1
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
ТРИНАДЦАТЫЙ ВОИН
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,880
Я Ибн Фадлан
3
00:00:46,040 --> 00:00:49,600
Ибн Аль Аббаз Ибн Рашид Ибн Хаммад,
4
00:00:49,760 --> 00:00:52,520
и прежде я жил иначе.
5
00:00:54,840 --> 00:00:57,280
В своё время я был поэтом
6
00:00:57,440 --> 00:01:00,320
в величайшем из городов мира,
7
00:01:00,480 --> 00:01:04,160
жизнь была хороша,
и я не знал невзгод
8
00:01:05,440 --> 00:01:07,640
до того рокового дня,
9
00:01:07,800 --> 00:01:10,440
когда повстречал прекрасную женщину,
10
00:01:10,560 --> 00:01:12,640
принадлежавшую другому.
11
00:01:14,560 --> 00:01:18,360
Её ревнивый муж пожаловался калифу,
12
00:01:18,480 --> 00:01:22,600
и тот назначил меня послом
в страну Тасуквлад,
13
00:01:22,760 --> 00:01:26,360
расположенную далеко на севере.
14
00:01:26,520 --> 00:01:28,840
Я был изгнан из дома
15
00:01:29,000 --> 00:01:31,080
и лишён всего, что
было мне знакомо.
16
00:01:31,240 --> 00:01:36,240
Верхом на верблюде долгие месяцы
я шёл с караваном в земли варваров,
17
00:01:36,400 --> 00:01:40,480
в сопровождении Мельхисдека,
старого друга моего отца.
18
00:01:40,640 --> 00:01:44,560
Через земли огузов, хазаров и булгар,
19
00:01:44,720 --> 00:01:48,200
в земли безжалостных разбойников,
именуемых татарами,
20
00:01:48,360 --> 00:01:51,760
которые грабят караваны
и убивают всех подряд.
21
00:01:51,920 --> 00:01:54,120
- Татары!
22
00:01:54,280 --> 00:01:56,360
Татары идут!
23
00:01:56,520 --> 00:01:59,080
Татары...
24
00:01:59,240 --> 00:02:02,560
- Спасайтесь, скорее!
25
00:02:34,600 --> 00:02:37,280
Они остановились,
они не гонятся за нами!
26
00:02:37,440 --> 00:02:40,520
- Корабль! Корабль!
- Норманны! Корабль!
27
00:02:40,640 --> 00:02:42,920
Корабль! Вон там!
28
00:02:43,080 --> 00:02:45,640
Смотрите! Они уходят!
29
00:02:45,800 --> 00:02:48,840
Они уходят!
30
00:02:49,000 --> 00:02:53,120
Пошевеливайтесь!
31
00:02:53,280 --> 00:02:54,960
Эй, эй, эй постой,
32
00:02:55,120 --> 00:02:57,200
что за люди на корабле?
33
00:02:57,360 --> 00:03:00,600
Норманны.
Давай быстрей и не шумите!
34
00:03:00,760 --> 00:03:02,560
Это почему? Они опасны?
35
00:03:02,720 --> 00:03:06,720
Это как получится. Может, не тронут,
а может всех убьют.
36
00:03:10,920 --> 00:03:12,760
Я посол, чёрт возьми!
37
00:03:12,920 --> 00:03:15,560
Я должен беседовать с людьми.
38
00:03:15,720 --> 00:03:17,840
Тебе представится такая возможность.
39
00:03:27,080 --> 00:03:31,080
Как, по-твоему, величает себя
начальник этого лагеря?
40
00:03:31,240 --> 00:03:33,000
Как минимум императором.
41
00:03:33,160 --> 00:03:34,920
Хм. Императором?
42
00:03:53,960 --> 00:03:55,720
Нам нужен ваш...
43
00:03:57,120 --> 00:04:01,040
Нам нужен ваш, ваш главный,
ваш король.
44
00:04:03,560 --> 00:04:05,880
А если по-гречески?
45
00:04:14,680 --> 00:04:16,440
А?
46
00:04:37,160 --> 00:04:39,720
Говорит, их король в том шатре.
47
00:04:41,880 --> 00:04:44,160
Говорит, король не станет
с нами говорить.
48
00:04:46,920 --> 00:04:50,680
Видимо, король не будет с нами
говорить потому, что он мёртв.
49
00:04:50,760 --> 00:04:53,040
А это его похороны.
50
00:04:59,920 --> 00:05:03,040
Похоже, тебя представляют
одному из его наследников,
51
00:05:03,240 --> 00:05:05,880
- Бульвайфу.
52
00:05:15,240 --> 00:05:17,480
"Бульвайф желает услышать
хвалебную песнь."
53
00:05:17,640 --> 00:05:20,320
Прочти поэму, сказку,
54
00:05:20,480 --> 00:05:22,640
ты же наверняка что-нибудь помнишь.
55
00:05:24,320 --> 00:05:26,120
Ну...
56
00:05:28,680 --> 00:05:31,480
В начале была пустота, и божий дух
57
00:05:31,640 --> 00:05:34,680
- носился над водой...
58
00:05:49,720 --> 00:05:52,200
Когда у норманнов
появился новый король,
59
00:05:52,360 --> 00:05:55,240
пришло время хоронить
прежнего короля.
60
00:06:01,600 --> 00:06:03,738
"Мы предадим его огню.
В мгновение ока,
61
00:06:03,739 --> 00:06:06,200
он и всё, что ему принадлежит,
окажется в раю.
62
00:06:08,280 --> 00:06:12,560
Это дары нашему повелителю, чтобы он
ни в чём не нуждался в раю.
63
00:06:12,720 --> 00:06:16,280
- Чтобы он взял с собой?
64
00:06:16,440 --> 00:06:20,600
- Я вижу своего отца,
65
00:06:22,680 --> 00:06:27,000
вот я вижу свою мать,
своих сестёр и братьев,
66
00:06:27,160 --> 00:06:30,280
- передо мной все мои предки...
67
00:06:30,440 --> 00:06:33,280
- до единого.
68
00:06:33,440 --> 00:06:36,040
Они зовут меня.
69
00:06:36,200 --> 00:06:39,240
Они зовут меня к себе,
в чертоги Валгаллы,
70
00:06:39,400 --> 00:06:41,960
туда, где храбрецы живут вечно.
71
00:06:42,080 --> 00:06:45,480
"Она отправится туда вместе с ним.
72
00:06:45,640 --> 00:06:49,000
Такого больше нигде не увидишь,
это древний обычай."
73
00:07:47,040 --> 00:07:50,160
Ночью приплыл ещё один корабль.
74
00:07:50,320 --> 00:07:53,760
Там на носу стоит мальчик,
неподвижно, как статуя.
75
00:08:03,000 --> 00:08:05,160
Мальчик даёт рассмотреть себя.
76
00:08:05,320 --> 00:08:07,240
Но его и так отлично видно!
77
00:08:07,400 --> 00:08:10,360
Это чтобы они могли убедиться,
что он настоящий.
78
00:08:10,520 --> 00:08:12,880
Это как-то связано с туманом.
79
00:08:13,040 --> 00:08:16,800
Он говорит, в тумане
обитают опасные духи.
80
00:08:16,960 --> 00:08:22,080
А мальчик проявляет учтивость и даёт
убедиться в том, что он настоящий.
81
00:09:14,760 --> 00:09:16,120
Это гонец.
82
00:09:16,280 --> 00:09:19,480
Прибыл с их родины, с севера,
с посланием для Бульвайфа.
83
00:09:23,000 --> 00:09:25,560
Его зовут Вулфгар,
84
00:09:25,760 --> 00:09:29,960
он сын Хротгара, великого
северного конунга.
85
00:09:30,120 --> 00:09:33,400
Он прибыл просить
Бульвайфа о помощи.
86
00:09:33,520 --> 00:09:37,120
Владения его отца подвергаются
нападениям. Их поселение разрушено.
87
00:09:37,280 --> 00:09:42,200
Им угрожает древнее зло, ужас.
88
00:09:42,360 --> 00:09:44,680
Ужас, которому нет имени.
89
00:09:44,840 --> 00:09:48,480
Ужас, который нельзя
называть по имени.
90
00:09:53,560 --> 00:09:57,240
Посмотри на них.
Что могло их так напугать?
91
00:10:02,120 --> 00:10:04,560
"Нельзя произносить имя вслух."
92
00:10:09,640 --> 00:10:12,200
"Он зовёт ангела смерти."
93
00:10:28,840 --> 00:10:31,640
Он требует бросить кости.
Это предсказательница.
94
00:10:43,640 --> 00:10:45,960
Они слушаются её.
Она называет число воинов.
95
00:10:48,320 --> 00:10:51,640
Тринадцать, столько,
сколько месяцев у них в году.
96
00:10:51,760 --> 00:10:53,880
"Она говорит, 13 воинов
должны отправиться в поход."
97
00:11:37,720 --> 00:11:39,480
Восемь.
98
00:11:41,080 --> 00:11:43,400
- Девять.
99
00:11:49,800 --> 00:11:52,040
Десять.
100
00:11:58,200 --> 00:11:59,960
- Одиннадцать.
101
00:12:06,920 --> 00:12:10,360
- Двенадцать.
102
00:12:38,600 --> 00:12:41,840
"Она говорит, тринадцатым воином
должен быть не северянин."
103
00:12:48,920 --> 00:12:51,080
И что, чёрт подери?
104
00:12:51,240 --> 00:12:53,520
Тринадцатый воин это ты.
105
00:13:13,680 --> 00:13:16,000
Он считает, твой конь слишком мал.
106
00:13:18,800 --> 00:13:22,840
Что-то вроде, "только араб может
отправиться на войну на собаке."
107
00:13:27,640 --> 00:13:29,600
"Он хочет знать твоё имя."
108
00:13:30,920 --> 00:13:35,200
Меня зовут Ахмед Ибн Фадлан
Ибн Аль Аббаз Ибн Рашид...
109
00:13:35,360 --> 00:13:37,320
- "Ибн."
- Нет, нет,
110
00:13:37,480 --> 00:13:41,960
слушай: Ахмед Ибн Фадлан.
Ибн - значит, "сын такого-то".
111
00:13:42,120 --> 00:13:43,480
Ибн!
112
00:13:43,640 --> 00:13:45,920
Но! Но!
113
00:13:51,880 --> 00:13:53,480
Что он говорит?
114
00:13:53,640 --> 00:13:57,000
"Поспеши на встречу смерти,
пока кто-нибудь не занял твоё место."
115
00:14:11,000 --> 00:14:15,080
Я буду помнить о тебе.
Ступай с богом.
116
00:14:15,240 --> 00:14:17,000
Ты слышал?
117
00:15:33,480 --> 00:15:35,240
...завтра.
118
00:15:38,880 --> 00:15:43,040
...подкрался, чтобы выкрасть
десять-двенадцать лошадей.
119
00:15:58,080 --> 00:16:00,760
...мы можем найти гусей.
120
00:16:00,920 --> 00:16:04,240
А он и говорит:
"Не наговаривай на мою жену,
121
00:16:04,400 --> 00:16:07,600
я всё равно всё узнаю,
когда вернусь вечером."
122
00:16:07,760 --> 00:16:10,680
- Я такого не говорил.
123
00:16:11,920 --> 00:16:15,760
Ронет переспал с ней,
пока мы угоняли лошадей.
124
00:16:15,920 --> 00:16:18,480
- Да оба вы пустомели.
125
00:16:18,600 --> 00:16:21,960
Наверняка это была какая-то
закопчёная девка из лагеря,
126
00:16:22,120 --> 00:16:23,880
похожая на мамашу вот этого.
127
00:16:26,800 --> 00:16:28,560
Моя мать...
128
00:16:32,520 --> 00:16:36,280
была... чистой женщиной...
129
00:16:39,560 --> 00:16:43,760
из... благородной семьи.
130
00:16:43,920 --> 00:16:45,760
И я...
131
00:16:45,920 --> 00:16:48,160
хотя бы...
132
00:16:48,320 --> 00:16:50,720
знаю, кто мой отец...
133
00:16:51,920 --> 00:16:53,920
ты...
134
00:16:55,880 --> 00:16:58,560
жрущий свинину сын шлюхи.
135
00:16:58,720 --> 00:17:00,520
Нет, нет, нет, нет!
Подожди!
136
00:17:00,680 --> 00:17:02,440
Тихо, тихо, тихо.
137
00:17:02,600 --> 00:17:07,280
- Тихо.
- Ты где выучил наш язык?
138
00:17:09,040 --> 00:17:11,040
Я слушал!
139
00:17:36,720 --> 00:17:39,960
Ты умеешь... рисовать звуки?
140
00:17:42,280 --> 00:17:44,240
"Рисовать звуки"?
141
00:17:46,400 --> 00:17:50,160
Да. Я умею рисовать звуки...
142
00:17:51,880 --> 00:17:54,920
а потом могу сказать их обратно.
143
00:17:55,040 --> 00:17:56,920
Покажи!
144
00:18:06,800 --> 00:18:10,800
Бог един...
145
00:18:12,280 --> 00:18:16,760
и Мухаммад пророк его.
146
00:18:26,040 --> 00:18:27,880
- Тащи мешки.
147
00:18:28,040 --> 00:18:30,040
- Эй!
- Осторожней.
148
00:18:30,240 --> 00:18:32,680
Ну, успокойся.
149
00:18:32,800 --> 00:18:36,160
Только "араб" мог отправиться...
150
00:18:36,280 --> 00:18:38,760
На войну на собаке?
151
00:18:38,920 --> 00:18:40,680
Это я уже слышал.
152
00:19:00,040 --> 00:19:02,800
Хорошо пошёл, "араб"!
153
00:19:26,960 --> 00:19:30,360
- Поехали.
154
00:19:39,000 --> 00:19:42,880
- Прыткая собака!
155
00:19:57,640 --> 00:19:59,400
Держи.
156
00:20:00,560 --> 00:20:03,040
- Нет, нет.
- Ешь!
157
00:20:10,040 --> 00:20:12,560
Не лучше ли держаться
ближе к берегу?
158
00:20:12,720 --> 00:20:16,400
Нет, дружок, в такую погоду
к берегу лучше не подходить.
159
00:20:29,520 --> 00:20:32,920
Один!
160
00:20:43,880 --> 00:20:47,640
Один!
161
00:20:54,560 --> 00:20:58,520
Один!
162
00:20:59,560 --> 00:21:01,280
Пригнись.
163
00:21:06,560 --> 00:21:09,840
- Что это... Что это вы...
- Тихо.
164
00:21:11,760 --> 00:21:14,880
Один!
165
00:21:25,280 --> 00:21:27,240
Земля!
166
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
"Араб, скажи то, что я нарисовал."
167
00:21:46,560 --> 00:21:49,520
Бог един,
168
00:21:49,680 --> 00:21:52,440
и Мухаммад пророк...
169
00:21:57,920 --> 00:21:59,680
его.
170
00:22:05,120 --> 00:22:07,400
Вперёд.
171
00:22:09,560 --> 00:22:11,320
Держи.
172
00:22:11,480 --> 00:22:13,240
- Пригодится.
173
00:22:15,600 --> 00:22:17,360
Да мне его не поднять!
174
00:22:17,520 --> 00:22:20,120
Набирайся сил!
175
00:22:21,800 --> 00:22:23,600
Всадник.
176
00:22:27,560 --> 00:22:29,400
Упитанный, конь не большой.
177
00:22:32,480 --> 00:22:34,240
Благовония.
178
00:22:34,400 --> 00:22:36,200
А, женщина.
179
00:22:36,360 --> 00:22:38,160
Вестник.
180
00:22:40,840 --> 00:22:43,440
Разодетый в шелка посланник.
181
00:22:43,600 --> 00:22:45,520
Назовите свои имена, быстро!
182
00:22:45,680 --> 00:22:49,320
Я сын Хигелака, моё имя Бульвайф.
183
00:22:49,480 --> 00:22:51,480
Все знают вашего
уважаемого правителя.
184
00:22:51,640 --> 00:22:53,480
Мы прибыли по его зову.
185
00:22:53,640 --> 00:22:56,360
Мой повелитель Хротгар
ждёт вас у себя.
186
00:23:44,360 --> 00:23:49,640
Ни стены, ни рва, даже
приличной изгороди нет.
187
00:23:49,800 --> 00:23:51,720
Да здесь даже корова пройдёт.
188
00:24:02,760 --> 00:24:04,840
Женщины, дети,
189
00:24:05,000 --> 00:24:08,040
и ни одного мужчины между
пятнадцатью и пятидесятью.
190
00:24:51,040 --> 00:24:55,080
Повелитель, это Бульвайф,
сын Хигелака, прибыл из-за моря.
191
00:24:55,240 --> 00:24:58,280
Я знаю его. Я посылал за ним.
192
00:24:58,440 --> 00:25:01,960
Я знал его ещё мальчиком,
знал его отца.
193
00:25:02,120 --> 00:25:04,960
И я узнаю его теперь.
194
00:25:05,120 --> 00:25:06,880
Он стал мужчиной,
195
00:25:07,040 --> 00:25:11,080
он стал самым настоящим мужчиной.
196
00:25:20,000 --> 00:25:22,360
Что за беда случилась, старик?
197
00:25:26,120 --> 00:25:28,400
А может он спятил?
198
00:25:31,200 --> 00:25:32,960
Поезжай в туман.
199
00:25:33,120 --> 00:25:36,080
Да разве кто их видел?
200
00:25:36,240 --> 00:25:38,559
- Хотя бы раз за последнюю сотню лет?
201
00:25:38,560 --> 00:25:42,440
Говорят, раньше их здесь было полно.
202
00:25:42,600 --> 00:25:44,640
А к северу было ещё хуже.
203
00:25:44,800 --> 00:25:46,960
Мало ли кто чего говорит.
204
00:25:47,120 --> 00:25:50,760
Кто бы это ни был, если нам
не удастся их выследить,
205
00:25:50,920 --> 00:25:52,680
надо поставить прочную изгородь
и выкопать ров...
206
00:25:52,840 --> 00:25:55,680
Ворота можно сделать из телег.
207
00:25:55,840 --> 00:25:57,760
Я не хочу строить изгородь,
я не крестьянин.
208
00:25:57,920 --> 00:26:01,360
- Давайте выследим этих ублюдков...
- Смотрите!
209
00:26:30,840 --> 00:26:33,160
- Мальчик, мальчик скажи,
кто это сделал?
210
00:26:33,220 --> 00:26:34,082
- Скажи!
211
00:26:34,083 --> 00:26:36,040
- Найди кого-нибудь, кто его знает.
- Погодите.
212
00:26:38,280 --> 00:26:40,040
Я его знаю.
213
00:26:46,240 --> 00:26:48,480
Он из посёлка
на той стороне долины.
214
00:26:48,640 --> 00:26:50,400
Я покажу.
215
00:28:00,640 --> 00:28:03,480
Вперёд меня не лезь.
216
00:29:28,400 --> 00:29:30,200
Значит, это правда.
217
00:29:31,480 --> 00:29:34,120
Конских следов нет.
218
00:29:34,280 --> 00:29:37,000
- Они шли пешком.
- Трупы обезглавлены.
219
00:29:38,680 --> 00:29:41,800
Мальчишке удалось спрятаться.
220
00:29:41,960 --> 00:29:45,480
Кто-то их...
221
00:29:45,640 --> 00:29:47,400
обглодал.
222
00:29:48,520 --> 00:29:51,800
Говорят, они пожирают мёртвых.
223
00:29:53,560 --> 00:29:57,880
Что за люди...
способны на такое?
224
00:29:59,400 --> 00:30:01,320
Это не люди.
225
00:30:01,480 --> 00:30:03,240
- Это вендолы.
- Шшш!
226
00:30:03,400 --> 00:30:05,400
Они здесь.
227
00:30:12,560 --> 00:30:14,320
Что это?
228
00:30:14,480 --> 00:30:17,160
- Это мать вендолов.
229
00:30:34,560 --> 00:30:38,000
- Есть след?
- Обрывается у скал, в двух милях.
230
00:30:38,160 --> 00:30:40,520
Значит, они умны.
231
00:30:40,680 --> 00:30:42,480
И осторожны.
232
00:30:42,640 --> 00:30:44,760
И это ещё не всё.
233
00:30:48,920 --> 00:30:52,480
Справа, возле кряжа
у сторожевой вышки.
234
00:30:58,880 --> 00:31:00,640
И на юге,
235
00:31:00,800 --> 00:31:03,720
у опушки леса возле первого хребта.
236
00:31:06,760 --> 00:31:09,440
Что-то их спугнуло.
237
00:31:09,600 --> 00:31:11,520
Опусти руку, братик.
238
00:31:11,680 --> 00:31:13,560
Они наблюдают за нами.
239
00:31:13,720 --> 00:31:15,560
Даже сейчас.
240
00:31:15,720 --> 00:31:17,800
Устроим погоню?
241
00:31:17,960 --> 00:31:20,240
- Уйдут.
- Они явятся к нам?
242
00:31:20,400 --> 00:31:23,000
Местные говорят,
они приходят с туманом.
243
00:31:23,160 --> 00:31:25,880
Значит, если будет туман,
они придут?
244
00:31:27,040 --> 00:31:31,960
Выходит, нас гоняют
на нашей собственной земле.
245
00:31:32,120 --> 00:31:34,600
Так было не всегда.
246
00:31:34,760 --> 00:31:37,840
Сперва мы думали строиться здесь,
оставить что-то после себя,
247
00:31:38,000 --> 00:31:40,200
множество усадеб повсюду!
248
00:31:48,800 --> 00:31:51,600
А что в селениях дальше к северу?
249
00:31:51,760 --> 00:31:54,400
Эствик сожжён.
250
00:31:54,560 --> 00:31:57,800
- Два года.
- Два года... тому назад.
251
00:31:58,920 --> 00:32:02,600
А из других... никаких вестей...
252
00:32:02,760 --> 00:32:05,160
вот уже несколько месяцев.
253
00:32:05,320 --> 00:32:08,400
А ночью, как следует выпив...
254
00:32:09,480 --> 00:32:11,480
Ты сегодня не пьёшь?
255
00:32:11,640 --> 00:32:14,000
Нет, мы сегодня не пьём.
256
00:32:28,520 --> 00:32:31,240
А когда наступает рассвет...
257
00:32:31,400 --> 00:32:33,560
находят трупы.
258
00:32:35,720 --> 00:32:41,160
Он выглядит отважным воином,
и нет сомнений, что он храбр.
259
00:32:41,320 --> 00:32:43,800
Но с вендолами...
260
00:32:43,960 --> 00:32:46,760
ему понадобится невиданная удача.
261
00:32:46,920 --> 00:32:49,320
Удача часто помогает,
262
00:32:49,480 --> 00:32:51,240
если человек отважен.
263
00:32:51,400 --> 00:32:53,160
Может и так, но...
264
00:32:53,320 --> 00:32:56,000
- Кто это такой?
- Сын конунга.
265
00:32:56,160 --> 00:32:58,880
Погоди, ночью придут вендолы,
266
00:32:59,040 --> 00:33:01,160
и тогда ты расскажешь нам об отваге.
267
00:33:01,320 --> 00:33:05,400
Благодарю владыку за совет,
268
00:33:05,560 --> 00:33:09,040
но мне не доводилось слышать
о его подвигах...
269
00:33:09,200 --> 00:33:11,320
кроме убийства
его собственных братьев.
270
00:33:13,520 --> 00:33:15,280
Ну-ка сядь и замолчи!
271
00:33:15,440 --> 00:33:19,240
Это гости, и я в этом доме хозяин!
272
00:33:34,800 --> 00:33:38,760
Есть человек, который был в Эствике.
273
00:33:38,920 --> 00:33:42,080
Я неплохо разглядел тварь,
изувечившую меня.
274
00:33:42,240 --> 00:33:45,600
Зубы как у льва,
голова как у медведя,
275
00:33:45,760 --> 00:33:48,840
когтями может
разнести в щепки бревно.
276
00:33:49,000 --> 00:33:51,560
Они приходят ночью,
вместе с туманом.
277
00:33:51,720 --> 00:33:54,480
Всегда во тьме, как будто
они видят во мраке.
278
00:33:54,640 --> 00:33:57,440
Как ходят, на двух ногах
или на четвереньках?
279
00:33:57,600 --> 00:34:01,600
Кажется и так и так, словно они
наполовину люди, наполовину медведи.
280
00:34:01,760 --> 00:34:04,880
Хотя точно сказать не могу.
281
00:34:05,040 --> 00:34:07,400
Но я видел светящегося червя,
282
00:34:07,560 --> 00:34:10,280
ясно видел, все его видели
в последнюю ночь.
283
00:34:10,440 --> 00:34:14,840
Видели, как он спускался
с холмов сквозь туман,
284
00:34:15,000 --> 00:34:19,080
извиваясь по всякому. Длинный,
словно вереница из сотни кораблей.
285
00:34:19,200 --> 00:34:21,960
Он изрыгал пламя и приближался к нам.
286
00:34:22,120 --> 00:34:24,480
Отец моего отца рассказывал,
287
00:34:24,600 --> 00:34:26,840
что это ужас из древних времён.
288
00:34:27,040 --> 00:34:28,800
Будет туман.
289
00:34:32,600 --> 00:34:35,680
- Принесите мне доспехи!
290
00:34:37,120 --> 00:34:39,120
Я буду нести стражу с вами.
291
00:34:40,840 --> 00:34:44,200
Повелитель, кто-то должен
защитить детей.
292
00:34:44,360 --> 00:34:47,360
Если нас сметут,
то вы остановите врага.
293
00:35:03,760 --> 00:35:05,560
Удачи в бою, мальчик.
294
00:35:14,360 --> 00:35:17,360
Как можно сейчас спать?
295
00:35:17,520 --> 00:35:21,480
Великий отец давным-давно
свил пряди твоей жизни.
296
00:35:21,600 --> 00:35:24,360
Если хочешь, спрячься куда-нибудь.
297
00:35:24,520 --> 00:35:27,080
Но времени отпущенного тебе
не прибавится.
298
00:35:27,200 --> 00:35:29,000
Судьба твоя уже предопределена,
299
00:35:29,120 --> 00:35:31,840
а от страха никакой пользы нет.
300
00:36:33,800 --> 00:36:36,040
Когда они придут,
301
00:36:36,120 --> 00:36:38,840
встаём в круг посреди зала,
302
00:36:39,000 --> 00:36:41,440
спина к спине.
303
00:36:41,600 --> 00:36:43,360
Я не воин.
304
00:36:44,840 --> 00:36:47,680
Скоро им станешь.
305
00:38:10,760 --> 00:38:12,560
Не, он не сбежал.
306
00:38:15,600 --> 00:38:17,720
Эй.
307
00:38:19,560 --> 00:38:21,480
Похоже, ты легко отделался.
308
00:38:21,600 --> 00:38:24,360
- Тело Рагнара здесь.
- А голова?
309
00:38:24,520 --> 00:38:26,720
Нету.
310
00:38:26,840 --> 00:38:30,280
Головы они уносят.
Они всегда уносят головы.
311
00:38:30,440 --> 00:38:32,240
А что с Хоглаком?
312
00:38:34,280 --> 00:38:36,040
То же самое.
313
00:38:36,120 --> 00:38:38,280
- Не вижу никого из них.
- Что?
314
00:38:38,440 --> 00:38:40,600
Никого из них.
315
00:38:40,800 --> 00:38:42,840
Никого из тех, кого мы убили.
316
00:38:44,600 --> 00:38:47,040
И я не вижу.
317
00:38:48,320 --> 00:38:50,080
Ни одного.
318
00:38:50,200 --> 00:38:53,760
Я ранил на смерть
как минимум двоих.
319
00:38:53,920 --> 00:38:56,560
Как и я.
Как каждый из нас.
320
00:38:56,680 --> 00:39:00,240
- Даже араб одного запорол.
- Но он был ещё жив.
321
00:39:00,360 --> 00:39:02,120
Должно быть, они унесли трупы.
322
00:39:02,320 --> 00:39:04,680
Это демоны.
323
00:39:04,840 --> 00:39:07,840
А кровь у них, как у людей.
324
00:39:10,360 --> 00:39:14,280
- Ох!
- Много хнычешь.
325
00:39:14,440 --> 00:39:15,840
Ох.
326
00:39:16,040 --> 00:39:18,800
Помогите вынести Рагнара.
327
00:39:23,080 --> 00:39:26,560
- Что это?
328
00:39:26,680 --> 00:39:29,440
Коровья моча.
329
00:39:29,600 --> 00:39:31,360
"Коровья"?
330
00:39:31,520 --> 00:39:33,320
- Выпаренная.
- Нет.
331
00:39:33,480 --> 00:39:36,360
Нет, нет, нет, не надо
мазать меня этой грязью. Нет.
332
00:39:36,560 --> 00:39:39,480
Водой.
Чистой водой.
333
00:39:41,360 --> 00:39:43,920
Как хочешь.
334
00:39:44,040 --> 00:39:47,120
Но завтра рана загноится
и начнётся жар.
335
00:39:53,320 --> 00:39:55,120
Идём, друг.
336
00:39:57,360 --> 00:40:00,360
Твоя голова отправилась
искать руки.
337
00:40:00,520 --> 00:40:02,440
И поджидает остальное.
338
00:40:02,600 --> 00:40:06,760
Трупов нет, а вот это...
похоже...
339
00:40:06,920 --> 00:40:09,040
когти одного из них.
340
00:40:12,600 --> 00:40:14,440
Пойдём, братишка,
341
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
надо строить укрепление.
342
00:40:20,480 --> 00:40:22,240
Давайте, складывайте их здесь.
343
00:40:22,360 --> 00:40:25,480
Идите друг за другом.
344
00:40:25,600 --> 00:40:29,040
Туда и туда.
Работа предстоит большая.
345
00:40:29,120 --> 00:40:31,840
Ты сюда.
Ты вон туда.
346
00:40:42,680 --> 00:40:44,480
- Шевелись!
347
00:40:52,360 --> 00:40:55,360
Стой здесь.
Покажу, как кол затёсывать.
348
00:40:55,560 --> 00:40:58,120
Смотри сюда.
349
00:40:58,200 --> 00:41:00,000
Вот так.
350
00:41:02,320 --> 00:41:04,320
Давай сам.
351
00:41:23,280 --> 00:41:25,040
Ох!
352
00:41:35,680 --> 00:41:38,120
Здесь кузнец есть?
353
00:41:38,280 --> 00:41:40,440
Кузнец?
354
00:42:00,840 --> 00:42:02,600
Он настаивал.
355
00:42:02,800 --> 00:42:05,680
Дай арабу меч, и он сделает ножик.
356
00:42:07,920 --> 00:42:09,720
Так-то лучше.
357
00:42:15,840 --> 00:42:18,320
Когда ты умрёшь,
можно я его дочке подарю?
358
00:42:23,760 --> 00:42:26,000
Хочешь пить?
359
00:42:26,120 --> 00:42:29,960
- Мёд?
- Вода.
360
00:42:36,520 --> 00:42:38,280
Спасибо.
361
00:42:41,120 --> 00:42:42,920
Ай!
362
00:42:43,080 --> 00:42:46,560
- Ох!
- Хнычешь, как женщина.
363
00:42:46,680 --> 00:42:48,720
Да сколько ж можно.
364
00:42:48,840 --> 00:42:51,800
- Заживёт.
365
00:42:52,920 --> 00:42:55,720
Кажется, у меня сломан нос.
366
00:42:55,840 --> 00:42:57,840
- Легко отделался.
- Ох!
367
00:43:04,320 --> 00:43:06,080
Хватит. Сегодня все притихли.
368
00:43:06,200 --> 00:43:09,230
- Они боятся, что сегодня из-за вас
может явиться огненный червь.
369
00:43:09,231 --> 00:43:10,299
- Что?
370
00:43:10,300 --> 00:43:13,080
Огненный червь, огненный змей.
371
00:43:14,120 --> 00:43:17,480
"Огненный змей."
372
00:43:17,600 --> 00:43:19,440
Дракон?
373
00:43:20,520 --> 00:43:22,320
Я не верю в драконов.
374
00:43:29,480 --> 00:43:32,040
Остерегайтесь Виглифа.
375
00:43:32,120 --> 00:43:33,920
Он нашёптывает конунгу,
376
00:43:34,080 --> 00:43:36,520
что ваш Бульвайф
хочет отнять его земли.
377
00:43:36,600 --> 00:43:39,560
- Это правда?
378
00:43:39,680 --> 00:43:41,880
Нет.
379
00:43:46,640 --> 00:43:48,440
Можешь мне верить.
380
00:43:50,120 --> 00:43:52,600
Будьте осторожны.
381
00:43:59,720 --> 00:44:02,120
- Это всё, что она сказала.
382
00:44:02,280 --> 00:44:04,240
Вполне достаточно.
383
00:44:04,400 --> 00:44:07,000
Сын конунга!
384
00:44:13,920 --> 00:44:15,680
Надо преподать урок.
385
00:44:18,280 --> 00:44:20,200
Рыжего?
386
00:44:20,360 --> 00:44:21,920
Ага.
387
00:44:22,080 --> 00:44:24,720
Сделаю.
388
00:44:24,880 --> 00:44:27,160
Тебе не надо вмешиваться.
389
00:44:29,640 --> 00:44:30,774
- А мне что делать?
390
00:44:30,775 --> 00:44:33,520
- Закрыть рот и заняться работой.
391
00:44:53,960 --> 00:44:56,240
Смотри, куда кидаешь!
392
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Копаешь как пёс.
393
00:45:08,240 --> 00:45:10,120
Ты назвал меня псом?
394
00:45:10,280 --> 00:45:13,960
Я сказал, ты копаешь как пёс. Летит
во все стороны, как у животного.
395
00:45:14,120 --> 00:45:17,040
Значит, я ещё и животное?
396
00:45:17,200 --> 00:45:18,920
Ты не слышишь?
397
00:45:19,080 --> 00:45:20,840
Я глухой?
398
00:45:21,000 --> 00:45:22,760
Ты дурак, коротышка.
399
00:45:22,920 --> 00:45:26,560
Малыш, дело в том,
что ты несёшь чушь,
400
00:45:26,720 --> 00:45:28,960
как дряхлая старушонка.
401
00:45:29,120 --> 00:45:31,840
Эта старушонка сейчас
отправит тебя на тот свет, старичок!
402
00:45:36,360 --> 00:45:38,120
- В чём дело?
403
00:45:38,280 --> 00:45:41,440
Поспорили, как надо строить.
404
00:45:48,280 --> 00:45:51,240
- Ты заметил, что он больше тебя?
- Да.
405
00:45:51,400 --> 00:45:54,360
- И моложе.
- Да.
406
00:45:56,640 --> 00:46:00,040
- Если хочешь, поставь на него.
- Я могу!
407
00:46:10,120 --> 00:46:12,720
Повезло.
408
00:46:39,240 --> 00:46:41,000
Останови их.
409
00:46:48,720 --> 00:46:52,320
- Он ведь погибнет.
- Возможно.
410
00:46:52,480 --> 00:46:54,560
Но ведь нельзя же, ты...
411
00:48:01,160 --> 00:48:03,200
Ну что за глупость!
412
00:48:26,600 --> 00:48:28,760
Схорони друга.
413
00:48:30,320 --> 00:48:32,200
Он был храбрецом.
414
00:48:40,640 --> 00:48:42,729
- Ты, ты мог убить его
в любой момент.
415
00:48:42,730 --> 00:48:43,559
- Да.
416
00:48:43,560 --> 00:48:46,920
- Тогда зачем притворялся?
- В этом весь смысл.
417
00:48:47,080 --> 00:48:49,480
Любой дурак может
прикинуть силы противника.
418
00:48:49,640 --> 00:48:52,360
Вот он и прикинул сразу,
как только нас увидел.
419
00:48:52,520 --> 00:48:55,240
Теперь будет знать,
что видно не всё.
420
00:48:58,280 --> 00:49:02,600
И бояться того, чего не знает.
421
00:49:02,760 --> 00:49:06,400
Это действительно глупость,
непозволительная.
422
00:49:06,560 --> 00:49:09,800
Ночью мы пожалеем, что
лишились Ангуса. Лишились его меча.
423
00:49:35,720 --> 00:49:37,480
Этхо?
424
00:49:38,600 --> 00:49:40,360
Этхо!
425
00:49:40,520 --> 00:49:44,120
Не ори. Я слышу.
426
00:49:44,280 --> 00:49:47,280
- Я думал, ты на вышке.
- Ага.
427
00:49:47,440 --> 00:49:49,640
- Поэтому я здесь.
- Принёс тебе еду.
428
00:50:11,880 --> 00:50:13,720
- Дождь собирается.
- Это прибой.
429
00:50:13,880 --> 00:50:16,680
В трёх милях отсюда утёс.
430
00:50:16,840 --> 00:50:19,880
Сейчас прилив.
Волны бьют в утёс.
431
00:50:20,040 --> 00:50:22,600
Местные называют его Громовой утёс.
432
00:50:27,920 --> 00:50:30,240
Туман сгущается.
433
00:50:30,400 --> 00:50:32,160
Вижу.
434
00:50:52,040 --> 00:50:54,920
Червь! Они разбудили
огненного червя!
435
00:51:18,480 --> 00:51:20,600
Быстро!
436
00:51:20,760 --> 00:51:23,240
Давайте быстро!
Пошёл! Давай!
437
00:51:23,400 --> 00:51:25,200
Живо! Пошёл!
438
00:51:31,480 --> 00:51:33,720
Давай!
439
00:51:44,360 --> 00:51:46,480
Воды принесите.
440
00:51:50,480 --> 00:51:52,840
Огненный змей.
441
00:51:53,000 --> 00:51:54,760
Огнедышащий.
442
00:51:54,920 --> 00:51:57,000
Кто там в поле, перед вышкой?
443
00:52:00,560 --> 00:52:03,640
- Ребёнок.
- Надо же.
444
00:52:09,960 --> 00:52:11,720
Ворота откройте.
Откройте ворота!
445
00:52:11,880 --> 00:52:14,320
- Откройте!
- Толкай!
446
00:52:14,480 --> 00:52:17,240
Сначала колья надо поднять!
Помоги мне!
447
00:52:17,400 --> 00:52:19,960
- Давай!
- Ляг.
448
00:52:58,640 --> 00:53:00,520
Тащи!
449
00:53:00,680 --> 00:53:02,520
Навались!
450
00:53:06,320 --> 00:53:08,960
Ты разглядел огненного червя?
451
00:53:09,120 --> 00:53:11,560
Это всадники.
452
00:53:11,720 --> 00:53:14,280
- А я надеялся на дракона.
- Их сотни.
453
00:53:14,440 --> 00:53:16,880
С факелами.
454
00:53:18,000 --> 00:53:19,760
Давай на северную сторону.
455
00:53:19,920 --> 00:53:22,680
Пошли со мной, братишка.
Начинается.
456
00:53:25,320 --> 00:53:27,080
Араб! Лови.
457
00:53:42,600 --> 00:53:44,400
Приготовьтесь!
458
00:54:11,400 --> 00:54:15,120
Аллах, помилуй нас.
459
00:55:23,240 --> 00:55:25,200
Ух ты! Видал? Держи!
460
00:55:25,360 --> 00:55:28,040
Попал!
461
00:56:28,280 --> 00:56:30,520
Это человек.
462
00:56:33,320 --> 00:56:35,800
Это человек.
463
00:56:35,960 --> 00:56:39,440
Это человек. Это человек.
464
00:56:39,600 --> 00:56:42,520
Это человек! Это человек!
465
00:56:44,840 --> 00:56:47,240
Всё хорошо, братишка.
466
00:56:47,400 --> 00:56:51,080
- Их ещё много!
467
00:57:22,640 --> 00:57:25,200
Они снесли ворота!
468
00:57:56,440 --> 00:57:58,280
Они снесли ворота!
469
00:57:58,440 --> 00:58:01,600
Рубите их!
Разворачивайтесь и рубите!
470
00:58:07,720 --> 00:58:10,040
Давай, давай!
471
00:58:11,280 --> 00:58:13,080
Ахмед!
472
00:58:14,280 --> 00:58:16,040
Что с этим делать?
473
00:58:16,200 --> 00:58:19,760
Подопри ногой и стой!
474
00:59:27,120 --> 00:59:30,360
Нет!
475
01:00:29,160 --> 01:00:32,240
Скелд, Хельги, Ронэт...
476
01:00:33,840 --> 01:00:36,120
и Ретал скоро присоединится к ним.
477
01:00:47,640 --> 01:00:49,400
Я не могу...
478
01:00:49,560 --> 01:00:53,080
мне нельзя пить вино
ни из винограда...
479
01:00:54,760 --> 01:00:56,960
ни из пшеницы.
480
01:00:57,120 --> 01:01:00,600
- Что?
481
01:01:00,760 --> 01:01:02,840
Чего ты смеёшься?
482
01:01:06,560 --> 01:01:09,480
Это мёд.
483
01:01:09,640 --> 01:01:12,200
Напиток из мёда!
484
01:01:43,880 --> 01:01:46,000
Мы здесь умрём.
485
01:01:48,480 --> 01:01:50,240
Такое...
486
01:01:52,520 --> 01:01:54,320
возможно.
487
01:02:12,680 --> 01:02:15,160
Идём.
488
01:02:24,840 --> 01:02:26,640
Вставай.
489
01:02:29,560 --> 01:02:32,280
Она тебя доконала...
или вернула к жизни?
490
01:02:32,440 --> 01:02:35,000
Благородные люди
это не обсуждают.
491
01:02:38,760 --> 01:02:41,040
- На изгороди ещё трое.
492
01:02:49,520 --> 01:02:52,200
Похож на помесь человека и зверя.
493
01:02:52,360 --> 01:02:54,520
Это люди.
494
01:02:56,080 --> 01:02:58,280
Если это люди, они должны спать.
495
01:02:58,440 --> 01:03:01,400
Значит, у них есть логово,
а к нему ведёт след.
496
01:03:01,560 --> 01:03:03,760
Нападём?
497
01:03:03,920 --> 01:03:06,120
А что, есть выбор?
498
01:03:08,840 --> 01:03:12,280
Идите за мной. Есть женщина,
которая может помочь.
499
01:03:17,880 --> 01:03:19,640
Позови араба.
500
01:03:19,800 --> 01:03:22,520
Она была старухой,
501
01:03:22,680 --> 01:03:24,760
когда моя бабка была девчонкой.
502
01:03:24,920 --> 01:03:26,680
Она сумасшедшая.
503
01:03:26,840 --> 01:03:29,080
Прекрасная советница.
504
01:03:31,760 --> 01:03:35,680
О, Вилью.
Ох.
505
01:03:35,840 --> 01:03:38,120
Стыдно, стыдно, стыдно.
506
01:03:38,280 --> 01:03:42,280
Это владычица Вилью
навестила меня, верно?
507
01:03:42,440 --> 01:03:44,520
Нам нужен твой совет, госпожа.
508
01:03:44,680 --> 01:03:46,520
Тебе или ему?
509
01:03:46,680 --> 01:03:49,080
Подойди ближе, Бульвайф.
510
01:03:50,440 --> 01:03:52,840
Ближе.
511
01:03:53,000 --> 01:03:54,760
Ты знаешь меня?
512
01:03:54,920 --> 01:03:58,520
У меня есть уши.
"Воин", сказал ветер,
513
01:04:00,080 --> 01:04:02,160
"вождь" сказал дождь,
514
01:04:02,320 --> 01:04:04,880
но зачем ты пришёл?
515
01:04:05,040 --> 01:04:07,480
Противник не по силам?
516
01:04:07,640 --> 01:04:10,320
Не можешь одолеть...
517
01:04:10,480 --> 01:04:13,160
пожирателей мёртвых?
518
01:04:15,240 --> 01:04:17,080
Нам нужен мудрый совет.
519
01:04:18,720 --> 01:04:21,320
Упорство залог победы.
520
01:04:21,480 --> 01:04:24,360
Может, поле для битвы не то?
521
01:04:24,520 --> 01:04:28,120
Есть у тебя что-нибудь?
522
01:04:28,280 --> 01:04:31,640
- Вещь, какая-нибудь их вещь.
- Да.
523
01:04:40,840 --> 01:04:42,960
Ах.
524
01:04:44,640 --> 01:04:48,400
Они подсказали тебе, а ты не понял.
525
01:04:48,560 --> 01:04:51,560
Рубись с ними хоть до смерти,
526
01:04:51,720 --> 01:04:53,720
толку не будет.
527
01:04:55,240 --> 01:04:57,320
Найди опору...
528
01:04:57,480 --> 01:04:59,400
- ...сломи волю.
- Как?
529
01:04:59,560 --> 01:05:01,960
Это мать вендолов.
530
01:05:02,120 --> 01:05:05,000
Они поклоняются ей.
531
01:05:05,160 --> 01:05:06,960
В ней их сила.
532
01:05:07,120 --> 01:05:09,520
Где её искать?
533
01:05:09,680 --> 01:05:13,520
Это земля, ищи в земле.
534
01:05:20,200 --> 01:05:24,040
И, Бульвайф, берегись
вождя их воинов,
535
01:05:24,200 --> 01:05:26,120
он увенчан рогами силы.
536
01:05:28,960 --> 01:05:31,760
Его ты тоже должен убить.
537
01:05:33,960 --> 01:05:36,640
У нас есть хоть какой-нибудь план?
538
01:05:36,800 --> 01:05:39,480
Ага. Сейчас мы их отыщем
и всех убьём.
539
01:06:30,080 --> 01:06:31,960
Очень заметный след.
540
01:06:33,120 --> 01:06:36,400
Выходит, они нас совсем не боятся.
541
01:06:56,920 --> 01:06:58,800
Псу не нравится.
542
01:06:58,960 --> 01:07:00,880
Медвежьи черепа.
543
01:07:01,040 --> 01:07:03,480
Они не гостеприимны.
544
01:07:05,960 --> 01:07:08,440
Когти.
545
01:07:08,600 --> 01:07:11,240
Головные уборы.
546
01:07:11,400 --> 01:07:13,160
Медведи.
547
01:07:13,320 --> 01:07:16,440
Они считают себя медведями.
548
01:07:16,600 --> 01:07:18,880
Они хотят, чтобы мы
принимали их за медведей.
549
01:07:19,040 --> 01:07:21,760
Эй, как вы охотитесь на медведя?
550
01:07:21,920 --> 01:07:24,040
Травим собаками.
551
01:07:24,200 --> 01:07:26,840
Нет, как вы охотитесь на них зимой?
552
01:07:27,000 --> 01:07:29,280
Лезем в берлогу с копьями.
553
01:07:29,440 --> 01:07:32,080
А где берлога?
554
01:07:32,240 --> 01:07:34,800
В земле.
555
01:07:38,080 --> 01:07:40,040
В соседней ложбине полно костров.
556
01:07:40,200 --> 01:07:42,040
А пещера там есть?
557
01:07:58,840 --> 01:08:00,640
Пещеры нет.
558
01:08:02,440 --> 01:08:05,440
Есть. Вон она.
559
01:08:09,160 --> 01:08:11,920
- Прямо в скале.
- Сможем войти?
560
01:08:12,080 --> 01:08:14,480
Если у них нет собак,
может быть.
561
01:09:22,680 --> 01:09:24,920
Сперва поцелуй меня, дорогая.
562
01:09:25,080 --> 01:09:26,840
Пошли.
563
01:10:22,000 --> 01:10:24,920
А мы глубоко под землей?
564
01:10:25,080 --> 01:10:28,600
- Скоро провалимся через дно.
- Идём!
565
01:10:54,040 --> 01:10:56,280
Смотрите под ноги.
566
01:11:06,960 --> 01:11:08,720
Я ошибся.
567
01:11:09,840 --> 01:11:13,200
Это... не люди.
568
01:11:38,600 --> 01:11:40,520
Если попытаемся пробиться здесь,
569
01:11:40,680 --> 01:11:42,760
они все набросятся на нас.
570
01:11:42,960 --> 01:11:44,720
Вниз по стене...
571
01:11:44,920 --> 01:11:47,440
и поплывём.
572
01:11:59,440 --> 01:12:01,240
Я пошёл.
573
01:12:52,360 --> 01:12:55,720
- Давай, братишка.
- Не люблю высоту.
574
01:13:28,280 --> 01:13:30,160
Погоди!
575
01:15:14,560 --> 01:15:16,600
Иди. Убей её!
576
01:15:18,560 --> 01:15:20,280
Давай!
577
01:17:13,040 --> 01:17:14,840
Проклятье!
578
01:17:21,400 --> 01:17:24,240
Она убита?
579
01:17:24,360 --> 01:17:26,160
Убита.
580
01:17:30,880 --> 01:17:34,160
Пробиться к выходу будет непросто.
581
01:17:36,400 --> 01:17:39,960
Эй! Здесь проход вниз!
582
01:18:08,680 --> 01:18:12,840
Похоже, я набегался.
583
01:18:16,120 --> 01:18:18,600
Сегодня был хороший день.
584
01:18:18,720 --> 01:18:21,360
Хороший.
585
01:18:23,680 --> 01:18:25,440
Давай, парень.
586
01:18:28,280 --> 01:18:30,080
Иди.
587
01:18:43,280 --> 01:18:45,920
Хальфдан?
588
01:18:51,840 --> 01:18:54,080
Пойдём по ручью.
589
01:18:54,240 --> 01:18:56,920
Куда-нибудь да придём.
590
01:19:01,680 --> 01:19:04,440
Течение уходит под камни.
591
01:19:13,200 --> 01:19:15,640
- Бульвайф!
- Всё в порядке.
592
01:19:17,400 --> 01:19:20,280
Сражаться будем парами!
Одна пара бьётся, другая отдыхает.
593
01:19:23,240 --> 01:19:25,400
А вот и они.
594
01:19:25,560 --> 01:19:27,280
Час от часу не легче.
595
01:19:27,440 --> 01:19:29,560
Глядишь, ещё и дождь пойдёт.
596
01:19:29,720 --> 01:19:33,240
- Дождь пойдёт? Дождь пойдёт?
597
01:19:34,640 --> 01:19:37,720
Стойте, стойте, стойте...
598
01:19:37,880 --> 01:19:40,200
- Гром.
- Громовой утёс.
599
01:19:40,280 --> 01:19:43,720
- Громовой утёс.
- Прибой. Прибой.
600
01:19:44,840 --> 01:19:47,920
Там - прибой.
601
01:19:48,080 --> 01:19:52,160
Выплывем?
Или утонем пытаясь?
602
01:19:53,680 --> 01:19:55,480
Попробуем.
603
01:19:59,040 --> 01:20:02,360
Дыши, дыши, дыши глубоко?
604
01:20:02,520 --> 01:20:05,280
Раз, два, три!
605
01:20:07,160 --> 01:20:09,840
Очень просто...
606
01:20:10,000 --> 01:20:12,720
Если не прыгнут за нами,
607
01:20:12,880 --> 01:20:15,440
значит, выплыть нельзя!
608
01:21:23,240 --> 01:21:25,200
Он не доживёт до утра.
609
01:21:25,280 --> 01:21:27,760
- Его судьба определена.
- Откуда ты знаешь?
610
01:21:27,960 --> 01:21:30,560
Прядь жизни...
611
01:21:30,720 --> 01:21:33,720
Сплетена давным-давно.
612
01:21:35,880 --> 01:21:38,160
Это ты из-за меня так расстроился?
613
01:21:40,600 --> 01:21:42,360
Ничего не могу поделать.
614
01:21:47,240 --> 01:21:50,280
Руки это всё, что у меня есть.
615
01:21:50,440 --> 01:21:52,240
Я умру нищим.
616
01:21:56,360 --> 01:22:00,040
Мы похороним тебя как конунга.
617
01:22:05,720 --> 01:22:08,560
Человек может считать себя богатым,
618
01:22:08,720 --> 01:22:12,680
если кто-нибудь сложит сказание...
619
01:22:12,840 --> 01:22:15,000
о его делах,
620
01:22:16,280 --> 01:22:19,200
чтобы жила память о них.
621
01:22:25,960 --> 01:22:29,200
Такой человек и вправду...
богаче.
622
01:22:34,600 --> 01:22:36,880
Он уходит.
623
01:22:39,240 --> 01:22:42,520
Он так сжимает свой меч,
словно боится, что не проснётся.
624
01:22:44,280 --> 01:22:47,640
Не думай об этом.
Тебе надо отдохнуть.
625
01:22:48,720 --> 01:22:51,000
- Я не устал.
- Отдыхай.
626
01:22:51,160 --> 01:22:53,760
Вендолы будут мстить
за смерь матери.
627
01:22:53,960 --> 01:22:56,240
Скоро они будут здесь.
628
01:22:56,360 --> 01:22:58,160
Снова?
629
01:22:58,280 --> 01:23:00,560
Мы убили мать, но не вождя.
630
01:23:00,720 --> 01:23:03,440
Пока он жив, они будут нападать.
631
01:23:03,600 --> 01:23:05,400
Когда?
632
01:23:06,880 --> 01:23:08,160
Этой ночью.
633
01:23:15,240 --> 01:23:18,160
Вечера здесь такие долгие.
634
01:23:18,280 --> 01:23:20,160
Не так, как дома.
635
01:23:22,240 --> 01:23:24,080
Не думаю, что сегодня ляжет...
636
01:23:24,240 --> 01:23:27,720
туман.
637
01:24:05,720 --> 01:24:07,840
Она сказала: "убейте мать".
638
01:24:08,000 --> 01:24:09,960
"Убейте вождя,
и они будут сломлены."
639
01:24:10,120 --> 01:24:12,720
Скоро узнаем, правда это или нет.
640
01:24:14,400 --> 01:24:17,080
Хоть пожара можно не бояться.
641
01:24:25,080 --> 01:24:28,120
Они все напуганы,
готовы всё бросить и сбежать.
642
01:24:28,240 --> 01:24:30,440
Жаль, Бульвайф не с нами.
643
01:24:30,600 --> 01:24:32,360
Это не так уж важно.
644
01:24:45,680 --> 01:24:47,960
Держи.
645
01:24:49,240 --> 01:24:51,520
Приготовиться всем.
646
01:25:25,440 --> 01:25:28,040
Всемилостивый отец,
647
01:25:28,160 --> 01:25:30,880
я зря тратил время,
вынашивая разные планы.
648
01:25:33,840 --> 01:25:37,360
Этого в моих планах не было.
649
01:25:37,520 --> 01:25:39,920
И сейчас...
650
01:25:40,080 --> 01:25:42,640
я молю об одном...
651
01:25:42,720 --> 01:25:46,040
дай мне прожить
ещё несколько минут достойно.
652
01:25:47,760 --> 01:25:51,160
- Когда придёт час,
653
01:25:52,720 --> 01:25:54,920
не дай их взять.
654
01:26:02,280 --> 01:26:05,280
За всё, о чём мы
должны были подумать,
655
01:26:05,440 --> 01:26:07,760
и не подумали,
656
01:26:07,960 --> 01:26:10,720
что должны были сказать,
657
01:26:10,920 --> 01:26:13,960
но не сказали,
658
01:26:14,120 --> 01:26:17,000
за всё, что должны были сделать,
659
01:26:17,160 --> 01:26:19,280
но не сделали,
660
01:26:22,360 --> 01:26:25,720
молю тебя, господи...
прости меня.
661
01:26:31,240 --> 01:26:33,000
Едут!
662
01:27:39,120 --> 01:27:43,080
Вижу я отца своего...
663
01:27:44,840 --> 01:27:46,665
вижу я и мать и сестер...
664
01:27:46,666 --> 01:27:47,559
- Вижу я и мать и сестер...
665
01:27:47,560 --> 01:27:49,080
- ...с братьями.
- ...с братьями.
666
01:27:57,600 --> 01:28:00,040
Вижу как наяву предков моих,
667
01:28:00,200 --> 01:28:02,560
всех до единого.
668
01:28:05,440 --> 01:28:08,680
Они призывают меня,
669
01:28:08,840 --> 01:28:11,080
зовут моё место занять
рядом с ними...
670
01:28:15,600 --> 01:28:18,240
в чертогах Валгаллы...
671
01:28:18,400 --> 01:28:20,640
где храбрецы...
672
01:28:20,800 --> 01:28:23,040
живут...
673
01:28:23,200 --> 01:28:25,480
вечно.
674
01:31:37,560 --> 01:31:39,320
Вот и всё.
675
01:32:35,680 --> 01:32:38,120
Мы будем молиться за тебя.
676
01:32:38,280 --> 01:32:40,160
Молиться кому?
677
01:32:40,320 --> 01:32:43,800
В твоих краях, возможно, достаточно
одного бога, а нам их надо много.
678
01:32:43,960 --> 01:32:47,920
Я буду молиться за тебя им всем.
Ты уж не обижайся.
679
01:32:48,080 --> 01:32:50,720
Очень признателен!
680
01:32:54,680 --> 01:32:56,480
Прощай, араб!
681
01:32:58,880 --> 01:33:01,480
Прощай, норманн!
682
01:33:11,960 --> 01:33:15,680
Мы странствовали по морям, полным
чудовищ, и лесам, полным демонов.
683
01:33:15,840 --> 01:33:17,840
Хвала Аллаху
684
01:33:18,000 --> 01:33:20,840
всемогущественному и всемилостивому,
685
01:33:21,000 --> 01:33:23,840
и да благословит он язычников,
686
01:33:24,000 --> 01:33:26,640
которым дороги их боги,
которые делились едой
687
01:33:26,800 --> 01:33:29,000
и проливали кровь,
688
01:33:29,160 --> 01:33:33,080
дабы слуга Аллаха Ахмед Ибн Фадлан
689
01:33:33,240 --> 01:33:35,200
смог стать мужчиной...
690
01:33:35,501 --> 01:33:38,201
и достойным служителем божьим.
|