The 13th Warrior, 1999 - 13-й воин. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
ТРИНАДЦАТЫЙ ВОИН

2
00:00:43,520 --> 00:00:45,880
Я Ибн Фадлан

3
00:00:46,040 --> 00:00:49,600
Ибн Аль Аббаз Ибн Рашид Ибн Хаммад,

4
00:00:49,760 --> 00:00:52,520
и прежде я жил иначе.

5
00:00:54,840 --> 00:00:57,280
В своё время я был поэтом

6
00:00:57,440 --> 00:01:00,320
в величайшем из городов мира,

7
00:01:00,480 --> 00:01:04,160
жизнь была хороша,
и я не знал невзгод

8
00:01:05,440 --> 00:01:07,640
до того рокового дня,

9
00:01:07,800 --> 00:01:10,440
когда повстречал прекрасную женщину,

10
00:01:10,560 --> 00:01:12,640
принадлежавшую другому.

11
00:01:14,560 --> 00:01:18,360
Её ревнивый муж пожаловался калифу,

12
00:01:18,480 --> 00:01:22,600
и тот назначил меня послом
в страну Тасуквлад,

13
00:01:22,760 --> 00:01:26,360
расположенную далеко на севере.

14
00:01:26,520 --> 00:01:28,840
Я был изгнан из дома

15
00:01:29,000 --> 00:01:31,080
и лишён всего, что
было мне знакомо.

16
00:01:31,240 --> 00:01:36,240
Верхом на верблюде долгие месяцы
я шёл с караваном в земли варваров,

17
00:01:36,400 --> 00:01:40,480
в сопровождении Мельхисдека,
старого друга моего отца.

18
00:01:40,640 --> 00:01:44,560
Через земли огузов, хазаров и булгар,

19
00:01:44,720 --> 00:01:48,200
в земли безжалостных разбойников,
именуемых татарами,

20
00:01:48,360 --> 00:01:51,760
которые грабят караваны
и убивают всех подряд.

21
00:01:51,920 --> 00:01:54,120
- Татары!

22
00:01:54,280 --> 00:01:56,360
Татары идут!

23
00:01:56,520 --> 00:01:59,080
Татары...

24
00:01:59,240 --> 00:02:02,560
- Спасайтесь, скорее!

25
00:02:34,600 --> 00:02:37,280
Они остановились,
они не гонятся за нами!

26
00:02:37,440 --> 00:02:40,520
- Корабль! Корабль!
- Норманны! Корабль!

27
00:02:40,640 --> 00:02:42,920
Корабль! Вон там!

28
00:02:43,080 --> 00:02:45,640
Смотрите! Они уходят!

29
00:02:45,800 --> 00:02:48,840
Они уходят!

30
00:02:49,000 --> 00:02:53,120
Пошевеливайтесь!

31
00:02:53,280 --> 00:02:54,960
Эй, эй, эй постой,

32
00:02:55,120 --> 00:02:57,200
что за люди на корабле?

33
00:02:57,360 --> 00:03:00,600
Норманны.
Давай быстрей и не шумите!

34
00:03:00,760 --> 00:03:02,560
Это почему? Они опасны?

35
00:03:02,720 --> 00:03:06,720
Это как получится. Может, не тронут,
а может всех убьют.

36
00:03:10,920 --> 00:03:12,760
Я посол, чёрт возьми!

37
00:03:12,920 --> 00:03:15,560
Я должен беседовать с людьми.

38
00:03:15,720 --> 00:03:17,840
Тебе представится такая возможность.

39
00:03:27,080 --> 00:03:31,080
Как, по-твоему, величает себя
начальник этого лагеря?

40
00:03:31,240 --> 00:03:33,000
Как минимум императором.

41
00:03:33,160 --> 00:03:34,920
Хм. Императором?

42
00:03:53,960 --> 00:03:55,720
Нам нужен ваш...

43
00:03:57,120 --> 00:04:01,040
Нам нужен ваш, ваш главный,
ваш король.

44
00:04:03,560 --> 00:04:05,880
А если по-гречески?

45
00:04:14,680 --> 00:04:16,440
А?

46
00:04:37,160 --> 00:04:39,720
Говорит, их король в том шатре.

47
00:04:41,880 --> 00:04:44,160
Говорит, король не станет
с нами говорить.

48
00:04:46,920 --> 00:04:50,680
Видимо, король не будет с нами
говорить потому, что он мёртв.

49
00:04:50,760 --> 00:04:53,040
А это его похороны.

50
00:04:59,920 --> 00:05:03,040
Похоже, тебя представляют
одному из его наследников,

51
00:05:03,240 --> 00:05:05,880
- Бульвайфу.

52
00:05:15,240 --> 00:05:17,480
"Бульвайф желает услышать
хвалебную песнь."

53
00:05:17,640 --> 00:05:20,320
Прочти поэму, сказку,

54
00:05:20,480 --> 00:05:22,640
ты же наверняка что-нибудь помнишь.

55
00:05:24,320 --> 00:05:26,120
Ну...

56
00:05:28,680 --> 00:05:31,480
В начале была пустота, и божий дух

57
00:05:31,640 --> 00:05:34,680
- носился над водой...

58
00:05:49,720 --> 00:05:52,200
Когда у норманнов
появился новый король,

59
00:05:52,360 --> 00:05:55,240
пришло время хоронить
прежнего короля.

60
00:06:01,600 --> 00:06:03,738
"Мы предадим его огню.
В мгновение ока,

61
00:06:03,739 --> 00:06:06,200
он и всё, что ему принадлежит,
окажется в раю.

62
00:06:08,280 --> 00:06:12,560
Это дары нашему повелителю, чтобы он
ни в чём не нуждался в раю.

63
00:06:12,720 --> 00:06:16,280
- Чтобы он взял с собой?

64
00:06:16,440 --> 00:06:20,600
- Я вижу своего отца,

65
00:06:22,680 --> 00:06:27,000
вот я вижу свою мать,
своих сестёр и братьев,

66
00:06:27,160 --> 00:06:30,280
- передо мной все мои предки...

67
00:06:30,440 --> 00:06:33,280
- до единого.

68
00:06:33,440 --> 00:06:36,040
Они зовут меня.

69
00:06:36,200 --> 00:06:39,240
Они зовут меня к себе,
в чертоги Валгаллы,

70
00:06:39,400 --> 00:06:41,960
туда, где храбрецы живут вечно.

71
00:06:42,080 --> 00:06:45,480
"Она отправится туда вместе с ним.

72
00:06:45,640 --> 00:06:49,000
Такого больше нигде не увидишь,
это древний обычай."

73
00:07:47,040 --> 00:07:50,160
Ночью приплыл ещё один корабль.

74
00:07:50,320 --> 00:07:53,760
Там на носу стоит мальчик,
неподвижно, как статуя.

75
00:08:03,000 --> 00:08:05,160
Мальчик даёт рассмотреть себя.

76
00:08:05,320 --> 00:08:07,240
Но его и так отлично видно!

77
00:08:07,400 --> 00:08:10,360
Это чтобы они могли убедиться,
что он настоящий.

78
00:08:10,520 --> 00:08:12,880
Это как-то связано с туманом.

79
00:08:13,040 --> 00:08:16,800
Он говорит, в тумане
обитают опасные духи.

80
00:08:16,960 --> 00:08:22,080
А мальчик проявляет учтивость и даёт
убедиться в том, что он настоящий.

81
00:09:14,760 --> 00:09:16,120
Это гонец.

82
00:09:16,280 --> 00:09:19,480
Прибыл с их родины, с севера,
с посланием для Бульвайфа.

83
00:09:23,000 --> 00:09:25,560
Его зовут Вулфгар,

84
00:09:25,760 --> 00:09:29,960
он сын Хротгара, великого
северного конунга.

85
00:09:30,120 --> 00:09:33,400
Он прибыл просить
Бульвайфа о помощи.

86
00:09:33,520 --> 00:09:37,120
Владения его отца подвергаются
нападениям. Их поселение разрушено.

87
00:09:37,280 --> 00:09:42,200
Им угрожает древнее зло, ужас.

88
00:09:42,360 --> 00:09:44,680
Ужас, которому нет имени.

89
00:09:44,840 --> 00:09:48,480
Ужас, который нельзя
называть по имени.

90
00:09:53,560 --> 00:09:57,240
Посмотри на них.
Что могло их так напугать?

91
00:10:02,120 --> 00:10:04,560
"Нельзя произносить имя вслух."

92
00:10:09,640 --> 00:10:12,200
"Он зовёт ангела смерти."

93
00:10:28,840 --> 00:10:31,640
Он требует бросить кости.
Это предсказательница.

94
00:10:43,640 --> 00:10:45,960
Они слушаются её.
Она называет число воинов.

95
00:10:48,320 --> 00:10:51,640
Тринадцать, столько,
сколько месяцев у них в году.

96
00:10:51,760 --> 00:10:53,880
"Она говорит, 13 воинов
должны отправиться в поход."

97
00:11:37,720 --> 00:11:39,480
Восемь.

98
00:11:41,080 --> 00:11:43,400
- Девять.

99
00:11:49,800 --> 00:11:52,040
Десять.

100
00:11:58,200 --> 00:11:59,960
- Одиннадцать.

101
00:12:06,920 --> 00:12:10,360
- Двенадцать.

102
00:12:38,600 --> 00:12:41,840
"Она говорит, тринадцатым воином
должен быть не северянин."

103
00:12:48,920 --> 00:12:51,080
И что, чёрт подери?

104
00:12:51,240 --> 00:12:53,520
Тринадцатый воин это ты.

105
00:13:13,680 --> 00:13:16,000
Он считает, твой конь слишком мал.

106
00:13:18,800 --> 00:13:22,840
Что-то вроде, "только араб может
отправиться на войну на собаке."

107
00:13:27,640 --> 00:13:29,600
"Он хочет знать твоё имя."

108
00:13:30,920 --> 00:13:35,200
Меня зовут Ахмед Ибн Фадлан
Ибн Аль Аббаз Ибн Рашид...

109
00:13:35,360 --> 00:13:37,320
- "Ибн."
- Нет, нет,

110
00:13:37,480 --> 00:13:41,960
слушай: Ахмед Ибн Фадлан.
Ибн - значит, "сын такого-то".

111
00:13:42,120 --> 00:13:43,480
Ибн!

112
00:13:43,640 --> 00:13:45,920
Но! Но!

113
00:13:51,880 --> 00:13:53,480
Что он говорит?

114
00:13:53,640 --> 00:13:57,000
"Поспеши на встречу смерти,
пока кто-нибудь не занял твоё место."

115
00:14:11,000 --> 00:14:15,080
Я буду помнить о тебе.
Ступай с богом.

116
00:14:15,240 --> 00:14:17,000
Ты слышал?

117
00:15:33,480 --> 00:15:35,240
...завтра.

118
00:15:38,880 --> 00:15:43,040
...подкрался, чтобы выкрасть
десять-двенадцать лошадей.

119
00:15:58,080 --> 00:16:00,760
...мы можем найти гусей.

120
00:16:00,920 --> 00:16:04,240
А он и говорит:
"Не наговаривай на мою жену,

121
00:16:04,400 --> 00:16:07,600
я всё равно всё узнаю,
когда вернусь вечером."

122
00:16:07,760 --> 00:16:10,680
- Я такого не говорил.

123
00:16:11,920 --> 00:16:15,760
Ронет переспал с ней,
пока мы угоняли лошадей.

124
00:16:15,920 --> 00:16:18,480
- Да оба вы пустомели.

125
00:16:18,600 --> 00:16:21,960
Наверняка это была какая-то
закопчёная девка из лагеря,

126
00:16:22,120 --> 00:16:23,880
похожая на мамашу вот этого.

127
00:16:26,800 --> 00:16:28,560
Моя мать...

128
00:16:32,520 --> 00:16:36,280
была... чистой женщиной...

129
00:16:39,560 --> 00:16:43,760
из... благородной семьи.

130
00:16:43,920 --> 00:16:45,760
И я...

131
00:16:45,920 --> 00:16:48,160
хотя бы...

132
00:16:48,320 --> 00:16:50,720
знаю, кто мой отец...

133
00:16:51,920 --> 00:16:53,920
ты...

134
00:16:55,880 --> 00:16:58,560
жрущий свинину сын шлюхи.

135
00:16:58,720 --> 00:17:00,520
Нет, нет, нет, нет!
Подожди!

136
00:17:00,680 --> 00:17:02,440
Тихо, тихо, тихо.

137
00:17:02,600 --> 00:17:07,280
- Тихо.
- Ты где выучил наш язык?

138
00:17:09,040 --> 00:17:11,040
Я слушал!

139
00:17:36,720 --> 00:17:39,960
Ты умеешь... рисовать звуки?

140
00:17:42,280 --> 00:17:44,240
"Рисовать звуки"?

141
00:17:46,400 --> 00:17:50,160
Да. Я умею рисовать звуки...

142
00:17:51,880 --> 00:17:54,920
а потом могу сказать их обратно.

143
00:17:55,040 --> 00:17:56,920
Покажи!

144
00:18:06,800 --> 00:18:10,800
Бог един...

145
00:18:12,280 --> 00:18:16,760
и Мухаммад пророк его.

146
00:18:26,040 --> 00:18:27,880
- Тащи мешки.

147
00:18:28,040 --> 00:18:30,040
- Эй!
- Осторожней.

148
00:18:30,240 --> 00:18:32,680
Ну, успокойся.

149
00:18:32,800 --> 00:18:36,160
Только "араб" мог отправиться...

150
00:18:36,280 --> 00:18:38,760
На войну на собаке?

151
00:18:38,920 --> 00:18:40,680
Это я уже слышал.

152
00:19:00,040 --> 00:19:02,800
Хорошо пошёл, "араб"!

153
00:19:26,960 --> 00:19:30,360
- Поехали.

154
00:19:39,000 --> 00:19:42,880
- Прыткая собака!

155
00:19:57,640 --> 00:19:59,400
Держи.

156
00:20:00,560 --> 00:20:03,040
- Нет, нет.
- Ешь!

157
00:20:10,040 --> 00:20:12,560
Не лучше ли держаться
ближе к берегу?

158
00:20:12,720 --> 00:20:16,400
Нет, дружок, в такую погоду
к берегу лучше не подходить.

159
00:20:29,520 --> 00:20:32,920
Один!

160
00:20:43,880 --> 00:20:47,640
Один!

161
00:20:54,560 --> 00:20:58,520
Один!

162
00:20:59,560 --> 00:21:01,280
Пригнись.

163
00:21:06,560 --> 00:21:09,840
- Что это... Что это вы...
- Тихо.

164
00:21:11,760 --> 00:21:14,880
Один!

165
00:21:25,280 --> 00:21:27,240
Земля!

166
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
"Араб, скажи то, что я нарисовал."

167
00:21:46,560 --> 00:21:49,520
Бог един,

168
00:21:49,680 --> 00:21:52,440
и Мухаммад пророк...

169
00:21:57,920 --> 00:21:59,680
его.

170
00:22:05,120 --> 00:22:07,400
Вперёд.

171
00:22:09,560 --> 00:22:11,320
Держи.

172
00:22:11,480 --> 00:22:13,240
- Пригодится.

173
00:22:15,600 --> 00:22:17,360
Да мне его не поднять!

174
00:22:17,520 --> 00:22:20,120
Набирайся сил!

175
00:22:21,800 --> 00:22:23,600
Всадник.

176
00:22:27,560 --> 00:22:29,400
Упитанный, конь не большой.

177
00:22:32,480 --> 00:22:34,240
Благовония.

178
00:22:34,400 --> 00:22:36,200
А, женщина.

179
00:22:36,360 --> 00:22:38,160
Вестник.

180
00:22:40,840 --> 00:22:43,440
Разодетый в шелка посланник.

181
00:22:43,600 --> 00:22:45,520
Назовите свои имена, быстро!

182
00:22:45,680 --> 00:22:49,320
Я сын Хигелака, моё имя Бульвайф.

183
00:22:49,480 --> 00:22:51,480
Все знают вашего
уважаемого правителя.

184
00:22:51,640 --> 00:22:53,480
Мы прибыли по его зову.

185
00:22:53,640 --> 00:22:56,360
Мой повелитель Хротгар
ждёт вас у себя.

186
00:23:44,360 --> 00:23:49,640
Ни стены, ни рва, даже
приличной изгороди нет.

187
00:23:49,800 --> 00:23:51,720
Да здесь даже корова пройдёт.

188
00:24:02,760 --> 00:24:04,840
Женщины, дети,

189
00:24:05,000 --> 00:24:08,040
и ни одного мужчины между
пятнадцатью и пятидесятью.

190
00:24:51,040 --> 00:24:55,080
Повелитель, это Бульвайф,
сын Хигелака, прибыл из-за моря.

191
00:24:55,240 --> 00:24:58,280
Я знаю его. Я посылал за ним.

192
00:24:58,440 --> 00:25:01,960
Я знал его ещё мальчиком,
знал его отца.

193
00:25:02,120 --> 00:25:04,960
И я узнаю его теперь.

194
00:25:05,120 --> 00:25:06,880
Он стал мужчиной,

195
00:25:07,040 --> 00:25:11,080
он стал самым настоящим мужчиной.

196
00:25:20,000 --> 00:25:22,360
Что за беда случилась, старик?

197
00:25:26,120 --> 00:25:28,400
А может он спятил?

198
00:25:31,200 --> 00:25:32,960
Поезжай в туман.

199
00:25:33,120 --> 00:25:36,080
Да разве кто их видел?

200
00:25:36,240 --> 00:25:38,559
- Хотя бы раз за последнюю сотню лет?

201
00:25:38,560 --> 00:25:42,440
Говорят, раньше их здесь было полно.

202
00:25:42,600 --> 00:25:44,640
А к северу было ещё хуже.

203
00:25:44,800 --> 00:25:46,960
Мало ли кто чего говорит.

204
00:25:47,120 --> 00:25:50,760
Кто бы это ни был, если нам
не удастся их выследить,

205
00:25:50,920 --> 00:25:52,680
надо поставить прочную изгородь
и выкопать ров...

206
00:25:52,840 --> 00:25:55,680
Ворота можно сделать из телег.

207
00:25:55,840 --> 00:25:57,760
Я не хочу строить изгородь,
я не крестьянин.

208
00:25:57,920 --> 00:26:01,360
- Давайте выследим этих ублюдков...
- Смотрите!

209
00:26:30,840 --> 00:26:33,160
- Мальчик, мальчик скажи,
кто это сделал?

210
00:26:33,220 --> 00:26:34,082
- Скажи!

211
00:26:34,083 --> 00:26:36,040
- Найди кого-нибудь, кто его знает.
- Погодите.

212
00:26:38,280 --> 00:26:40,040
Я его знаю.

213
00:26:46,240 --> 00:26:48,480
Он из посёлка
на той стороне долины.

214
00:26:48,640 --> 00:26:50,400
Я покажу.

215
00:28:00,640 --> 00:28:03,480
Вперёд меня не лезь.

216
00:29:28,400 --> 00:29:30,200
Значит, это правда.

217
00:29:31,480 --> 00:29:34,120
Конских следов нет.

218
00:29:34,280 --> 00:29:37,000
- Они шли пешком.
- Трупы обезглавлены.

219
00:29:38,680 --> 00:29:41,800
Мальчишке удалось спрятаться.

220
00:29:41,960 --> 00:29:45,480
Кто-то их...

221
00:29:45,640 --> 00:29:47,400
обглодал.

222
00:29:48,520 --> 00:29:51,800
Говорят, они пожирают мёртвых.

223
00:29:53,560 --> 00:29:57,880
Что за люди...
способны на такое?

224
00:29:59,400 --> 00:30:01,320
Это не люди.

225
00:30:01,480 --> 00:30:03,240
- Это вендолы.
- Шшш!

226
00:30:03,400 --> 00:30:05,400
Они здесь.

227
00:30:12,560 --> 00:30:14,320
Что это?

228
00:30:14,480 --> 00:30:17,160
- Это мать вендолов.

229
00:30:34,560 --> 00:30:38,000
- Есть след?
- Обрывается у скал, в двух милях.

230
00:30:38,160 --> 00:30:40,520
Значит, они умны.

231
00:30:40,680 --> 00:30:42,480
И осторожны.

232
00:30:42,640 --> 00:30:44,760
И это ещё не всё.

233
00:30:48,920 --> 00:30:52,480
Справа, возле кряжа
у сторожевой вышки.

234
00:30:58,880 --> 00:31:00,640
И на юге,

235
00:31:00,800 --> 00:31:03,720
у опушки леса возле первого хребта.

236
00:31:06,760 --> 00:31:09,440
Что-то их спугнуло.

237
00:31:09,600 --> 00:31:11,520
Опусти руку, братик.

238
00:31:11,680 --> 00:31:13,560
Они наблюдают за нами.

239
00:31:13,720 --> 00:31:15,560
Даже сейчас.

240
00:31:15,720 --> 00:31:17,800
Устроим погоню?

241
00:31:17,960 --> 00:31:20,240
- Уйдут.
- Они явятся к нам?

242
00:31:20,400 --> 00:31:23,000
Местные говорят,
они приходят с туманом.

243
00:31:23,160 --> 00:31:25,880
Значит, если будет туман,
они придут?

244
00:31:27,040 --> 00:31:31,960
Выходит, нас гоняют
на нашей собственной земле.

245
00:31:32,120 --> 00:31:34,600
Так было не всегда.

246
00:31:34,760 --> 00:31:37,840
Сперва мы думали строиться здесь,
оставить что-то после себя,

247
00:31:38,000 --> 00:31:40,200
множество усадеб повсюду!

248
00:31:48,800 --> 00:31:51,600
А что в селениях дальше к северу?

249
00:31:51,760 --> 00:31:54,400
Эствик сожжён.

250
00:31:54,560 --> 00:31:57,800
- Два года.
- Два года... тому назад.

251
00:31:58,920 --> 00:32:02,600
А из других... никаких вестей...

252
00:32:02,760 --> 00:32:05,160
вот уже несколько месяцев.

253
00:32:05,320 --> 00:32:08,400
А ночью, как следует выпив...

254
00:32:09,480 --> 00:32:11,480
Ты сегодня не пьёшь?

255
00:32:11,640 --> 00:32:14,000
Нет, мы сегодня не пьём.

256
00:32:28,520 --> 00:32:31,240
А когда наступает рассвет...

257
00:32:31,400 --> 00:32:33,560
находят трупы.

258
00:32:35,720 --> 00:32:41,160
Он выглядит отважным воином,
и нет сомнений, что он храбр.

259
00:32:41,320 --> 00:32:43,800
Но с вендолами...

260
00:32:43,960 --> 00:32:46,760
ему понадобится невиданная удача.

261
00:32:46,920 --> 00:32:49,320
Удача часто помогает,

262
00:32:49,480 --> 00:32:51,240
если человек отважен.

263
00:32:51,400 --> 00:32:53,160
Может и так, но...

264
00:32:53,320 --> 00:32:56,000
- Кто это такой?
- Сын конунга.

265
00:32:56,160 --> 00:32:58,880
Погоди, ночью придут вендолы,

266
00:32:59,040 --> 00:33:01,160
и тогда ты расскажешь нам об отваге.

267
00:33:01,320 --> 00:33:05,400
Благодарю владыку за совет,

268
00:33:05,560 --> 00:33:09,040
но мне не доводилось слышать
о его подвигах...

269
00:33:09,200 --> 00:33:11,320
кроме убийства
его собственных братьев.

270
00:33:13,520 --> 00:33:15,280
Ну-ка сядь и замолчи!

271
00:33:15,440 --> 00:33:19,240
Это гости, и я в этом доме хозяин!

272
00:33:34,800 --> 00:33:38,760
Есть человек, который был в Эствике.

273
00:33:38,920 --> 00:33:42,080
Я неплохо разглядел тварь,
изувечившую меня.

274
00:33:42,240 --> 00:33:45,600
Зубы как у льва,
голова как у медведя,

275
00:33:45,760 --> 00:33:48,840
когтями может
разнести в щепки бревно.

276
00:33:49,000 --> 00:33:51,560
Они приходят ночью,
вместе с туманом.

277
00:33:51,720 --> 00:33:54,480
Всегда во тьме, как будто
они видят во мраке.

278
00:33:54,640 --> 00:33:57,440
Как ходят, на двух ногах
или на четвереньках?

279
00:33:57,600 --> 00:34:01,600
Кажется и так и так, словно они
наполовину люди, наполовину медведи.

280
00:34:01,760 --> 00:34:04,880
Хотя точно сказать не могу.

281
00:34:05,040 --> 00:34:07,400
Но я видел светящегося червя,

282
00:34:07,560 --> 00:34:10,280
ясно видел, все его видели
в последнюю ночь.

283
00:34:10,440 --> 00:34:14,840
Видели, как он спускался
с холмов сквозь туман,

284
00:34:15,000 --> 00:34:19,080
извиваясь по всякому. Длинный,
словно вереница из сотни кораблей.

285
00:34:19,200 --> 00:34:21,960
Он изрыгал пламя и приближался к нам.

286
00:34:22,120 --> 00:34:24,480
Отец моего отца рассказывал,

287
00:34:24,600 --> 00:34:26,840
что это ужас из древних времён.

288
00:34:27,040 --> 00:34:28,800
Будет туман.

289
00:34:32,600 --> 00:34:35,680
- Принесите мне доспехи!

290
00:34:37,120 --> 00:34:39,120
Я буду нести стражу с вами.

291
00:34:40,840 --> 00:34:44,200
Повелитель, кто-то должен
защитить детей.

292
00:34:44,360 --> 00:34:47,360
Если нас сметут,
то вы остановите врага.

293
00:35:03,760 --> 00:35:05,560
Удачи в бою, мальчик.

294
00:35:14,360 --> 00:35:17,360
Как можно сейчас спать?

295
00:35:17,520 --> 00:35:21,480
Великий отец давным-давно
свил пряди твоей жизни.

296
00:35:21,600 --> 00:35:24,360
Если хочешь, спрячься куда-нибудь.

297
00:35:24,520 --> 00:35:27,080
Но времени отпущенного тебе
не прибавится.

298
00:35:27,200 --> 00:35:29,000
Судьба твоя уже предопределена,

299
00:35:29,120 --> 00:35:31,840
а от страха никакой пользы нет.

300
00:36:33,800 --> 00:36:36,040
Когда они придут,

301
00:36:36,120 --> 00:36:38,840
встаём в круг посреди зала,

302
00:36:39,000 --> 00:36:41,440
спина к спине.

303
00:36:41,600 --> 00:36:43,360
Я не воин.

304
00:36:44,840 --> 00:36:47,680
Скоро им станешь.

305
00:38:10,760 --> 00:38:12,560
Не, он не сбежал.

306
00:38:15,600 --> 00:38:17,720
Эй.

307
00:38:19,560 --> 00:38:21,480
Похоже, ты легко отделался.

308
00:38:21,600 --> 00:38:24,360
- Тело Рагнара здесь.
- А голова?

309
00:38:24,520 --> 00:38:26,720
Нету.

310
00:38:26,840 --> 00:38:30,280
Головы они уносят.
Они всегда уносят головы.

311
00:38:30,440 --> 00:38:32,240
А что с Хоглаком?

312
00:38:34,280 --> 00:38:36,040
То же самое.

313
00:38:36,120 --> 00:38:38,280
- Не вижу никого из них.
- Что?

314
00:38:38,440 --> 00:38:40,600
Никого из них.

315
00:38:40,800 --> 00:38:42,840
Никого из тех, кого мы убили.

316
00:38:44,600 --> 00:38:47,040
И я не вижу.

317
00:38:48,320 --> 00:38:50,080
Ни одного.

318
00:38:50,200 --> 00:38:53,760
Я ранил на смерть
как минимум двоих.

319
00:38:53,920 --> 00:38:56,560
Как и я.
Как каждый из нас.

320
00:38:56,680 --> 00:39:00,240
- Даже араб одного запорол.
- Но он был ещё жив.

321
00:39:00,360 --> 00:39:02,120
Должно быть, они унесли трупы.

322
00:39:02,320 --> 00:39:04,680
Это демоны.

323
00:39:04,840 --> 00:39:07,840
А кровь у них, как у людей.

324
00:39:10,360 --> 00:39:14,280
- Ох!
- Много хнычешь.

325
00:39:14,440 --> 00:39:15,840
Ох.

326
00:39:16,040 --> 00:39:18,800
Помогите вынести Рагнара.

327
00:39:23,080 --> 00:39:26,560
- Что это?

328
00:39:26,680 --> 00:39:29,440
Коровья моча.

329
00:39:29,600 --> 00:39:31,360
"Коровья"?

330
00:39:31,520 --> 00:39:33,320
- Выпаренная.
- Нет.

331
00:39:33,480 --> 00:39:36,360
Нет, нет, нет, не надо
мазать меня этой грязью. Нет.

332
00:39:36,560 --> 00:39:39,480
Водой.
Чистой водой.

333
00:39:41,360 --> 00:39:43,920
Как хочешь.

334
00:39:44,040 --> 00:39:47,120
Но завтра рана загноится
и начнётся жар.

335
00:39:53,320 --> 00:39:55,120
Идём, друг.

336
00:39:57,360 --> 00:40:00,360
Твоя голова отправилась
искать руки.

337
00:40:00,520 --> 00:40:02,440
И поджидает остальное.

338
00:40:02,600 --> 00:40:06,760
Трупов нет, а вот это...
похоже...

339
00:40:06,920 --> 00:40:09,040
когти одного из них.

340
00:40:12,600 --> 00:40:14,440
Пойдём, братишка,

341
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
надо строить укрепление.

342
00:40:20,480 --> 00:40:22,240
Давайте, складывайте их здесь.

343
00:40:22,360 --> 00:40:25,480
Идите друг за другом.

344
00:40:25,600 --> 00:40:29,040
Туда и туда.
Работа предстоит большая.

345
00:40:29,120 --> 00:40:31,840
Ты сюда.
Ты вон туда.

346
00:40:42,680 --> 00:40:44,480
- Шевелись!

347
00:40:52,360 --> 00:40:55,360
Стой здесь.
Покажу, как кол затёсывать.

348
00:40:55,560 --> 00:40:58,120
Смотри сюда.

349
00:40:58,200 --> 00:41:00,000
Вот так.

350
00:41:02,320 --> 00:41:04,320
Давай сам.

351
00:41:23,280 --> 00:41:25,040
Ох!

352
00:41:35,680 --> 00:41:38,120
Здесь кузнец есть?

353
00:41:38,280 --> 00:41:40,440
Кузнец?

354
00:42:00,840 --> 00:42:02,600
Он настаивал.

355
00:42:02,800 --> 00:42:05,680
Дай арабу меч, и он сделает ножик.

356
00:42:07,920 --> 00:42:09,720
Так-то лучше.

357
00:42:15,840 --> 00:42:18,320
Когда ты умрёшь,
можно я его дочке подарю?

358
00:42:23,760 --> 00:42:26,000
Хочешь пить?

359
00:42:26,120 --> 00:42:29,960
- Мёд?
- Вода.

360
00:42:36,520 --> 00:42:38,280
Спасибо.

361
00:42:41,120 --> 00:42:42,920
Ай!

362
00:42:43,080 --> 00:42:46,560
- Ох!
- Хнычешь, как женщина.

363
00:42:46,680 --> 00:42:48,720
Да сколько ж можно.

364
00:42:48,840 --> 00:42:51,800
- Заживёт.

365
00:42:52,920 --> 00:42:55,720
Кажется, у меня сломан нос.

366
00:42:55,840 --> 00:42:57,840
- Легко отделался.
- Ох!

367
00:43:04,320 --> 00:43:06,080
Хватит. Сегодня все притихли.

368
00:43:06,200 --> 00:43:09,230
- Они боятся, что сегодня из-за вас
может явиться огненный червь.

369
00:43:09,231 --> 00:43:10,299
- Что?

370
00:43:10,300 --> 00:43:13,080
Огненный червь, огненный змей.

371
00:43:14,120 --> 00:43:17,480
"Огненный змей."

372
00:43:17,600 --> 00:43:19,440
Дракон?

373
00:43:20,520 --> 00:43:22,320
Я не верю в драконов.

374
00:43:29,480 --> 00:43:32,040
Остерегайтесь Виглифа.

375
00:43:32,120 --> 00:43:33,920
Он нашёптывает конунгу,

376
00:43:34,080 --> 00:43:36,520
что ваш Бульвайф
хочет отнять его земли.

377
00:43:36,600 --> 00:43:39,560
- Это правда?

378
00:43:39,680 --> 00:43:41,880
Нет.

379
00:43:46,640 --> 00:43:48,440
Можешь мне верить.

380
00:43:50,120 --> 00:43:52,600
Будьте осторожны.

381
00:43:59,720 --> 00:44:02,120
- Это всё, что она сказала.

382
00:44:02,280 --> 00:44:04,240
Вполне достаточно.

383
00:44:04,400 --> 00:44:07,000
Сын конунга!

384
00:44:13,920 --> 00:44:15,680
Надо преподать урок.

385
00:44:18,280 --> 00:44:20,200
Рыжего?

386
00:44:20,360 --> 00:44:21,920
Ага.

387
00:44:22,080 --> 00:44:24,720
Сделаю.

388
00:44:24,880 --> 00:44:27,160
Тебе не надо вмешиваться.

389
00:44:29,640 --> 00:44:30,774
- А мне что делать?

390
00:44:30,775 --> 00:44:33,520
- Закрыть рот и заняться работой.

391
00:44:53,960 --> 00:44:56,240
Смотри, куда кидаешь!

392
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Копаешь как пёс.

393
00:45:08,240 --> 00:45:10,120
Ты назвал меня псом?

394
00:45:10,280 --> 00:45:13,960
Я сказал, ты копаешь как пёс. Летит
во все стороны, как у животного.

395
00:45:14,120 --> 00:45:17,040
Значит, я ещё и животное?

396
00:45:17,200 --> 00:45:18,920
Ты не слышишь?

397
00:45:19,080 --> 00:45:20,840
Я глухой?

398
00:45:21,000 --> 00:45:22,760
Ты дурак, коротышка.

399
00:45:22,920 --> 00:45:26,560
Малыш, дело в том,
что ты несёшь чушь,

400
00:45:26,720 --> 00:45:28,960
как дряхлая старушонка.

401
00:45:29,120 --> 00:45:31,840
Эта старушонка сейчас
отправит тебя на тот свет, старичок!

402
00:45:36,360 --> 00:45:38,120
- В чём дело?

403
00:45:38,280 --> 00:45:41,440
Поспорили, как надо строить.

404
00:45:48,280 --> 00:45:51,240
- Ты заметил, что он больше тебя?
- Да.

405
00:45:51,400 --> 00:45:54,360
- И моложе.
- Да.

406
00:45:56,640 --> 00:46:00,040
- Если хочешь, поставь на него.
- Я могу!

407
00:46:10,120 --> 00:46:12,720
Повезло.

408
00:46:39,240 --> 00:46:41,000
Останови их.

409
00:46:48,720 --> 00:46:52,320
- Он ведь погибнет.
- Возможно.

410
00:46:52,480 --> 00:46:54,560
Но ведь нельзя же, ты...

411
00:48:01,160 --> 00:48:03,200
Ну что за глупость!

412
00:48:26,600 --> 00:48:28,760
Схорони друга.

413
00:48:30,320 --> 00:48:32,200
Он был храбрецом.

414
00:48:40,640 --> 00:48:42,729
- Ты, ты мог убить его
в любой момент.

415
00:48:42,730 --> 00:48:43,559
- Да.

416
00:48:43,560 --> 00:48:46,920
- Тогда зачем притворялся?
- В этом весь смысл.

417
00:48:47,080 --> 00:48:49,480
Любой дурак может
прикинуть силы противника.

418
00:48:49,640 --> 00:48:52,360
Вот он и прикинул сразу,
как только нас увидел.

419
00:48:52,520 --> 00:48:55,240
Теперь будет знать,
что видно не всё.

420
00:48:58,280 --> 00:49:02,600
И бояться того, чего не знает.

421
00:49:02,760 --> 00:49:06,400
Это действительно глупость,
непозволительная.

422
00:49:06,560 --> 00:49:09,800
Ночью мы пожалеем, что
лишились Ангуса. Лишились его меча.

423
00:49:35,720 --> 00:49:37,480
Этхо?

424
00:49:38,600 --> 00:49:40,360
Этхо!

425
00:49:40,520 --> 00:49:44,120
Не ори. Я слышу.

426
00:49:44,280 --> 00:49:47,280
- Я думал, ты на вышке.
- Ага.

427
00:49:47,440 --> 00:49:49,640
- Поэтому я здесь.
- Принёс тебе еду.

428
00:50:11,880 --> 00:50:13,720
- Дождь собирается.
- Это прибой.

429
00:50:13,880 --> 00:50:16,680
В трёх милях отсюда утёс.

430
00:50:16,840 --> 00:50:19,880
Сейчас прилив.
Волны бьют в утёс.

431
00:50:20,040 --> 00:50:22,600
Местные называют его Громовой утёс.

432
00:50:27,920 --> 00:50:30,240
Туман сгущается.

433
00:50:30,400 --> 00:50:32,160
Вижу.

434
00:50:52,040 --> 00:50:54,920
Червь! Они разбудили
огненного червя!

435
00:51:18,480 --> 00:51:20,600
Быстро!

436
00:51:20,760 --> 00:51:23,240
Давайте быстро!
Пошёл! Давай!

437
00:51:23,400 --> 00:51:25,200
Живо! Пошёл!

438
00:51:31,480 --> 00:51:33,720
Давай!

439
00:51:44,360 --> 00:51:46,480
Воды принесите.

440
00:51:50,480 --> 00:51:52,840
Огненный змей.

441
00:51:53,000 --> 00:51:54,760
Огнедышащий.

442
00:51:54,920 --> 00:51:57,000
Кто там в поле, перед вышкой?

443
00:52:00,560 --> 00:52:03,640
- Ребёнок.
- Надо же.

444
00:52:09,960 --> 00:52:11,720
Ворота откройте.
Откройте ворота!

445
00:52:11,880 --> 00:52:14,320
- Откройте!
- Толкай!

446
00:52:14,480 --> 00:52:17,240
Сначала колья надо поднять!
Помоги мне!

447
00:52:17,400 --> 00:52:19,960
- Давай!
- Ляг.

448
00:52:58,640 --> 00:53:00,520
Тащи!

449
00:53:00,680 --> 00:53:02,520
Навались!

450
00:53:06,320 --> 00:53:08,960
Ты разглядел огненного червя?

451
00:53:09,120 --> 00:53:11,560
Это всадники.

452
00:53:11,720 --> 00:53:14,280
- А я надеялся на дракона.
- Их сотни.

453
00:53:14,440 --> 00:53:16,880
С факелами.

454
00:53:18,000 --> 00:53:19,760
Давай на северную сторону.

455
00:53:19,920 --> 00:53:22,680
Пошли со мной, братишка.
Начинается.

456
00:53:25,320 --> 00:53:27,080
Араб! Лови.

457
00:53:42,600 --> 00:53:44,400
Приготовьтесь!

458
00:54:11,400 --> 00:54:15,120
Аллах, помилуй нас.

459
00:55:23,240 --> 00:55:25,200
Ух ты! Видал? Держи!

460
00:55:25,360 --> 00:55:28,040
Попал!

461
00:56:28,280 --> 00:56:30,520
Это человек.

462
00:56:33,320 --> 00:56:35,800
Это человек.

463
00:56:35,960 --> 00:56:39,440
Это человек. Это человек.

464
00:56:39,600 --> 00:56:42,520
Это человек! Это человек!

465
00:56:44,840 --> 00:56:47,240
Всё хорошо, братишка.

466
00:56:47,400 --> 00:56:51,080
- Их ещё много!

467
00:57:22,640 --> 00:57:25,200
Они снесли ворота!

468
00:57:56,440 --> 00:57:58,280
Они снесли ворота!

469
00:57:58,440 --> 00:58:01,600
Рубите их!
Разворачивайтесь и рубите!

470
00:58:07,720 --> 00:58:10,040
Давай, давай!

471
00:58:11,280 --> 00:58:13,080
Ахмед!

472
00:58:14,280 --> 00:58:16,040
Что с этим делать?

473
00:58:16,200 --> 00:58:19,760
Подопри ногой и стой!

474
00:59:27,120 --> 00:59:30,360
Нет!

475
01:00:29,160 --> 01:00:32,240
Скелд, Хельги, Ронэт...

476
01:00:33,840 --> 01:00:36,120
и Ретал скоро присоединится к ним.

477
01:00:47,640 --> 01:00:49,400
Я не могу...

478
01:00:49,560 --> 01:00:53,080
мне нельзя пить вино
ни из винограда...

479
01:00:54,760 --> 01:00:56,960
ни из пшеницы.

480
01:00:57,120 --> 01:01:00,600
- Что?

481
01:01:00,760 --> 01:01:02,840
Чего ты смеёшься?

482
01:01:06,560 --> 01:01:09,480
Это мёд.

483
01:01:09,640 --> 01:01:12,200
Напиток из мёда!

484
01:01:43,880 --> 01:01:46,000
Мы здесь умрём.

485
01:01:48,480 --> 01:01:50,240
Такое...

486
01:01:52,520 --> 01:01:54,320
возможно.

487
01:02:12,680 --> 01:02:15,160
Идём.

488
01:02:24,840 --> 01:02:26,640
Вставай.

489
01:02:29,560 --> 01:02:32,280
Она тебя доконала...
или вернула к жизни?

490
01:02:32,440 --> 01:02:35,000
Благородные люди
это не обсуждают.

491
01:02:38,760 --> 01:02:41,040
- На изгороди ещё трое.

492
01:02:49,520 --> 01:02:52,200
Похож на помесь человека и зверя.

493
01:02:52,360 --> 01:02:54,520
Это люди.

494
01:02:56,080 --> 01:02:58,280
Если это люди, они должны спать.

495
01:02:58,440 --> 01:03:01,400
Значит, у них есть логово,
а к нему ведёт след.

496
01:03:01,560 --> 01:03:03,760
Нападём?

497
01:03:03,920 --> 01:03:06,120
А что, есть выбор?

498
01:03:08,840 --> 01:03:12,280
Идите за мной. Есть женщина,
которая может помочь.

499
01:03:17,880 --> 01:03:19,640
Позови араба.

500
01:03:19,800 --> 01:03:22,520
Она была старухой,

501
01:03:22,680 --> 01:03:24,760
когда моя бабка была девчонкой.

502
01:03:24,920 --> 01:03:26,680
Она сумасшедшая.

503
01:03:26,840 --> 01:03:29,080
Прекрасная советница.

504
01:03:31,760 --> 01:03:35,680
О, Вилью.
Ох.

505
01:03:35,840 --> 01:03:38,120
Стыдно, стыдно, стыдно.

506
01:03:38,280 --> 01:03:42,280
Это владычица Вилью
навестила меня, верно?

507
01:03:42,440 --> 01:03:44,520
Нам нужен твой совет, госпожа.

508
01:03:44,680 --> 01:03:46,520
Тебе или ему?

509
01:03:46,680 --> 01:03:49,080
Подойди ближе, Бульвайф.

510
01:03:50,440 --> 01:03:52,840
Ближе.

511
01:03:53,000 --> 01:03:54,760
Ты знаешь меня?

512
01:03:54,920 --> 01:03:58,520
У меня есть уши.
"Воин", сказал ветер,

513
01:04:00,080 --> 01:04:02,160
"вождь" сказал дождь,

514
01:04:02,320 --> 01:04:04,880
но зачем ты пришёл?

515
01:04:05,040 --> 01:04:07,480
Противник не по силам?

516
01:04:07,640 --> 01:04:10,320
Не можешь одолеть...

517
01:04:10,480 --> 01:04:13,160
пожирателей мёртвых?

518
01:04:15,240 --> 01:04:17,080
Нам нужен мудрый совет.

519
01:04:18,720 --> 01:04:21,320
Упорство залог победы.

520
01:04:21,480 --> 01:04:24,360
Может, поле для битвы не то?

521
01:04:24,520 --> 01:04:28,120
Есть у тебя что-нибудь?

522
01:04:28,280 --> 01:04:31,640
- Вещь, какая-нибудь их вещь.
- Да.

523
01:04:40,840 --> 01:04:42,960
Ах.

524
01:04:44,640 --> 01:04:48,400
Они подсказали тебе, а ты не понял.

525
01:04:48,560 --> 01:04:51,560
Рубись с ними хоть до смерти,

526
01:04:51,720 --> 01:04:53,720
толку не будет.

527
01:04:55,240 --> 01:04:57,320
Найди опору...

528
01:04:57,480 --> 01:04:59,400
- ...сломи волю.
- Как?

529
01:04:59,560 --> 01:05:01,960
Это мать вендолов.

530
01:05:02,120 --> 01:05:05,000
Они поклоняются ей.

531
01:05:05,160 --> 01:05:06,960
В ней их сила.

532
01:05:07,120 --> 01:05:09,520
Где её искать?

533
01:05:09,680 --> 01:05:13,520
Это земля, ищи в земле.

534
01:05:20,200 --> 01:05:24,040
И, Бульвайф, берегись
вождя их воинов,

535
01:05:24,200 --> 01:05:26,120
он увенчан рогами силы.

536
01:05:28,960 --> 01:05:31,760
Его ты тоже должен убить.

537
01:05:33,960 --> 01:05:36,640
У нас есть хоть какой-нибудь план?

538
01:05:36,800 --> 01:05:39,480
Ага. Сейчас мы их отыщем
и всех убьём.

539
01:06:30,080 --> 01:06:31,960
Очень заметный след.

540
01:06:33,120 --> 01:06:36,400
Выходит, они нас совсем не боятся.

541
01:06:56,920 --> 01:06:58,800
Псу не нравится.

542
01:06:58,960 --> 01:07:00,880
Медвежьи черепа.

543
01:07:01,040 --> 01:07:03,480
Они не гостеприимны.

544
01:07:05,960 --> 01:07:08,440
Когти.

545
01:07:08,600 --> 01:07:11,240
Головные уборы.

546
01:07:11,400 --> 01:07:13,160
Медведи.

547
01:07:13,320 --> 01:07:16,440
Они считают себя медведями.

548
01:07:16,600 --> 01:07:18,880
Они хотят, чтобы мы
принимали их за медведей.

549
01:07:19,040 --> 01:07:21,760
Эй, как вы охотитесь на медведя?

550
01:07:21,920 --> 01:07:24,040
Травим собаками.

551
01:07:24,200 --> 01:07:26,840
Нет, как вы охотитесь на них зимой?

552
01:07:27,000 --> 01:07:29,280
Лезем в берлогу с копьями.

553
01:07:29,440 --> 01:07:32,080
А где берлога?

554
01:07:32,240 --> 01:07:34,800
В земле.

555
01:07:38,080 --> 01:07:40,040
В соседней ложбине полно костров.

556
01:07:40,200 --> 01:07:42,040
А пещера там есть?

557
01:07:58,840 --> 01:08:00,640
Пещеры нет.

558
01:08:02,440 --> 01:08:05,440
Есть. Вон она.

559
01:08:09,160 --> 01:08:11,920
- Прямо в скале.
- Сможем войти?

560
01:08:12,080 --> 01:08:14,480
Если у них нет собак,
может быть.

561
01:09:22,680 --> 01:09:24,920
Сперва поцелуй меня, дорогая.

562
01:09:25,080 --> 01:09:26,840
Пошли.

563
01:10:22,000 --> 01:10:24,920
А мы глубоко под землей?

564
01:10:25,080 --> 01:10:28,600
- Скоро провалимся через дно.
- Идём!

565
01:10:54,040 --> 01:10:56,280
Смотрите под ноги.

566
01:11:06,960 --> 01:11:08,720
Я ошибся.

567
01:11:09,840 --> 01:11:13,200
Это... не люди.

568
01:11:38,600 --> 01:11:40,520
Если попытаемся пробиться здесь,

569
01:11:40,680 --> 01:11:42,760
они все набросятся на нас.

570
01:11:42,960 --> 01:11:44,720
Вниз по стене...

571
01:11:44,920 --> 01:11:47,440
и поплывём.

572
01:11:59,440 --> 01:12:01,240
Я пошёл.

573
01:12:52,360 --> 01:12:55,720
- Давай, братишка.
- Не люблю высоту.

574
01:13:28,280 --> 01:13:30,160
Погоди!

575
01:15:14,560 --> 01:15:16,600
Иди. Убей её!

576
01:15:18,560 --> 01:15:20,280
Давай!

577
01:17:13,040 --> 01:17:14,840
Проклятье!

578
01:17:21,400 --> 01:17:24,240
Она убита?

579
01:17:24,360 --> 01:17:26,160
Убита.

580
01:17:30,880 --> 01:17:34,160
Пробиться к выходу будет непросто.

581
01:17:36,400 --> 01:17:39,960
Эй! Здесь проход вниз!

582
01:18:08,680 --> 01:18:12,840
Похоже, я набегался.

583
01:18:16,120 --> 01:18:18,600
Сегодня был хороший день.

584
01:18:18,720 --> 01:18:21,360
Хороший.

585
01:18:23,680 --> 01:18:25,440
Давай, парень.

586
01:18:28,280 --> 01:18:30,080
Иди.

587
01:18:43,280 --> 01:18:45,920
Хальфдан?

588
01:18:51,840 --> 01:18:54,080
Пойдём по ручью.

589
01:18:54,240 --> 01:18:56,920
Куда-нибудь да придём.

590
01:19:01,680 --> 01:19:04,440
Течение уходит под камни.

591
01:19:13,200 --> 01:19:15,640
- Бульвайф!
- Всё в порядке.

592
01:19:17,400 --> 01:19:20,280
Сражаться будем парами!
Одна пара бьётся, другая отдыхает.

593
01:19:23,240 --> 01:19:25,400
А вот и они.

594
01:19:25,560 --> 01:19:27,280
Час от часу не легче.

595
01:19:27,440 --> 01:19:29,560
Глядишь, ещё и дождь пойдёт.

596
01:19:29,720 --> 01:19:33,240
- Дождь пойдёт? Дождь пойдёт?

597
01:19:34,640 --> 01:19:37,720
Стойте, стойте, стойте...

598
01:19:37,880 --> 01:19:40,200
- Гром.
- Громовой утёс.

599
01:19:40,280 --> 01:19:43,720
- Громовой утёс.
- Прибой. Прибой.

600
01:19:44,840 --> 01:19:47,920
Там - прибой.

601
01:19:48,080 --> 01:19:52,160
Выплывем?
Или утонем пытаясь?

602
01:19:53,680 --> 01:19:55,480
Попробуем.

603
01:19:59,040 --> 01:20:02,360
Дыши, дыши, дыши глубоко?

604
01:20:02,520 --> 01:20:05,280
Раз, два, три!

605
01:20:07,160 --> 01:20:09,840
Очень просто...

606
01:20:10,000 --> 01:20:12,720
Если не прыгнут за нами,

607
01:20:12,880 --> 01:20:15,440
значит, выплыть нельзя!

608
01:21:23,240 --> 01:21:25,200
Он не доживёт до утра.

609
01:21:25,280 --> 01:21:27,760
- Его судьба определена.
- Откуда ты знаешь?

610
01:21:27,960 --> 01:21:30,560
Прядь жизни...

611
01:21:30,720 --> 01:21:33,720
Сплетена давным-давно.

612
01:21:35,880 --> 01:21:38,160
Это ты из-за меня так расстроился?

613
01:21:40,600 --> 01:21:42,360
Ничего не могу поделать.

614
01:21:47,240 --> 01:21:50,280
Руки это всё, что у меня есть.

615
01:21:50,440 --> 01:21:52,240
Я умру нищим.

616
01:21:56,360 --> 01:22:00,040
Мы похороним тебя как конунга.

617
01:22:05,720 --> 01:22:08,560
Человек может считать себя богатым,

618
01:22:08,720 --> 01:22:12,680
если кто-нибудь сложит сказание...

619
01:22:12,840 --> 01:22:15,000
о его делах,

620
01:22:16,280 --> 01:22:19,200
чтобы жила память о них.

621
01:22:25,960 --> 01:22:29,200
Такой человек и вправду...
богаче.

622
01:22:34,600 --> 01:22:36,880
Он уходит.

623
01:22:39,240 --> 01:22:42,520
Он так сжимает свой меч,
словно боится, что не проснётся.

624
01:22:44,280 --> 01:22:47,640
Не думай об этом.
Тебе надо отдохнуть.

625
01:22:48,720 --> 01:22:51,000
- Я не устал.
- Отдыхай.

626
01:22:51,160 --> 01:22:53,760
Вендолы будут мстить
за смерь матери.

627
01:22:53,960 --> 01:22:56,240
Скоро они будут здесь.

628
01:22:56,360 --> 01:22:58,160
Снова?

629
01:22:58,280 --> 01:23:00,560
Мы убили мать, но не вождя.

630
01:23:00,720 --> 01:23:03,440
Пока он жив, они будут нападать.

631
01:23:03,600 --> 01:23:05,400
Когда?

632
01:23:06,880 --> 01:23:08,160
Этой ночью.

633
01:23:15,240 --> 01:23:18,160
Вечера здесь такие долгие.

634
01:23:18,280 --> 01:23:20,160
Не так, как дома.

635
01:23:22,240 --> 01:23:24,080
Не думаю, что сегодня ляжет...

636
01:23:24,240 --> 01:23:27,720
туман.

637
01:24:05,720 --> 01:24:07,840
Она сказала: "убейте мать".

638
01:24:08,000 --> 01:24:09,960
"Убейте вождя,
и они будут сломлены."

639
01:24:10,120 --> 01:24:12,720
Скоро узнаем, правда это или нет.

640
01:24:14,400 --> 01:24:17,080
Хоть пожара можно не бояться.

641
01:24:25,080 --> 01:24:28,120
Они все напуганы,
готовы всё бросить и сбежать.

642
01:24:28,240 --> 01:24:30,440
Жаль, Бульвайф не с нами.

643
01:24:30,600 --> 01:24:32,360
Это не так уж важно.

644
01:24:45,680 --> 01:24:47,960
Держи.

645
01:24:49,240 --> 01:24:51,520
Приготовиться всем.

646
01:25:25,440 --> 01:25:28,040
Всемилостивый отец,

647
01:25:28,160 --> 01:25:30,880
я зря тратил время,
вынашивая разные планы.

648
01:25:33,840 --> 01:25:37,360
Этого в моих планах не было.

649
01:25:37,520 --> 01:25:39,920
И сейчас...

650
01:25:40,080 --> 01:25:42,640
я молю об одном...

651
01:25:42,720 --> 01:25:46,040
дай мне прожить
ещё несколько минут достойно.

652
01:25:47,760 --> 01:25:51,160
- Когда придёт час,

653
01:25:52,720 --> 01:25:54,920
не дай их взять.

654
01:26:02,280 --> 01:26:05,280
За всё, о чём мы
должны были подумать,

655
01:26:05,440 --> 01:26:07,760
и не подумали,

656
01:26:07,960 --> 01:26:10,720
что должны были сказать,

657
01:26:10,920 --> 01:26:13,960
но не сказали,

658
01:26:14,120 --> 01:26:17,000
за всё, что должны были сделать,

659
01:26:17,160 --> 01:26:19,280
но не сделали,

660
01:26:22,360 --> 01:26:25,720
молю тебя, господи...
прости меня.

661
01:26:31,240 --> 01:26:33,000
Едут!

662
01:27:39,120 --> 01:27:43,080
Вижу я отца своего...

663
01:27:44,840 --> 01:27:46,665
вижу я и мать и сестер...

664
01:27:46,666 --> 01:27:47,559
- Вижу я и мать и сестер...

665
01:27:47,560 --> 01:27:49,080
- ...с братьями.
- ...с братьями.

666
01:27:57,600 --> 01:28:00,040
Вижу как наяву предков моих,

667
01:28:00,200 --> 01:28:02,560
всех до единого.

668
01:28:05,440 --> 01:28:08,680
Они призывают меня,

669
01:28:08,840 --> 01:28:11,080
зовут моё место занять
рядом с ними...

670
01:28:15,600 --> 01:28:18,240
в чертогах Валгаллы...

671
01:28:18,400 --> 01:28:20,640
где храбрецы...

672
01:28:20,800 --> 01:28:23,040
живут...

673
01:28:23,200 --> 01:28:25,480
вечно.

674
01:31:37,560 --> 01:31:39,320
Вот и всё.

675
01:32:35,680 --> 01:32:38,120
Мы будем молиться за тебя.

676
01:32:38,280 --> 01:32:40,160
Молиться кому?

677
01:32:40,320 --> 01:32:43,800
В твоих краях, возможно, достаточно
одного бога, а нам их надо много.

678
01:32:43,960 --> 01:32:47,920
Я буду молиться за тебя им всем.
Ты уж не обижайся.

679
01:32:48,080 --> 01:32:50,720
Очень признателен!

680
01:32:54,680 --> 01:32:56,480
Прощай, араб!

681
01:32:58,880 --> 01:33:01,480
Прощай, норманн!

682
01:33:11,960 --> 01:33:15,680
Мы странствовали по морям, полным
чудовищ, и лесам, полным демонов.

683
01:33:15,840 --> 01:33:17,840
Хвала Аллаху

684
01:33:18,000 --> 01:33:20,840
всемогущественному и всемилостивому,

685
01:33:21,000 --> 01:33:23,840
и да благословит он язычников,

686
01:33:24,000 --> 01:33:26,640
которым дороги их боги,
которые делились едой

687
01:33:26,800 --> 01:33:29,000
и проливали кровь,

688
01:33:29,160 --> 01:33:33,080
дабы слуга Аллаха Ахмед Ибн Фадлан

689
01:33:33,240 --> 01:33:35,200
смог стать мужчиной...

690
01:33:35,501 --> 01:33:38,201
и достойным служителем божьим.

 

 
 
master@onlinenglish.ru