван!

975
01:47:10,951 --> 01:47:13,442
Я насквозь вижу лгунов-джедаев.

976
01:47:14,579 --> 01:47:16,952
Я - не вы,
и не страшусь Темной Стороны.

977
01:47:18,792 --> 01:47:20,701
Я принес мир, свободу...

978
01:47:20,836 --> 01:47:25,581
справедливость и безопасность
моей новой империи!

979
01:47:26,591 --> 01:47:28,714
Твоей новой империи?

980
01:47:29,553 --> 01:47:31,592
Не вынуждай меня убивать тебя.

981
01:47:32,973 --> 01:47:37,469
Энакин, я поклялся в верности
Республике и демократии!

982
01:47:38,353 --> 01:47:40,310
Если ты не со мной, значит...

983
01:47:41,231 --> 01:47:43,105
Ты мой враг.

984
01:47:45,152 --> 01:47:47,607
Только Ситхи все возводят
в абсолют.

985
01:47:50,157 --> 01:47:52,030
Я выполню свой долг.

986
01:47:52,743 --> 01:47:55,115
Ну, попробуй!

987
01:48:26,902 --> 01:48:30,900
Я слышал, есть новый ученик
у вас, император?

988
01:48:31,031 --> 01:48:35,492
Или называть вас Дарт Сидиус?

989
01:48:35,619 --> 01:48:38,192
Магстр Йода,

990
01:48:38,330 --> 01:48:39,990
вы уцелели.

991
01:48:40,874 --> 01:48:42,249
У дивлены?

992
01:48:42,960 --> 01:48:47,538
Самомнение ослепило вас,
Магстр Йода.

993
01:48:47,673 --> 01:48:49,712
Сейчас вы сможете
испытать на себе

994
01:48:49,841 --> 01:48:54,302
всю убийственную мощь
Темной Стороны.

995
01:49:36,263 --> 01:49:41,933
Ах, как долго я ждал
этого момента...

996
01:49:42,060 --> 01:49:47,221
Мой маленький зеленый друг.

997
01:49:57,451 --> 01:50:00,902
Наконец-то Джедаи исчезнут!

998
01:50:01,038 --> 01:50:05,249
Этого не допустить я постараюсь.

999
01:50:10,589 --> 01:50:12,914
Твоему правлению конец!

1000
01:50:14,801 --> 01:50:17,257
И жалко, что долгим было оно.

1001
01:50:22,017 --> 01:50:24,223
Если всесилен ты,

1002
01:50:25,479 --> 01:50:26,937
зачем убегать?

1003
01:50:27,898 --> 01:50:30,436
Ты меня не остановишь.

1004
01:50:30,567 --> 01:50:35,146
Дарт Вейдер станет куда
могущественнее нас обоих!

1005
01:50:35,280 --> 01:50:39,610
Новый ученик твою надежду
не оправдать может.

1006
01:50:40,953 --> 01:50:44,997
Как и твою веру
в Темную Сторону Силы.

1007
01:55:12,641 --> 01:55:15,346
Скорей!
Точно подгадать время нужно!

1008
01:55:15,477 --> 01:55:18,264
По готовности -
включите радиомаяк!

1009
01:55:18,397 --> 01:55:20,722
Тела нет.

1010
01:55:20,857 --> 01:55:24,476
- Значит, он не умер.
- Ищите тщательней.

1011
01:55:24,611 --> 01:55:26,853
Есть, сэр. Слушаюсь.

1012
01:55:27,948 --> 01:55:32,028
Пусть капитан Каги срочно
подготовит мой звездолет к отлету.

1013
01:55:32,160 --> 01:55:33,536
Слушаюсь.

1014
01:55:33,662 --> 01:55:37,245
Я чувствую,
что Владыка Вейдер в опасности.

1015
01:56:46,068 --> 01:56:49,234
Я в изгнанье отправиться должен.

1016
01:56:49,947 --> 01:56:52,023
Фиаско я потерпел.

1017
01:58:31,465 --> 01:58:33,374
Я подвел тебя, Энакин!

1018
01:58:33,508 --> 01:58:35,382
Я подвел тебя.

1019
01:58:35,510 --> 01:58:38,381
Как я не догадался,
что Джедаи задумали переворот?!

1020
01:58:38,513 --> 01:58:41,301
Канцлер Палпатин - злодей!

1021
01:58:41,433 --> 01:58:44,054
На мой взгляд, это Джедаи - злодеи!

1022
01:58:44,186 --> 01:58:45,763
Тогда ты обречен!

1023
01:58:57,658 --> 01:59:00,149
Тебе конец, Учитель!

1024
01:59:24,685 --> 01:59:27,804
Все кончено, Энакин!
Я стою выше тебя.

1025
01:59:30,482 --> 01:59:33,151
Ты недооцениваешь мою мощь.

1026
01:59:33,944 --> 01:59:35,652
Не пытайся!

1027
01:59:58,552 --> 02:00:00,509
Ты был Избранником!

1028
02:00:02,014 --> 02:00:05,180
Предрекали, ты уничтожишь
Ситхов, а не примкнешь к ним!

1029
02:00:07,853 --> 02:00:11,637
Восстановишь равновесие Силы,
а не ввергнешь ее во мрак!

1030
02:00:23,327 --> 02:00:25,652
Ненавижу тебя!

1031
02:00:33,086 --> 02:00:35,375
Ты был мне братом, Энакин.

1032
02:00:37,424 --> 02:00:39,749
Я любил тебя!

1033
02:01:20,801 --> 02:01:23,718
Магистр Кеноби!
У нас на борту госпожа Падме.

1034
02:01:23,845 --> 02:01:25,921
Да, прошу. Скорей.

1035
02:01:26,056 --> 02:01:28,891
Покинем это ужасное место.

1036
02:01:44,449 --> 02:01:46,407
С Энакином все в порядке?

1037
02:02:55,228 --> 02:02:57,186
Ваше величество, сюда!

1038
02:02:58,148 --> 02:03:00,022
Энакин.

1039
02:03:00,150 --> 02:03:02,308
Вот он! Он еще жив.

1040
02:03:05,322 --> 02:03:07,528
Медицинскую капсулу.

1041
02:03:07,658 --> 02:03:09,615
Слушаюсь. Сию минуту.

1042
02:03:45,612 --> 02:03:47,521
Извнте, Магстр Йода.

1043
02:03:53,453 --> 02:03:55,612
Оби-Ван вошел в контакт.

1044
02:04:12,472 --> 02:04:14,880
Ей нужно в медицинский центр.
Скорей!

1045
02:04:45,213 --> 02:04:47,420
Ее здоровье в полном порядке.

1046
02:04:47,549 --> 02:04:50,752
Но по необъяснимым причинам...
мы ее теряем.

1047
02:04:52,137 --> 02:04:54,842
- Теряете?
- Мы не знаем, почему.

1048
02:04:54,973 --> 02:04:57,013
Она потеряла волю к жизни.

1049
02:04:57,142 --> 02:05:00,262
Нужно срочно принять меры,
чтоб спасти детей.

1050
02:05:00,395 --> 02:05:01,973
Детей?

1051
02:05:02,105 --> 02:05:03,979
У нее двойня.

1052
02:05:46,149 --> 02:05:47,608
Люк...

1053
02:05:55,826 --> 02:05:57,284
О, Люк...

1054
02:06:19,766 --> 02:06:22,092
- Это девочка.
- Лея.

1055
02:07:11,568 --> 02:07:13,442
В нем было добро.

1056
02:07:16,156 --> 02:07:17,531
Я знаю...

1057
02:07:18,241 --> 02:07:21,824
оно в нем... было...

1058
02:07:57,072 --> 02:07:58,531
Владыка Вейдер,

1059
02:07:59,866 --> 02:08:01,989
ты слышишь меня?

1060
02:08:05,038 --> 02:08:06,497
Да, Учитель.

1061
02:08:09,626 --> 02:08:11,500
Где Падме?

1062
02:08:13,338 --> 02:08:15,212
Она цела?

1063
02:08:16,341 --> 02:08:18,334
С ней все в порядке?

1064
02:08:20,053 --> 02:08:24,596
Похоже, что ты в гневе...
ее... убил.

1065
02:08:25,642 --> 02:08:28,513
Я? Я не мог!

1066
02:08:28,645 --> 02:08:31,646
Она была жива!
Я это чувствовал.

1067
02:08:51,418 --> 02:08:53,874
Нет!

1068
02:09:05,599 --> 02:09:09,217
Нужно, спрятав, этих детей беречь.

1069
02:09:11,021 --> 02:09:14,556
Увезем их туда, где Ситхам
не учуять их присутствие.

1070
02:09:17,110 --> 02:09:19,233
Разделить их следует.

1071
02:09:19,947 --> 02:09:21,856
Мы с женой возьмем девочку.

1072
02:09:23,450 --> 02:09:26,321
Мы давно хотели удочерить
маленькую девочку.

1073
02:09:26,453 --> 02:09:28,695
Мы будем ее любить.

1074
02:09:29,623 --> 02:09:31,580
А куда мальчика?

1075
02:09:32,542 --> 02:09:36,042
На Татуин, к родным его доставь.

1076
02:09:37,881 --> 02:09:40,289
Я отвезу мальчика
и стану его беречь.

1077
02:09:45,764 --> 02:09:49,429
До поры до времени исчезнуть
мы с вами должны.

1078
02:09:51,269 --> 02:09:54,852
Магистр Кеноби, постойте.

1079
02:09:56,400 --> 02:10:01,607
В одиночестве, на Татуине,
учить вас там будут.

1080
02:10:02,948 --> 02:10:04,228
Учить?

1081
02:10:04,366 --> 02:10:08,944
Старинный друг к бессмертью
путь сумел открыть.

1082
02:10:10,998 --> 02:10:14,082
Тот, кто из Иного Мира Силы
возвратился.

1083
02:10:14,209 --> 02:10:16,617
Учитель бывший ваш.

1084
02:10:17,337 --> 02:10:18,796
Квай-гон?

1085
02:10:21,341 --> 02:10:24,591
Вас контактировать
с ним я научу.

1086
02:10:26,096 --> 02:10:30,224
Капитан Антильес,
этих дроидов я поручаю вам.

1087
02:10:30,350 --> 02:10:34,218
Их нужно беречь. У этого
дроида-переводчика сотрите память.

1088
02:10:34,354 --> 02:10:35,813
Что?

1089
02:10:37,691 --> 02:10:39,648
О, нет.

 
 
master@onlinenglish.ru