Звездные войны: Войны Клонов . Star Wars: The Clone Wars 2008 (The Movie). Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:16,500 --> 00:00:17,751
- ...разбив всю группу.
- Одиночный огонь.

2
00:00:17,835 --> 00:00:19,002
Второе отделение, выбрать цели.

3
00:00:19,086 --> 00:00:21,421
- Их слишком много, капитан.
- Следи за стабилизатором.

4
00:00:21,504 --> 00:00:23,423
Прикрывайте меня.
У меня на хвосте два стервятника.

5
00:00:23,506 --> 00:00:25,092
- Нужно сдержать их.
- Атака слева!

6
00:00:25,175 --> 00:00:28,178
- Не могу стряхнуть их! Я подбит!
- Где подкрепление?

7
00:00:28,262 --> 00:00:32,515
Давным-давно
в очень далекой галактике...

8
00:00:35,393 --> 00:00:41,357
ЗВЕЗДНЬІЕ ВОЙНЫ:
ВОЙНЫ КЛОНОВ

9
00:00:51,951 --> 00:00:53,744
Галактика разделена!

10
00:00:53,828 --> 00:00:56,622
Сразу после битвы за Геонозис

11
00:00:56,706 --> 00:01:01,126
армия дроидов графа Дуку захватила
большинство линий гиперпространства,

12
00:01:01,293 --> 00:01:04,963
отделив Республику
от большей части ее армии клонов.

13
00:01:05,130 --> 00:01:06,966
Обладая немногими клонами,

14
00:01:07,049 --> 00:01:10,135
генералы-джедаи не могут занять
плацдарм во Внешнем кольце,

15
00:01:10,218 --> 00:01:14,347
в то время как все больше планет
присоединяется к сепаратистам Дуку.

16
00:01:15,974 --> 00:01:20,854
Пока джедаи сражаются на войне,
поддерживать порядок больше некому.

17
00:01:21,062 --> 00:01:23,106
Хаос и преступность разрастаются,

18
00:01:23,189 --> 00:01:26,817
и невинные граждане галактики
становятся жертвами беззаконий.

19
00:01:26,984 --> 00:01:31,905
Сын главы преступной организации,
Джаббы Хатта, похищен конкурентами.

20
00:01:32,323 --> 00:01:36,327
В отчаянной надежде спасти сына
Джабба взывает к помощи.

21
00:01:37,202 --> 00:01:40,664
Джедаи готовы ответить на его зов.

22
00:01:41,332 --> 00:01:45,376
Джабба просит всех, кто может
помочь в поисках его похищенного сына,

23
00:01:45,668 --> 00:01:48,547
немедленно поделиться информацией.

24
00:01:48,839 --> 00:01:52,676
Нужно помочь Джаббе.
Мы долго ждали такой возможности.

25
00:01:52,843 --> 00:01:55,261
Джедаи должны спасти сына Джаббы.

26
00:01:55,511 --> 00:01:59,348
Мне не хочется иметь дело
с этим преступным отродьем.

27
00:02:00,224 --> 00:02:02,728
Это нелегкое время для Республики.

28
00:02:02,895 --> 00:02:06,064
Согласен, мой друг,
но есть ли у нас другой выбор?

29
00:02:06,230 --> 00:02:08,191
Хатты контролируют Внешнее кольцо,

30
00:02:08,274 --> 00:02:11,861
и нам понадобятся их космические линии
для переброски наших войск.

31
00:02:12,028 --> 00:02:15,697
За этим похищением кроется
нечто большее, чем кажется.

32
00:02:16,032 --> 00:02:18,868
Значит, нужно послать
как можно больше джедаев.

33
00:02:19,118 --> 00:02:20,787
Это невозможно, канцлер.

34
00:02:21,037 --> 00:02:24,206
Наши войска сражаются
с генералом Гривусом на многих фронтах.

35
00:02:24,289 --> 00:02:27,876
Сейчас в нашем распоряжении
лишь джедаи Скайуокер и Кеноби.

36
00:02:28,043 --> 00:02:30,546
Они только что захватили
планету Кристофсис.

37
00:02:30,630 --> 00:02:32,964
Тогда свяжитесь с ними немедленно.

38
00:02:52,233 --> 00:02:54,485
Мы должны связаться
с генералом Кеноби.

39
00:02:54,568 --> 00:02:57,571
Нам это не удается.
Возможно, это солнечная буря,

40
00:02:57,738 --> 00:03:00,032
или они перезагружают
свою систему коммуникаций.

41
00:03:00,115 --> 00:03:02,242
Я уверен, что связь пропала ненадолго.

42
00:03:02,326 --> 00:03:05,704
К урьера мы пошлем
с важными приказами генералу Кеноби.

43
00:03:05,788 --> 00:03:08,748
Проследите, чтобы она прибыла туда
как можно быстрее.

44
00:03:08,915 --> 00:03:11,793
Да, сэр.
Как только мы погрузим подкрепление.

45
00:03:12,169 --> 00:03:15,589
Времени нет у нас.
Немедленно курьер должен отправиться.

46
00:03:16,006 --> 00:03:20,593
Понимаю, сэр. Я сам поведу
пустой корабль и высажу ее,

47
00:03:20,760 --> 00:03:23,012
а потом вернусь за подкреплением.

48
00:03:26,141 --> 00:03:27,684
Пошли, пошли, пошли!

49
00:03:29,102 --> 00:03:30,603
Они вернулись!

50
00:03:32,313 --> 00:03:34,440
Я же говорил,
что победа была слишком легкой.

51
00:03:34,524 --> 00:03:37,025
Мы не должны были отсылать
корабль за подкреплением.

52
00:03:37,109 --> 00:03:39,611
Я не предлагал отослать корабль.

53
00:03:39,778 --> 00:03:41,864
Всем внимание. Наступает вторая волна.

54
00:03:41,948 --> 00:03:44,075
Рекс, ты со своими людьми
следуешь за мной.

55
00:03:44,158 --> 00:03:45,951
Коди, на боевые позиции!

56
00:03:46,034 --> 00:03:47,077
Вперед!

57
00:04:23,029 --> 00:04:24,321
Мы под огнем!

58
00:04:32,829 --> 00:04:34,956
Скайуокер уже должен был атаковать.

59
00:04:35,164 --> 00:04:37,334
Спокойно! Он знает план!

60
00:04:41,380 --> 00:04:43,172
Каков план нападения, сэр?

61
00:04:43,673 --> 00:04:45,008
Следуйте за мной.

62
00:05:03,025 --> 00:05:04,277
Вперед!

63
00:05:06,654 --> 00:05:08,364
- Пошли!
- Зададим жару!

64
00:05:09,865 --> 00:05:11,199
Вот так!

65
00:05:21,543 --> 00:05:23,545
Нам понадобятся подкрепления.

66
00:05:45,649 --> 00:05:48,360
- Цель.
- Аккуратно. Вот, справа!

67
00:06:18,723 --> 00:06:20,433
Нам еще не удалось
связаться с адмиралом.

68
00:06:20,516 --> 00:06:23,019
Нам еще не удалось
связаться с адмиралом.

69
00:06:42,455 --> 00:06:45,832
- Почему мы остановились?
- Нам не пройти сквозь их пушки, сэр.

70
00:06:45,916 --> 00:06:48,251
Пушки? Никуда не годится.

71
00:06:48,418 --> 00:06:52,296
Нужно отойти
и установить отражающие щиты.

72
00:06:52,671 --> 00:06:54,799
Разверните войско!

73
00:06:56,301 --> 00:06:57,761
Отход! Отход!

74
00:06:58,345 --> 00:07:00,263
- Понял, понял.
- Понял, понял.

75
00:07:00,806 --> 00:07:02,014
Они отходят.

76
00:07:08,479 --> 00:07:10,648
Кажется, пришла помощь.

77
00:07:13,484 --> 00:07:14,944
Видимо, вернулся наш корабль.

78
00:07:15,027 --> 00:07:17,613
А это значит, к нам пришло подкрепление.

79
00:07:17,822 --> 00:07:21,825
Тогда наши проблемы решены.
Свежие войска, припасы,

80
00:07:21,991 --> 00:07:24,285
а возможно даже, мой новый падаван.

81
00:07:24,453 --> 00:07:27,665
Ты правда думаешь,
что стоит везти сюда новичка-падавана?

82
00:07:27,831 --> 00:07:29,666
Я говорил об этом с мастером Йодой.

83
00:07:29,749 --> 00:07:33,461
Тебе тоже стоит сделать запрос.
Из тебя выйдет хороший учитель.

84
00:07:33,795 --> 00:07:35,004
Нет, спасибо.

85
00:07:35,171 --> 00:07:37,799
Энакин, быть учителем - привилегия.

86
00:07:38,132 --> 00:07:42,136
Помощь в обучении нового поколения
входит в обязанности джедаев.

87
00:07:42,303 --> 00:07:44,639
Падаван будет мне только мешать.

88
00:07:53,106 --> 00:07:54,274
Янглинг?

89
00:07:54,482 --> 00:07:56,526
И кто же ты такая?

90
00:07:58,360 --> 00:08:01,071
Я - Асока. Меня прислал мастер Йода.

91
00:08:01,238 --> 00:08:02,781
Мне сказали передать вам,

92
00:08:02,864 --> 00:08:05,367
чтобы вы немедленно вернулись
в Храм джедаев.

93
00:08:05,450 --> 00:08:08,412
- Там чрезвычайная ситуация.
- Может, ты не заметила,

94
00:08:08,495 --> 00:08:10,706
но у нас тут самих
чрезвычайная ситуация.

95
00:08:10,789 --> 00:08:13,208
Да, наша связь не совсем в порядке,

96
00:08:13,291 --> 00:08:14,876
но мы просили подмогу.

97
00:08:15,043 --> 00:08:18,838
Мастер Йода ничего от вас не получал
и послал меня с этим сообщением.

98
00:08:20,005 --> 00:08:22,175
Отлично. Они даже не в курсе,
что у нас проблемы.

99
00:08:22,259 --> 00:08:25,511
Вы могли бы передать сообщение
с кораблем, доставившим меня.

100
00:08:38,774 --> 00:08:41,026
Нужно отойти за подкреплением.

101
00:08:41,193 --> 00:08:43,195
Нужно уходить отсюда!

102
00:08:43,404 --> 00:08:45,488
Нас атакуют
боевые корабли сепаратистов,

103
00:08:45,572 --> 00:08:49,201
но я попробую связаться
с Храмом джедаев. Подождите.

104
00:08:57,375 --> 00:09:00,545
Мастер Кеноби,
рад я, что Асока нашла вас.

105
00:09:00,753 --> 00:09:04,841
Мастер Йода, мы здесь застряли,
их силы намного превосходят наши.

106
00:09:04,924 --> 00:09:08,970
Мы не можем никуда двинуться
и ничего предпринять.

107
00:09:09,304 --> 00:09:11,763
Все наши корабли
поддержки уничтожены.

108
00:09:11,930 --> 00:09:14,641
Пошлем вам подкрепление мы.

109
00:09:15,100 --> 00:09:16,936
Мастер Йода? Мастер Йода?

110
00:09:20,273 --> 00:09:21,899
Связь потеряна, сэр.

111
00:09:22,065 --> 00:09:25,277
Мы обязаны уйти с орбиты.
Прибыли новые вражеские корабли.

112
00:09:25,402 --> 00:09:27,154
Мы вернемся как можно быстрее.

113
00:09:27,237 --> 00:09:29,823
Видимо, нам придется продержаться
еще немного.

114
00:09:31,617 --> 00:09:34,995
Прости, янглинг.
Пора представиться как следует.

115
00:09:37,122 --> 00:09:40,291
Я новый падаван. Асока Тано.

116
00:09:40,750 --> 00:09:43,294
Я - Оби-Ван Кеноби, твой новый учитель.

117
00:09:43,753 --> 00:09:46,173
Я к вашим услугам, мастер Кеноби,

118
00:09:46,506 --> 00:09:49,633
но, боюсь, меня отправили
к мастеру Скайоукеру.

119
00:09:49,800 --> 00:09:52,303
Что? Нет, нет, нет.

120
00:09:52,470 --> 00:09:55,473
Это какая-то ошибка.
Это он просил нового падавана.

121
00:09:55,639 --> 00:09:58,809
Нет, мастер Йода сказал предельно ясно.

122
00:09:58,976 --> 00:10:03,064
Энакину Скайуокеру поручено следить
за тем, как я становлюсь джедаем.

123
00:10:05,316 --> 00:10:08,485
- Это просто не имеет смысла.
- Обсудим это позже.

124
00:10:08,568 --> 00:10:11,905
Скоро эти дроиды придумают,
как обойти наши пушки.

125
00:10:12,113 --> 00:10:14,450
Я проверю Рекса на дальнем форпосте.

126
00:10:14,784 --> 00:10:16,660
Тебе лучше взять ее с собой.

127
00:10:25,835 --> 00:10:30,006
Я поместила сына Джаббы
в заброшенный монастырь.

128
00:10:30,340 --> 00:10:33,343
Здесь он будет в безопасности.

129
00:10:33,843 --> 00:10:35,844
Х орошо, хорошо.

130
00:10:36,178 --> 00:10:39,014
Все идет по плану.

131
00:10:39,348 --> 00:10:41,351
Да, господин.

132
00:10:43,478 --> 00:10:48,148
Скоро джедаям придется
воевать не только с вами, граф,

133
00:10:48,482 --> 00:10:51,193
но и с кланом Хаттов.

134
00:11:05,247 --> 00:11:06,791
Какова обстановка, Рекс?

135
00:11:06,874 --> 00:11:10,212
Пока тихо, сэр.
Они готовятся к новой атаке.

136
00:11:10,462 --> 00:11:11,755
А что это за янглинг?

137
00:11:11,838 --> 00:11:15,716
Я падаван мастера Скайуокера.
Меня зовут Асока Тано.

138
00:11:16,842 --> 00:11:19,178
Сэр, вы, кажется, говорили,
что у вас не будет падаванов.

139
00:11:19,261 --> 00:11:21,722
Это ошибка. Янглинг не со мной.

140
00:11:21,888 --> 00:11:25,059
Перестаньте меня так называть!
Вы теперь со мной, Скайгай.

141
00:11:25,893 --> 00:11:29,522
Как ты меня назвала?
Лучше не шути со мной, малышка.

142
00:11:29,689 --> 00:11:32,440
Я вообще считаю,
что ты еще слишком мала для падавана.

143
00:11:32,524 --> 00:11:35,735
Может, и так,
но мастер Йода думает по-другому.

144
00:11:35,902 --> 00:11:37,863
Но сейчас ты не с мастером Йодой.

145
00:11:37,947 --> 00:11:40,366
И если ты готова,
то начинай доказывать это.

146
00:11:40,448 --> 00:11:44,202
Капитан Рекс расскажет тебе,
что уважение - путь к успеху.

147
00:11:44,577 --> 00:11:46,871
Верно.

148
00:11:47,205 --> 00:11:50,082
- Пойдем, янглинг.
- Падаван.

149
00:11:52,544 --> 00:11:55,171
Вы не думали о том,
чтобы отодвинуть эту линию, капитан?

150
00:11:55,255 --> 00:11:57,006
Так она будет лучше прикрыта.

151
00:11:57,090 --> 00:11:58,466
Спасибо за предложение,

152
00:11:58,550 --> 00:12:01,009
но генерал Скайуокер считает,
что они там, где надо.

153
00:12:01,093 --> 00:12:05,390
Если вы капитан, а я джедай,

154
00:12:05,932 --> 00:12:08,600
то формально я выше вас рангом?

155
00:12:08,934 --> 00:12:12,396
Я считаю, что самое главное - это опыт.

156
00:12:12,604 --> 00:12:17,109
Ну если опыт - главное,
то мне лучше начать получать его.

157
00:12:17,442 --> 00:12:18,776
В чем дело?

158
00:12:21,822 --> 00:12:24,616
Дела плохи. У них энергетический щит.

159
00:12:24,783 --> 00:12:26,952
Нам придется невероятно трудно.

160
00:12:27,118 --> 00:12:29,287
Если тебе нужен опыт, малышка,

161
00:12:29,662 --> 00:12:32,790
то скоро тебе его девать будет некуда.

162
00:12:52,810 --> 00:12:54,145
В чем дело?

163
00:12:56,646 --> 00:12:57,981
Клоны отходят,

164
00:12:58,148 --> 00:13:01,277
а ведущие танки
приближаются к центру города.

165
00:13:01,444 --> 00:13:04,571
Добраться до тяжелых пушек
как можно быстрее!

166
00:13:16,833 --> 00:13:19,002
Генератор щитов где-то в этой зоне.

167
00:13:19,169 --> 00:13:23,172
Площадь щита медленно увеличивается,
прикрывая их войска.

168
00:13:23,338 --> 00:13:25,424
Тяжелые пушки против него бесполезны.

169
00:13:25,507 --> 00:13:28,844
Когда они приблизятся,
мы могли бы завлечь их в здания.

170
00:13:29,011 --> 00:13:31,181
Это могло бы немного уравнять силы.

171
00:13:31,347 --> 00:13:35,350
Если этот щит - такая проблема,
почему бы не вырубить его?

172
00:13:35,434 --> 00:13:41,190
- Легче сказать, чем сделать.
- А я, пожалуй, соглашусь с ней.

173
00:13:41,273 --> 00:13:44,568
Кто-то должен пробраться
к генератору щита и разрушить его.

174
00:13:44,735 --> 00:13:45,903
Это важнее всего.

175
00:13:45,986 --> 00:13:49,323
Верно. Может, вы вдвоем
проскользнете сквозь вражеские линии

176
00:13:49,489 --> 00:13:51,532
и решите эту проблему вместе?

177
00:13:51,699 --> 00:13:54,619
- Хорошо, мастер Кеноби.
- Я буду решать, что делать.

178
00:13:54,869 --> 00:13:56,996
Если мы с Рексом встретим их здесь,

179
00:13:57,079 --> 00:14:00,833
вы вдвоем могли бы
пробраться незамеченными вот тут.

180
00:14:01,000 --> 00:14:04,086
У них будет мало времени.
Дроидов намного больше, чем нас,

181
00:14:04,170 --> 00:14:07,715
и наши возможности вести уличные бои
ограничены без тяжелых пушек.

182
00:14:07,882 --> 00:14:09,925
Они продвинутся вперед
под прикрытием щита,

183
00:14:10,008 --> 00:14:13,721
а когда дойдут до наших пушек,
то уничтожат их.

184
00:14:13,804 --> 00:14:16,724
Мы справимся. Пойдем, мастер.

185
00:14:16,891 --> 00:14:20,894
Если мы выживем, то у нас с тобой
будет серьезный разговор, Мелочь.

186
00:14:21,561 --> 00:14:25,524
Неплохая парочка, правда, сэр?
Думаете, у них что-то выйдет?

187
00:14:25,691 --> 00:14:26,776
Лучше бы вышло.

188
00:14:26,859 --> 00:14:30,695
Если они не отключат генератор щита
до того, как он достигнет пушек,

189
00:14:30,862 --> 00:14:32,947
никому из нас не удастся спастись.

190
00:14:36,951 --> 00:14:38,327
Доложите обстановку.

191
00:14:38,410 --> 00:14:41,081
Кажется, охотники за головами
поднялись туда.

192
00:14:41,247 --> 00:14:44,918
Свяжитесь с генералом Винду.
Скажите, что мы нашли Хатта.

193
00:14:45,752 --> 00:14:46,794
Да, командир?

194
00:14:46,877 --> 00:14:48,504
Мы узнали, что Джабба Хатт

195
00:14:48,587 --> 00:14:51,340
также нанял охотников за головами
для поисков сына,

196
00:14:51,423 --> 00:14:54,094
и мы проследовали за ними
до монастыря на планете Тет.

197
00:14:54,177 --> 00:14:55,844
Мы думаем, сына Джаббы держат там,

198
00:14:55,928 --> 00:14:58,931
но место слишком укреплено,
чтобы действовать в одиночку, сэр.

199
00:14:59,014 --> 00:15:01,934
Командир, оставайтесь в прикрытии
и ждите приказов.

200
00:15:02,101 --> 00:15:03,560
Слушаюсь, генерал.

201
00:15:04,228 --> 00:15:08,440
Проблема необычная у Оби-Вана,
в борьбе с дроидов армией.

202
00:15:08,607 --> 00:15:10,150
Я позабочусь об этом.

203
00:15:10,317 --> 00:15:13,904
Свяжите меня с генералом Вуртцом.
Мне нужны три его корабля.

204
00:15:14,071 --> 00:15:15,112
Да, генерал.

205
00:15:15,196 --> 00:15:18,115
Сложнее, чем мы думали,
может быть эта загадка.

206
00:15:18,282 --> 00:15:21,620
С флотом я отправлюсь,
чтобы помочь мастеру Кеноби.

207
00:15:24,956 --> 00:15:26,999
Какой у нас план?

208
00:15:27,333 --> 00:15:32,463
- Я думал, у тебя есть план.
- Нет, у меня есть энтузиазм.

209
00:15:32,630 --> 00:15:36,634
А у вас есть опыт,
которого мне хотелось бы набраться.

210
00:15:37,301 --> 00:15:41,514
Сначала нужно пройти через щит,
затем миновать танки.

211
00:15:42,806 --> 00:15:44,975
Почему бы нам не обойти их с фланга?

212
00:15:45,267 --> 00:15:48,270
- Уйдет много времени.
- Значит, проберемся по центру?

213
00:15:48,436 --> 00:15:51,898
Невозможно. Если ты, конечно,
не превратишься в дроида.

214
00:15:52,232 --> 00:15:53,650
Ладно. Вы правы.

215
00:15:53,984 --> 00:15:57,320
Это мой первый урок -
ждать, пока вы не найдете ответ.

216
00:15:57,487 --> 00:15:59,948
Ожидание окончено. У меня есть план.

217
00:16:18,091 --> 00:16:21,093
Это щит действительно
встал у меня на пути.

218
00:16:21,343 --> 00:16:24,847
Бесполезно, сэр. Даже на полной
мощности пушки не пробивают его.

219
00:16:25,013 --> 00:16:29,183
Ладно, Рекс. Попробовать стоило.
Скажи людям, чтобы отходили!

220
00:16:47,869 --> 00:16:49,579
Это дурацкий план!

221
00:16:49,745 --> 00:16:53,249
Мы должны сражаться с ними,
а не красться как воришки.

222
00:16:53,416 --> 00:16:56,586
Зато их отражающий энергетический щит
только что миновал нас.

223
00:16:56,669 --> 00:16:59,714
Если не можешь пройти сквозь
их линии, пусть они пройдут мимо.

224
00:16:59,797 --> 00:17:01,215
Как скажете.

225
00:17:13,393 --> 00:17:16,563
Мы под щитом.
Главное, берегитесь тех танков.

226
00:17:22,527 --> 00:17:23,737
Джедай?

227
00:17:35,873 --> 00:17:38,917
- Где генерал?
- Не знаю, сэр.

228
00:17:45,424 --> 00:17:46,759
Отходим!

229
00:17:52,598 --> 00:17:56,602
Кажется, мы их миновали, мастер.
Может, у нас получится.

230
00:17:56,685 --> 00:18:00,439
До станции генератора
путь еще неблизкий.

231
00:18:00,522 --> 00:18:02,315
Эта штука все еще нужна?

232
00:18:02,482 --> 00:18:05,610
Мне уже надоело. Мне нужно встать.

233
00:18:07,945 --> 00:18:09,948
Нужно действовать осторожно!

234
00:18:10,282 --> 00:18:12,492
Никогда не знаешь, с чем столкнешься.

235
00:18:15,953 --> 00:18:17,371
Понимаешь, о чем я?

236
00:18:24,086 --> 00:18:27,131
- Нам не пробить щит!
- Беги!

237
00:18:27,298 --> 00:18:31,134
- Что? Джедаи не убегают!
- Я сказал, беги!

238
00:18:35,263 --> 00:18:37,474
- Асока, стой!
- Вы уж определитесь!

239
00:18:37,641 --> 00:18:39,643
Стой, говорю!

240
00:18:44,814 --> 00:18:47,817
Хорошо. Неплохо выполняешь указания.

241
00:18:57,327 --> 00:19:00,079
Они прямо за нами, сэр!
У ничтожили почти всю мою группу.

242
00:19:00,162 --> 00:19:01,830
Нужно отсюда уходить.

243
00:19:03,374 --> 00:19:05,752
Щит почти добрался до тяжелых пушек.

244
00:19:09,254 --> 00:19:11,006
Мы не сможем остановить их, сэр.

245
00:19:11,090 --> 00:19:13,175
Отведи своих людей назад,
к тяжелым пушкам.

246
00:19:13,258 --> 00:19:16,345
Сделай все, чтобы защитить их.
Я задержу дроидов.

247
00:19:16,511 --> 00:19:19,180
- Но...
- Это приказ, капитан!

248
00:19:37,865 --> 00:19:39,659
Вот он. Идем.

249
00:19:49,669 --> 00:19:53,172
Видимо, вы и есть знаменитый
генерал Кеноби.

250
00:19:54,339 --> 00:19:55,924
Я сдаюсь.

251
00:20:01,596 --> 00:20:05,225
Мастер Кеноби, прикажите вашим
войскам прекратить сопротивление.

252
00:20:08,103 --> 00:20:10,313
Генерал, присядьте.

253
00:20:10,689 --> 00:20:12,857
Вы сошли с ума?

254
00:20:13,023 --> 00:20:14,733
Я проиграл сражение.

255
00:20:14,859 --> 00:20:17,904
Теперь нам надо договориться
об условиях моей сдачи.

256
00:20:18,613 --> 00:20:21,324
Не вздумайте хитрить, джедай.

257
00:20:21,491 --> 00:20:24,785
У верен, что мы можем
решить это цивилизованно.

258
00:20:30,958 --> 00:20:35,254
Это редкая честь - встретиться
с противником лицом в лицу.

259
00:20:35,462 --> 00:20:37,965
Вы - легенда во Внутреннем ядре.

260
00:20:38,132 --> 00:20:44,972
Спасибо. Это честь для меня.
Я очень рад, что вы решили сдаться.

261
00:20:45,222 --> 00:20:48,976
Что ж, в какой-то момент
нужно смириться с реальностью.

262
00:20:50,101 --> 00:20:52,520
Мы можем выпить чего-то освежающего?

263
00:20:53,479 --> 00:20:56,733
Эй! Принеси нам чего-нибудь попить.

264
00:20:58,319 --> 00:21:00,987
Спасибо. Это не займет много времени.

265
00:21:08,952 --> 00:21:10,954
Приближаемся к Кристофсису, сэр.

266
00:21:11,038 --> 00:21:13,207
Позиция заблокирована сепаратистами.

267
00:21:13,374 --> 00:21:16,836
Задействуйте флот. Пусть крейсеры
защищают грузовые корабли.

268
00:21:17,170 --> 00:21:18,170
Да, сэр.

269
00:21:19,504 --> 00:21:23,300
Адмирал, должны мы спешить,
если помочь генералу Кеноби хотим.

270
00:21:23,967 --> 00:21:26,720
Будет непросто пробить блокаду,
мастер Йода.

271
00:21:27,053 --> 00:21:29,306
Именно она останавливала
наши корабли с подкреплением.

272
00:21:29,389 --> 00:21:32,017
В тот раз не так много кораблей
было у вас.

273
00:21:32,350 --> 00:21:36,937
Пройти сквозь нее надо.
Пройдем сквозь нее мы.

274
00:21:41,526 --> 00:21:44,154
Не отходи. Нужно быть осторожными.

275
00:21:44,362 --> 00:21:45,863
- Идем!
- Стой!

276
00:21:46,030 --> 00:21:48,532
Почему? Мы почти пришли. Он совсем...

277
00:21:48,866 --> 00:21:50,159
Я сказал, стой!

278
00:21:53,787 --> 00:21:57,333
Забудь о дроидах! У станови взрывчатку!

279
00:22:18,227 --> 00:22:19,354
Простите!

280
00:22:19,520 --> 00:22:21,439
На чьей ты стороне?

281
00:22:21,606 --> 00:22:23,691
У станавливаю взрывчатку.

282
00:22:35,452 --> 00:22:39,040
Сэр, генерала Кеноби захватили!
Больше никого не осталось.

283
00:22:39,248 --> 00:22:43,085
Нужно держаться!
Щит не должен достигнуть пушек.

284
00:22:43,251 --> 00:22:44,711
Продолжайте сражаться!

285
00:22:44,795 --> 00:22:46,630
Я бы не отказался от помощи!

286
00:22:46,797 --> 00:22:49,257
Не двигайтесь!

287
00:22:52,219 --> 00:22:54,221
Что? Нет, нет, нет!

288
00:23:02,353 --> 00:23:06,108
- Ты могла убить меня!
- Я знаю, что делаю.

289
00:23:06,274 --> 00:23:11,570
- У меня все было под контролем.
- Я только что спасла вам жизнь.

290
00:23:16,116 --> 00:23:19,411
- Их слишком много!
- Отходим! Отходим!

291
00:23:20,871 --> 00:23:22,373
У нас раненый!

292
00:23:23,916 --> 00:23:25,417
Медик! Нужен медик!

293
00:23:38,763 --> 00:23:41,599
И, конечно,
когда вы арестуете моих солдат,

294
00:23:41,766 --> 00:23:44,227
нужно будет позаботиться
об их пище и укрытии.

295
00:23:44,310 --> 00:23:48,982
- Скажите, у вас достаточно запасов...
- Хватит! Вы тянете время!

296
00:23:49,148 --> 00:23:52,986
Чепуха. Генерал, нужно обсудить
многие аспекты.

297
00:23:55,946 --> 00:23:57,447
Взять его!

298
00:23:59,199 --> 00:24:05,706
Если вы не прикажете им прекратить
сопротивление, я уничтожу вас.

299
00:24:06,164 --> 00:24:09,584
На самом деле, я надеялся,
что к этому моменту ваш щит отключат.

300
00:24:09,668 --> 00:24:12,087
- Ты установила взрывчатку?
- Да.

301
00:24:12,212 --> 00:24:13,880
Так чего ты ждешь?

302
00:24:25,057 --> 00:24:26,058
Что ж.

303
00:24:33,232 --> 00:24:34,817
Не стреляйте!

304
00:24:35,192 --> 00:24:39,155
Кажется, что-то случилось
с вашим щитом, генерал.

305
00:24:39,530 --> 00:24:41,782
Все пушки - огонь по танкам!

306
00:24:44,410 --> 00:24:46,120
Что случилось со щитом?

307
00:24:52,500 --> 00:24:55,753
Генерал Кеноби, вы слышите меня?
Мы прорвали блокаду.

308
00:24:55,920 --> 00:24:58,090
Армада сепаратистов отходит.

309
00:24:58,340 --> 00:25:01,593
Подкрепление скоро высадится.

310
00:25:16,900 --> 00:25:19,152
Вы вовремя, мастер Йода.

311
00:25:24,741 --> 00:25:26,659
Ты безрассудная девчонка.

312
00:25:26,743 --> 00:25:29,745
Будь ты падаваном Оби-Вана,
у тебя бы ничего не вышло.

313
00:25:32,664 --> 00:25:34,499
Но со мной, может, получится.

314
00:25:43,842 --> 00:25:44,926
Идем.

315
00:25:53,727 --> 00:25:55,937
Отличная работа, генерал Скайуокер.

316
00:25:56,480 --> 00:25:57,813
Молодец, малышка.

317
00:26:14,455 --> 00:26:17,373
- Спасибо, что подбросил, Рекс.
- Всегда готов, сэр.

318
00:26:17,832 --> 00:26:18,875
Мастер Оби-Ван.

319
00:26:19,334 --> 00:26:20,376
Мастер Йода.

320
00:26:21,754 --> 00:26:24,464
С новым учеником у вас проблема,
мне сказали.

321
00:26:27,217 --> 00:26:30,512
Я объяснял ситуацию мастеру Йоде.

322
00:26:30,595 --> 00:26:31,638
Правда?

323
00:26:31,721 --> 00:26:35,683
Если ты учителем стать не готов,
то, возможно, Оби-Ван, мы можем...

324
00:26:35,767 --> 00:26:40,355
Подождите. Асока действительно
бывает опрометчивой.

325
00:26:40,897 --> 00:26:44,233
Но если она будет учиться
и наберется терпения,

326
00:26:44,566 --> 00:26:46,318
то из нее может выйти толк.

327
00:26:47,110 --> 00:26:50,323
Тогда с тобой она отправится
в систему Тет.

328
00:26:50,406 --> 00:26:54,284
Тет? Но это Дикое пространство.
Дроидов там и близко нет.

329
00:26:54,368 --> 00:26:57,496
Похитили Джаббы Хатта сына.

330
00:26:57,663 --> 00:27:00,374
Вы хотите, чтобы я спас сына Джаббы?

331
00:27:00,582 --> 00:27:04,670
Энакин, нам нужна лояльность Хаттов,
чтобы получить преимущество над Дуку.

332
00:27:05,796 --> 00:27:08,840
Обсуждением договора с Джаббой
Оби-Ван займется.

333
00:27:09,216 --> 00:27:13,886
Найти мятежников, у которых сын
Джаббы, тебе придется, Скайуокер.

334
00:27:14,512 --> 00:27:16,932
Бросьте, мастер,
кажется, это не так и сложно.

335
00:27:17,015 --> 00:27:19,267
Я найду Рекса и организую войска.

336
00:27:19,518 --> 00:27:20,768
Не волнуйся, Энакин.

337
00:27:20,851 --> 00:27:24,814
Просто учи ее тому, чему учил тебя я,
и у нее все получится.

338
00:27:25,147 --> 00:27:29,818
Знаешь, мне почему-то кажется,
что это была твоя идея.

339
00:27:31,362 --> 00:27:34,573
Будем надеяться, что Энакин
готов к такой ответственности.

340
00:27:34,699 --> 00:27:37,368
Готов он обучать ученика.

341
00:27:37,701 --> 00:27:42,080
Отпустить своего ученика
будет трудной задачей.

342
00:27:42,414 --> 00:27:45,418
Справиться с этим Скайуокер обязан.

343
00:27:49,587 --> 00:27:52,298
Если я должен заключить сделку
с Джаббой Хаттом,

344
00:27:52,507 --> 00:27:54,342
то мне пора в путь.

345
00:28:24,621 --> 00:28:30,377
Джабба, охотники за головами, которых
вы послали искать сына, вернулись.

346
00:28:54,274 --> 00:28:57,945
Немедленно свяжитесь
с верховным канцлером.

347
00:29:02,158 --> 00:29:08,163
Всемогущий Джабба желает знать,
почему джедаи не ищут его сына.

348
00:29:08,288 --> 00:29:13,126
Великий Джабба,
будьте уверены, джедаи уже в пути.

349
00:29:21,633 --> 00:29:23,970
Так и должно быть,
если Республике нужны

350
00:29:24,095 --> 00:29:26,639
безопасные перелеты
через территорию Джаббы.

351
00:30:03,674 --> 00:30:05,802
Лейтенант, похитители видели вас?

352
00:30:05,969 --> 00:30:08,846
Нет, сэр. Мы - лучшие разведчики полка.

353
00:30:09,013 --> 00:30:11,349
А наемники? Они все еще здесь?

354
00:30:11,515 --> 00:30:14,393
Не думаю. Мы давно их не видели.

355
00:30:14,560 --> 00:30:16,479
Кто нам противостоит?

356
00:30:16,812 --> 00:30:20,066
Видимо, монастырь защищает,
как минимум, два батальона дроидов.

357
00:30:20,149 --> 00:30:22,943
Он хорошо укреплен, сэр.
Вы не сможете там высадиться.

358
00:30:23,027 --> 00:30:25,655
Хорошая работа. Отдохните.

359
00:30:31,743 --> 00:30:34,580
Это слишком, даже для джедая.

360
00:30:34,747 --> 00:30:37,874
Говорят, вас окружили дроиды.
Как вы отключили щит?

361
00:30:38,208 --> 00:30:41,044
За ним была стена
с отверстием посередине,

362
00:30:41,127 --> 00:30:45,506
и я обрушила стену на дроидов,
уничтожила их

363
00:30:45,589 --> 00:30:47,384
и спасла генерала.

364
00:30:49,052 --> 00:30:52,305
- Это правда, сэр?
- Почти все.

365
00:30:53,973 --> 00:30:56,141
Ладно, нам еще предстоит работа.

366
00:30:56,225 --> 00:30:59,394
- Да, сэр. Вы слышали генерала, вперед.
- Ладно, к делу.

367
00:30:59,895 --> 00:31:04,733
Юная падаван, это подходящее время
сказать тебе, что джедаи скромны?

368
00:31:04,900 --> 00:31:08,403
Простите, просто хотела
подбодрить бойцов.

369
00:31:19,248 --> 00:31:22,500
Не волнуйся, я уверен,
что Джабба в хорошем настроении.

370
00:31:55,115 --> 00:31:59,078
Мы не должны заставлять ждать
мудрого и могущественного Джаббу.

371
00:31:59,287 --> 00:32:01,288
Ни за что бы этого не сделал.

372
00:32:22,307 --> 00:32:27,312
Великий Джабба, один из наших лучших
джедаев отправился спасать вашего сына.

373
00:32:27,813 --> 00:32:29,231
Мы вас не подведем.

374
00:32:35,154 --> 00:32:38,489
У милостивого Джаббы
есть маленькое условие.

375
00:32:38,656 --> 00:32:43,495
Он требует, чтобы вы привезли ему
мерзавца, похитившего его крошку.

376
00:32:43,829 --> 00:32:44,997
''Крошку''?

377
00:32:48,833 --> 00:32:51,002
Живым или мертвым.

378
00:32:58,134 --> 00:33:02,471
Если у вас не получится,
то получится у графа Дуку и его дроидов.

379
00:33:12,023 --> 00:33:14,190
Так, Энакин, вот детали.

380
00:33:14,357 --> 00:33:16,735
Джабба дал нам время
одного планетарного вращения,

381
00:33:16,818 --> 00:33:20,196
чтобы вернуть его сына на Татуин
живым и здоровым.

382
00:33:20,280 --> 00:33:21,657
На это не уйдет много времени, мастер.

383
00:33:21,741 --> 00:33:25,869
Действуйте с осторожностью.
Мы не знаем, у кого сын Джаббы.

384
00:33:26,036 --> 00:33:29,122
Когда я закончу с ним переговоры,
то присоединюсь к вам.

385
00:33:37,213 --> 00:33:40,216
Что-то приближается.
Не понимаю, что именно.

386
00:33:40,383 --> 00:33:42,426
Мне это не нравится.
Приготовиться к атаке.

387
00:33:42,509 --> 00:33:43,886
А если это наши?

388
00:33:44,053 --> 00:33:46,889
- Молчать, сержант! Я тут командую.
- Понял, понял.

389
00:33:50,560 --> 00:33:54,396
- Старайся не отходить от меня.
- Это несложно, мастер.

390
00:33:54,563 --> 00:33:59,401
- Это не тренировка, Асока.
- Знаю, постараюсь защитить вас.

391
00:34:03,404 --> 00:34:04,907
Отличный выстрел!

392
00:34:08,077 --> 00:34:09,869
Сэр! По нам ведут плотный огонь!

393
00:34:09,952 --> 00:34:12,914
Закройте щиты, лейтенант!
Уходим от их огня.

394
00:34:13,081 --> 00:34:14,082
Да, сэр.

395
00:34:15,416 --> 00:34:16,918
Началось.

396
00:34:18,253 --> 00:34:20,755
- Ридж, связь прервалась.
- Ясно.

397
00:34:21,255 --> 00:34:22,965
Стоим, приготовиться.

398
00:34:28,095 --> 00:34:30,096
Добро пожаловать в рай.

399
00:34:32,141 --> 00:34:33,142
Можно.

400
00:34:36,020 --> 00:34:37,604
Пошли, пошли.

401
00:34:40,524 --> 00:34:41,775
Быстрее! Быстрее!

402
00:34:41,858 --> 00:34:43,151
Осторожно!

403
00:34:43,276 --> 00:34:44,444
Быстрее!

404
00:34:46,822 --> 00:34:48,406
Пошли, пошли!

405
00:34:48,740 --> 00:34:52,118
Сфокусировать огонь
на секторе 1 137 4265!

406
00:34:52,452 --> 00:34:55,956
1 137... Как там было?

407
00:34:56,122 --> 00:34:57,790
Просто стреляй вон туда!

408
00:35:04,589 --> 00:35:05,673
За мной!

409
00:35:11,804 --> 00:35:14,099
Я их не вижу.

410
00:35:14,265 --> 00:35:15,599
Куда они делись?

411
00:35:20,813 --> 00:35:22,314
Боже мой!

412
00:35:22,481 --> 00:35:23,941
Вернитесь, сержант.

413
00:35:24,108 --> 00:35:27,068
- Начинается самое веселое.
- Идем наверх.

414
00:35:27,151 --> 00:35:29,321
- Даю вам фору.
- Это ошибка.

415
00:35:29,488 --> 00:35:30,989
Подъемные кабели!

416
00:35:31,699 --> 00:35:33,491
Я сразу за вами, мастер!

417
00:35:55,303 --> 00:35:56,889
Огонь по идущим!

418
00:37:14,589 --> 00:37:16,089
Не отставай!

419
00:37:16,548 --> 00:37:18,049
Эй! Так нечестно!

420
00:37:23,639 --> 00:37:25,223
Рекс, за мной!

421
00:37:25,891 --> 00:37:27,601
Да, сэр. Уже.

422
00:37:29,186 --> 00:37:30,520
Заводи эту штуку!

423
00:37:38,612 --> 00:37:40,572
Сдавайся, джедай!

424
00:37:50,582 --> 00:37:54,168
Ну вот, Асока. Я же сказал не отставать.

425
00:37:58,589 --> 00:38:01,091
Не могу подойти ближе.

426
00:38:01,258 --> 00:38:03,928
Я знал, что ты доберешься.

427
00:38:04,094 --> 00:38:05,930
Всегда вовремя, чтобы спасти вам жизнь.

428
00:38:06,013 --> 00:38:08,182
- Готово, генерал.
- Отлично, Рекс.

429
00:38:08,515 --> 00:38:10,309
Пусть позаботятся о раненых.

430
00:38:10,434 --> 00:38:13,937
Понял, сэр. Боевые корабли
на безопасной дистанции.

431
00:38:17,274 --> 00:38:21,361
Дроиды свое сделали.
Теперь ваша очередь.

432
00:38:22,445 --> 00:38:24,447
Слишком много дроидов для мятежников.

433
00:38:24,530 --> 00:38:28,326
Думаю, в этом замешан граф Дуку.
Найдем сына Джаббы и уходим.

434
00:38:28,409 --> 00:38:32,288
- Нет проблем. Трудности позади.
- Лучше бы ты этого не говорила.

435
00:38:53,767 --> 00:38:56,645
Не нравится мне это место.
Аж мурашки бегут.

436
00:38:56,812 --> 00:39:00,816
Похож на один из монастырей б'омарков,

437
00:39:01,149 --> 00:39:03,819
о которых я читала
во время учебы в Храме.

438
00:39:05,946 --> 00:39:07,947
Контрабандисты захватывают
эти монастыри

439
00:39:08,030 --> 00:39:09,990
и превращают их в свои убежища.

440
00:39:10,282 --> 00:39:11,992
А монахи позволяют им?

441
00:39:12,160 --> 00:39:15,789
Контрабандисты обычно получают,
что хотят, так или иначе.

442
00:39:16,956 --> 00:39:20,417
- Это друг или враг, мастер?
- Кто ты?

443
00:39:22,002 --> 00:39:25,297
Я - всего лишь
скромный смотритель, сэр.

444
00:39:25,506 --> 00:39:28,342
Вы освободили меня от этих
ужасных боевых роботов.

445
00:39:28,467 --> 00:39:30,052
Я вам очень благодарен.

446
00:39:30,135 --> 00:39:31,345
Где Хатт?

447
00:39:31,512 --> 00:39:34,473
Боевые роботы держали пленников
на этаже камер.

448
00:39:34,640 --> 00:39:38,601
Предупреждаю вас, что там очень опасно,
друг мой.

449
00:39:38,810 --> 00:39:40,646
Не место для служанки.

450
00:39:40,813 --> 00:39:44,816
У служанок такие есть? Я джедай

451
00:39:46,317 --> 00:39:48,027
или скоро буду джедаем.

452
00:39:48,361 --> 00:39:51,364
Приношу тысячу извинений.

453
00:39:51,531 --> 00:39:54,617
Капитан, мы найдем Хатта.
Оставайтесь здесь и будьте настороже.

454
00:39:54,701 --> 00:39:56,160
Понял, сэр.

455
00:40:05,877 --> 00:40:08,213
Они захватили монастырь, мастер.

456
00:40:08,381 --> 00:40:12,510
Здесь Скайуокер.
Он собирается спасти Хатта.

457
00:40:12,676 --> 00:40:16,888
Отлично, Вентресс. Все идет по плану.

458
00:40:17,055 --> 00:40:19,015
Я могла бы запросто схватить их сейчас.

459
00:40:19,099 --> 00:40:21,226
Терпение. Собирайте
нужные материалы.

460
00:40:21,643 --> 00:40:24,730
Скоро у вас появится
возможность отомстить.

461
00:40:24,896 --> 00:40:28,066
Госпожа, джедай зашел в темницу.

462
00:40:29,901 --> 00:40:32,528
Мастер, вы знаете,
что ведете нас в ловушку?

463
00:40:33,028 --> 00:40:34,238
Знаю.

464
00:40:37,576 --> 00:40:40,828
- Мы прошли мимо двух дроидов.
- Знаю.

465
00:40:40,911 --> 00:40:43,914
Мне это не нравится.
Может, заняться ими?

466
00:40:44,373 --> 00:40:47,168
Если тебе так уж этого хочется, действуй.

467
00:40:56,218 --> 00:40:59,137
Неплохо. Не забыла, что сначала
нужно уничтожить их оружие.

468
00:40:59,220 --> 00:41:01,055
Я улучшаю вашу технику.

469
00:41:03,224 --> 00:41:06,854
- Одного ты упустила.
- Специально.

470
00:41:07,104 --> 00:41:12,066
- Чувствую, что похищенный Хатт здесь.
- А я чую его по запаху.

471
00:41:16,446 --> 00:41:18,865
Он намного моложе, чем я думал.

472
00:41:19,032 --> 00:41:21,576
Он еще совсем маленький.

473
00:41:22,201 --> 00:41:26,289
Так нам будет гораздо проще.
Он такой милый.

474
00:41:26,623 --> 00:41:29,541
Ты еще увидишь, во что он превратится.

475
00:41:39,885 --> 00:41:42,554
Знаю, Р4. Я тоже хочу убраться отсюда.

476
00:42:02,324 --> 00:42:05,910
Великий Джабба Хатт,
у меня есть новости о вашем сыне.

477
00:42:06,243 --> 00:42:09,914
Я обнаружил, что его похитили джедаи.

478
00:42:14,417 --> 00:42:17,630
Как вы об этом узнали?

479
00:42:17,838 --> 00:42:23,468
У меня свои источники. Более важно то,
что я пришел с предостережением.

480
00:42:23,593 --> 00:42:26,137
Джедаи собираются уничтожить вас.

481
00:42:30,476 --> 00:42:33,603
Мудрейший Джабба
требует доказательства.

482
00:42:33,770 --> 00:42:35,772
И он его получит.

483
00:42:39,317 --> 00:42:42,069
- Больше дроидов не видно, капитан.
- Хорошо, сержант.

484
00:42:42,152 --> 00:42:46,157
Генерал Скайуокер, замок очищен,
и сейчас почти полдень.

485
00:42:46,324 --> 00:42:50,036
Спасибо, Рекс. Сын Джаббы у нас.
Новости от генерала Кеноби?

486
00:42:50,203 --> 00:42:51,203
Нет, сэр.

487
00:42:51,328 --> 00:42:56,208
Мастер, во время учебы я не готовилась
к такому. Что нам делать?

488
00:42:56,541 --> 00:43:00,712
Ну раз ты считаешь, что эта вонючая
личинка милая, то можешь нести ее.

489
00:43:16,186 --> 00:43:18,854
Командир, скажите адмиралу
Юларену выдвигаться.

490
00:43:18,980 --> 00:43:21,691
- Энакину нужна подмога.
- Так точно, сэр.

491
00:43:22,358 --> 00:43:24,945
Тебе еще нравится этот малыш?
Он все еще милый?

492
00:43:25,028 --> 00:43:28,197
Он все больше напоминает мне о вас.

493
00:43:29,699 --> 00:43:31,992
Видите? Вы как две капли воды.

494
00:43:32,159 --> 00:43:34,537
Может, тогда ты нас обоих понесешь?

495
00:43:39,875 --> 00:43:43,421
Мастер, мне кажется, он болен.
У него лихорадка.

496
00:43:46,006 --> 00:43:48,508
Ты права. Нужно срочно отправить его
на корабль.

497
00:43:48,591 --> 00:43:50,135
Боец! Дай мне рюкзак!

498
00:43:55,391 --> 00:43:56,933
Можно мне сделать это?

499
00:43:57,934 --> 00:43:59,269
Ненавижу Хаттов.

500
00:44:02,188 --> 00:44:05,232
Господин, у меня есть запись,
которую вы просили.

501
00:44:05,566 --> 00:44:09,904
Передайте немедленно.
Ваше новое задание - вернуть Хатта.

502
00:44:10,238 --> 00:44:12,907
И доставить его Джаббе невредимым?

503
00:44:13,241 --> 00:44:16,451
Именно. Не подведите меня.

504
00:44:21,207 --> 00:44:22,917
Можно мне сделать это?

505
00:44:23,585 --> 00:44:25,544
Ненавижу Хаттов.

506
00:44:31,300 --> 00:44:36,555
Как видите, ваш сын находится у джедаев,
и у них есть заговор против вас.

507
00:44:40,434 --> 00:44:43,603
Моя армия дроидов
уже начала спасательную операцию.

508
00:44:43,769 --> 00:44:48,065
Будьте уверены, великий Джабба,
ваш сын будет спасен.

509
00:44:56,574 --> 00:45:00,536
Великий Джабба желает знать,
чего вы хотите взамен.

510
00:45:00,619 --> 00:45:05,499
Возможно, вы захотите присоединиться
к нам в борьбе против Республики.

511
00:45:07,626 --> 00:45:09,462
Энакин, вы нашли сына Джаббы?

512
00:45:10,129 --> 00:45:13,131
Он у нас, но, похоже,
он был похищен сепаратистами.

513
00:45:13,298 --> 00:45:15,633
Попахивает фокусами графа Дуку.

514
00:45:15,800 --> 00:45:18,262
Думаю, попахивает
нашим маленьким Вонючкой.

515
00:45:18,679 --> 00:45:22,140
У верен, что Дуку использует нас,
чтобы Джабба присоединился к ним.

516
00:45:22,223 --> 00:45:26,644
Мастер Кеноби, у нас еще одна проблема.
Хаттленок очень болен.

517
00:45:26,811 --> 00:45:29,188
Не уверен, что мы довезем его
до Татуина живым, мастер.

518
00:45:29,271 --> 00:45:31,357
Эта операция по спасению
может ударить по нам.

519
00:45:31,441 --> 00:45:33,568
Не думаю, что сделки с Хаттами -
хорошая идея.

520
00:45:33,651 --> 00:45:36,863
Энакин, ты знаешь, что они
контролируют пути во Внешнем кольце.

521
00:45:36,946 --> 00:45:39,865
Сотрудничество с Джаббой
очень важно для нашей борьбы.

522
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Если что-то случится с его сыном,

523
00:45:41,742 --> 00:45:44,328
у нас не будет никаких шансов
на сделку с ним.

524
00:45:44,786 --> 00:45:47,165
Мастер, у нас проблемы!

525
00:45:50,626 --> 00:45:52,336
На оборонительные позиции!

526
00:45:52,419 --> 00:45:54,504
- Энакин?
- Я перезвоню, мастер.

527
00:45:54,588 --> 00:45:57,506
На нас напали. Если у вас есть время,
нам бы не помешала помощь.

528
00:45:57,590 --> 00:46:00,427
Я прибуду как можно скорее.
Защитите Хатта, Энакин.

529
00:46:10,269 --> 00:46:12,521
Атака пауков!

530
00:46:27,536 --> 00:46:28,704
Иди внутрь!

531
00:46:40,882 --> 00:46:42,051
Назад!

532
00:46:45,387 --> 00:46:47,389
Назад! Назад!

533
00:46:55,897 --> 00:46:59,400
Госпожа, джедаи забаррикадировались
в главном подвале.

534
00:46:59,567 --> 00:47:02,069
Им некуда бежать.

535
00:47:02,236 --> 00:47:06,406
Капитан, останемся здесь до прибытия
генерала Кеноби с подкреплением.

536
00:47:08,075 --> 00:47:09,494
- Что?
- Мастер,

537
00:47:09,577 --> 00:47:11,954
вы правда думаете, что мы сдержим их?

538
00:47:12,037 --> 00:47:13,789
Мы должны найти выход отсюда.

539
00:47:13,872 --> 00:47:15,707
Мы должны защищать Хатта,

540
00:47:15,874 --> 00:47:17,793
и именно это мы и будем делать, Асока.

541
00:47:17,876 --> 00:47:20,587
Мы должны были вернуть этого Хатта
на Татуин,

542
00:47:20,670 --> 00:47:24,132
- а время уходит.
- Видимо, у тебя есть план.

543
00:47:26,051 --> 00:47:29,888
Да, или мне кажется, с помощью Р2.

544
00:47:30,429 --> 00:47:33,057
Хорошо. Я доверюсь тебе.

545
00:47:33,349 --> 00:47:35,142
Капитан, сдерживайте их,
сколько сможете.

546
00:47:35,226 --> 00:47:37,187
Ясно, сэр. Вы слышали генерала!

547
00:47:37,354 --> 00:47:40,565
Приготовьтесь превратить
эти побрякушки в кучу жестянок!

548
00:47:43,901 --> 00:47:47,113
Если отсюда есть выход, Арту найдет его.

549
00:47:49,906 --> 00:47:51,367
Только быстро.

550
00:47:52,910 --> 00:47:56,580
Наконец-то заснул? Положи его.
Отдохни немного сама.

551
00:47:56,664 --> 00:47:58,331
Тебе выпал тяжелый денек.

552
00:47:58,415 --> 00:48:00,792
Я могу держать его, мастер. Я не устала.

553
00:48:00,875 --> 00:48:04,462
Как хочешь. Не понимаю,
почему ты меня не слушаешь.

554
00:48:04,629 --> 00:48:06,716
Я слушаю вас, мастер.

555
00:48:06,882 --> 00:48:09,134
Просто не люблю,
когда меня считают ребенком.

556
00:48:09,217 --> 00:48:12,470
Ты должна быть терпеливой.
Что ты хочешь доказать?

557
00:48:12,637 --> 00:48:14,973
Что я не слишком маленькая,
чтобы быть вашей ученицей.

558
00:48:15,056 --> 00:48:19,436
Асока, один мудрый джедай сказал:
''Ничто не происходит случайно''.

559
00:48:19,602 --> 00:48:22,147
Ты вместе со мной по велению Силы.

560
00:48:22,313 --> 00:48:24,607
Я просто хочу, чтобы ты осталась жива.

561
00:48:33,700 --> 00:48:35,034
- Красный?
- Нет.

562
00:48:35,200 --> 00:48:38,328
- Синий?
- Нет, не он.

563
00:48:41,582 --> 00:48:42,666
Неплохо.

564
00:48:44,209 --> 00:48:45,877
Они разрезали замок!

565
00:48:48,881 --> 00:48:50,507
Вот они!

566
00:48:55,178 --> 00:48:56,762
Держать строй!

567
00:49:00,558 --> 00:49:02,311
Вторая волна! Вторая волна!

568
00:49:04,103 --> 00:49:05,229
Слева!

569
00:49:06,689 --> 00:49:08,274
Звучит не очень.

570
00:49:11,736 --> 00:49:13,236
Запасная платформа для приземления!

571
00:49:13,320 --> 00:49:17,033
Вызовем боевой корабль,
когда будем там. Веди, Р2.

572
00:49:18,451 --> 00:49:20,244
Асока, стой. Где Вонючка?

573
00:49:20,411 --> 00:49:22,913
- Вы сказали положить его!
- Найди его!

574
00:49:25,582 --> 00:49:28,251
Выходи, грязная личинка.

575
00:49:30,546 --> 00:49:32,964
Займитесь остатками клонов.

576
00:49:33,423 --> 00:49:35,258
Я пойду за Скайуокером.

577
00:49:35,717 --> 00:49:36,718
Ясно.

578
00:49:36,885 --> 00:49:41,555
Запечатайте главные ворота
и все выходы. Никто не должен уйти.

579
00:49:42,598 --> 00:49:43,767
Да, госпожа.

580
00:49:52,441 --> 00:49:54,985
Где Скайуокер?

581
00:49:55,152 --> 00:49:57,781
Я не разговариваю
с сепаратистскими ублюдками.

582
00:50:01,450 --> 00:50:04,495
Сейчас ты свяжешься со Скайуокером.

583
00:50:04,578 --> 00:50:06,997
Сейчас я свяжусь со Скайуокером.

584
00:50:09,957 --> 00:50:11,877
Посмотрим, как ты теперь убежишь.

585
00:50:11,960 --> 00:50:14,129
- Энакин, ответь.
- ''Энакин''?

586
00:50:14,296 --> 00:50:17,341
- Мы сдержали дроидов, сэр.
- Не похоже на Рекса.

587
00:50:17,507 --> 00:50:20,092
- Вы где?
- Это Вентресс.

588
00:50:20,259 --> 00:50:21,511
Убийца, работающая на Дуку?

589
00:50:21,594 --> 00:50:23,513
Она хочет убить Хатта. Идем.

590
00:50:23,971 --> 00:50:27,391
Госпожа, должен сообщить вам,
что прибыли подкрепления Республики.

591
00:50:27,475 --> 00:50:29,852
- Нужно спешить.
- Понял.

592
00:50:39,319 --> 00:50:42,156
У Скауйокера проблемы.
Ты знаешь, что делать.

593
00:50:42,323 --> 00:50:43,491
Ясно, сэр.

594
00:50:48,161 --> 00:50:50,330
Прибыли боевые корабли джедаев.

595
00:50:50,497 --> 00:50:55,043
Вы должны удержать их,
пока я не закончу миссию. Понятно?

596
00:50:55,210 --> 00:50:59,839
Да, сэр. То есть, мадам, сэр.
Поднять все истребители!

597
00:51:15,187 --> 00:51:17,606
Скайуокер - Оби-Вану.
Отметьте мою позицию.

598
00:51:17,690 --> 00:51:19,858
Немедленно нужен санитарный корабль.

599
00:51:20,317 --> 00:51:22,362
- Поняли?
- Энакин, ты меня слышишь?

600
00:51:22,445 --> 00:51:23,487
Энакин.

601
00:51:24,822 --> 00:51:25,864
Говори!

602
00:51:26,198 --> 00:51:28,200
Они глушат нашу связь.

603
00:51:28,367 --> 00:51:31,078
Надеюсь, сейчас Энакину легче, чем нам.

604
00:51:31,245 --> 00:51:34,539
Не могу связаться с Оби-Ваном.
Может, найду капитана Рекса.

605
00:51:34,872 --> 00:51:36,917
Отвечай, Рекс. Слышишь меня?

606
00:51:37,543 --> 00:51:38,544
Рекс?

607
00:51:38,877 --> 00:51:41,379
- Ты слышал?
- Это от пленных.

608
00:51:41,546 --> 00:51:43,923
Покажу тебе, как это работает, жестянка.

609
00:51:44,048 --> 00:51:45,133
Ты слышишь?

610
00:51:58,104 --> 00:51:59,938
Капитан Рекс, отвечай.

611
00:52:00,105 --> 00:52:03,275
Я слышу, генерал.
Мы заперты во внутреннем дворе.

612
00:52:03,441 --> 00:52:04,777
Нужна помощь?

613
00:52:06,028 --> 00:52:09,614
Видимо, да.
Держитесь, мы идем. Отключаюсь.

614
00:52:10,115 --> 00:52:13,076
Мастер, Вонючке очень плохо.

615
00:52:13,243 --> 00:52:16,830
Он принимает все оттенки зеленого,
кроме своего обычного зеленого цвета!

616
00:52:16,913 --> 00:52:20,041
Мы должны были
вернуть его на Татуин живым.

617
00:52:20,125 --> 00:52:21,668
Оби-Ван прибудет сюда.

618
00:52:21,835 --> 00:52:24,629
Сейчас нужно,
чтобы Рекс помог нам найти корабль.

619
00:52:25,213 --> 00:52:27,132
Отлично. Смертельные шары.

620
00:52:29,883 --> 00:52:30,968
Р2, дверь!

621
00:52:44,315 --> 00:52:48,652
- Кажется, пора отойти.
- ''Отойти''. Еще не слышала такого от вас.

622
00:52:48,819 --> 00:52:50,154
Может, в джунгли.

623
00:52:51,322 --> 00:52:54,325
Подожди, мне говорили,
что джунгли - плохое место.

624
00:52:58,745 --> 00:53:00,789
Туда идти тоже опасно.

625
00:53:05,752 --> 00:53:08,921
Нас надолго не хватит, сэр!
Где генерал Скайуокер?

626
00:53:09,088 --> 00:53:10,590
Он скоро будет.

627
00:53:15,595 --> 00:53:17,597
Похоже, другого выхода нет.

628
00:53:20,683 --> 00:53:22,101
Не сейчас, Вонючка.

629
00:53:24,978 --> 00:53:27,230
Мастер! Еще одна посадочная платформа!

630
00:53:27,355 --> 00:53:29,734
- С кораблем.
- Отлично, Вонючка.

631
00:53:34,946 --> 00:53:38,325
- Как мы переберемся?
- Предоставь это мне.

632
00:53:44,831 --> 00:53:47,000
Надеюсь, этому мне учиться не нужно.

633
00:54:00,555 --> 00:54:02,848
Где Скайуокер?

634
00:54:04,558 --> 00:54:06,143
Я здесь, Вентресс!

635
00:54:09,688 --> 00:54:10,856
Пора идти.

636
00:54:19,864 --> 00:54:22,325
- Прыгай, Мелочь.
- У меня есть выбор?

637
00:54:37,048 --> 00:54:39,884
Граф Дуку требует отчет
о вашем задании.

638
00:54:40,176 --> 00:54:42,720
Сказать ему, что они сбежали или как?

639
00:54:44,931 --> 00:54:46,015
За что?

640
00:54:50,268 --> 00:54:51,978
Я подбит! Не могу уйти от них!

641
00:54:55,400 --> 00:54:57,943
Расслабься, Чудак. Я прямо за тобой.

642
00:55:08,620 --> 00:55:10,956
Спасибо, сэр. Простите, что запаниковал.

643
00:55:11,039 --> 00:55:13,667
Ничего страшного, Чудак.
С кем не бывает.

644
00:55:15,793 --> 00:55:18,963
Кажется, слева от дворца
идет какое-то сражение.

645
00:55:19,129 --> 00:55:20,173
Вижу, сэр.

646
00:55:20,298 --> 00:55:23,635
И если это сражение,
то Энакин наверняка в самой гуще.

647
00:55:23,802 --> 00:55:26,470
Начнем его поиски оттуда.
Все корабли, за мной.

648
00:55:33,686 --> 00:55:35,437
Мы возьмем эту развалюху?

649
00:55:35,604 --> 00:55:37,815
Тот большой жук был и то лучше.

650
00:55:37,982 --> 00:55:41,485
Иди на борт и заведи двигатели.
Если они у него есть.

651
00:55:44,654 --> 00:55:48,450
Эй! Ты тот дроид-смотритель.
А я-то думала, что с тобой.

652
00:55:48,617 --> 00:55:53,121
О, девушка. То есть,
будущий рыцарь ордена Джедаев.

653
00:55:53,288 --> 00:55:55,331
Я хотел улететь с этой ужасной...

654
00:55:55,498 --> 00:55:59,877
Отлично, все погружено. Уходим отсюда.

655
00:56:00,044 --> 00:56:02,463
Ах ты, оловянный предатель!

656
00:56:03,006 --> 00:56:04,507
Стреляй в нее!

657
00:56:07,844 --> 00:56:10,013
Она опять ввязалась. Идем.

658
00:56:14,516 --> 00:56:15,851
Даже не думай!

659
00:56:16,143 --> 00:56:19,689
Даже... Не думай.

660
00:56:25,026 --> 00:56:26,778
Командир Коди,
приготовиться к атаке на наземные цели.

661
00:56:26,862 --> 00:56:27,863
Да, сэр.

662
00:56:28,029 --> 00:56:29,489
Пошли, пошли.

663
00:56:43,836 --> 00:56:45,547
Вот и все! Огонь!

664
00:57:05,107 --> 00:57:06,609
Прими управление, Р4.

665
00:57:08,943 --> 00:57:12,448
- Сдавайтесь, республиканские собаки!
- Нас гораздо больше!

666
00:57:12,531 --> 00:57:15,826
Больше? Подожди. Раз, два, три...

667
00:57:44,811 --> 00:57:48,231
- Где Скайуокер?
- Думаю, он все еще в замке, сэр.

668
00:57:48,398 --> 00:57:50,942
Задержите дроидов. Я найду его!

669
00:58:02,162 --> 00:58:04,914
Ты забрала сына Джаббы?

670
00:58:05,247 --> 00:58:09,169
Хатт все еще у Скайуокера,
который на время спасся от меня,

671
00:58:09,336 --> 00:58:12,171
но он не уйдет из системы живым.

672
00:58:12,338 --> 00:58:15,341
Тебе напомнить,
что тот, кто получит симпатии Джаббы,

673
00:58:15,424 --> 00:58:17,885
будет контролировать военные
действия во Внешнем кольце?

674
00:58:17,968 --> 00:58:22,765
Только мы можем
вернуть Джаббе его сына.

675
00:58:23,349 --> 00:58:26,185
Понимаю, господин. Я удвою усилия.

676
00:58:26,352 --> 00:58:28,979
Надеюсь. На твое же благо.

677
00:58:29,313 --> 00:58:30,356
Подождите!

678
00:58:32,857 --> 00:58:34,442
Мастер Кеноби.

679
00:58:34,651 --> 00:58:39,031
Всегда по следам Скайуокера.
Как предсказуемо.

680
00:58:39,365 --> 00:58:44,327
Энакин оставляет после себя хаос.
Это всегда приводит к тебе, Вентресс.

681
00:58:44,494 --> 00:58:45,828
Взять его.

682
00:59:00,509 --> 00:59:02,386
Нужно забрать Вонючку отсюда.

683
00:59:02,803 --> 00:59:04,179
Если можно.

684
00:59:14,523 --> 00:59:18,401
Спокойно. Р2 проверь, можешь ли ты
дать искру на переходники зажигания.

685
00:59:25,992 --> 00:59:29,412
Нет, не то. Попробуй открыть на полную
заслонки подачи топлива.

686
00:59:34,084 --> 00:59:35,460
Отлично, приятель.

687
00:59:48,722 --> 00:59:52,017
Мастер Кеноби здесь.
Сейчас мы увидим настоящий фейерверк.

688
00:59:52,184 --> 00:59:54,936
Прости? А что, по-твоему,
я делал весь день?

689
00:59:55,103 --> 00:59:57,730
Не знаю. На ум приходит
слово ''безрассудство''.

690
00:59:57,856 --> 01:00:01,152
Очень смешно. Вернись к работе.
Войскам еще нужна наша помощь.

691
01:00:01,235 --> 01:00:02,403
Заряди основные орудия.

692
01:00:02,486 --> 01:00:05,613
Как мы им поможем?
Вонючке все хуже и хуже.

693
01:00:05,780 --> 01:00:07,949
Но мы обещали Рексу, что поможем им.

694
01:00:09,701 --> 01:00:12,912
Мастер, нужно отвезти его к медикам
на крейсеры джедаев.

695
01:00:13,120 --> 01:00:17,083
Это единственный шанс
вернуть его отцу живым.

696
01:00:21,379 --> 01:00:24,798
Капитан Рекс, это генерал Скайуокер.

697
01:00:25,132 --> 01:00:26,425
Да, генерал.

698
01:00:27,217 --> 01:00:29,304
Мы не сможем помочь вам.

699
01:00:29,470 --> 01:00:32,556
Не волнуйтесь, генерал. Мы справимся.

700
01:00:34,933 --> 01:00:36,727
Задание - прежде всего, сэр.

701
01:00:41,314 --> 01:00:42,565
Прикройте меня!

702
01:00:52,616 --> 01:00:54,660
Вентресс, я знаю, что ты здесь.

703
01:00:54,827 --> 01:00:57,748
Тебе не спрятаться.
Я чувствую твое разочарование.

704
01:00:57,914 --> 01:01:01,667
Дай подумать.
Тебе тоже нужен маленький сын Джаббы.

705
01:01:14,263 --> 01:01:17,349
Придется постараться еще, дорогая.

706
01:01:24,940 --> 01:01:27,442
Я впечатлен.

707
01:01:31,529 --> 01:01:33,615
Сейчас ты умрешь.

708
01:01:43,958 --> 01:01:46,627
- Продолжим?
- С удовольствием.

709
01:01:52,716 --> 01:01:56,595
Мастер, сегодня я очень старалась
быть спокойной и внимательной,

710
01:01:56,762 --> 01:01:59,806
и когда я это делала,
все казалось таким простым.

711
01:02:02,976 --> 01:02:06,520
Что ж, будь внимательней,
потому что сейчас нам придется труднее.

712
01:02:21,036 --> 01:02:23,537
Нам просто надо сесть
на крейсер джедаев.

713
01:02:28,334 --> 01:02:30,920
Но, мастер,
у них подняты отражающие щиты!

714
01:02:36,801 --> 01:02:39,804
Наверное, они думают,
что эта развалюха - вражеский корабль.

715
01:02:39,887 --> 01:02:42,472
- Крейсер, прекратить огонь!
- Кто это?

716
01:02:42,639 --> 01:02:44,891
Подходящий корабль, назовите себя.

717
01:02:45,058 --> 01:02:47,310
Капитан, что тут происходит?

718
01:02:47,477 --> 01:02:49,480
Повторяю, назовите себя.

719
01:02:49,647 --> 01:02:52,232
Это генерал Скайуокер.
У нас сын Джаббы Хатта.

720
01:02:52,399 --> 01:02:55,151
Ему нужна медицинская помощь.
Мы должны немедленно сесть.

721
01:02:55,235 --> 01:02:58,530
- Подождите.
- Подождать? Ну и помощь.

722
01:03:15,087 --> 01:03:16,171
Держись!

723
01:03:27,891 --> 01:03:30,685
Откройте главную дверь ангара
и опустите отражающие щиты.

724
01:03:30,768 --> 01:03:32,354
Есть, сэр.

725
01:03:35,232 --> 01:03:38,693
Генерал Скайуокер, думаю, мы можем
опустить щиты заднего нижнего ангара.

726
01:03:38,776 --> 01:03:39,986
Мы идем туда!

727
01:03:43,155 --> 01:03:45,284
У нас получилось! У нас получилось!

728
01:03:50,663 --> 01:03:53,374
Генерал Скайуокер, отмена, отмена!

729
01:03:55,501 --> 01:03:57,043
Это меняет наши планы.

730
01:04:00,047 --> 01:04:03,467
Видимо, нам придется лететь на Татуин
на этой ржавой железяке.

731
01:04:31,661 --> 01:04:35,789
Мы знаем о плане Дуку настроить Хаттов
против нас. У него ничего не выйдет.

732
01:04:36,498 --> 01:04:39,168
Выйдет, когда правда умрет с тобой.

733
01:04:53,973 --> 01:04:55,350
Тебе не убежать.

734
01:04:58,687 --> 01:05:00,522
Мы готовы к прыжку
в гиперпространство.

735
01:05:00,606 --> 01:05:03,065
Р2, запрограммируй
навигационный компьютер.

736
01:05:05,193 --> 01:05:07,069
Думаю, он не выживет, мастер.

737
01:05:07,153 --> 01:05:09,281
Наверняка что-то можно для него сделать.

738
01:05:09,364 --> 01:05:12,283
Посмотри сзади.
Может, там есть какие-то лекарства.

739
01:05:12,366 --> 01:05:13,451
Хорошо.

740
01:05:16,621 --> 01:05:19,832
Не вздумай умирать, малыш. Держись.

741
01:05:19,998 --> 01:05:22,751
Если координаты записаны, вперед, Р2.

742
01:05:30,508 --> 01:05:35,180
Я тоже это чувствую. Энакин улетел.
Тебя постигла неудача, Вентресс.

743
01:05:46,941 --> 01:05:49,151
Твоему хозяину это не понравится.

744
01:05:54,783 --> 01:05:56,743
Проклятые джедаи!

745
01:06:00,954 --> 01:06:04,416
Хатт в безопасности.
Нет смысла продолжать.

746
01:06:04,500 --> 01:06:07,669
Мы победили. Положи оружие.

747
01:06:20,349 --> 01:06:22,976
Похоже, к этому долго не прикасались.

748
01:06:24,937 --> 01:06:27,480
Эй, д-р Дроид, вы меня слышите.

749
01:06:27,647 --> 01:06:30,650
Да. Какая у вас проблема?

750
01:06:30,858 --> 01:06:34,779
Отлично. У меня больной детеныш
Хаттов. У вас есть лекарство?

751
01:06:35,363 --> 01:06:38,282
О да. Вижу.

752
01:06:38,491 --> 01:06:42,578
Вы должны распылить одно
из этих средство в рот младенцу.

753
01:06:43,287 --> 01:06:47,875
Если у вас будут проблемы,
обратитесь к настоящему доктору.

754
01:06:48,834 --> 01:06:50,544
Надеюсь, это поможет.

755
01:06:50,711 --> 01:06:54,631
Так, сладкий. У меня для тебя вкусняшки.

756
01:06:57,801 --> 01:06:59,928
Ты примешь это, и тебе понравится!

757
01:07:02,639 --> 01:07:05,392
Вот так. Молодец.

758
01:07:11,939 --> 01:07:14,817
Капитан, я понимаю,
что генерал Скайуокер вырвался.

759
01:07:14,984 --> 01:07:17,821
Да, сэр. На старом торговом корабле.

760
01:07:17,988 --> 01:07:20,824
У дивлюсь, если долетит до Татуина
на этой жестянке.

761
01:07:20,907 --> 01:07:25,327
Если кто и может преодолеть на ней
гиперпространство, так это он.

762
01:07:30,457 --> 01:07:32,459
Лекарство помогло!

763
01:07:33,210 --> 01:07:36,672
Лихорадка прекратилась.
Думаю, он повоняет еще денек.

764
01:07:36,839 --> 01:07:40,341
Отлично. Поддерживать в нем жизнь
не так просто, как ты думала, верно?

765
01:07:40,425 --> 01:07:42,718
Мастер, если вы меня чему-то и научили,

766
01:07:42,802 --> 01:07:45,431
так это тому, что рядом с вами
ничего не бывает просто.

767
01:07:45,514 --> 01:07:47,933
Думаете, Рексу и мастеру Оби-Вану
удастся спастись?

768
01:07:48,016 --> 01:07:52,895
Насколько я знаю своего мастера,
у него все под контролем. Помоги мне тут.

769
01:07:53,062 --> 01:07:56,732
Я хочу полностью восстановить
основные системы к прибытию на Татуин.

770
01:07:57,693 --> 01:08:02,405
Вы росли на Татуине, верно?
Для вас это как поездка домой.

771
01:08:02,572 --> 01:08:04,031
Да.

772
01:08:04,532 --> 01:08:05,658
Домой.

773
01:08:10,912 --> 01:08:13,833
У Республики слишком много
солдат-клонов, господин.

774
01:08:14,000 --> 01:08:18,295
К тому времени, когда мы смогли
найти сына Джаббы, Скайуокер уже

775
01:08:18,920 --> 01:08:20,171
убил его.

776
01:08:25,093 --> 01:08:29,723
Какая жалость.
Неожиданный поворот событий.

777
01:08:30,056 --> 01:08:32,684
Насколько я понимаю,
вы уничтожили джедая.

778
01:08:33,059 --> 01:08:37,563
Нет, господин. Джедай сбежал
и направляется на Татуин.

779
01:08:37,730 --> 01:08:42,569
У верен, что вы сделали все возможное.
Обсудим вашу неудачу позднее.

780
01:08:43,028 --> 01:08:45,237
Да, господин.

781
01:08:49,742 --> 01:08:54,747
Прославленный Джабба хочет знать,
зачем джедаю лететь на Татуин.

782
01:08:55,122 --> 01:08:59,918
Чтобы убить вас, Джабба.
Теперь план джедаев ясен.

783
01:09:00,002 --> 01:09:03,963
Они пообещали спасти вашего сына лишь
затем, чтобы завоевать ваше доверие.

784
01:09:04,255 --> 01:09:08,093
Теперь Скайуокер направляется сюда,
чтобы завершить свою миссию...

785
01:09:08,260 --> 01:09:12,222
У ничтожить весь клан Хаттов.

786
01:09:14,390 --> 01:09:16,726
Если желаете, великий Джабба,

787
01:09:16,893 --> 01:09:21,230
в этот раз я займусь Скайуокером лично.

788
01:09:31,073 --> 01:09:34,075
Я надеялся, что никогда больше
не увижу этот пыльный шар.

789
01:09:34,159 --> 01:09:36,746
Ясно. Что случилось?

790
01:09:36,913 --> 01:09:40,416
Не хочу говорить об этом.
Как там дела у Вонючки?

791
01:09:41,166 --> 01:09:43,168
Кажется, ему гораздо лучше.

792
01:09:43,335 --> 01:09:47,297
Лихорадка спала. Даже вы должны
признать, что он милый, когда спит.

793
01:09:47,464 --> 01:09:51,051
Да, тихий он мне больше нравится,
но совсем чуть-чуть.

794
01:09:52,260 --> 01:09:54,804
Нет, Р2. Сначала нужно починить пушки.

795
01:09:54,888 --> 01:09:56,973
Задние отражатели оставь на потом.

796
01:09:57,098 --> 01:09:59,767
Без отражателей, мастер?
Это ужасно рискованно.

797
01:09:59,975 --> 01:10:02,770
С сильной атакой пропадает
необходимость в защите.

798
01:10:07,192 --> 01:10:08,984
Приближаются боевые корабли!

799
01:10:11,946 --> 01:10:14,823
Кто-то не хочет,
чтобы Вонючка добрался домой живым.

800
01:10:17,451 --> 01:10:19,870
Ого! Хорошо вас встречает родина!

801
01:10:20,663 --> 01:10:23,457
У станови вектор приближения
и готовься к посадке.

802
01:10:28,670 --> 01:10:30,338
Асока, активируй пушки!

803
01:10:32,216 --> 01:10:34,468
Все пушки закреплены впереди.

804
01:10:34,635 --> 01:10:38,054
Плохо, что вы решили не чинить
задние отражатели.

805
01:10:38,221 --> 01:10:39,764
Не сейчас, Асока!

806
01:10:42,392 --> 01:10:44,852
Р2, проверь,
можно ли разблокировать пушки?

807
01:10:45,685 --> 01:10:48,731
Иногда хорошая оборона -
это лучшее нападение.

808
01:10:48,898 --> 01:10:50,942
Почему бы тебе не заняться
маленьким Хаттом?

809
01:10:51,025 --> 01:10:53,736
Все мы в опасности,
пока вы управляете кораблем!

810
01:10:55,570 --> 01:10:57,072
Держитесь там, сзади!

811
01:11:11,545 --> 01:11:13,463
Отлично! Вы разбудили ребенка!

812
01:11:15,048 --> 01:11:16,842
Я немного занят!

813
01:11:23,222 --> 01:11:25,349
- Один готов!
- Как насчет другого?

814
01:11:25,432 --> 01:11:27,059
Не все сразу!

815
01:11:33,190 --> 01:11:35,526
Думаю, нам были нужны
задние отражатели.

816
01:11:36,235 --> 01:11:37,528
Я вам говорила!

817
01:11:40,447 --> 01:11:42,241
Р2, разверни пушки!

818
01:11:44,159 --> 01:11:45,244
Р2!

819
01:11:45,327 --> 01:11:49,039
Почему ты не маленький
дроид-мышонок?

820
01:12:00,466 --> 01:12:02,010
Сбей его, Р2!

821
01:12:07,306 --> 01:12:10,143
Отлично, приятель!
Ты скрывал от меня свои таланты.

822
01:12:16,983 --> 01:12:18,234
Асока, пристегнись.

823
01:12:18,317 --> 01:12:21,153
- У вас озабоченный вид.
- Вид?

824
01:12:23,113 --> 01:12:26,117
- Бросается в глаза.
- Очень смешно.

825
01:12:26,325 --> 01:12:28,034
Оби-Ван, ответь! Слышишь меня?

826
01:12:28,118 --> 01:12:31,163
Кеноби здесь.
Энакин, вы уже на Татуине?

827
01:12:31,329 --> 01:12:34,624
- Почти, но у нас тут...
- Энакин, тебя опять сбили?

828
01:12:34,958 --> 01:12:35,959
Да!

829
01:12:36,126 --> 01:12:39,379
Это корабль слишком медленный.
У меня не было времени починить его.

830
01:12:39,463 --> 01:12:42,299
Я все еще прибираю тут за тобой,
но скоро буду там.

831
01:12:42,466 --> 01:12:44,176
Хорошенькое подкрепление.

832
01:12:48,053 --> 01:12:50,473
Держись, посадка может быть
немного жесткой.

833
01:12:50,556 --> 01:12:53,477
Бывают жесткие падения, а не посадки.

834
01:12:53,560 --> 01:12:55,437
Тогда это посадка с падением.

835
01:13:16,080 --> 01:13:20,920
Великий Джабба, мои боевые дроиды
сбили корабль Скайуокера.

836
01:13:26,007 --> 01:13:30,428
Джабба пошлет своих людей,
чтобы удостовериться в его смерти.

837
01:13:30,595 --> 01:13:35,516
Позвольте мне. У меня больше опыта
в отношениях с джедаями.

838
01:13:39,062 --> 01:13:41,731
Энакин прибыл на Татуин
с маленьким Хаттом, мастер,

839
01:13:41,814 --> 01:13:43,690
но он еще в большой опасности.

840
01:13:43,774 --> 01:13:46,318
Солдаты сепаратистов отчаянно
пытаются перехватить его.

841
01:13:46,401 --> 01:13:48,946
Думаю, Дуку разработал этот план,

842
01:13:49,030 --> 01:13:51,199
чтобы убедить Джаббу в том,
что мы похитили его сына.

843
01:13:51,282 --> 01:13:55,869
Если поверят в это Хатты,
исчезнут наши шансы на договор с ними.

844
01:13:56,036 --> 01:13:58,914
Присоединится Джабба
к Дуку и сепаратистам.

845
01:13:59,122 --> 01:14:01,082
Это будет ужасно.

846
01:14:01,248 --> 01:14:05,420
Нам нужен союз с Хаттами, если мы хотим
победить их во Внешнем кольце.

847
01:14:05,587 --> 01:14:10,591
Скайуокер - единственная надежда
Республики. Вернуть сына Джаббы нужно.

848
01:14:11,050 --> 01:14:14,553
Должен помочь опыт Энакина
в общении с Хаттами. У него получится.

849
01:14:20,226 --> 01:14:22,019
Простите меня, мастер Йода.

850
01:14:22,102 --> 01:14:25,064
Должен вернуться
к увлекательному миру политики.

851
01:14:25,731 --> 01:14:30,569
- Приветствую, сенатор Амидала.
- Рада видеть вас, мастер Йода.

852
01:14:30,736 --> 01:14:33,572
Рад видеть вас, сенатор.

853
01:14:34,240 --> 01:14:36,575
Падме. Мы хотели обсудить...

854
01:14:36,742 --> 01:14:39,410
Новые меры безопасности,
введенные вами на Набу.

855
01:14:39,577 --> 01:14:43,081
Мой шеф безопасности доложил
о новых сражениях во Внешнем кольце.

856
01:14:43,164 --> 01:14:47,253
Включая стычку с участием
Оби-Вана Кеноби и Энакина.

857
01:14:47,419 --> 01:14:49,254
Энакина? Он в опасности?

858
01:14:49,462 --> 01:14:52,674
Боюсь, что попытки джедаев
заключить секретный договор с Хаттами

859
01:14:52,757 --> 01:14:54,425
постигла ужасная неудача.

860
01:14:54,676 --> 01:14:57,928
Джабба считает, что Энакин
похитил его новорожденного сына.

861
01:14:58,011 --> 01:15:02,350
Джедай никогда бы такого не сделал!
Может, я заключу этот договор.

862
01:15:02,517 --> 01:15:05,937
Я отправлюсь к Хаттам, чтобы убедить их
в невиновности Энакина,

863
01:15:06,104 --> 01:15:08,438
естественно, как представитель Сената.

864
01:15:08,605 --> 01:15:12,610
Это очень отважный шаг, сенатор,
но слишком опасный.

865
01:15:12,777 --> 01:15:15,113
Кроме того,
мы пытались связаться с Джаббой,

866
01:15:15,196 --> 01:15:17,531
но он отказался ответить.

867
01:15:17,614 --> 01:15:20,993
У Джаббы Хатта есть дядя
в старом центре Корусанта.

868
01:15:21,159 --> 01:15:24,454
Возможно, я смогу убедить его
продолжить переговоры.

869
01:15:24,621 --> 01:15:27,124
У моляю, дорогая, измените свое решение.

870
01:15:27,290 --> 01:15:30,961
Не волнуйтесь. Хатты - далеко не самое
страшное из того, с чем я сталкивалась.

871
01:15:31,044 --> 01:15:36,132
Действуйте осторожно, сенатор.
Хатты - подлые бандиты.

872
01:15:49,937 --> 01:15:51,522
Добро пожаловать домой, Вонючка.

873
01:15:51,605 --> 01:15:54,274
Дворец Джаббы -
на другой стороне Дюнного моря.

874
01:15:54,650 --> 01:15:57,153
Нужно поторопиться,
если хотим дойти к утру.

875
01:16:01,866 --> 01:16:02,949
Иду.

876
01:16:06,619 --> 01:16:10,624
Арту, это просто бесконечный переход
по абразивному песку.

877
01:16:10,791 --> 01:16:13,167
Твои сервомеханизмы
я почищу позже. Идем.

878
01:16:54,833 --> 01:16:56,752
Ваше благородное величество.

879
01:16:56,918 --> 01:17:00,046
Что, Кронос-327?

880
01:17:00,755 --> 01:17:04,676
Мое задание
на 1 2-й луне Йаута провалилось.

881
01:17:07,095 --> 01:17:09,263
После стольких лет

882
01:17:09,555 --> 01:17:14,018
мой самый надежный убийца,
наконец, потерпел неудачу.

883
01:17:14,769 --> 01:17:19,774
Зиро Хатт, господин клана Хаттов
в семи системах,

884
01:17:20,357 --> 01:17:24,403
приношу свои извинения.
Это больше не повторится.

885
01:17:24,612 --> 01:17:26,905
Я знаю. У ведите его

886
01:17:26,988 --> 01:17:31,075
- и разберите на запчасти!
- Нет, нет! Нет!

887
01:17:54,848 --> 01:17:57,935
Ваше величество,
к вам важный посетитель.

888
01:17:58,602 --> 01:18:02,649
Приветствую, Зиро. Я - сенатор Амидала
из галактического конгресса.

889
01:18:02,857 --> 01:18:05,943
Сенатор? В этом районе?

890
01:18:10,322 --> 01:18:13,616
Я знаю, что вы дядя Джаббы Хатта
с Татуина.

891
01:18:13,783 --> 01:18:15,285
Я пришла попросить о помощи.

892
01:18:15,369 --> 01:18:17,287
Помощь?

893
01:18:18,288 --> 01:18:21,791
Произошло ужасное недоразумение
между Джаббой и Орденом джедаев.

894
01:18:22,041 --> 01:18:24,627
Чем я могу помочь вам, сенатор?

895
01:18:24,835 --> 01:18:28,214
Я надеялась, что мы с вами могли бы
урегулировать спор и быть посредниками

896
01:18:28,297 --> 01:18:30,926
в договоре между Республикой
и великим кланом Хаттов.

897
01:18:31,008 --> 01:18:35,137
Договор? Договор? Договор невозможен.

898
01:18:35,304 --> 01:18:39,350
Сына моего племянника Джаббы
похитили ваши мерзавцы-джедаи.

899
01:18:39,517 --> 01:18:42,185
Но, сэр, это недоразумение.

900
01:18:42,352 --> 01:18:44,688
Никакого недоразумения.

901
01:18:44,855 --> 01:18:49,151
Именно джадаи спасли его сына.
Если поможете мне связаться с Джаббой,

902
01:18:49,235 --> 01:18:51,986
я уверена, что смогу убедить его
в своей правоте.

903
01:18:52,695 --> 01:18:56,408
Нет! Больше никаких дискуссий.
Проводите ее!

904
01:18:56,574 --> 01:19:00,829
Пожалуйста, Зиро! Ваш племянник Джабба
в опасности. Вас обманывают.

905
01:19:01,037 --> 01:19:02,914
Я сказал, вышвырнуть ее.

906
01:19:04,332 --> 01:19:05,875
Не трогай меня.

907
01:19:28,856 --> 01:19:32,734
Мастер Йода говорит: ''Старые грехи
отбрасывают длинные тени''.

908
01:19:32,901 --> 01:19:34,987
Вы понимаете, что он имеет в виду?

909
01:19:35,070 --> 01:19:37,530
Что твое прошлое может разрушить
твое будущее, если позволишь.

910
01:19:37,613 --> 01:19:40,075
Но ты забываешь,
что мастер Скайуокер говорит:

911
01:19:40,158 --> 01:19:43,829
''Я не хочу говорить о своем прошлом''.

912
01:19:44,413 --> 01:19:45,788
Прекрасно.

913
01:19:45,955 --> 01:19:50,584
Ведь у нас здесь столько тем
для разговора. Например, песок.

914
01:19:50,918 --> 01:19:53,880
Пустыня безжалостна.
Она забирает у тебя все.

915
01:19:54,089 --> 01:19:57,717
Звучит оптимистично. Но ведь она
не заберет нас. Правда, Арту?

916
01:20:30,665 --> 01:20:36,296
Ваш план разваливается, граф Дуку!
Здесь была сенатор Республики.

917
01:20:36,463 --> 01:20:40,091
А если она узнает, что я помог вам
похитить сына Джаббы?

918
01:20:40,300 --> 01:20:43,969
Не волнуйся, я убедил Джаббу,
что джедаи убили его сына

919
01:20:44,136 --> 01:20:46,138
и собираются убить его самого.

920
01:20:46,305 --> 01:20:48,765
Джабба убьет джедая,
как только его увидит!

921
01:20:49,142 --> 01:20:53,312
Затем могучему Ордену джедаев
придется судить Джаббу,

922
01:20:53,479 --> 01:20:58,483
и вы, друг мой, станете
контролировать все кланы Хаттов.

923
01:20:59,318 --> 01:21:03,488
Значит, заговор против
моего племянника Джаббы удался.

924
01:21:03,822 --> 01:21:05,949
А как насчет
этой надоедливой сенаторши?

925
01:21:06,033 --> 01:21:08,452
Если она продолжит расследование,

926
01:21:08,952 --> 01:21:12,288
то ее ожидает несчастный случай
с ужасными последствиями.

927
01:21:12,705 --> 01:21:15,791
Кое-кто в сенате сможет
замять для нас это дело.

928
01:21:23,674 --> 01:21:25,509
Граф Дуку.

929
01:21:26,510 --> 01:21:31,014
Значит, мерзкий предатель
вновь поднял свою уродливую голову.

930
01:21:31,182 --> 01:21:35,311
Я тоже рад возобновлению
нашего знакомства, сенатор

931
01:21:35,519 --> 01:21:37,354
Амидала, ведь так вас зовут?

932
01:21:37,646 --> 01:21:39,522
Я как раз уходила.

933
01:21:40,148 --> 01:21:42,817
Простите, но я не могу
этого позволить.

934
01:21:42,942 --> 01:21:48,698
Зиро, эта сенаторша особенно ценна
для моих союзников-сепаратистов.

935
01:21:49,032 --> 01:21:51,242
Они хорошо за нее заплатят.

936
01:21:52,702 --> 01:21:56,872
Отлично звучит. Бросьте ее в темницу!

937
01:21:57,039 --> 01:21:58,999
Ты пожалеешь об этом, Зиро!

938
01:21:59,334 --> 01:22:02,837
Нет, думаю, я просто стану богаче!

939
01:22:05,547 --> 01:22:07,674
Спасибо, граф Дуку.

940
01:22:07,841 --> 01:22:11,220
Это очень выгодный союз.

941
01:22:12,221 --> 01:22:15,849
Я свяжусь в вами,
когда мы избавимся от сына Хатта,

942
01:22:16,016 --> 01:22:19,353
благородный повелитель Хаттов.

943
01:22:22,523 --> 01:22:26,400
Граф Дуку, мы нашли три живых
существа, пересекающих пустыню.

944
01:22:27,109 --> 01:22:29,196
Одно из них - младенец Хатта.

945
01:22:30,364 --> 01:22:31,865
Скайуокер.

946
01:22:39,914 --> 01:22:41,416
Мы тут не одни.

947
01:22:41,583 --> 01:22:44,752
Я тоже это чувствую.
Это темная сторона Силы.

948
01:22:48,256 --> 01:22:51,800
Чем бы это ни было, они идут за Хаттом.
Пора разделиться.

949
01:22:51,925 --> 01:22:54,010
Мы сразимся с ними вместе, мастер.

950
01:22:54,094 --> 01:22:57,265
В другой раз. Сейчас у меня для тебя
есть более важное задание.

951
01:22:57,348 --> 01:22:59,100
Это важнее, чем ваша жизнь?

952
01:22:59,183 --> 01:23:01,434
Асока, сейчас ты должна доверять мне.

953
01:23:19,618 --> 01:23:20,953
Что это?

954
01:23:21,120 --> 01:23:24,457
Не трогай! Делай что угодно,
но не подходи к этому!

955
01:23:24,624 --> 01:23:26,626
Пожалуйста, умоляю.

956
01:23:26,960 --> 01:23:28,169
Не включай.

957
01:23:28,336 --> 01:23:30,796
Это может быть опасно.
Лучше проверить.

958
01:23:31,964 --> 01:23:35,968
Наконец-то вы ответили!
Я так волновался.

959
01:23:36,802 --> 01:23:39,263
Стойте! Кто вы? Вы не госпожа Падме!

960
01:23:39,430 --> 01:23:42,474
Трипио, вызови помощь!
Меня удерживает Зиро Хатт!

961
01:23:42,641 --> 01:23:46,103
У вас проблема! Я так и знал!
Стойте, стойте!

962
01:24:07,498 --> 01:24:11,294
Отдай детеныша Хатта
или умри, Скайуокер.

963
01:24:29,311 --> 01:24:32,063
Ты многому научился, малыш.

964
01:24:44,033 --> 01:24:48,038
Я вспомнил.
Ведь это твоя родная планета.

965
01:24:48,705 --> 01:24:54,043
Я ощущаю твои сильные чувства.
Чувства боли и потери.

966
01:25:20,027 --> 01:25:24,614
Ты потерпел неудачу, джедай.
Я только что убил сына Джаббы.

967
01:25:24,781 --> 01:25:28,743
Ты повелся на мой трюк, граф.
Это просто камни.

968
01:25:29,786 --> 01:25:33,623
Сын Хатт вместе с моим падаваном
находится во дворце Джаббы.

969
01:25:33,790 --> 01:25:36,959
Я ожидал такое предательство от джедая.

970
01:25:37,126 --> 01:25:43,089
Моя сеть достаточно сильна, чтобы
поймать твоего неумелого падавана.

971
01:25:43,381 --> 01:25:45,468
Она более умелая, чем ты думаешь.

972
01:25:46,469 --> 01:25:48,470
Ты обманываешь себя!

973
01:26:16,997 --> 01:26:20,417
Смотри, у меня сообщение
от твоего падавана.

974
01:26:31,136 --> 01:26:33,847
После того, как мои дроиды
убьют сына Джаббы,

975
01:26:34,431 --> 01:26:39,435
они выдадут Джаббу твою ученицу,
чтобы он наказал ее за убийство.

976
01:26:40,145 --> 01:26:42,940
Сомневаюсь, что он проявит милосердие.

977
01:27:03,041 --> 01:27:04,084
Р2!

978
01:27:06,878 --> 01:27:09,841
Трое против двоих?
Вонючка, прикрывай меня сзади!

979
01:27:34,697 --> 01:27:37,325
Думала, тебе нравится играть в песке.

980
01:27:50,587 --> 01:27:54,091
Эта часть города явно не относится
к моим любимым.

981
01:27:57,845 --> 01:28:00,346
Вы пытались позвать
на помощь, сенатор?

982
01:28:00,722 --> 01:28:04,101
Думаю, оставлять вас в живых
слишком опасно.

983
01:28:04,268 --> 01:28:06,520
Хотите убить сенатора галактики
здесь, на Корусанте?

984
01:28:06,603 --> 01:28:07,937
Вы сошли с ума?

985
01:28:08,062 --> 01:28:11,899
У меня важные друзья в сенате.
Я не боюсь... Что?

986
01:28:16,029 --> 01:28:17,404
Кто-нибудь дома?

987
01:28:17,571 --> 01:28:18,614
Трипио?

988
01:28:18,781 --> 01:28:20,074
Что это такое?

989
01:28:20,908 --> 01:28:23,161
- Пошли, пошли!
- Придется постараться.

990
01:28:24,120 --> 01:28:25,788
Бежим!

991
01:28:38,633 --> 01:28:41,219
Стой, Зиро! Стой, где стоишь!

992
01:28:43,472 --> 01:28:47,100
Госпожа Падме, вы в порядке?
Я не опоздал?

993
01:28:47,309 --> 01:28:50,395
Трипио. Ты как раз вовремя.

994
01:28:50,479 --> 01:28:53,148
Слава создателю! Какое облегчение.

995
01:28:53,482 --> 01:28:56,650
- Арестовать Хатта, сенатор?
- У меня не было выбора.

996
01:28:56,817 --> 01:29:00,906
Дуку пригрозил убить меня, если бы
я не помог похитить сына Джаббы.

997
01:29:01,072 --> 01:29:04,742
Поверьте мне!
Я люблю маленького Хатта!

998
01:29:04,825 --> 01:29:06,660
Я тебе верю.

999
01:29:16,879 --> 01:29:20,174
Мастер! Сюда! Мастер!

1000
01:29:21,675 --> 01:29:23,259
Никогда не слушает.

1001
01:29:30,517 --> 01:29:33,269
- Где мой падаван?
- Сюда.

1002
01:29:34,020 --> 01:29:35,772
Ваше оружие, пожалуйста.

1003
01:29:46,199 --> 01:29:49,827
Ладно, жестянки,
вы отправитесь к Дуку по кусочкам.

1004
01:29:50,452 --> 01:29:53,497
Это рыцарь оредна Джедаев,
Энакин Скайуокер.

1005
01:29:53,622 --> 01:29:54,748
Как и говорил граф Дуку,

1006
01:29:55,123 --> 01:29:56,667
ваш сын не у него.

1007
01:29:56,959 --> 01:29:58,711
Что? Ваш сын не здесь?

1008
01:30:00,379 --> 01:30:01,546
Где Асока?

1009
01:30:21,398 --> 01:30:23,400
Что ты сделал с моим падаваном?

1010
01:30:27,030 --> 01:30:29,281
Ты пришел, чтобы убить Джаббу.

1011
01:30:29,365 --> 01:30:31,909
Великий Джабба,
я пришел заключить договор.

1012
01:30:42,545 --> 01:30:47,382
Быть падаваном сложнее,
чем я думала. Пойдем домой.

1013
01:30:52,178 --> 01:30:53,931
Ты пришел, чтобы умереть.

1014
01:30:54,848 --> 01:30:55,932
Стойте!

1015
01:31:16,284 --> 01:31:19,162
Вас казнят немедленно.

1016
01:31:19,246 --> 01:31:20,540
- Что?
- Что?

1017
01:31:22,291 --> 01:31:25,544
- С тобой всегда так бывает.
- Куда бы я ни отправился.

1018
01:31:30,966 --> 01:31:34,051
На связи ваш дядя Зиро.

1019
01:31:35,637 --> 01:31:37,013
Приветствую, благородный Джабба.

1020
01:31:37,097 --> 01:31:40,225
Я - сенатор Амидала
из галактического конгресса.

1021
01:31:40,392 --> 01:31:42,935
Я раскрыла заговор против вас,
задуманный одним из ваших.

1022
01:31:43,018 --> 01:31:45,938
Ваш дядя признает, что он договорился
с графом Дуку похитить вашего сына

1023
01:31:46,021 --> 01:31:48,442
и обвинить в преступлении джедаев.

1024
01:31:59,910 --> 01:32:01,494
Это все граф Дуку!

1025
01:32:07,001 --> 01:32:11,171
Семья Хатт разберется с Зиро
со всей строгостью.

1026
01:32:11,337 --> 01:32:14,549
Может, сейчас вы позволите Республике
использовать ваши торговые пути,

1027
01:32:14,632 --> 01:32:16,594
и военные действия прекратятся.

1028
01:32:22,348 --> 01:32:25,852
Джабба согласен. Договор заключен.

1029
01:32:26,019 --> 01:32:28,021
Вы не пожалеете об этом, Джабба.

1030
01:32:31,316 --> 01:32:34,861
Армия клонов может двигаться
по территории Джаббы.

1031
01:32:35,028 --> 01:32:38,530
Сенатор, я бесконечно вам благодарен.

1032
01:32:38,697 --> 01:32:43,493
Нет, мастер Скайуокер,
это я и Республика многим вам обязаны.

1033
01:32:49,666 --> 01:32:52,127
Джабба будет очень благодарен,

1034
01:32:52,294 --> 01:32:56,672
если вы привлечете Дуку к суду
за преступления против Хаттов.

1035
01:32:56,881 --> 01:32:58,925
Можете на нас положиться, Джабба.

1036
01:33:05,557 --> 01:33:07,641
Какая жалость, господин.

1037
01:33:07,808 --> 01:33:12,104
Теперь армии джедаев смогут
использовать пути к Внешнему кольцу.

1038
01:33:12,271 --> 01:33:15,941
Наша борьба стала
гораздо более сложной.

1039
01:33:16,108 --> 01:33:19,403
Пусть джедаи добились
этой маленькой победы,

1040
01:33:19,570 --> 01:33:23,532
но эта война будет проходить
по нашему сценарию.

 
 
master@onlinenglish.ru