1
00:00:20,240 --> 00:00:24,240
"8 женщин"
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
Даниэль Дарье
3
00:00:32,240 --> 00:00:36,240
Катрин Денев
4
00:00:38,280 --> 00:00:42,280
Изабель Юппер
5
00:00:44,240 --> 00:00:48,240
Эмануэль Биар
6
00:00:49,280 --> 00:00:53,280
Фани Ардан
7
00:00:54,360 --> 00:00:58,360
Виржини Людуаен
8
00:00:58,760 --> 00:01:02,760
Людивин Санье
9
00:01:03,360 --> 00:01:07,360
Фермин Ришар
10
00:01:09,120 --> 00:01:13,120
Оператор ЖанЛупуари
11
00:01:39,280 --> 00:01:43,280
Композитор Кришна Леви
12
00:02:11,600 --> 00:02:15,600
Я пошла, мама.
13
00:02:29,280 --> 00:02:34,195
- Бабушка!
- Сюзон! Внученька!
14
00:02:34,560 --> 00:02:37,839
- Ты спала? Устала?
- Немножко задремала.
15
00:02:37,840 --> 00:02:40,439
- Я так рада тебя видеть!
- Я тоже, дорогая.
16
00:02:40,440 --> 00:02:43,759
- Как твои ноги?
- День на день не приходится.
17
00:02:43,760 --> 00:02:47,239
Знаешь, старость, это ужасно.
Боль - это ничего,
18
00:02:47,240 --> 00:02:50,759
ужасно чувствовать, что ты в тягость,
что ты всем надоела.
19
00:02:50,760 --> 00:02:55,117
Не говорит так, бабушка. Мы все тебя очень
сильно любим. Не забывай: мы одна семья.
20
00:02:55,320 --> 00:02:58,479
- Моя Сюзон!
- Шанель!
21
00:02:58,480 --> 00:03:01,199
- Ты приехала!
- Толстушка Шанель!
22
00:03:01,200 --> 00:03:05,200
- Я всё такая же толстая.
- Какая ужасная погода!
23
00:03:05,400 --> 00:03:09,199
- Мадам, как хорошо, что Сюзон с нами!
- Правда, она очаровательна?
24
00:03:09,200 --> 00:03:12,599
- Этой девушка пора замуж!
- Совершенно с тобой согласна.
25
00:03:12,600 --> 00:03:16,239
Отец будет счастлив видеть тебя.
Его предупредили, мадам Шанель?
26
00:03:16,240 --> 00:03:20,239
- Нет. Он просил не будить его!
- Как? Папа еще не проснулся?
27
00:03:20,240 --> 00:03:23,319
Наверное, вчера он поздно работал
в своей комнате.
28
00:03:23,320 --> 00:03:27,320
Как я счастлива вернуться в наш дом!
Милый старый дом!
29
00:03:27,360 --> 00:03:32,229
Милый старый дом! Выпало столько снега,
что чувствуешь себя, как в Сибири.
30
00:03:32,840 --> 00:03:37,516
Можно умереть от скуки!
К счастью, есть еще телефон и машина.
31
00:03:37,720 --> 00:03:41,720
- Вот и Луиза, наша новая горничная.
- Здравствуйте, Луиза.
32
00:03:41,840 --> 00:03:45,239
Добрый день, мадемуазель. Надеюсь,
что путешествие было приятным.
33
00:03:45,240 --> 00:03:48,039
Да, благодарю вас.
Если бы только не этот снег.
34
00:03:48,040 --> 00:03:51,359
- Мадам, когда разбудить мсье?
- Не сейчас.
35
00:03:51,360 --> 00:03:55,360
- Можно я разбужу?
- Он просил, чтобы его не будили.
36
00:03:55,400 --> 00:04:00,235
- Я еще нужна мадам?
- Нет, спасибо, Луиза.
37
00:04:07,320 --> 00:04:11,438
- Откуда эта девушка?
- Думаю, что местная.
38
00:04:12,240 --> 00:04:17,712
Нам просто повезло с ней. Запереться зимой
с нами в этой дыре не каждая сможет.
39
00:04:17,960 --> 00:04:21,119
Здравствуй, тетя Огюстина.
Как ты себя чувствуешь?
40
00:04:21,120 --> 00:04:24,799
- По-прежнему. Сердце. У меня тарихардия.
- Ты хотела сказать "тахикардия"?
41
00:04:24,800 --> 00:04:28,039
Это не важно. Какой собачий холод на улице!
42
00:04:28,040 --> 00:04:30,959
А ты уже вернулась?
Тебя выгнали из колледжа?
43
00:04:30,960 --> 00:04:34,479
Нет, я приехала встретить с вами
Рождество. Кстати, у меня хорошие отметки!
44
00:04:34,480 --> 00:04:38,119
Да, твоя мать показывала дневник.
Но дневник можно подделать!
45
00:04:38,120 --> 00:04:40,679
Что ты говоришь, Огюстина?
Это неприлично.
46
00:04:40,680 --> 00:04:43,039
Она моя племянница.
Я не имею права ее спросить?
47
00:04:43,040 --> 00:04:46,239
Конечно, имеешь, Огюстина.
Говорю тебе: у меня все в порядке!
48
00:04:46,240 --> 00:04:49,639
- Хоть один человек доволен жизнью!
- Камушек в мой огород?
49
00:04:49,640 --> 00:04:52,279
- Я имела ввиду мою дочь и всё.
- И всё?
50
00:04:52,280 --> 00:04:55,159
Не начинайте, прошу вас, девочки!
51
00:04:55,160 --> 00:04:58,719
Огюстина, так нельзя.
Нам не на что жаловаться.
52
00:04:58,720 --> 00:05:01,239
Габи любезно приняла нас.
53
00:05:01,240 --> 00:05:03,879
Да, мы здесь не вполне у себя дома.
54
00:05:03,880 --> 00:05:06,039
- Но все же благодаря ей.
- Только не ей!
55
00:05:06,040 --> 00:05:09,759
Благодаря твоему отцу, Сюзон, который
ценит нас, умеет уважать пожилую даму,
56
00:05:09,760 --> 00:05:13,639
твою бабушку, и мою добродетель.
Благодаря Марселю.
57
00:05:13,640 --> 00:05:17,159
- Благодаря им обоим.
- Огюстина, не будь такой желчной.
58
00:05:17,160 --> 00:05:20,919
Тебе прекрасно известно, что мы все,
без исключения, любим тебя.
59
00:05:20,920 --> 00:05:24,920
Важно, чтобы семья была единой,
несмотря на недостатки отдельных членов!
60
00:05:25,960 --> 00:05:28,519
А вот и кофе!
61
00:05:28,520 --> 00:05:31,559
Горячие булочки! А мне поджаренный хлеб!
62
00:05:31,560 --> 00:05:33,639
Как и всем, мадемуазель Огюстина.
63
00:05:33,640 --> 00:05:37,640
Эти булочки - мой подарок
к возвращению моей Сюзон.
64
00:05:38,760 --> 00:05:41,839
- Возьми булочку, Огюстина, если хочешь.
- Обожаю булочки. Спасибо.
65
00:05:41,840 --> 00:05:45,840
У меня в комнате есть шоколад.
Булочки с шоколадом вкуснее!
66
00:05:47,720 --> 00:05:51,720
Будьте снисходительны,
Огюстина совсем как ребенок.
67
00:05:52,120 --> 00:05:55,279
Твоя мать очень добра,
она терпит ее причуды.
68
00:05:55,280 --> 00:05:59,159
Ты называешь это причудами?
Я бы назвала это наглостью.
69
00:05:59,160 --> 00:06:01,399
Но раз уж Марсель терпит её...
70
00:06:01,400 --> 00:06:05,159
Папа - чудесный человек. Терпимость
это добродетель, которой нам не хватаем.
71
00:06:05,160 --> 00:06:11,349
Ты права. Он весел и очень добр.
Хотя его дела идут не так, как хотелось бы.
72
00:06:11,560 --> 00:06:15,560
- Вот как!
- Мама лучше меня знает о проблемах Марселя.
73
00:06:15,640 --> 00:06:20,475
Я как всегда ничего не знаю.
Свои проблемы он со мной не обсуждает.
74
00:06:20,960 --> 00:06:24,679
Я советовалась с Марселем по поводу
продажи моих акций.
75
00:06:24,680 --> 00:06:28,119
- Он упомянул об этом вскользь.
- Ты продала акции?
76
00:06:28,120 --> 00:06:33,433
- Нет! Он посоветовал подождать.
- Это разумно. Они ещё пригодятся.
77
00:06:38,600 --> 00:06:42,600
- Угадай кто?
- Катрин! Малышка Катрин!
78
00:06:44,640 --> 00:06:46,919
- Осторожно! Мои ноги!
- Извини, бабушка!
79
00:06:46,920 --> 00:06:50,239
Невозможно! Эта девочка возбуждена
с самого утра!
80
00:06:50,240 --> 00:06:53,079
Хочешь, чтобы она была занудой,
как Огюстина?
81
00:06:53,080 --> 00:06:55,359
- Ты привезла мне подарок?
- Английский шоколад!
82
00:06:55,360 --> 00:06:59,319
- Да уж ты голову особенно не ломала!
- В 16 лет все любят шоколад.
83
00:06:59,320 --> 00:07:02,759
- В 16! В феврале мне уже 17!
- Для меня ты всегда будешь малышкой.
84
00:07:02,760 --> 00:07:05,959
- Ты очень миленькая.
- Ты тоже.
85
00:07:05,960 --> 00:07:09,960
- Мне кажется, ты немного потолстела.
- Да? Нет, вряд ли.
86
00:07:10,120 --> 00:07:12,799
- Это, всё булочки.
- А где же папа?
87
00:07:12,800 --> 00:07:15,479
- Еще не проснулся.
- Какой лентяй! Мы на него обидимся?
88
00:07:15,480 --> 00:07:18,839
Катрин! Об отце так нельзя говорить.
Надо уважать его.
89
00:07:18,840 --> 00:07:21,559
- Он единственный мужчина в доме!
- Но я уважаю своего папу!
90
00:07:21,560 --> 00:07:25,560
По-своему, вот и все! Я даже восхищаюсь
им, хотя у него плохие дела.
91
00:07:31,840 --> 00:07:33,679
С самого детства ты говорил мне
92
00:07:33,680 --> 00:07:36,359
Несправедливо нажитое
не идёт на пользу
93
00:07:36,360 --> 00:07:38,999
С годами я поняла,
94
00:07:39,000 --> 00:07:41,639
что так бывает не всегда
95
00:07:41,640 --> 00:07:45,640
Папа, папа, ты отстал от жизни!
96
00:07:47,120 --> 00:07:49,719
Ты мне говорил - любимая дочка
97
00:07:49,720 --> 00:07:52,359
Помогай людям и будешь вознаграждена
98
00:07:52,360 --> 00:07:55,039
Я дала машину Жан-Пьеру
99
00:07:55,040 --> 00:07:57,799
Он вернул мне её разбитую...
100
00:07:57,800 --> 00:08:01,800
Папа, папа, ты отстал от жизни!
101
00:08:03,520 --> 00:08:06,279
Что тебе нужно сделать -
102
00:08:06,280 --> 00:08:08,799
пересмотреть свои взгляды,
103
00:08:08,800 --> 00:08:11,599
поверь мне,
104
00:08:11,600 --> 00:08:14,079
это было бы разумно
105
00:08:14,080 --> 00:08:16,159
Ты говорил, надо доверять людям,
106
00:08:16,160 --> 00:08:18,799
что труд сохраняет здоровье
107
00:08:18,800 --> 00:08:21,639
Я неустанно трудилась каждый день
108
00:08:21,640 --> 00:08:24,479
И теперь я уставшая и
у меня всё валится из рук
109
00:08:24,480 --> 00:08:28,480
Папа, папа, ты отстал от жизни!
110
00:08:29,440 --> 00:08:32,039
Ты говорил мне, что этот мальчик
непостоянный - будь осторожна,
111
00:08:32,040 --> 00:08:36,040
он заставит тебя страдать
112
00:08:37,360 --> 00:08:40,039
Но ночью я была на облаках!
113
00:08:40,040 --> 00:08:44,040
Папа, папа, ты отстал от жизни!
114
00:08:53,040 --> 00:08:57,040
- Ну что, закончили балаган?
- А вот и наша красавица!
115
00:08:57,080 --> 00:08:59,599
- Прекрати, я на тебя сержусь.
- Но почему же, "баронесса"?
116
00:08:59,600 --> 00:09:03,600
У тебя всю ночь горел свет,
он мешал мне и я не могла заснуть!
117
00:09:03,720 --> 00:09:06,639
- Ты опять читала свои мерзкие книжки?
- Какие мерзкие книжки?
118
00:09:06,640 --> 00:09:10,679
У тёти Огюстины мерзкие детективы,
шпионские романы, приключения.
119
00:09:10,800 --> 00:09:13,799
- Тебе рано их читать!
- Чтение еще никому не вредило.
120
00:09:13,800 --> 00:09:17,639
А если пять раз за ночь встаешь, чтобы
сходить в ванную, то это мешает спать.
121
00:09:17,640 --> 00:09:20,879
Тебе что-то не нравится?
Я действительно была в ванной!
122
00:09:20,880 --> 00:09:24,399
- Плохо себя чувствовала?
- Я не могла уснуть из-за твоей дочки.
123
00:09:24,400 --> 00:09:28,678
Я ходила попить, утолить жажду. Извини.
124
00:09:28,920 --> 00:09:32,920
Если это вода, то не страшно.
125
00:09:58,320 --> 00:10:01,559
- Мадам, мсье не отвечает.
- Так войдите, Луиза.
126
00:10:01,560 --> 00:10:05,560
Как он может спать среди такого шума?
127
00:10:06,800 --> 00:10:09,719
Какая неловкая!
Ума не приложу, где она училась?
128
00:10:09,720 --> 00:10:12,719
Если бы я не была прикована к креслу...
129
00:10:12,720 --> 00:10:15,599
Мадам! Мадам!
130
00:10:15,600 --> 00:10:19,159
- В чем дело?
- Мсье.
131
00:10:19,160 --> 00:10:23,160
- В чем же дело?
- Мсье. Это ужасно.
132
00:10:23,640 --> 00:10:27,159
Мсье лежит мертвый.
У него из спины торчит нож.
133
00:10:27,160 --> 00:10:32,598
- Вы с ума сошли. Что вы говорите?
- Мсье мертв. Всюду кровь. Это ужасно!
134
00:10:34,120 --> 00:10:38,193
- Мама!
- Доченька моя!
135
00:10:38,880 --> 00:10:41,959
Какое ужасное зрелище для такого
взвинченного ребенка!
136
00:10:41,960 --> 00:10:47,273
- Она нервная!
- Займитесь ею!
137
00:10:48,760 --> 00:10:53,276
- Мама, это ужасно!
- Да. Не бойся. Я пойду к отцу.
138
00:10:58,360 --> 00:11:02,399
Что такое? Дверь заперта!
Катрин, ты закрыла дверь на ключ?
139
00:11:02,640 --> 00:11:07,031
Ключ я отдам комиссару. Никто не войдет
в его комнату до приезда полиции.
140
00:11:07,840 --> 00:11:10,319
Полиции?
141
00:11:10,320 --> 00:11:14,320
Малышка права. В газетах пишут ни до чего
не дотрагиваться. Из-за отпечатков!
142
00:11:14,400 --> 00:11:18,916
- Мой Марсель...
- Держите! Делайте, что хотите.
143
00:11:22,360 --> 00:11:27,195
- Дорогая, тебе хватит мужества?
- Я уверена.
144
00:11:27,480 --> 00:11:31,480
Идемте!
145
00:11:38,240 --> 00:11:41,479
Осторожно!
Возможно, убийца прячется в комнате!
146
00:11:41,480 --> 00:11:45,480
Она права! Быстрее закрывайте!
147
00:11:47,080 --> 00:11:51,080
- Сюзон!
- Мама.
148
00:11:51,280 --> 00:11:54,919
Бедный Марсель... Его дела были плохи
и он покончил с собой.
149
00:11:54,920 --> 00:11:57,639
Это не самоубийство. У него нож в спине.
Я сама видела.
150
00:11:57,640 --> 00:12:00,439
Кинжал с роговой рукояткой?
151
00:12:00,440 --> 00:12:03,799
Мсье попросил вчера принести кинжал,
чтобы разрезать картон.
152
00:12:03,800 --> 00:12:07,399
Картон? Странно, что он делал из картона?
153
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
- Нужно вызвать полицию.
- Да, мы и так запоздали.
154
00:12:15,400 --> 00:12:18,839
Алло!
155
00:12:18,840 --> 00:12:22,840
Никто не отвечает! Алло!
156
00:12:24,280 --> 00:12:27,399
Смотрите! Перерезан телефонный шнур!
157
00:12:27,400 --> 00:12:31,400
- Но кто?
- Кто-то!
158
00:12:31,960 --> 00:12:36,715
- Это всего лишь ветер и ваше воображение!
- Как нам дозвониться комиссару?
159
00:12:36,880 --> 00:12:39,319
Комиссар приедет! Я поеду за ним на машине.
160
00:12:39,320 --> 00:12:42,039
Нет, мама. Не думаю, что в твоем состоянии
это разумно.
161
00:12:42,040 --> 00:12:44,919
- Луиза, мое манто!
- Мадам, собаки.
162
00:12:44,920 --> 00:12:47,919
- Что собаки?
- Ночью не лаяли.
163
00:12:47,920 --> 00:12:51,839
- Ну и что?
- Они злые. Они бы залаяли, если бы...
164
00:12:51,840 --> 00:12:55,199
- Если бы что?
- Хотите сказать, что в дом проник чужой?
165
00:12:55,200 --> 00:12:59,200
- Именно.
- Но если в доме не было посторонних...
166
00:12:59,920 --> 00:13:03,920
Кто звонил последний?
167
00:13:05,360 --> 00:13:08,079
- Кто звонил последний?
- Я!
168
00:13:08,080 --> 00:13:10,399
- Рассказывай!
- Я и рассказываю!
169
00:13:10,400 --> 00:13:12,799
Сегодня утром, около половины восьмого,
170
00:13:12,800 --> 00:13:16,239
я заказала мясо у мясника.
Но он не смог его привезти из-за снега.
171
00:13:16,240 --> 00:13:19,159
Значит, в половине восьмого убийца
был еще в доме.
172
00:13:19,160 --> 00:13:22,679
Телефонный провод он обрезал позже.
173
00:13:22,680 --> 00:13:27,117
- Мама, расскажи мне о папиных делах.
- Ты ведь знаешь папу.
174
00:13:27,800 --> 00:13:33,750
Это был делец - человек действий! Человек
очень интеллигентный, но очень скрытный.
175
00:13:34,120 --> 00:13:39,194
Он знал 1001 способ преуспеть. Лично мне
он никогда не говорил, что у него проблемы.
176
00:13:39,720 --> 00:13:43,559
- К тому же, ему помогал мсье Фарну.
- Мсье Фарну?
177
00:13:43,560 --> 00:13:47,559
- Да, новый компаньон твоего отца.
- Этот мсье уже бывал здесь?
178
00:13:47,560 --> 00:13:52,793
Нет! Хотя да! Наверное, один или два раза.
Но мы абсолютно не общались.
179
00:13:52,920 --> 00:13:55,799
Но когда мсье Фарну приехал к мсье,
собаки чуть не сбили его с ног.
180
00:13:55,800 --> 00:13:59,800
Они почувствовали, что у него
тоже есть собака.
181
00:14:00,920 --> 00:14:04,920
- Значит, нужно отказаться от этой идеи?
- Абсолютно! Это исключено!
182
00:14:05,120 --> 00:14:11,832
- Мама, а кто наследует папино состояние?
- Я! Вернее, мы.
183
00:14:12,920 --> 00:14:17,914
В таких случаях продают завод,
а деньги делят между женой и детьми.
184
00:14:18,200 --> 00:14:23,194
Половина отходит жене.
Нотариусы прекрасно всё это знают.
185
00:14:26,440 --> 00:14:29,279
- Катрин, принеси мой платок!
- Да, мама.
186
00:14:29,280 --> 00:14:34,752
- Нужно предупредить папину сестру.
- Сестру твоего отца? Такую женщину!
187
00:14:35,120 --> 00:14:39,636
Ну да, мама. Ты мне писала, что недавно
она поселилась в доме недалеко от деревни.
188
00:14:39,800 --> 00:14:42,639
- Не знаешь почему?
- Я не знаю.
189
00:14:42,640 --> 00:14:46,639
После распутной жизни в Париже
она надеялась найти убежище
190
00:14:46,640 --> 00:14:50,239
рядом со своим богатым братом.
Но, слава Богу,
191
00:14:50,240 --> 00:14:54,240
эта девка никогда не переступала порог
нашего дома.
192
00:14:58,720 --> 00:15:05,751
Это ужасно! Меня не было здесь год,
возвращаюсь, а папа мертв. Его убили.
193
00:15:08,120 --> 00:15:14,229
Теперь я смотрю на все другими глазами.
Невероятно, как за год меняются лица!
194
00:15:14,680 --> 00:15:18,479
- Ты считаешь, что я постарела?
- Нет, мама.
195
00:15:18,480 --> 00:15:23,600
Ты по-прежнему такая же красавица!
Несмотря на годы.
196
00:15:25,800 --> 00:15:30,555
Возможно. Но из-за этой катастрофы
я быстро состарюсь.
197
00:15:32,440 --> 00:15:38,117
Мой Марсель... Мы так хорошо с ним жили.
У нас был очень нежный союз.
198
00:15:38,280 --> 00:15:42,512
- Даже не спали вместе.
- Он поздно приходил.
199
00:15:42,800 --> 00:15:46,159
Работал по ночам и попросил меня временно
пожить в другой комнате.
200
00:15:46,160 --> 00:15:48,399
- Хочешь ещё что-то сказать?
- Пока нет.
201
00:15:48,400 --> 00:15:51,239
Девочки, успокойтесь.
Нам не до этого сейчас.
202
00:15:51,240 --> 00:15:53,759
Габи, поезжай на машине. И поскорей.
203
00:15:53,760 --> 00:15:57,399
- А если убийца ещё там?
- Не придумывай сказки, девочка моя.
204
00:15:57,400 --> 00:16:02,793
Мы ему не нужны. Он давно уже скрылся.
Вышел через дверь так же, как и вошёл.
205
00:16:03,680 --> 00:16:07,559
Убийца умнее, чем мы думаем. И ближе.
206
00:16:07,560 --> 00:16:11,559
- Хотите сказать, что этот мужчина рядом?
- Мужчина? Почему мужчина?
207
00:16:11,560 --> 00:16:16,680
- А кто ещё может быть?
- Женщина.
208
00:16:17,720 --> 00:16:21,720
- Как не стыдно? Вы нас обвиняете?
- Нет, если совесть спокойна.
209
00:16:21,880 --> 00:16:24,559
- А у тебя спокойна?
- Поспокойнее, чем у тебя.
210
00:16:24,560 --> 00:16:28,199
- По-моему, ты меня ненавидишь.
- Нет, ты мне безразлична.
211
00:16:28,200 --> 00:16:31,239
- Вы слышали?
- Дорогая, успокойся!
212
00:16:31,240 --> 00:16:34,759
Да, мама, оправдывай Габи.
Она теперь богатая, она нас выгонит!
213
00:16:34,760 --> 00:16:36,999
Выслуживайся, мама. Спасай свой бифштекс.
214
00:16:37,000 --> 00:16:40,919
Вы не возражаете, потому что вы трусите.
А я всё скажу полиции. Всё, что я знаю!
215
00:16:40,920 --> 00:16:43,719
Нельзя клеветать на людей.
Это нехорошо, тетя Огюстина!
216
00:16:43,720 --> 00:16:48,236
Пусть говорит, дорогая. Твою тётю
пожирает ненависть ко мне. Это нормально.
217
00:16:48,440 --> 00:16:53,355
Я богатая и очень красивая,
а она бедная и уродливая.
218
00:16:58,360 --> 00:17:01,199
В следующий раз, дорогая сестра,
получишь в рожу!
219
00:17:01,200 --> 00:17:05,039
Такая красивая ваза. Выпей что-нибудь.
Успокойся, дорогая.
220
00:17:05,040 --> 00:17:07,039
Я пью только за столом.
221
00:17:07,040 --> 00:17:09,639
Ты разве не вставала этой ночью
пять раз, чтобы попить?
222
00:17:09,640 --> 00:17:12,839
Это другое дело. Я тяжело больна.
Я сердечница!
223
00:17:12,840 --> 00:17:15,879
- Выпей таблетки, чтобы успокоится.
- Таблетки!
224
00:17:15,880 --> 00:17:18,559
Я выпью всю упаковку!
И тогда вы избавитесь от меня!
225
00:17:18,560 --> 00:17:22,319
- Огюстина, дорогая.
- Отстань от меня!
226
00:17:22,320 --> 00:17:25,319
Бабушка!
227
00:17:25,320 --> 00:17:27,799
Мама! Твои ноги? Что происходит?
228
00:17:27,800 --> 00:17:31,800
Я чувствую себя лучше, благодаря снегу
или Рождественскому чуду!
229
00:17:32,400 --> 00:17:36,951
Господи! Зачем было покупать
кресло-каталку?
230
00:17:37,360 --> 00:17:40,479
Луиза, мое манто, пожалуйста,
я уже дважды просила.
231
00:17:40,480 --> 00:17:44,480
Да, мадам.
232
00:17:45,080 --> 00:17:47,839
Мама, скажи, бабушка и Огюстина
ладили с папой?
233
00:17:47,840 --> 00:17:51,840
Надеюсь! Они хорошо питались за его счёт.
234
00:17:51,960 --> 00:17:54,759
Конечно, они иногда ссорились.
По пустякам.
235
00:17:54,760 --> 00:17:58,679
- Ссорились? Из-за чего?
- Глупости.
236
00:17:58,680 --> 00:18:02,680
Бабушка даже спит со своими акциями.
Как собака, охраняет свою кость.
237
00:18:02,880 --> 00:18:08,273
Отдала бы Марселю для бизнеса хотя бы
в знак благодарности. Это нормально!
238
00:18:08,520 --> 00:18:11,999
Ты тоже получила свою долю
из бабушкиных денег?
239
00:18:12,000 --> 00:18:16,232
Но я их отдала Марселю!
Просто вырвала из рук бабушки!
240
00:18:16,440 --> 00:18:19,439
Об этом узнала Огюстина.
И, естественно, она вмешалась.
241
00:18:19,440 --> 00:18:22,039
Вообще, Огюстина и бабушка разрываются
242
00:18:22,040 --> 00:18:24,839
между признательностью в наш адрес
и своей скупостью.
243
00:18:24,840 --> 00:18:28,159
Видимо, у них не было шанса
встретить богатого мужа.
244
00:18:28,160 --> 00:18:30,519
Это моя вина?
245
00:18:30,520 --> 00:18:34,520
С каким трудом я просила,
чтобы Марсель приютил их здесь!
246
00:18:34,800 --> 00:18:37,799
Твой отец не выносил их.
247
00:18:37,800 --> 00:18:41,800
Твой отец всегда любил молодость.
248
00:18:51,040 --> 00:18:53,319
Мадам, ваше манто.
249
00:18:53,320 --> 00:18:56,959
Скажите Луиза, с какого времени
вы работаете в нашем доме?
250
00:18:56,960 --> 00:18:59,759
- Почему вы спрашиваете?
- Луиза у нас с октября.
251
00:18:59,760 --> 00:19:02,239
У меня рекомендации.
Я работала у нотариуса.
252
00:19:02,240 --> 00:19:05,479
- Хотите проверить?
- Это не моя роль.
253
00:19:05,480 --> 00:19:10,315
Луиза, вы уверены, что собаки не лаяли?
254
00:19:11,720 --> 00:19:14,519
Уверена! Я не спала этой ночью.
255
00:19:14,520 --> 00:19:17,799
Мсье был плох, когда я приносила
ему отвар.
256
00:19:17,800 --> 00:19:22,316
- Мсье попросил отвар?
- Около полуночи.
257
00:19:22,440 --> 00:19:24,839
Но он никогда не пил отвара!
258
00:19:24,840 --> 00:19:28,840
Он работал. Наверное, захотел пить
или желудок разболелся.
259
00:19:29,120 --> 00:19:32,599
Он вызвал меня и я принесла
ему липовый отвар.
260
00:19:32,600 --> 00:19:36,199
- Долго вы находились в комнате папы?
- Нет, я сразу ушла.
261
00:19:36,200 --> 00:19:40,512
Тогда почему я не увидела стакана
с подносом в его комнате?
262
00:19:44,120 --> 00:19:47,879
- Оставь меня в покое!
- Габи, прошу тебя!
263
00:19:47,880 --> 00:19:51,199
Не могу успокоить твою сестру.
Она выпила все таблетки!
264
00:19:51,200 --> 00:19:55,200
Это шантаж, мама!
Как ты можешь ей верить?
265
00:19:56,440 --> 00:20:00,440
Я свобода, мадемуазель?
266
00:20:02,960 --> 00:20:06,960
Луиза, когда вы готовили отвар,
Шанель была еще в доме?
267
00:20:07,280 --> 00:20:12,991
Нет, она только ушла. Она ночует в
охотничьем домике. Так ей больше нравится.
268
00:20:13,920 --> 00:20:17,719
Это её право. После рабочего дня
она свободна.
269
00:20:17,720 --> 00:20:20,319
К тому же, игра в карты никому не вредила.
270
00:20:20,320 --> 00:20:23,399
- Шанель играет в карты?
- Мадемуазель этого не знала?
271
00:20:23,400 --> 00:20:26,439
- Я проговорилась!
- Нет, я знала.
272
00:20:26,440 --> 00:20:30,440
А с кем она теперь играет в карты?
273
00:20:31,560 --> 00:20:35,560
- Не мой стиль шпионить.
- Мы никому не скажем.
274
00:20:35,800 --> 00:20:39,359
Она играет с мадемуазель Пьереттой,
сестрой вашего отца.
275
00:20:39,360 --> 00:20:42,279
- Вот это да!
- Как вы об этом узнали?
276
00:20:42,280 --> 00:20:46,280
Их увидела бабушка. Она мне рассказала,
когда была навеселе.
277
00:20:47,440 --> 00:20:49,879
У бабушки всегда есть в запасе бутылочка.
278
00:20:49,880 --> 00:20:53,279
Она снова начала пить?
279
00:20:53,280 --> 00:20:57,796
- Кто такая тётя Пьеретта?
- Бывшая стриптизерша.
280
00:20:58,160 --> 00:21:01,799
Талантливая актриса.
Чиста, как лилия, по словам Шанель.
281
00:21:01,800 --> 00:21:07,875
Может быть... Но всего она добивается
только своим телом. Может, она и права.
282
00:21:08,280 --> 00:21:10,839
Как Пьеретта добирается до домика Шанель?
283
00:21:10,840 --> 00:21:14,559
Автостоп. Ловит машину, а потом пешком.
284
00:21:14,560 --> 00:21:17,879
- Ей не привыкать гулять по тротуару.
- Где мадемуазель Огюстина?
285
00:21:17,880 --> 00:21:21,880
- На втором этаже, Шанель.
- Луиза, отнесите ей!
286
00:21:25,280 --> 00:21:29,280
Отнесите, Луиза. Быстро!
287
00:21:29,360 --> 00:21:33,360
Да, мадемуазель!
288
00:21:35,280 --> 00:21:39,119
Скажи, Шанель, во сколько
ты ушла вчера вечером?
289
00:21:39,120 --> 00:21:42,639
- Около полуночи.
- Пошла прогуляться?
290
00:21:42,640 --> 00:21:46,399
Ты смеешься! В такую погоду!
291
00:21:46,400 --> 00:21:50,712
- У тебя были гости?
- Я давно уже не принимаю гостей.
292
00:21:51,080 --> 00:21:54,879
- Неужели, Шанель?
- Хватит, Катрин.
293
00:21:54,880 --> 00:21:58,799
Я давно погладила тебе брюки.
Пойди, оденься поприличнее.
294
00:21:58,800 --> 00:22:02,800
Да, иду. Но я думаю,
что ты что-то от нас скрываешь.
295
00:22:04,520 --> 00:22:08,199
Твоя сестра очень невоспитанна.
Не то что ты!
296
00:22:08,200 --> 00:22:12,199
У нас разные характеры.
К тому же, Катрин еще юная.
297
00:22:12,200 --> 00:22:14,999
Если бы твоя мать была строгой.
298
00:22:15,000 --> 00:22:17,799
Скажи, Шанель, эта девушка Луиза
хорошо работает?
299
00:22:17,800 --> 00:22:21,719
Я тебе вот что скажу об этой девушке:
плутовка переходит с места на место
300
00:22:21,720 --> 00:22:24,959
В надежде переспать с хозяином!
Что касается других...
301
00:22:24,960 --> 00:22:28,119
Других?
302
00:22:28,120 --> 00:22:32,120
Ладно, я пошла на кухню.
303
00:22:32,400 --> 00:22:37,155
Мне нужно открыть тебе один секрет, Сюзон.
Ты единственная, кому я могу доверять.
304
00:22:37,400 --> 00:22:40,679
- Иду, бабушка.
- У твоего отца не было денег!
305
00:22:40,680 --> 00:22:42,719
Это очень важно. Расскажи.
306
00:22:42,720 --> 00:22:45,639
В благодарность за то, что нас приютили
я решила отдать ему акции,
307
00:22:45,640 --> 00:22:48,879
которые я унаследовала от твоего
дедушки, полковника.
308
00:22:48,880 --> 00:22:53,476
Он отказался от них. Сказал, что их
не хватит, чтобы спасти его от банкротства.
309
00:22:54,080 --> 00:22:57,999
Они остались у меня. Но не на долго.
310
00:22:58,000 --> 00:23:00,359
Потому, что 2 дня назад их у меня украли.
311
00:23:00,360 --> 00:23:04,119
- Украли?
- Мне что-то подсыпали в портвейн.
312
00:23:04,120 --> 00:23:07,599
Рюмочка портвейна после обеда
скрашивает горе.
313
00:23:07,600 --> 00:23:11,319
Кто-то вошел в мою комнату.
Меня обокрали!
314
00:23:11,320 --> 00:23:15,039
- Кто-то знал, где я их прятала.
- Под подушкой!
315
00:23:15,040 --> 00:23:17,839
- Откуда ты знаешь?
- Об этом все знают.
316
00:23:17,840 --> 00:23:21,039
Все? Это банда воров!
317
00:23:21,040 --> 00:23:24,559
Воры! Это же убийцы!
318
00:23:24,560 --> 00:23:28,872
- Воры! Убийцы!
- Перестань, мама.
319
00:23:29,080 --> 00:23:31,799
Что произошло? Ты с ума сошла!
320
00:23:31,800 --> 00:23:35,918
- У бабушки украли акции 2 дня назад.
- Ее акции! Лгунья!
321
00:23:36,120 --> 00:23:39,599
Она продала их и не хочет отдавать
мне мою долю.
322
00:23:39,600 --> 00:23:42,159
- Мою долю!
- Я сказала, что у меня их украли!
323
00:23:42,160 --> 00:23:44,479
Мама, этого невозможно.
Ты почти не выходишь из комнаты.
324
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
Неправда! Она по ночам ходит!
У неё скрипит паркет!
325
00:23:47,000 --> 00:23:51,039
- Значит, ты никогда не спишь?
- Никогда! Я слушаю все ночи напролёт!
326
00:23:51,240 --> 00:23:54,319
Если бы не девочки, я бы сказала,
что я там слышу.
327
00:23:54,320 --> 00:23:57,039
- Моя бедная Огюстина!
- Всё ясно!
328
00:23:57,040 --> 00:24:00,279
Это ты, Габи, украла мамины акции,
чтобы подарить их неизвестно кому.
329
00:24:00,280 --> 00:24:04,280
- Отдай их мне! Отдай их мне!
- Мама!
330
00:24:06,600 --> 00:24:10,600
Мадемуазель Огустина!
331
00:24:11,760 --> 00:24:13,959
Мадам, вы не должны опускаться
до таких вещей.
332
00:24:13,960 --> 00:24:17,799
Не лезьте не в свои дела!
333
00:24:17,800 --> 00:24:22,590
- Как вы смеете плеваться на мадам!
- Она заслужила. Плевки за её ложь!
334
00:24:23,200 --> 00:24:25,679
Моя милая сестра, ты мне заплатишь!
335
00:24:25,680 --> 00:24:29,680
Прекратите! Вы ведете себя как дети!
Наш папа умер!
336
00:24:30,200 --> 00:24:32,719
Ты права, Сюзон. Прекратите базар!
337
00:24:32,720 --> 00:24:36,720
Никому не выходить. Я беру машину.
338
00:24:39,240 --> 00:24:43,240
Мадам, вы забыли сумочку!
339
00:24:43,960 --> 00:24:47,960
Тебе должно быть стыдно, тетя Огюстина!
340
00:25:09,960 --> 00:25:12,439
Я слышу Ваш голос
341
00:25:12,440 --> 00:25:14,759
по телефону
342
00:25:14,760 --> 00:25:18,519
но есть слова, которые я не скажу
343
00:25:18,520 --> 00:25:22,119
слова пугают, если они не смешны
344
00:25:22,120 --> 00:25:24,199
их часто встречаешь
345
00:25:24,200 --> 00:25:27,039
в книгах, песнях, фильмах
346
00:25:27,040 --> 00:25:29,199
я хотела бы Вам их сказать
347
00:25:29,200 --> 00:25:31,439
я хотела бы их прожить
348
00:25:31,440 --> 00:25:33,759
но я не сделаю этого
349
00:25:33,760 --> 00:25:35,439
я хочу
350
00:25:35,440 --> 00:25:37,159
но я не могу...
351
00:25:37,160 --> 00:25:40,279
Я страдаю в одиночестве
352
00:25:40,280 --> 00:25:42,559
и я знаю, где Вы
353
00:25:42,560 --> 00:25:46,560
я иду, подождите меня,
мы узнаем друг друга
354
00:25:46,840 --> 00:25:50,840
освободите для меня время,
я свободна для Вас
355
00:25:52,280 --> 00:25:54,839
Я не приду
356
00:25:54,840 --> 00:25:56,599
я остаюсь
357
00:25:56,600 --> 00:25:58,879
я ненавижу себя
358
00:25:58,880 --> 00:26:01,519
я не приду
359
00:26:01,520 --> 00:26:05,520
я не приду
360
00:26:05,920 --> 00:26:09,239
я хочу, но я не могу
361
00:26:09,240 --> 00:26:12,759
я хочу поговорить с Вами
362
00:26:12,760 --> 00:26:16,760
я хочу прийти
363
00:26:19,800 --> 00:26:22,359
или мне лучше уснуть
364
00:26:22,360 --> 00:26:25,039
Я боюсь, что Вы не услышите меня
365
00:26:25,040 --> 00:26:27,359
я боюсь, Вы испугаетесь
366
00:26:27,360 --> 00:26:30,879
я боюсь показаться нескромной
367
00:26:30,880 --> 00:26:34,880
я не могу Вам сказать
368
00:26:47,280 --> 00:26:51,800
я Вас люблю, возможно...
369
00:26:52,560 --> 00:26:55,839
Но если Вам покажется,
что Вы меня любите
370
00:26:55,840 --> 00:26:59,599
не думайте, что воспоминания
смутят меня
371
00:26:59,600 --> 00:27:03,439
Бегите, пока хватит сил
372
00:27:03,440 --> 00:27:06,679
Найди меня, спаси меня
373
00:27:06,680 --> 00:27:10,279
Если однажды Вы поймёте,
что любите меня,
374
00:27:10,280 --> 00:27:14,280
если в этот день Вам будет трудно
375
00:27:14,360 --> 00:27:17,799
найдите путь, который
приведёт Вас ко мне
376
00:27:17,800 --> 00:27:22,280
Найди меня, спаси меня
377
00:27:24,520 --> 00:27:29,200
Если Вы устанете от жизни,
378
00:27:30,840 --> 00:27:34,279
подумай обо мне
379
00:27:34,280 --> 00:27:38,280
думай обо мне
380
00:27:38,880 --> 00:27:42,880
Но если ты...
381
00:28:01,480 --> 00:28:05,553
Вы думаете, я вас ненавижу. А я всех
люблю, но никто не понимает этого.
382
00:28:05,680 --> 00:28:08,999
- Вы думают это ненависть.
- Хорошее вино превратилось в уксус.
383
00:28:09,000 --> 00:28:12,759
- Катрин, не надо быть такой злой!
- Оставь ее, она сумасшедшая.
384
00:28:12,760 --> 00:28:16,239
Это вина её матери. Она читает
до рассвета и мамочке на это наплевать.
385
00:28:16,240 --> 00:28:18,999
- Не хочу огорчать мою бедную сестру.
- Почему?
386
00:28:19,000 --> 00:28:21,959
Потому что это меня не касается!
387
00:28:21,960 --> 00:28:25,719
Я ничего не скажу. Я даже не скажу, что
Габи все время требовала денег у Марселя.
388
00:28:25,720 --> 00:28:29,998
Она их тратила бог знает на кого, но это
меня не касается. Больше ничего не скажу!
389
00:28:30,440 --> 00:28:34,440
Дамы, у меня плохая новость для вас:
машина не заводится!
390
00:28:34,720 --> 00:28:38,479
- Кто-то перерезал провода!
- Спрашивается кто?
391
00:28:38,480 --> 00:28:42,553
- На что вы намекаете, Луиза?
- Ничего особенного, это просто вопрос.
392
00:28:43,760 --> 00:28:48,311
На допросе в полиции я сообщу, что вы
часто исчезаете по вечерам. Все это знают!
393
00:28:48,480 --> 00:28:51,519
На допросе в полиции и я сообщу,
что вы часто исчезаете по вечерам.
394
00:28:51,520 --> 00:28:53,639
И никто об этом не знает!
395
00:28:53,640 --> 00:28:57,079
- Клевета преследуется по закону!
- Но есть ещё закон о наследстве!
396
00:28:57,080 --> 00:29:01,039
- Что это значит?
- Вы сами знаете.
397
00:29:01,040 --> 00:29:03,999
- Кому выгодно преступление?
- Я не понимаю.
398
00:29:04,000 --> 00:29:07,999
Наследник убитого, как правило - убийца.
Это пишут во всех полицейских романах.
399
00:29:08,000 --> 00:29:10,959
- Ты бы лучше учила географию!
- Ты заинтересовалась ее учебой?
400
00:29:10,960 --> 00:29:14,359
- Ты тоже хочешь получить?
- У нас только один выход - идти пешком.
401
00:29:14,360 --> 00:29:19,195
- Я пойду!
- Я с тобой. Эта изоляция невыносима.
402
00:29:20,440 --> 00:29:24,440
Смотри! Кто-то ходит в саду.
403
00:29:29,480 --> 00:29:33,480
- Это убийца возвращается.
- Мне плохо.
404
00:29:59,960 --> 00:30:04,078
Простите, дамы. Я бы никогда не позволила
себе придти к брату без приглашения,
405
00:30:04,280 --> 00:30:09,070
тем более в такую погоду!
Но утром мне позвонили по телефону.
406
00:30:09,680 --> 00:30:13,878
Разумеется, это плохая шутка.
Но мне сказал, что случилась трагедия.
407
00:30:14,040 --> 00:30:20,718
Я сразу позвонила вам, но телефон молчал.
Мне сказали, что убит мой брат.
408
00:30:20,960 --> 00:30:24,960
До дороги меня подвез булочник...
409
00:30:25,400 --> 00:30:29,552
Почему вы так смотрите?
Ведь это шутка, правда?
410
00:30:33,040 --> 00:30:37,040
Не молчите!
411
00:30:49,880 --> 00:30:53,880
Марсель!
412
00:30:57,640 --> 00:31:01,640
- Зачем закрыли комнату?
- Откуда вы знаете, что это его комната?
413
00:31:01,680 --> 00:31:05,239
- Вы же здесь никогда не были.
- Марсель, открой мне!
414
00:31:05,240 --> 00:31:09,039
Марсель, это Пьеретта!
Что происходит, Марсель?
415
00:31:09,040 --> 00:31:13,040
Не кричите напрасно. Марсель мертв.
416
00:31:13,800 --> 00:31:18,237
- Не верю.
- Сожалею. Убит ножом в спину.
417
00:31:24,720 --> 00:31:27,359
Я вынуждена задать вам несколько
вопросов.
418
00:31:27,360 --> 00:31:30,239
- Оставьте меня, прошу вас.
- Кто вам позвонил?
419
00:31:30,240 --> 00:31:32,239
- Это важно?
- Мужчина?
420
00:31:32,240 --> 00:31:35,759
- Нет, это была женщина.
- А вы не врёте нам?
421
00:31:35,760 --> 00:31:39,439
- Зачем бы я стала врать?
- Предлог, чтобы придти сюда.
422
00:31:39,440 --> 00:31:41,999
Точнее вернуться!
Потому, что вы уже приходили!
423
00:31:42,000 --> 00:31:45,999
- Почему собаки не лаяли?
- Я не знаю. Почему закрыта эта дверь?
424
00:31:46,000 --> 00:31:47,919
Чтобы никто не притрагивался ни к чему.
425
00:31:47,920 --> 00:31:50,919
Это мой брат! Дайте мне ключ, я войду.
426
00:31:50,920 --> 00:31:53,479
Чтобы спрятать то, что вы забыли здесь?
427
00:31:53,480 --> 00:31:57,480
- Дайте мне ключ или я взломаю дверь!
- Сами возьмите на пианино.
428
00:32:13,000 --> 00:32:16,479
Но ключ не подходит!
429
00:32:16,480 --> 00:32:20,480
- Не может быть.
- Не открывает!
430
00:32:22,160 --> 00:32:24,919
Но это не тот ключ!
431
00:32:24,920 --> 00:32:28,759
Кто-то работает против нас.
Я не сомневаюсь.
432
00:32:28,760 --> 00:32:32,958
Умоляю вас, думайте прежде чем
говорить! Мои нервы не выдержат!
433
00:32:33,160 --> 00:32:35,439
Естественно, нужно думать о худшем.
434
00:32:35,440 --> 00:32:38,479
Каждая из нас могла взять ключ
и заменить его на другой.
435
00:32:38,480 --> 00:32:42,480
Я не сомневаюсь. Пьеретта исключения
не составляет.
436
00:32:49,280 --> 00:32:52,239
Я - свободная женщина,
437
00:32:52,240 --> 00:32:56,240
путающая день с ночью
438
00:32:56,680 --> 00:33:00,039
занимаюсь любовью в кустах,
439
00:33:00,040 --> 00:33:04,040
как девчонка.
440
00:33:04,600 --> 00:33:06,839
Иногда мне хочется,
441
00:33:06,840 --> 00:33:10,840
чтобы меня приручили.
442
00:33:11,280 --> 00:33:14,159
Хочу остановить это кино
443
00:33:14,160 --> 00:33:18,160
и всё разделить с тобой.
444
00:33:19,080 --> 00:33:24,440
Какой смысл жить свободно,
445
00:33:25,640 --> 00:33:29,640
если живёшь без любви?
446
00:33:47,240 --> 00:33:50,119
Случайные связи
447
00:33:50,120 --> 00:33:54,120
и планы в одиночку,
448
00:33:54,520 --> 00:33:57,799
но если ты соединяешься,
449
00:33:57,800 --> 00:34:01,800
надо платить!
450
00:34:01,920 --> 00:34:04,599
Ты - ещё более сумасшедший, чем я
451
00:34:04,600 --> 00:34:08,600
ты учишь меня ждать тебя
452
00:34:09,480 --> 00:34:13,480
дрожать от страха и от радости
453
00:34:16,720 --> 00:34:22,120
Какой смысл жить свободно,
454
00:34:23,400 --> 00:34:27,400
если живёшь без любви?
455
00:34:55,640 --> 00:34:59,079
Если вы закончили, скажите, когда
в последний раз вы видели моего мужа?
456
00:34:59,080 --> 00:35:01,679
Мы с ним поссорились. Вы это знаете.
457
00:35:01,680 --> 00:35:04,759
Только не говорите, что вы с ним
не встречались.
458
00:35:04,760 --> 00:35:08,760
Я как-то встречалась с Марселем
случайно в городе.
459
00:35:09,160 --> 00:35:13,278
Он меня любил и страдал,
что вы меня не пускаете.
460
00:35:13,480 --> 00:35:16,439
- А теперь вы в нашем доме!
- Да.
461
00:35:16,440 --> 00:35:20,039
Тот кто звонил, хотел,
чтобы я к вам присоединилась.
462
00:35:20,040 --> 00:35:26,195
Но мой брат мертв и я подозреваю
вас всех решительно и бесповоротно.
463
00:35:26,880 --> 00:35:30,953
Мы уже теряем голову. Я теща Марселя.
464
00:35:31,720 --> 00:35:36,236
А это моя вторая дочь, Огюстина.
Мой зять, приютил нас. Ваш брат.
465
00:35:37,360 --> 00:35:43,230
Так это вы Огюстина? Как это интересно!
Мы с вами записаны в одну библиотеку.
466
00:35:43,520 --> 00:35:47,439
Разве ты записана в библиотеку?
Я думала, ты не любишь читать!
467
00:35:47,440 --> 00:35:50,799
Извините! Наверное, я сказала то,
что не следует говорить.
468
00:35:50,800 --> 00:35:54,239
Вовсе нет! Это так.
469
00:35:54,240 --> 00:35:58,239
- Я записана, но я ничего не беру.
- Правда?
470
00:35:58,240 --> 00:36:00,959
Однако библиотекарь,
а он болтун, сказал,
471
00:36:00,960 --> 00:36:04,199
что вы берете по пять романов в неделю.
Причем любовных!
472
00:36:04,200 --> 00:36:06,399
- Вы ошибаетесь.
- Возможно.
473
00:36:06,400 --> 00:36:10,039
Но я знаю, 8 дней назад вы читали
"Гондолу любовников".
474
00:36:10,040 --> 00:36:14,238
"Гондолу любовников"?
Нет! Это ошибка!
475
00:36:14,440 --> 00:36:20,231
Я читала эту книгу после вас. Случайно,
или почти. Я была вознаграждена.
476
00:36:20,520 --> 00:36:24,798
Среди прочитанных страниц я нашла нечто,
принадлежащее вам.
477
00:36:24,960 --> 00:36:28,759
- Если моя дочь что-то забыла, верните!
- Что вы нашли в этой книге?
478
00:36:28,760 --> 00:36:32,399
Она оставила черновик письма,
адресованного брату.
479
00:36:32,400 --> 00:36:35,639
Марселю?
480
00:36:35,640 --> 00:36:38,799
Но ты виделась с Марселем каждый день!
481
00:36:38,800 --> 00:36:42,679
- Она всё это выдумала!
- Как вам не ведёт.
482
00:36:42,680 --> 00:36:48,232
Я храню всё. Это очень старая привычка.
483
00:36:52,560 --> 00:36:59,477
Марсель, ты на меня не сердись за то, что
я устроила при тебе сцену маме из-за акций!
484
00:36:59,720 --> 00:37:04,555
Я была вынуждена потребовать мою долю,
чтобы она не заподозрила,
485
00:37:04,800 --> 00:37:08,800
что я проявляю к тебе слишком
большой интерес.
486
00:37:09,240 --> 00:37:13,239
Если бы все зависело от меня,
я бы отдала их тебе.
487
00:37:13,240 --> 00:37:16,679
Знай, что я способна на всё,
чтобы избавить тебя от проблем.
488
00:37:16,680 --> 00:37:19,879
Но перестань пренебрегать мною
при Габи.
489
00:37:19,880 --> 00:37:23,880
Я положу это письмо под твою дверь.
Нежно тебя целую. Твоя Огюстина.
490
00:37:24,040 --> 00:37:27,279
Мне не нравился Марсель! Я ненавидела его!
491
00:37:27,280 --> 00:37:32,593
Это был распутник! Я отдам ему акции,
чтобы он отнёс их любовницам!
492
00:37:32,760 --> 00:37:35,799
Вы посмотрите на его Пьеретту:
у него та же улыбка, одна порода!
493
00:37:35,800 --> 00:37:38,479
- Вы мне за это заплатите!
- Намёк?
494
00:37:38,480 --> 00:37:42,837
Мотив убийства - это опасно!
Вас неправильно поймут.
495
00:37:43,040 --> 00:37:45,879
Это неправда! Я не убивала.
Я не выходила из своей комнаты!
496
00:37:45,880 --> 00:37:49,799
Извини! Ты пять раз выходила
и пять раз могла войти в его комнату.
497
00:37:49,800 --> 00:37:53,800
Я могла войти?
Зачем мне это было нужно?
498
00:38:00,880 --> 00:38:04,880
- Успокойся, Огюстина!
- Убери руки!
499
00:38:10,920 --> 00:38:14,239
Браво, тётя Пьеретта!
Вы переключили внимание на Огюстину!
500
00:38:14,240 --> 00:38:18,438
Вы хороши! Но я всё равно хочу
задать вам несколько вопросов.
501
00:38:18,640 --> 00:38:22,559
- Я слушаю.
- Вы сказали, что никогда не были здесь.
502
00:38:22,560 --> 00:38:26,560
- Да.
- Вы лжёте! У меня доказательства.
503
00:38:30,360 --> 00:38:34,279
- Это не я! Клянусь, Пьеретта!
- Поясните.
504
00:38:34,280 --> 00:38:37,559
Да, мама. Они знакомы и часто встречались.
505
00:38:37,560 --> 00:38:40,999
- Они обе обожают играть в карты.
- В карты?
506
00:38:41,000 --> 00:38:44,839
Что это за история, Шанель?
507
00:38:44,840 --> 00:38:50,437
Я скажу вам. Иногда Пьеретта приходит
ко мне в гости и часто ночует у меня.
508
00:38:50,600 --> 00:38:52,639
Господи!
509
00:38:52,640 --> 00:38:56,279
Признаюсь, один раз я приходила к брату,
но по важному делу.
510
00:38:56,280 --> 00:38:59,279
Настолько важному?
Шанель не могла ему это передать?
511
00:38:59,280 --> 00:39:02,319
- Разумеется, просить у него денег.
- Я никогда не просила денег у брата.
512
00:39:02,320 --> 00:39:04,519
- Он сам вам их давал?
- Давал.
513
00:39:04,520 --> 00:39:06,839
Он узнал, что у меня проблемы
и пару раз помог.
514
00:39:06,840 --> 00:39:10,359
- Невероятно!
- Мама, папа был свободным.
515
00:39:10,360 --> 00:39:13,439
И это его право. Эта девка вымогала
деньги у моего мужа. Это нормально?
516
00:39:13,440 --> 00:39:17,956
- Это мои деньги, они принадлежат мне.
- Любовь к деньгам погубит вас, дорогая.
517
00:39:18,200 --> 00:39:22,200
Вы слышали? Это просто кошмар!
518
00:39:23,920 --> 00:39:26,639
Всё! Если мы хотим разобраться,
519
00:39:26,640 --> 00:39:30,640
нам надо точно выяснить,
что каждая из нас делала этой ночью.
520
00:39:30,680 --> 00:39:34,319
- Мама, где ты была?
- Я тебе уже сказала. В своей комнате.
521
00:39:34,320 --> 00:39:38,320
- Ты выходила?
- Нет. Хотя да, один раз!
522
00:39:38,520 --> 00:39:42,239
Я пошла посмотреть, что делает Катрин.
Мне показалось, хлопнула ее дверь.
523
00:39:42,240 --> 00:39:44,319
Она читала, и я снова легла.
524
00:39:44,320 --> 00:39:46,519
- Катрин, ты вставала?
- Да.
525
00:39:46,520 --> 00:39:48,879
Я ходила в туалет. Мама это слышала.
526
00:39:48,880 --> 00:39:51,399
- Я никого не видела.
- И ничего не слышала?
527
00:39:51,400 --> 00:39:54,999
Я так увлеклась книгой,
что не обратила внимания.
528
00:39:55,000 --> 00:39:56,959
Тётя Огюстина потребовала погасить свет.
529
00:39:56,960 --> 00:40:00,960
А ты нагрубила мне. Несносная девчонка!
530
00:40:01,320 --> 00:40:05,472
Сюзон, я забыла сказать кое-что.
Когда я вернулась, услышала странный звук.
531
00:40:05,640 --> 00:40:09,199
Я заглянула к Огюстине
в замочную скважину и увидела,
532
00:40:09,200 --> 00:40:12,359
что она сидит перед зеркалом
и держит в руках что-то блестящее.
533
00:40:12,360 --> 00:40:17,514
Тогда я не поняла. А теперь я уверена.
Это был нож, который она точила.
534
00:40:17,600 --> 00:40:20,719
Лгунья! Я держала в руке мой гребень.
535
00:40:20,720 --> 00:40:23,479
Белый! И чистила! Он из перламутра.
536
00:40:23,480 --> 00:40:26,119
- В три часа утра?
- Время не имеет значения!
537
00:40:26,120 --> 00:40:30,120
- Если хотите, я его принесу.
- Нет, Огюстина, мы тебе верим.
538
00:40:30,440 --> 00:40:33,239
Ты сказала, что пять раз ходила
в ванную комнату?
539
00:40:33,240 --> 00:40:35,079
- Кого-нибудь видела?
- Никого.
540
00:40:35,080 --> 00:40:37,799
- Ты слышала, как вставала мама.
- Да, я слышала.
541
00:40:37,800 --> 00:40:41,119
Мама, похоже, ты снова можешь ходить.
Ты вставала?
542
00:40:41,120 --> 00:40:44,239
Нет.
543
00:40:44,240 --> 00:40:50,110
Да. Около часа ночи я встала
и спустилась в гостиную взять вязанье.
544
00:40:50,960 --> 00:40:55,192
Мне послышались громкие голоса
из комнаты Марселя.
545
00:40:55,360 --> 00:40:59,956
Я не разобрала, кто кричал.
Я тогда подумала, что это ты, Габи.
546
00:41:00,240 --> 00:41:03,919
- Ты подумала, что это я? Спасибо!
- Луиза!
547
00:41:03,920 --> 00:41:06,679
Что вы скажете по поводу голосов
в комнате моего отца?
548
00:41:06,680 --> 00:41:10,159
Когда я в полночь принесла отвар,
мсье был один.
549
00:41:10,160 --> 00:41:14,631
- Вы кого-нибудь встретили?
- Да. Мадемуазель Огюстину.
550
00:41:16,400 --> 00:41:19,039
Огюстину? Ты сказала,
что никого не встречала.
551
00:41:19,040 --> 00:41:23,272
- Я забыла. Я шла пить.
- Ты шла мимо комнаты Марселя?
552
00:41:23,400 --> 00:41:26,919
- Что произошло?
- Ты бы знала, если не спала отдельно.
553
00:41:26,920 --> 00:41:29,399
Быть судимой собственными детьми,
это невыносимо!
554
00:41:29,400 --> 00:41:31,639
Поэтому, дорогая, я не завела их!
555
00:41:31,640 --> 00:41:35,640
Просто, ни один мужчина
не предлагал вам этого!
556
00:41:35,680 --> 00:41:40,356
- Шанель, в котором часу ты ушла?
- Я не помню. Кажется, около полуночи.
557
00:41:40,600 --> 00:41:43,079
- До или после отвара?
- До отвара.
558
00:41:43,080 --> 00:41:46,319
- Я слышала, как мсье заказал его и ушла.
- А точнее можно?
559
00:41:46,320 --> 00:41:50,320
Не помню. Примерно через пять минут.
Я еще немного прибралась на кухне.
560
00:41:50,480 --> 00:41:53,279
А Луиза хотели приготовить отвар
и отнести его.
561
00:41:53,280 --> 00:41:55,759
Почему вы захотели сами
отнести отвар, Луиза?
562
00:41:55,760 --> 00:41:59,439
Мсье мне заказал отвар, это нормально!
563
00:41:59,440 --> 00:42:02,159
Я начинаю понимать вашу игру, девочка.
564
00:42:02,160 --> 00:42:05,799
Как вам угодно, мадам. Пусть лучше
меня обвинят в пороке, чем в убийстве.
565
00:42:05,800 --> 00:42:09,952
Одно не исключает другого,
порочная убийца - это как раз о вас.
566
00:42:10,040 --> 00:42:12,999
Мама, это беспочвенное обвинение.
567
00:42:13,000 --> 00:42:17,152
Ладно, нам остается лишь узнать,
где были вы вчера вечером, Пьеретта?
568
00:42:17,440 --> 00:42:20,559
Я уходила по делам,
которые касаются только меня
569
00:42:20,560 --> 00:42:24,279
и не имеют отношения к этому событию.
570
00:42:24,280 --> 00:42:28,280
- Вчера вечером вы не видели Марселя?
- Да, это так.
571
00:42:28,360 --> 00:42:32,911
Пока не доказано обратное, вы последняя,
кто видели моего мужа живым, Луиза.
572
00:42:34,120 --> 00:42:36,759
Это серьезно? Меня могут обвинить
в убийстве?
573
00:42:36,760 --> 00:42:38,639
Да! Не сомневайтесь!
574
00:42:38,640 --> 00:42:41,839
Тогда простите меня,
мадемуазель Пьеретта, я всё расскажу!
575
00:42:41,840 --> 00:42:44,039
Я этого ожидала.
576
00:42:44,040 --> 00:42:48,040
Когда я принесла отвар,
в комнате была Пьеретта.
577
00:42:48,360 --> 00:42:52,478
Пьеретта, значит, вы солгали!
Зачем вы приходили к моему мужу?
578
00:42:52,600 --> 00:42:56,279
Я пришла поболтать с братом,
мне было тоскливо.
579
00:42:56,280 --> 00:42:59,519
Почему беседа была шумной?
Вы поссорились?
580
00:42:59,520 --> 00:43:01,839
Нет! Мы даже смеялись.
581
00:43:01,840 --> 00:43:05,840
А моя мать сказала, что узнала мой голос!
Странно.
582
00:43:06,520 --> 00:43:09,999
Луиза, вы присутствовали
при разговоре моего отца с Пьереттой?
583
00:43:10,000 --> 00:43:13,679
Нет. Я тут же ушла, унесла поднос.
584
00:43:13,680 --> 00:43:16,079
А вы, Пьеретта, что делали
после ухода Луизы?
585
00:43:16,080 --> 00:43:18,639
Ничего, мы поговорили.
Минут через 5 я ушла.
586
00:43:18,640 --> 00:43:22,792
Я подтверждаю. Я видела, как мадемуазель
Пьеретта проходила мимо окна кухни.
587
00:43:22,880 --> 00:43:26,880
Она вам ничего не сказала?
588
00:43:27,480 --> 00:43:30,519
Я всё расскажу и на этом закончим.
589
00:43:30,520 --> 00:43:34,399
Уходя, мадемуазель Пьеретта дала
мне десять тысяч франков за моё молчание.
590
00:43:34,400 --> 00:43:36,959
- Я сожалею об этом, маленькая шлюха!
- Что?
591
00:43:36,960 --> 00:43:41,112
- Вся округа знает, что вы шлюха!
- И что мы обе спим с одними и теме же.
592
00:43:41,360 --> 00:43:44,479
Поскольку вы говорите гадости, я всё
расскажу. Тогда в комнате вы сказали мсье:
593
00:43:44,480 --> 00:43:48,199
- "Если ты не дашь денег, я тебя убью!"
- Зачем вы сейчас солгали?
594
00:43:48,200 --> 00:43:51,759
- "Убью себя!" я сказала.
- Нет! "Убью тебя!"
595
00:43:51,760 --> 00:43:55,399
Ваши слова ничего не значат.
Вы всего лишь горничная!
596
00:43:55,400 --> 00:43:58,319
Бедная Пьеретта, ваши слова тоже.
Вы всего лишь шлюха!
597
00:43:58,320 --> 00:44:01,759
- Лучше быть шлюхой!
- Прекратите! Мы все сходим с ума.
598
00:44:01,760 --> 00:44:05,760
Надоел этот маскарад!
Пойду на перекресток за машиной!
599
00:44:09,720 --> 00:44:13,559
Сомнений быть не может!
Убийца среди нас.
600
00:44:13,560 --> 00:44:17,439
Это наверняка одна из вас.
601
00:44:17,440 --> 00:44:21,279
Инспектор Сюзон, вы забыли допросить
одного человека.
602
00:44:21,280 --> 00:44:24,599
- Кого?
- Тебя.
603
00:44:24,600 --> 00:44:28,991
Ты выяснила, чем мы все вчера занимались,
но забыла рассказать о себе.
604
00:44:29,440 --> 00:44:33,239
Катрин, я встретила твою сестру
на вокзале сегодня утром.
605
00:44:33,240 --> 00:44:37,677
Ошибаешься, мама!
Сюзон была дома вчера вечером.
606
00:44:38,520 --> 00:44:41,079
- Ты меня видела?
- Этой ночью.
607
00:44:41,080 --> 00:44:44,399
Я увидела, как ты входила
к папе в 4 часа утра.
608
00:44:44,400 --> 00:44:48,712
- Я не убивала папу! Клянусь!
- Сюзон, тогда объясни.
609
00:44:48,880 --> 00:44:52,880
Это потрясающее разоблачение!
610
00:44:55,000 --> 00:44:58,839
Я приехала на день раньше.
611
00:44:58,840 --> 00:45:03,595
Ночью я вошла в дом через черный ход,
зашла к папе и сказала ему нечто важное.
612
00:45:03,800 --> 00:45:07,119
То, что я могла сказать только ему.
613
00:45:07,120 --> 00:45:11,120
Если бы он меня осудил,
я бы сюда не вернулась.
614
00:45:12,840 --> 00:45:17,038
Но он меня не осудил. Бедный папа!
615
00:45:18,600 --> 00:45:20,719
Он пообещал мне поддержку
616
00:45:20,720 --> 00:45:24,519
и посоветовал вернуться на вокзал,
как будто я только что приехала.
617
00:45:24,520 --> 00:45:28,079
Я послушалась его.
618
00:45:28,080 --> 00:45:32,080
Что ты ему сказала?
619
00:45:32,120 --> 00:45:36,120
Расскажи, дорогая.
620
00:45:36,320 --> 00:45:40,079
У меня будет ребенок, мама!
621
00:45:40,080 --> 00:45:42,959
Мадам! Мадам!
622
00:45:42,960 --> 00:45:45,439
В чём дело? Вы ещё не пошли за помощью?
623
00:45:45,440 --> 00:45:49,440
Наши ворота заблокированы.
Нельзя выйти из парка. Мы заперты.
624
00:46:29,640 --> 00:46:32,719
Не надо было говорить, что ты приехала.
625
00:46:32,720 --> 00:46:36,399
Ничего. Мама должна знать.
626
00:46:36,400 --> 00:46:40,400
- Значит, у тебя будет ребенок?
- Да.
627
00:46:40,880 --> 00:46:44,880
- Какой он, твой жених? Похож на папу?
- Нет.
628
00:46:45,880 --> 00:46:49,880
Он высокий, блондин, с зелеными глазами.
629
00:46:56,760 --> 00:46:58,799
Моя любовь, мой друг
630
00:46:58,800 --> 00:47:00,399
Я мечтаю только о тебе
631
00:47:00,400 --> 00:47:02,039
Моя любовь, мой друг
632
00:47:02,040 --> 00:47:03,679
Я пою только для тебя
633
00:47:03,680 --> 00:47:05,359
Моя любовь, мой друг
634
00:47:05,360 --> 00:47:06,919
Я не могу жить без тебя
635
00:47:06,920 --> 00:47:08,639
Моя любовь, мой друг
636
00:47:08,640 --> 00:47:12,640
Я не знаю, почему...
637
00:47:14,000 --> 00:47:17,279
У меня не было других мальчиков,
кроме тебя
638
00:47:17,280 --> 00:47:20,599
Если и были, то я не помню.
639
00:47:20,600 --> 00:47:23,879
Зачем пытаться сравнивать
640
00:47:23,880 --> 00:47:27,119
Моё сердце знает, что не ошиблось
641
00:47:27,120 --> 00:47:30,399
потому что в нём - твоё имя
642
00:47:30,400 --> 00:47:32,399
Моя любовь, мой друг
643
00:47:32,400 --> 00:47:33,879
Я мечтаю только о тебе
644
00:47:33,880 --> 00:47:35,719
Моя любовь, мой друг
645
00:47:35,720 --> 00:47:37,559
я пою только для тебя
646
00:47:37,560 --> 00:47:39,079
Моя любовь, мой друг
647
00:47:39,080 --> 00:47:40,639
я не могу жить без тебя
648
00:47:40,640 --> 00:47:42,239
Моя любовь, мой друг
649
00:47:42,240 --> 00:47:46,240
я не знаю, почему...
650
00:47:47,600 --> 00:47:50,879
Никогда не знаешь,
куда приведёт любовь.
651
00:47:50,880 --> 00:47:54,199
Я верила, что буду
любить тебя вечно.
652
00:47:54,200 --> 00:47:57,399
Но я ушла от тебя...
653
00:47:57,400 --> 00:48:00,719
Иногда я пою о тебе.
654
00:48:00,720 --> 00:48:03,639
Но с каждым разом всё тише...
655
00:48:03,640 --> 00:48:07,640
Моя любовь, мой друг
656
00:48:30,120 --> 00:48:33,319
- Он красивый?
- Да. Я его люблю.
657
00:48:33,320 --> 00:48:36,839
- Тебе везёт. Чем занимается?
- Работает в банке.
658
00:48:36,840 --> 00:48:38,959
- Это его банк?
- Нет.
659
00:48:38,960 --> 00:48:41,119
- У него машина?
- Нет.
660
00:48:41,120 --> 00:48:45,120
- Значит, он бедный?
- Ты считаешь, что счастье в деньгах?
661
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
- У него есть брат?
- Нет.
662
00:48:47,800 --> 00:48:51,039
Хватит! Тебе ещё рано об этом думать,
в твоем возрасте.
663
00:48:51,040 --> 00:48:54,759
Мой возраст! Только и слышу!
За кого вы меня принимаете?
664
00:48:54,760 --> 00:48:57,959
Я уже не ребенок, надоело!
Нельзя читать, нельзя свистеть на улице,
665
00:48:57,960 --> 00:49:01,919
Нельзя бросать камни, курить.
Нельзя. Нельзя. Нельзя.
666
00:49:01,920 --> 00:49:05,719
Как ты смеешь мне это говорить?
После того, что случилось?
667
00:49:05,720 --> 00:49:09,720
Я тебе желаю добра Катрин,
чтобы ты не повторяла моих ошибок.
668
00:49:09,800 --> 00:49:13,800
- Твоих ошибок? За меня не волнуйся!
- Катрин!
669
00:49:18,240 --> 00:49:22,240
Катрин! Катрин!
670
00:49:37,000 --> 00:49:39,719
- Мама.
- В чём дело?
671
00:49:39,720 --> 00:49:43,720
- Не всё ещё рассказала?
- Нет, не всё.
672
00:49:44,040 --> 00:49:48,192
Проститутка, вот ты кто! Проститутка!
673
00:49:48,480 --> 00:49:51,359
Такие вещи случаются.
674
00:49:51,360 --> 00:49:54,319
В вашем кругу - да.
В нашем - выходят замуж!
675
00:49:54,320 --> 00:49:57,359
Вы отстали от жизни!
Уже нет кругов, на лицо прогресс!
676
00:49:57,360 --> 00:50:01,119
- Мне поздравить ее с беременностью?
- Лучше поддержите её. Это важнее.
677
00:50:01,120 --> 00:50:05,238
- Обойдемся без советов!
- Я хотела только помочь.
678
00:50:05,440 --> 00:50:09,638
Насколько я помню, мой брат женился
на вас, когда вы уже были с животиком.
679
00:50:09,760 --> 00:50:13,760
Замолчите вы, злая мегера!
680
00:50:16,760 --> 00:50:20,760
Хорошо Марсель оказался рядом.
681
00:50:23,160 --> 00:50:27,160
Всё как в полицейских романах.
Убийца водит за нос и она одна из нас.
682
00:50:27,240 --> 00:50:32,439
А все очень старательно тоже врут, но
по другим причинам! И у каждой - своя.
683
00:50:33,040 --> 00:50:38,831
Поэтому, чтобы найти убийцу, нужно
чтобы каждая из нас сказала про себя правду!
684
00:50:40,640 --> 00:50:45,270
Слушайте! Я вам что-то скажу.
685
00:50:49,280 --> 00:50:51,679
Огюстина! Опять ее сердце.
686
00:50:51,680 --> 00:50:54,999
Мадам Шанель, вскипятите воду.
Сюзон, принеси коробку с ампулами!
687
00:50:55,000 --> 00:50:58,239
- Где она?
- В ящике ее ночного столика!
688
00:50:58,240 --> 00:51:02,240
Укол приведёт её в чувство.
Луиза, принесите сюда вашу аптечку.
689
00:51:02,320 --> 00:51:06,598
Я не буду делать укол. Я нанялась сюда
в качестве горничной, а не медсестры.
690
00:51:06,720 --> 00:51:10,159
Только вы умеете делать уколы.
Вы не можете отказаться, это преступление.
691
00:51:10,160 --> 00:51:14,159
В обязанности горничной входит ведение
хозяйства, стирка и приготовление еды.
692
00:51:14,160 --> 00:51:18,159
Не оказание помощи умирающему
человеку, карается судом и тюрьмой.
693
00:51:18,160 --> 00:51:21,719
У каждого своё место, свои обязанности,
своя роль!
694
00:51:21,720 --> 00:51:25,399
Что будет, если судья возомнит себя
врачом, а бакалейщик - министром?
695
00:51:25,400 --> 00:51:29,359
Послушайте, Луиза, хватит болтать
глупости! Я приказываю сделать укол.
696
00:51:29,360 --> 00:51:32,039
Ваш мясник или бакалейщик
тут не при чём!
697
00:51:32,040 --> 00:51:37,194
Мадам, это такая ответственность...
Но поскольку вы требуете,
698
00:51:37,520 --> 00:51:40,999
я подчинюсь и выполню вашу волю.
699
00:51:41,000 --> 00:51:43,679
Бабушка, я ничего не нашла
в комнате Огюстины!
700
00:51:43,680 --> 00:51:46,879
У неё мания всё перекладывать. Иду.
701
00:51:46,880 --> 00:51:50,039
Тетя Огюстина вся бледная. Это не блеф.
702
00:51:50,040 --> 00:51:52,399
Не волнуйтесь, она придет в себя.
703
00:51:52,400 --> 00:51:57,315
Не понимаю, пропали все лекарства
из ее комнаты. Кто-то хочет её убить!
704
00:52:15,200 --> 00:52:18,439
Моя малышка, как ты себя чувствуешь?
705
00:52:18,440 --> 00:52:22,672
- Это ужасно! Остановилось сердце!
- Оно сейчас заработает.
706
00:52:22,840 --> 00:52:27,311
- Я умираю. Сделайте мне укол, мама!
- Не бойся, не умрешь!
707
00:52:27,440 --> 00:52:31,439
- Ты падаешь в обморок по 3 раза в день.
- Почему никто не шевелится?
708
00:52:31,440 --> 00:52:34,639
Мы бы с удовольствием,
но исчезли твои лекарства.
709
00:52:34,640 --> 00:52:38,599
- Исчезли?
- Мы боялись тебе сказать.
710
00:52:38,600 --> 00:52:43,071
Я поняла! Вы ждёте, что я умру.
Вы бросите меня умирать, как собаку.
711
00:52:43,240 --> 00:52:46,239
Вы не хотите сделать мне укол! Это так!
712
00:52:46,240 --> 00:52:49,719
Всё кончено! Я уйду из этой жизни
так же, как жила.
713
00:52:49,720 --> 00:52:54,236
Без помощи, одинокая, с больным
истерзанным сердцем. Одна!
714
00:52:54,560 --> 00:52:58,917
Бедный Марсель! В отличие от вас
он безупречен, а вы убили его!
715
00:52:59,120 --> 00:53:02,399
"Гондола любовников", глава восьмая!
716
00:53:02,400 --> 00:53:06,518
- Бабушка, я нашла лекарства!
- Скорее!
717
00:53:07,600 --> 00:53:11,600
- Мне очень тяжело.
- Потерпи, моя девочка.
718
00:53:13,240 --> 00:53:17,518
- Где вы нашли лекарства, Сюзон?
- Они были в комнате, под кроватью.
719
00:53:17,640 --> 00:53:20,519
- Чьей?
- Под твоей.
720
00:53:20,520 --> 00:53:24,877
- Невероятно! Кто-то меня компрометирует.
- Безусловно.
721
00:53:25,080 --> 00:53:28,919
Заставить нас страдать и издеваться
над нами может только враг семьи.
722
00:53:28,920 --> 00:53:32,279
- Другого объяснения не вижу.
- Намекаете на что-то?
723
00:53:32,280 --> 00:53:37,035
Я не намекаю.
Но Марсель и вас включил в завещание.
724
00:53:37,280 --> 00:53:41,876
- Кажется, он оставил вам 2 миллиона.
- Значит, Марсель сделал широкий жест.
725
00:53:42,040 --> 00:53:46,556
Не стройте из себя невинность! Вы же
знаете, что он встречался с нотариусом.
726
00:53:46,880 --> 00:53:50,879
И вы знаете, что стали наследницей.
727
00:53:50,880 --> 00:53:56,159
Знаете, у меня иная версия. Марсель
ничего не завещал мне, хотя собирался.
728
00:53:56,240 --> 00:53:59,279
И вы решили действовать,
чтобы самой стать наследницей.
729
00:53:59,280 --> 00:54:02,679
- Какой ужас!
- Завещание было составлено или нет?
730
00:54:02,680 --> 00:54:06,878
Если да, подозрения падают на меня.
Но если еще нет, подозрения падают на вас.
731
00:54:06,960 --> 00:54:12,239
Могу проинформировать вас.
Завещание не было составлено.
732
00:54:16,600 --> 00:54:19,079
Вчера я разговаривала с папой.
733
00:54:19,080 --> 00:54:21,639
Он мне сказал:
"Ты молодец, что призналась.
734
00:54:21,640 --> 00:54:25,640
Завтра я иду к нотариусу.
Я позабочусь о тебе".
735
00:54:26,640 --> 00:54:29,759
Иными словами: "Я не убивала его,
потому что папа собирался
736
00:54:29,760 --> 00:54:33,639
включить меня в завещание. Недостойно
обвинять меня в преступлении!"
737
00:54:33,640 --> 00:54:37,479
- Как ты разговариваешь с матерью!
- Я тебя не обвиняю. Я сказала, как есть.
738
00:54:37,480 --> 00:54:41,996
И ты смеешь меня учить? Повернись
и повтори свои слова ещё раз!
739
00:54:42,160 --> 00:54:46,438
Не третируй меня! Ты сама вышла
замуж за папу беременной!
740
00:54:46,920 --> 00:54:50,799
Никогда не забуду того ужаса.
741
00:54:50,800 --> 00:54:53,639
- Хорошая сцена из мелодрамы!
- А вы замолчите.
742
00:54:53,640 --> 00:54:57,039
- Лучше скажите, где вы были ночью.
- Перед вами не стану отчитываться.
743
00:54:57,040 --> 00:55:01,040
- Вы не полиция.
- Наверняка были с мужчиной.
744
00:55:03,240 --> 00:55:07,240
- Я умираю! Быстрее!
- Мы сейчас сделаем укол.
745
00:55:13,920 --> 00:55:17,920
- Хорошо!
- Вот так.
746
00:55:20,400 --> 00:55:23,479
- Я кое-что увидела под кроватью.
- Что ты увидела?
747
00:55:23,480 --> 00:55:26,679
Твои чемоданы, подготовленные к отъезду.
748
00:55:26,680 --> 00:55:30,680
- Собиралась куда-то ехать?
- Тебя это не касается!
749
00:55:31,760 --> 00:55:36,914
Мама, скажи мне только одну вещь:
папа мне родной отец?
750
00:55:37,280 --> 00:55:41,119
- Я даже не хочу об этом говорить!
- Мама, я имею право знать.
751
00:55:41,120 --> 00:55:45,120
Ты вышла замуж за папу
уже в положении? Скажи!
752
00:55:46,360 --> 00:55:51,832
Это уже не имеет значения. Это прошлое.
753
00:55:52,560 --> 00:55:57,475
- Марсель вырастил тебя как родную дочь.
- Кто мой отец?
754
00:56:03,240 --> 00:56:07,240
Я его очень любила.
755
00:56:08,840 --> 00:56:13,231
У тебя его глаза. Его скулы.
756
00:56:14,120 --> 00:56:17,719
Его выражение лица.
757
00:56:17,720 --> 00:56:21,039
Иногда, когда ты улыбаешься,
я смущаюсь.
758
00:56:21,040 --> 00:56:25,040
Я смотрю на тебя, а вижу его.
759
00:56:28,240 --> 00:56:32,240
Где он сейчас?
760
00:56:32,680 --> 00:56:37,151
Он умер до твоего рождения.
Автокатастрофа.
761
00:56:40,240 --> 00:56:44,240
Я всё время о нём думаю.
762
00:56:46,600 --> 00:56:55,679
Для меня видеть тебя рядом - это
и радость и страдание.
763
00:57:23,800 --> 00:57:27,800
Луиза, почему ты отказалась делать укол?
Мне это кажется подозрительным!
764
00:57:28,000 --> 00:57:32,000
Оставьте в покое девочку.
Зачем ей убивать мсье?
765
00:57:32,280 --> 00:57:36,280
Нынче слуги не такие как раньше!
766
00:57:36,440 --> 00:57:43,391
Шанель, можете объяснить, почему вы
сказали, что ушли из дома около полуночи,
767
00:57:43,960 --> 00:57:47,999
хотя я видела ваше пальто и вашу косынку
в прихожей около часа
768
00:57:48,160 --> 00:57:52,711
или половина второго, когда пришла
в гостиную за вязанием?
769
00:57:53,360 --> 00:57:56,439
Вы же в карман за словом не лезете.
Отвечайте!
770
00:57:56,440 --> 00:57:59,759
Шанель, отвечай!
771
00:57:59,760 --> 00:58:05,232
- Я вернулась в дом к половине второго.
- Почему вы нам об этом не сказали?
772
00:58:06,120 --> 00:58:09,239
Потому что я не думала,
что дело до этого дойдет.
773
00:58:09,240 --> 00:58:11,639
Я думала, что мы сразу
найдем виновного.
774
00:58:11,640 --> 00:58:15,640
Зачем тебе понадобилось возвращаться
после полуночи?
775
00:58:17,560 --> 00:58:21,560
Я искала Пьеретту.
776
00:58:21,880 --> 00:58:25,399
Значит, ты поднялась к папе
и увидела Пьеретту?
777
00:58:25,400 --> 00:58:29,400
Зачем вы искали Пьеретту в такое время?
778
00:58:30,520 --> 00:58:34,520
- Я не могу сказать.
- Шанель, мы все решили говорить правду.
779
00:58:34,720 --> 00:58:38,720
Говорите!
780
00:58:39,600 --> 00:58:43,359
Я люблю Пьеретту! И хотела ее защитить!
781
00:58:43,360 --> 00:58:47,360
Она извращенка!
782
00:58:50,240 --> 00:58:53,239
Это невозможно!
783
00:58:53,240 --> 00:58:56,679
- Шанель, вы любите женщин?
- А разве нельзя?
784
00:58:56,680 --> 00:59:01,231
- У вас был повод жаловаться на меня?
- Вас нужно лечить, вы больны!
785
00:59:01,560 --> 00:59:04,839
Мама, личная жизнь Шанель нас не касается.
786
00:59:04,840 --> 00:59:07,479
Грешницы понимают друг друга,
извращенка и мать-одиночка.
787
00:59:07,480 --> 00:59:11,758
Помолчи, бабушка! Это не повод оскорблять
людей! Давайте успокоимся и продолжим.
788
00:59:13,280 --> 00:59:17,671
Шанель, ты говоришь, что хотела
защитить Пьеретту. От чего?
789
00:59:19,640 --> 00:59:23,079
Я ревновала. Пьеретта любила своего брата.
790
00:59:23,080 --> 00:59:25,439
- Хорошие новости!
- Ты что, Шанель!
791
00:59:25,440 --> 00:59:29,877
У нас с Марселем были просто нежные
отношения! Мы как брат и сестра.
792
00:59:30,160 --> 00:59:34,233
- Это зависит от семьи.
- Прости меня, Пьеретта!
793
00:59:39,040 --> 00:59:41,519
Мадам Шанель, вы меня шокировали!
794
00:59:41,520 --> 00:59:45,718
- Я доверила вам воспитать моих дочерей!
- Не надо упрекать меня, мадам!
795
00:59:45,960 --> 00:59:50,192
Если бы вы занимались девочками,
они получили бы больше любви.
796
00:59:50,720 --> 00:59:55,475
Я даже не хочу слышать этого.
Тем более от такого человека!
797
00:59:55,880 --> 00:59:58,919
Когда приедет полиция,
я не пощажу вас, мадам Шанель!
798
00:59:58,920 --> 01:00:02,920
Как вам угодно, мадам.
Мне больше нечего скрывать.
799
01:00:18,720 --> 01:00:20,999
От одиночества спасают
800
01:00:21,000 --> 01:00:23,199
собака
801
01:00:23,200 --> 01:00:25,479
розы
802
01:00:25,480 --> 01:00:28,079
крест.
803
01:00:28,080 --> 01:00:30,199
Чтобы спастись от одиночества,
804
01:00:30,200 --> 01:00:32,719
идёшь в кино,
805
01:00:32,720 --> 01:00:34,999
любишь воспоминания,
806
01:00:35,000 --> 01:00:37,599
тени, что угодно,
807
01:00:37,600 --> 01:00:39,599
чтобы спастись от одиночества,
808
01:00:39,600 --> 01:00:40,919
ждёшь весны.
809
01:00:40,920 --> 01:00:44,319
А когда весна проходит,
810
01:00:44,320 --> 01:00:46,719
ждёшь следующей весны,
811
01:00:46,720 --> 01:00:49,039
чтобы спастись от одиночества.
812
01:00:49,040 --> 01:00:51,439
Я люблю тебя, я жду тебя.
813
01:00:51,440 --> 01:00:53,599
Пусть будет иллюзия,
814
01:00:53,600 --> 01:00:57,600
что я не одинока.
815
01:01:02,960 --> 01:01:05,199
Чтобы спастись от одиночества,
816
01:01:05,200 --> 01:01:07,399
девочки любят девочек,
817
01:01:07,400 --> 01:01:09,959
а мальчики
818
01:01:09,960 --> 01:01:12,359
женятся на мальчиках.
819
01:01:12,360 --> 01:01:14,799
Чтобы спастись от одиночества,
820
01:01:14,800 --> 01:01:17,079
рожают детей.
821
01:01:17,080 --> 01:01:19,439
А дети одиноки
822
01:01:19,440 --> 01:01:21,799
как все дети.
823
01:01:21,800 --> 01:01:24,079
Чтобы спастись от одиночества,
824
01:01:24,080 --> 01:01:26,359
ходят в церковь,
825
01:01:26,360 --> 01:01:27,679
где все одиноки
826
01:01:27,680 --> 01:01:30,159
и молятся на звезду.
827
01:01:30,160 --> 01:01:32,279
Чтобы спастись от одиночества,
828
01:01:32,280 --> 01:01:34,799
я люблю тебя и жду тебя,
829
01:01:34,800 --> 01:01:37,079
чтобы была иллюзия,
830
01:01:37,080 --> 01:01:41,080
что я не одинока...
831
01:01:48,280 --> 01:01:51,919
Раз уж дамы хотят знать всю правду,
я продолжу откровения
832
01:01:51,920 --> 01:01:54,599
информации, которой вам не достает.
833
01:01:54,600 --> 01:01:56,639
Что вы ещё придумали?
834
01:01:56,640 --> 01:02:00,640
Марсель и ваша горничная Луиза
знакомы уже пять лет.
835
01:02:01,880 --> 01:02:03,719
- Неужели!
- Да.
836
01:02:03,720 --> 01:02:06,599
Пять лет тайных свиданий
по выходным дням.
837
01:02:06,600 --> 01:02:10,559
Этой зимой освободилось место горничной
и Луиза устроилась к вам.
838
01:02:10,560 --> 01:02:12,639
Что называется, обосновалась в доме.
839
01:02:12,640 --> 01:02:16,640
Занимайтесь своими делами.
Они у вас в плачевном состоянии.
840
01:02:17,160 --> 01:02:21,233
- Так это правда, Луиза?
- Да.
841
01:02:22,680 --> 01:02:25,919
Значит, вы с ним договорились,
что устроитесь к нам горничной?
842
01:02:25,920 --> 01:02:28,839
Да, мы нравились друг другу.
843
01:02:28,840 --> 01:02:32,559
Меня удивляет, что вы ему нравились.
Вы такая заурядная...
844
01:02:32,560 --> 01:02:36,560
Наверное, Марсель устал
от исключительных женщин.
845
01:02:37,040 --> 01:02:39,239
Он вам платил?
846
01:02:39,240 --> 01:02:42,519
Невероятно, мадам, но вы можете думать
только о деньгах!
847
01:02:42,520 --> 01:02:46,991
- Но если мадам нравится предполагать...
- Я не хочу предполагать. Я хочу знать!
848
01:02:47,240 --> 01:02:50,239
Мне кажется, если немного пофантазировать...
849
01:02:50,240 --> 01:02:53,959
Например, Марсель кричал в пастели
как раненый леопард!
850
01:02:53,960 --> 01:02:57,960
- Я имею в виду, когда кончал со мной.
- Прошу вас, не говорите непристойности.
851
01:02:58,000 --> 01:03:01,719
Почему? Разве это ужасно отдаваться
любви безоглядно и безрассудно?
852
01:03:01,720 --> 01:03:05,679
Отдаваться, предаваться любви -
это самые прекрасные вещи в жизни.
853
01:03:05,680 --> 01:03:10,196
Вы работаете не по призванию.
Из вас вышла бы хорошая монахиня.
854
01:03:10,480 --> 01:03:14,480
Это любовь. Смеетесь?
855
01:03:14,520 --> 01:03:18,039
Но разве мадам не счастлива,
что я преданно ей служу?
856
01:03:18,040 --> 01:03:21,959
И что я освободила её от супружеских
обязанностей?
857
01:03:21,960 --> 01:03:25,439
- У нас с вами общая личная жизнь.
- Замолчите!
858
01:03:25,440 --> 01:03:29,831
- В этой комнате девочки.
- Я думала, вам нужна правда!
859
01:03:30,920 --> 01:03:36,278
Но смерть мсье не повлияет на мою
преданность, я служила только вам.
860
01:03:40,280 --> 01:03:44,280
Хороши вы! Как это мило!
861
01:03:44,680 --> 01:03:47,799
Бедный Марсель! Вы все доводили его!
862
01:03:47,800 --> 01:03:51,039
- А ты бы его утешила?
- Ты отыгрываешься на мне?
863
01:03:51,040 --> 01:03:54,239
Ты была в ярости, застав Марселя
с Луизой тепленькими.
864
01:03:54,240 --> 01:03:56,719
А потом ночью отомстила!
865
01:03:56,720 --> 01:03:59,479
- Что ты говоришь при моих дочках?
- Ах, дочки! Они идеальны!
866
01:03:59,480 --> 01:04:01,919
Катрин - эталон злобы и лени.
В голове одни романы.
867
01:04:01,920 --> 01:04:06,232
У Сюзон будет малыш. Браво! Хотя она
допрашивала вас как богиня правосудия.
868
01:04:06,360 --> 01:04:09,039
- Не надо, Огюстина!
- Раньше девушки уважали сами себя!
869
01:04:09,040 --> 01:04:11,959
А теперь они ходят в кафе, болтаются
по городу, курят, носят брюки.
870
01:04:11,960 --> 01:04:14,639
Они выезжают загород и отдаются направо
и налево!
871
01:04:14,640 --> 01:04:19,430
Какое убожество! Твое воспитание приносит
свои плоды, ты дала им хороший пример!
872
01:04:19,640 --> 01:04:23,239
- Почему же ты сама не родила дюжину?
- Потому что меня уважали!
873
01:04:23,240 --> 01:04:27,079
- Тетя Огюстина девственница?
- Ну да! Кому она нужна?
874
01:04:27,080 --> 01:04:31,392
Габи, перестань говорить гадости о сестре.
Она слабая. Она сейчас чуть не умерла.
875
01:04:31,520 --> 01:04:35,399
Мама, хватит ее защищать
и хватит читать морали.
876
01:04:35,400 --> 01:04:39,039
У тебя глаза старой алкоголички,
а ты выдаешь себя за немощную вдову!
877
01:04:39,040 --> 01:04:41,639
Ты обыкновенная обманщица,
мама и лицемерка!
878
01:04:41,640 --> 01:04:45,279
Тебя пожирает жадность. Надо было
оставить тебя гнить в твоей дыре!
879
01:04:45,280 --> 01:04:48,799
Мерзкая девчонка! Как ты разговариваешь
со своей матерью?
880
01:04:48,800 --> 01:04:52,039
- Твоего мужа убили только что!
- Тебе о папе напомнить?
881
01:04:52,040 --> 01:04:54,559
- Что ты имеешь в виду?
- Ты отравила его, мама!
882
01:04:54,560 --> 01:04:58,399
- Или ты забыла это?
- Моё сердце!
883
01:04:58,400 --> 01:05:01,839
- Моё сердце разрывается!
- Мадам! Я поняла!
884
01:05:01,840 --> 01:05:04,919
- Что вы поняли?
- Всё. Или почти.
885
01:05:04,920 --> 01:05:07,399
- Говорите!
- Мне не хватает одного доказательства.
886
01:05:07,400 --> 01:05:11,678
Все оставайтесь здесь и не двигайтесь!
Я выйду на террасу, чтобы кое-что проверить.
887
01:05:11,840 --> 01:05:16,231
Дайте мне две минуты, и я расскажу
вам правду о смерти мсье.
888
01:05:21,160 --> 01:05:24,559
- Вы верите в то, что она говорит?
- Безусловно, она что-то знает.
889
01:05:24,560 --> 01:05:27,239
Кстати, никто не должен выходить,
а вы её отпустили!
890
01:05:27,240 --> 01:05:30,479
- Она сбежит! Это уловка!
- Значит, это она?
891
01:05:30,480 --> 01:05:34,480
- Я уже давно её подозреваю. Она сбежит.
- Она возвращается!
892
01:05:34,640 --> 01:05:38,640
Давайте спрячемся и понаблюдаем!
893
01:05:43,000 --> 01:05:47,000
Так и есть! Я так и знала.
894
01:05:49,880 --> 01:05:54,396
И где же они? Почему все ушли? Где вы?
895
01:06:09,760 --> 01:06:13,760
- Мадам Шанель!
- Господи!
896
01:06:15,040 --> 01:06:17,999
- Она умерла?
- Она что-то знала.
897
01:06:18,000 --> 01:06:20,639
- Теперь, мы уверенны. - В чём?
898
01:06:20,640 --> 01:06:24,640
Что убийца не она.
899
01:06:36,680 --> 01:06:41,151
Скажи мне! Ты ведь что-то знаешь, я уверена.
900
01:06:43,080 --> 01:06:47,080
Она ничего не скажет.
901
01:06:59,040 --> 01:07:02,399
Луиза, вы меня напугали.
902
01:07:02,400 --> 01:07:06,598
- Мадам Шанель пришла в себя?
- Да! Пуля даже не задела её.
903
01:07:06,800 --> 01:07:10,639
- Но она не разговаривает.
- Убийца не хотел её убивать.
904
01:07:10,640 --> 01:07:14,399
Или он совсем слепой.
Промахнуться по такой мишени!
905
01:07:14,400 --> 01:07:17,679
Может быть, он забыл надеть очки?
906
01:07:17,680 --> 01:07:21,680
По-моему, он хотел напугать её,
чтобы она замолчала.
907
01:07:22,960 --> 01:07:27,238
- Вообще-то, я умираю от усталости.
- Вы устали, обслуживая мсье?
908
01:07:27,560 --> 01:07:32,315
Вполне. Вы подслушивали и, надеюсь,
заметили, что он получал удовольствие?
909
01:07:33,960 --> 01:07:37,079
Я не знаю.
910
01:07:37,080 --> 01:07:40,159
Но раз уж мы заговорили,
911
01:07:40,160 --> 01:07:44,995
В общем, я хотела, спросить у вас
кое-что, Луиза.
912
01:07:45,440 --> 01:07:49,439
Да?
913
01:07:49,440 --> 01:07:53,831
- Нет. Не могу.
- Нет? Почему?
914
01:07:55,280 --> 01:08:00,832
Я хотела вас спросить
как соблазняют мужчину?
915
01:08:03,280 --> 01:08:07,280
Вы спрашиваете горничную,
как она соблазнила Марселя?
916
01:08:07,440 --> 01:08:10,159
Прошу вас.
917
01:08:10,160 --> 01:08:15,473
Видите ли, мадемуазель,
женственность, шарм,
918
01:08:16,000 --> 01:08:19,759
обольщение - этим вещам
невозможно научиться.
919
01:08:19,760 --> 01:08:23,760
Это оружие, которое или есть или нет.
920
01:08:24,760 --> 01:08:28,760
Но, наверное, можно приложить усилия.
Я не знаю.
921
01:08:28,960 --> 01:08:30,159
Нет смысла
922
01:08:30,160 --> 01:08:32,519
оглядываться назад.
923
01:08:32,520 --> 01:08:34,759
Краски стираются,
924
01:08:34,760 --> 01:08:38,760
не оставляя следов.
925
01:08:44,080 --> 01:08:46,559
Я играю с жизнью -
орёл или решка.
926
01:08:46,560 --> 01:08:49,119
Я играю с чувствами -
орёл или решка.
927
01:08:49,120 --> 01:08:51,919
Иногда я выигрываю,
иногда проигрываю.
928
01:08:51,920 --> 01:08:53,239
Мне всё равно - орёл или решка.
929
01:08:53,240 --> 01:08:57,240
Иногда я ошибаюсь, иногда
попадаю в цель.
930
01:08:57,280 --> 01:08:58,759
Я хочу играть с жизнью -
орёл или решка.
931
01:08:58,760 --> 01:09:02,760
Я играю с любовью -
орёл или решка!
932
01:09:05,080 --> 01:09:07,399
Я рискую всем,
933
01:09:07,400 --> 01:09:10,999
это мой выбор.
934
01:09:11,000 --> 01:09:14,599
Каждый день, глядя в зеркало,
935
01:09:14,600 --> 01:09:16,759
вижу мечты.
936
01:09:16,760 --> 01:09:20,079
Одни приходят, другие уходят.
937
01:09:20,080 --> 01:09:24,320
Напрасное занятие!
938
01:09:25,360 --> 01:09:27,839
Я играю с жизнью -
орёл или решка,
939
01:09:27,840 --> 01:09:30,479
я играю с чувствами -
орёл или решка.
940
01:09:30,480 --> 01:09:34,439
Я играю с любовью -
орёл или решка!
941
01:09:34,440 --> 01:09:38,440
Иногда я выигрываю,
иногда проигрываю.
942
01:09:38,600 --> 01:09:40,999
Я играю с жизнью -
орёл или решка.
943
01:09:41,000 --> 01:09:45,000
Я играю с чувствами -
орёл или решка.
944
01:09:46,200 --> 01:09:50,200
Мне всё равно - орёл или решка.
945
01:10:04,680 --> 01:10:09,037
Не получится. Нет, у меня не получится.
946
01:10:09,880 --> 01:10:13,880
Святая Огюстина!
Ты тоже хотела трахнуться с папой?
947
01:10:13,960 --> 01:10:16,719
- Но он предпочел горничную!
- Ты отвратительна!
948
01:10:16,720 --> 01:10:18,959
- Ты такая же злая, как твоя мать!
- Да.
949
01:10:18,960 --> 01:10:22,960
Надеюсь, в твоем возрасте
я не буду девственницей!
950
01:10:25,920 --> 01:10:30,198
Мама, с меня хватит. Надо уезжать отсюда.
Я не вынесу этих унижений.
951
01:10:35,000 --> 01:10:39,000
Мама, ты слышишь?
Почему ты мне не отвечаешь?
952
01:10:39,600 --> 01:10:44,469
На что похож тот нож,
которым убили Марселя?
953
01:10:45,800 --> 01:10:49,800
Луиза говорит, что это кинжал,
но она наверняка лжет.
954
01:10:50,160 --> 01:10:55,917
Кстати, лезвие было в спине.
Как она могла узнать, что это за нож?
955
01:10:56,040 --> 01:10:59,319
Мама, хватит мучить себя
из-за этой истории.
956
01:10:59,320 --> 01:11:03,320
Это нас не касается,
давай собирать вещи.
957
01:11:04,840 --> 01:11:09,675
Если рукоятка ножа не из рога,
а перламутровая,
958
01:11:10,000 --> 01:11:14,000
это может быть рыбный нож.
959
01:11:14,680 --> 01:11:17,839
Мама, ты потрясена тем,
что сказала Габи. Понимаю.
960
01:11:17,840 --> 01:11:21,840
- А что мне сказала Габи?
- Она заявила, что ты убила папу!
961
01:11:22,320 --> 01:11:26,320
Почему тебя это смешит?
Твоя дочь говорит ужасные вещи, а ты...
962
01:11:27,480 --> 01:11:32,554
Это не ужасные вещи, дорогая.
Это правда.
963
01:11:33,200 --> 01:11:37,751
Что ты болтаешь? Сошла с ума?
Зачем тебе было убивать папу?
964
01:11:39,720 --> 01:11:43,639
Есть разные женщины, Огюстина.
965
01:11:43,640 --> 01:11:47,640
Как разные эпохи, разные поколения.
966
01:11:51,440 --> 01:11:55,440
С твоим отцом не было никаких проблем.
967
01:11:56,160 --> 01:12:00,631
Все мои прихоти выполнялись, все капризы.
968
01:12:01,000 --> 01:12:04,319
Его карьера только начиналась.
969
01:12:04,320 --> 01:12:07,319
А он мечтал о большом состоянии,
970
01:12:07,320 --> 01:12:11,320
масштабы которого тебе и не снились.
971
01:12:11,520 --> 01:12:14,239
Он был элегантен.
972
01:12:14,240 --> 01:12:18,870
Он всегда относился ко мне с нежностью,
уважением.
973
01:12:19,920 --> 01:12:23,920
Настоящий джентльмен.
974
01:12:25,120 --> 01:12:29,120
Но я не выносила его!
975
01:12:29,520 --> 01:12:33,718
Ты представляешь, что значит провести
жизнь с человеком, которого не любишь?
976
01:12:33,880 --> 01:12:39,432
И которого, к тому же, не в чем упрекнуть!
И от него никак нельзя отделаться.
977
01:12:39,800 --> 01:12:43,800
Тогда не было разводов.
Не разойтись, как сейчас.
978
01:12:45,960 --> 01:12:52,229
Правда, да. Я лишила тебя отца и его денег.
979
01:12:52,560 --> 01:12:56,560
И это мучает меня больше всего.
980
01:13:00,520 --> 01:13:04,520
И это мучает тебя больше всего?
981
01:13:04,920 --> 01:13:08,920
Ты страдала? Ты?
982
01:13:10,280 --> 01:13:12,839
Как ты смеешь?!
983
01:13:12,840 --> 01:13:17,356
- Я до сих пор страдаю по папе!
- Прости, дорогая. Прости.
984
01:13:17,560 --> 01:13:20,039
- Я убью тебя!
- Нет!
985
01:13:20,040 --> 01:13:23,039
- Я убью тебя!
- Да! Убей меня!
986
01:13:23,040 --> 01:13:28,239
- Я убью тебя собственными руками!
- Скорее! Пожалуйста, убей меня!
987
01:13:28,360 --> 01:13:32,239
- Я убью тебя!
- Прекрати, Огюстина!
988
01:13:32,240 --> 01:13:34,879
- Что ты делаешь?
- Она убила папу!
989
01:13:34,880 --> 01:13:38,039
Да, я знаю. Но уже ничего не изменишь.
990
01:13:38,040 --> 01:13:41,439
Замолчи, мама! Прекрати орать!
991
01:13:41,440 --> 01:13:46,309
Она сошла с ума! Я прожила жизнь
с сумасшедшей, которую любила, целовала!
992
01:13:46,400 --> 01:13:49,879
- Убийца!
- Теперь обе успокойтесь!
993
01:13:49,880 --> 01:13:53,880
- Убейте меня!
- Хватит!
994
01:13:57,640 --> 01:14:01,279
Мама! Ты ее убила!
995
01:14:01,280 --> 01:14:03,559
Нет, она пьяна.
Открой шкаф мы ее туда запихнем.
996
01:14:03,560 --> 01:14:06,839
- Что?
- Она успокоится в шкафу.
997
01:14:06,840 --> 01:14:10,840
Как мне надоели все эти истории!
998
01:14:15,720 --> 01:14:19,720
Хватит! Что с тобой? Ты потрясена?
999
01:14:26,720 --> 01:14:29,599
Почему ты мне не сказала?
1000
01:14:29,600 --> 01:14:33,199
Я берегла тебя.
1001
01:14:33,200 --> 01:14:37,200
- Жизнь поломана.
- Нет.
1002
01:14:37,360 --> 01:14:41,478
- Моя жизнь сломана.
- Ты просто устала.
1003
01:14:41,760 --> 01:14:45,760
Пойди, отдохни в своей комнате.
1004
01:15:03,000 --> 01:15:07,000
Ну и денек!
1005
01:15:41,760 --> 01:15:44,119
Кажется, за этот день я постарела на 10 лет.
1006
01:15:44,120 --> 01:15:48,039
- Мне тоже. Это приятно!
- Да?
1007
01:15:48,040 --> 01:15:53,717
Да, приятно чувствовать себя женщиной,
а не девочкой которую не принимают всерьез.
1008
01:15:54,040 --> 01:15:58,040
Меня даже слушают, даже боятся что я скажу.
1009
01:15:58,440 --> 01:16:02,558
Я рада, что Шанель в порядке.
Вообще, все это ужасно!
1010
01:16:02,760 --> 01:16:07,197
- Все-таки странно, что она не говорит.
- Либо она не может, либо не хочет.
1011
01:16:07,440 --> 01:16:11,440
- Что-то скрывает.
- С трудом верю.
1012
01:16:11,480 --> 01:16:16,349
Скажи, ты веришь маме,
что дедушку отравила бабушка?
1013
01:16:16,600 --> 01:16:22,869
Это просто кошмар! Они так ненавидят друг
друга, что готовы придумать все что угодно.
1014
01:16:23,280 --> 01:16:27,280
Надеюсь, я никогда не дойду до такого!
1015
01:16:29,440 --> 01:16:33,718
Скажи, Сюзон, что ты чувствуешь,
когда спишь с мальчиком?
1016
01:16:36,600 --> 01:16:39,879
- Ты не пробовала еще?
- Конечно пробовала.
1017
01:16:39,880 --> 01:16:44,271
Но что ты испытываешь?
Получаешь удовольствие?
1018
01:16:45,160 --> 01:16:48,119
Удовольствие - это сложное понятие.
1019
01:16:48,120 --> 01:16:52,238
Это неинтересно. Лучше поговорим о лицее.
Как у тебя английский?
1020
01:16:52,520 --> 01:16:56,520
- Ты не хочешь отвечать?
- Отстань с этой ерундой!
1021
01:16:56,560 --> 01:17:01,111
- Ты сексуально озабоченная?
- Прости мою настойчивость.
1022
01:17:01,280 --> 01:17:05,831
- Я догадывалась, что ты фригидная.
- Фригидная? Что это за новое слово?
1023
01:17:06,000 --> 01:17:10,790
Фригидная - значит холодная как
холодильник. Ты не получаешь удовольствие.
1024
01:17:20,200 --> 01:17:24,830
Предупреждаю, Сюзон! Прошло время,
когда ты давала мне оплеухи.
1025
01:17:24,960 --> 01:17:27,399
Теперь я взрослая и могу защитить себя!
1026
01:17:27,400 --> 01:17:30,919
В следующий раз, когда ты ударишь меня,
я опять скажу - ты фригидная!
1027
01:17:30,920 --> 01:17:34,920
- Мне плевать! Ты мне не родная сестра!
- Что ты болтаешь?
1028
01:17:38,600 --> 01:17:43,196
- Мама сказала, что папа не мой отец.
- Неправда!
1029
01:17:43,400 --> 01:17:46,719
А меня устраивает,
что Марсель не мой отец.
1030
01:17:46,720 --> 01:17:50,720
Как ты можешь такое говорить!
1031
01:17:52,040 --> 01:17:56,750
- Ты никому не скажешь?
- Клянусь.
1032
01:17:58,520 --> 01:18:04,231
Ребенок, которого я ношу - от Марселя.
1033
01:18:28,880 --> 01:18:32,439
Луиза, пожалуйста, мое манто!
1034
01:18:32,440 --> 01:18:36,558
Наденьте его на меня. Нет, вот так.
1035
01:18:39,440 --> 01:18:43,159
Во что вы играете?
Изображаете хозяйку дома?
1036
01:18:43,160 --> 01:18:47,199
Да, надоело быть вашей прислугой.
1037
01:18:50,040 --> 01:18:54,040
Это называется почистить? Дайте мне
вашу тряпку! Я хочу, чтобы все блестело!
1038
01:18:54,200 --> 01:18:59,228
- Вы забыли, где находитесь?
- В доме, который плохо содержится.
1039
01:18:59,680 --> 01:19:03,958
Хозяйка дома очень легкомысленна
и не имеет авторитета.
1040
01:19:04,160 --> 01:19:07,879
Как вы смеете меня судить?
Вы только прислуга.
1041
01:19:07,880 --> 01:19:12,510
Мадам, я стала вашей прислугой
не по нужде и не из-за мсье.
1042
01:19:13,160 --> 01:19:17,160
А ради вас, мадам.
1043
01:19:18,240 --> 01:19:23,633
Но вы меня разочаровали вашим поведением,
отсутствием власти и глупостью.
1044
01:20:23,480 --> 01:20:28,190
Кто эта женщина?
Полагаю, ваша прежняя хозяйка?
1045
01:20:28,400 --> 01:20:32,239
Да, мадам.
1046
01:20:32,240 --> 01:20:36,631
- И вы ее уважали?
- Я любила ее.
1047
01:21:20,320 --> 01:21:24,279
Дорогие мои, я не знаю к чему мы идем.
Шанель стала немой,
1048
01:21:24,280 --> 01:21:29,877
Огюстина все время плачет, бабушка сходит
с ума, а Луиза возомнила себя хозяйкой.
1049
01:21:30,040 --> 01:21:33,399
- А Пьеретта где?
- Я не знаю.
1050
01:21:33,400 --> 01:21:36,639
- Я тоже не знаю.
- Надеюсь, она не сбежала.
1051
01:21:36,640 --> 01:21:40,239
Сбежала? Как она могла сбежать,
когда столько снега?
1052
01:21:40,240 --> 01:21:44,631
Я говорила, что это опасная женщина.
Она ни разу не ответила честно на вопросы.
1053
01:21:46,680 --> 01:21:50,039
- Налить чаю, мадам?
- Пожалуйста.
1054
01:21:50,040 --> 01:21:54,040
- Луиза.
- Да, мадемуазель?
1055
01:21:56,000 --> 01:22:00,755
- Вы знаете, что Пьеретта сбежала?
- Она не может уйти далеко.
1056
01:22:01,120 --> 01:22:04,759
Ворота заперты, вряд ли
она полезет через забор.
1057
01:22:04,760 --> 01:22:09,197
- Ее вещи остались здесь?
- Да, ее сумочка на диване.
1058
01:22:17,680 --> 01:22:22,435
Кто был прав? В чем меня только
не обвиняли сегодня!
1059
01:22:22,600 --> 01:22:25,679
Разве это возможно?
1060
01:22:25,680 --> 01:22:29,680
Думаю, что Пьеретта вчера поссорилась
с Марселем.
1061
01:22:29,840 --> 01:22:33,913
Потом она спокойно пошла спать
в охотничий домик к Шанель.
1062
01:22:34,480 --> 01:22:39,190
На рассвете она вернулась и убила его.
1063
01:22:39,440 --> 01:22:43,718
Потом вместо того, чтобы вернуться домой,
она терпеливо ждала момент вернуться сюда,
1064
01:22:43,880 --> 01:22:46,919
под предлогом телефонного звонка!
1065
01:22:46,920 --> 01:22:49,239
- Думаешь?
- Я уверена!
1066
01:22:49,240 --> 01:22:52,279
А когда мы были близки к разгадке,
она решила устранить
1067
01:22:52,280 --> 01:22:56,280
или запугать свою подружку Шанель!
1068
01:22:57,280 --> 01:23:01,280
Мадам, смотрите!
1069
01:23:13,240 --> 01:23:18,360
- Огюстина, что с тобой?
- Ничего особенного.
1070
01:23:18,520 --> 01:23:22,520
Захотелось стать красивой. Имею право?
1071
01:23:22,640 --> 01:23:26,079
Да, конечно. Это одно из моих платьев...
1072
01:23:26,080 --> 01:23:29,679
Да, я его у тебя одолжила.
Надеюсь, ты не возражаешь?
1073
01:23:29,680 --> 01:23:32,799
- Нет, напротив.
- Ты великолепна, тетя Огюстина!
1074
01:23:32,800 --> 01:23:36,439
Я рада видеть тебя в таком наряде!
1075
01:23:36,440 --> 01:23:40,440
Такая перемена! Поразительно!
1076
01:23:40,960 --> 01:23:44,960
Тебе придется к этому привыкать!
1077
01:23:45,880 --> 01:23:49,239
- Что это?
- Это на втором этаже.
1078
01:23:49,240 --> 01:23:52,359
- Пьеретта пришла прикончить нас.
- Что нам делать?
1079
01:23:52,360 --> 01:23:56,360
Ничего! Прячем револьвер,
спокойно садимся и наблюдаем.
1080
01:24:02,840 --> 01:24:06,039
- Где вы были, Пьеретта?
- В ванной комнате.
1081
01:24:06,040 --> 01:24:09,919
- Шанель заговорила?
- Нет, она ничего не сказала.
1082
01:24:09,920 --> 01:24:13,599
- Что вы делали в ванной комнате?
- Ничего особенного.
1083
01:24:13,600 --> 01:24:18,390
Мадемуазель Огюстина, вы героиня
ваших любовных романов.
1084
01:24:18,560 --> 01:24:22,359
- Дама с камелиями, разумеется.
- Вы не любите цветы?
1085
01:24:22,360 --> 01:24:26,360
Да! Особенно, камелии.
Цветок без запаха.
1086
01:24:30,040 --> 01:24:33,279
Почему вы так подозрительно
все смотрите на меня?
1087
01:24:33,280 --> 01:24:37,039
Вот причина. Этот револьвер
был найден в вашей сумке.
1088
01:24:37,040 --> 01:24:40,999
- Подложили! Клянусь!
- Это легко доказать.
1089
01:24:41,000 --> 01:24:46,233
Полиция не найдет на них моих отпечатков,
а вот вы его все трогали.
1090
01:24:46,440 --> 01:24:49,359
- Я об этом не подумала!
- Все, хватит!
1091
01:24:49,360 --> 01:24:53,717
Убийца изолировал нас, чтобы мы не
вызвали полицию. Надо вырваться из дома.
1092
01:24:53,840 --> 01:24:56,879
- Это вопрос жизни и смерти!
- Но ворота заперты!
1093
01:24:56,880 --> 01:24:59,799
Полезем через забор! Возьмем лестницу.
Я не знаю. Попробуем!
1094
01:24:59,800 --> 01:25:02,599
- Я пойду с вами.
- Пошли!
1095
01:25:02,600 --> 01:25:06,600
Мама, смотри за Пьереттой!
1096
01:25:11,440 --> 01:25:15,558
- Почему вы так улыбаетесь?
- Жду от вас благодарности.
1097
01:25:15,720 --> 01:25:19,279
- Я же промолчала.
- О чем?
1098
01:25:19,280 --> 01:25:22,959
- У вас ведь есть любовник?
- Любовник?
1099
01:25:22,960 --> 01:25:26,399
- Это вас удивило?
- Нет, не удивило.
1100
01:25:26,400 --> 01:25:30,399
- Я это давно знаю.
- И я убила мужа из-за любовника?
1101
01:25:30,400 --> 01:25:33,639
Я этого не сказала.
Это слишком было бы просто.
1102
01:25:33,640 --> 01:25:38,191
Если бы мы из-за любовников, убивали
своих мужей, мы бы остались одни.
1103
01:25:38,400 --> 01:25:42,400
Потому, что как правило,
это одни и те же мужчины.
1104
01:25:47,000 --> 01:25:49,479
Мужчины хотят дарить мне машины,
1105
01:25:49,480 --> 01:25:52,079
драгоценности и меха.
1106
01:25:52,080 --> 01:25:56,080
Ты - никогда.
1107
01:25:56,320 --> 01:25:58,719
Другие готовы бросить к моим
ногам всё состояние,
1108
01:25:58,720 --> 01:26:01,039
достать луну с неба.
1109
01:26:01,040 --> 01:26:04,919
Ты - никогда.
1110
01:26:04,920 --> 01:26:07,399
Они говорят мне
1111
01:26:07,400 --> 01:26:09,439
что я красива.
1112
01:26:09,440 --> 01:26:13,440
Ты - никогда.
1113
01:26:13,480 --> 01:26:15,839
Они умоляют меня,
они обожают меня,
1114
01:26:15,840 --> 01:26:18,079
но они мне безразличны,
1115
01:26:18,080 --> 01:26:20,319
и ты это знаешь.
1116
01:26:20,320 --> 01:26:23,879
Ты такой же мужчина,
1117
01:26:23,880 --> 01:26:27,880
как все остальные, я это знаю.
1118
01:26:28,520 --> 01:26:32,119
Но ты - мой мужчина,
1119
01:26:32,120 --> 01:26:33,839
и я тебя прощаю.
1120
01:26:33,840 --> 01:26:37,840
Ты - никогда.
1121
01:26:38,800 --> 01:26:40,999
Они придумывают истории,
1122
01:26:41,000 --> 01:26:43,239
я делаю вид, что верю.
1123
01:26:43,240 --> 01:26:47,240
Ты - никогда.
1124
01:26:47,280 --> 01:26:51,280
Они клянутся мне в верности.
1125
01:26:51,680 --> 01:26:55,680
Ты - никогда.
1126
01:26:55,720 --> 01:26:59,720
Они говорят мне о своей любви.
1127
01:27:00,200 --> 01:27:04,119
Ты - никогда.
1128
01:27:04,120 --> 01:27:08,120
Мне плевать на их деньги,
1129
01:27:08,360 --> 01:27:10,919
без сожаления.
1130
01:27:10,920 --> 01:27:14,359
Ты такой же мужчина,
1131
01:27:14,360 --> 01:27:18,360
как все остальные, я это знаю.
1132
01:27:19,080 --> 01:27:22,799
Но ты - мой мужчина,
1133
01:27:22,800 --> 01:27:25,599
и я тебя прощаю.
1134
01:27:25,600 --> 01:27:29,600
Ты - никогда.
1135
01:27:49,440 --> 01:27:52,639
Интересно, почему мужчины вас любят?
1136
01:27:52,640 --> 01:27:55,199
Вы считаете себя более желанной?
1137
01:27:55,200 --> 01:28:00,228
Желание у мужчины часто лишь порок,
который культивируется.
1138
01:28:00,680 --> 01:28:05,515
Очевидно, вы привили вкус к пороку
мадам Шанель. Точнее соблазнили.
1139
01:28:05,760 --> 01:28:09,760
Мадам Шанель не нуждалась в моей помощи.
1140
01:28:09,920 --> 01:28:14,755
Я была так разочарована в мужчинах,
что предпочла им нежные женские руки!
1141
01:28:15,000 --> 01:28:19,596
Кстати, поверьте, любовь двух женщин
не шокирует.
1142
01:28:20,240 --> 01:28:24,916
И мой вам совет испытать это
удовольствие и очиститься о мужчин.
1143
01:28:25,080 --> 01:28:29,079
- Они причинили вам зло?
- Да.
1144
01:28:29,080 --> 01:28:31,999
- Даже Марсель?
- Особенно Марсель!
1145
01:28:32,000 --> 01:28:36,039
Все мужчины для меня просто негодяи и всё.
1146
01:28:36,280 --> 01:28:41,115
Мой брат - единственный родственник.
Когда я приехала сюда, он струсил.
1147
01:28:41,280 --> 01:28:46,195
Не пустил меня на порог, словно я никто.
Я этого не забуду.
1148
01:28:46,520 --> 01:28:50,520
Я вынудила его встретиться со мной.
1149
01:28:50,600 --> 01:28:54,239
Луиза хорошо расслышала:
"Если ты не дашь денег, я тебя убью!"
1150
01:28:54,240 --> 01:28:58,358
У сестры трудности, а ты не помогаешь.
Надо платить.
1151
01:28:58,640 --> 01:29:02,838
- Это ваш приговор?
- Нет, дойную корову не убивают.
1152
01:29:03,080 --> 01:29:06,479
Ни вы. Ни я.
1153
01:29:06,480 --> 01:29:11,076
- Вы считаете, я невиновна?
- Да, не виновны.
1154
01:29:15,480 --> 01:29:20,838
Я благодарю вас за молчание.
Это ради моих дочерей.
1155
01:29:21,240 --> 01:29:25,677
Не стоит. Это жест женской солидарности,
не более того.
1156
01:29:28,560 --> 01:29:33,680
Я хочу вам признаться.
Сегодня я должна была уехать.
1157
01:29:34,280 --> 01:29:37,919
Я собиралась уйти навсегда от мужа.
1158
01:29:37,920 --> 01:29:43,836
Но он был убит в ту ночь,
когда мы расстались. Это ужасно!
1159
01:29:44,920 --> 01:29:48,759
Бедный Марсель!
1160
01:29:48,760 --> 01:29:52,760
Что теперь со мной станет?
1161
01:29:53,080 --> 01:29:56,999
Я дам деньги, в которых вам
отказал Марсель.
1162
01:29:57,000 --> 01:30:01,312
Не стоит, я вас обманула.
Он мне не отказал.
1163
01:30:01,640 --> 01:30:06,919
- Почему вы не сказали?
- У меня их нет. Я их отдала.
1164
01:30:07,280 --> 01:30:12,673
Любимому. Да, я тоже иногда плачу.
1165
01:30:13,280 --> 01:30:17,280
Ему нужны были деньги
для поездки в Мехико.
1166
01:30:18,640 --> 01:30:22,997
Поездка в Мехико?
Сколько вы ему дали?
1167
01:30:23,240 --> 01:30:27,240
500 тысяч франков.
1168
01:30:27,680 --> 01:30:32,196
- Эти 500 тысяч были в конверте?
- Да, голубой конверт.
1169
01:30:33,040 --> 01:30:36,799
Что с вами? Только не говорите...
1170
01:30:36,800 --> 01:30:38,959
- Кто ваш любовник?
- Вы прекрасно знаете.
1171
01:30:38,960 --> 01:30:42,679
- Партнер мужа, Жак Фарну.
- Жак ваш любовник?
1172
01:30:42,680 --> 01:30:46,680
- Да! Это мой конверт! Мои деньги!
- Возьмите.
1173
01:30:47,640 --> 01:30:52,236
- Но он пустой! Кто-то взял деньги.
- Жак!
1174
01:30:52,400 --> 01:30:55,279
Мой Жак! Вы украли его, как и брата.
1175
01:30:55,280 --> 01:30:58,559
С видом холеной женщины, уверенной
в себе. Теперь нечего скрывать.
1176
01:30:58,560 --> 01:31:01,399
Да, я несостоявшаяся мещанка,
а вы неудавшаяся шлюха.
1177
01:31:01,400 --> 01:31:04,679
- Вас надо придушить!
- Всё! Прекратите!
1178
01:31:04,680 --> 01:31:08,519
- Один шаг и я стреляю!
- Смелее! Стреляйте.
1179
01:31:08,520 --> 01:31:12,520
Уничтожьте меня, как вы
уничтожили всех, кто вам мешал.
1180
01:32:22,280 --> 01:32:28,799
- Мама, что ты делаешь?
- Ничего. Я спорила с Пьереттой.
1181
01:32:29,040 --> 01:32:32,079
- Мы это видим!
- Это совсем не то, что вы думаете.
1182
01:32:32,080 --> 01:32:35,639
Мы не думаем, мы видим! Извините.
1183
01:32:35,640 --> 01:32:38,879
- Вы нашли лестницу?
- Невозможно перелезть через забор.
1184
01:32:38,880 --> 01:32:41,999
Слишком высоко, слишком много снега.
Нам не пройти.
1185
01:32:42,000 --> 01:32:45,879
- Я чуть не умерла.
- Но это мое манто.
1186
01:32:45,880 --> 01:32:49,919
Сегодня все крадут у меня вещи:
сначала сестра, потом горничная.
1187
01:32:50,080 --> 01:32:54,080
- Я нахожу, что мне идет манто.
- Что за глупости? Снимайте манто.
1188
01:32:54,280 --> 01:32:57,799
- Катрин, вытащи бабушку из шкафа.
- Бабушка в шкафу?
1189
01:32:57,800 --> 01:33:01,800
Да, она там отдыхает!
1190
01:33:07,280 --> 01:33:11,796
Бабушка, ты жива? Отзовись!
1191
01:33:12,240 --> 01:33:15,359
Что происходит? Ничего не помню.
1192
01:33:15,360 --> 01:33:18,359
Тем лучше. Некоторые вещи лучше забыть.
1193
01:33:18,360 --> 01:33:22,360
Странно, мне приснилось, что Марсель умер.
1194
01:33:22,840 --> 01:33:26,279
Вижу, что полиция еще не приехала.
1195
01:33:26,280 --> 01:33:28,999
Зачем ты встала, Шанель? Это неразумно.
1196
01:33:29,000 --> 01:33:32,719
- Комедия уже затянулась, я все расскажу.
- Она все знает.
1197
01:33:32,720 --> 01:33:36,039
Я была уверена, что она играет
на наших нервах! Вот она, месть прислуги!
1198
01:33:36,040 --> 01:33:39,359
Ошибаетесь.
Это, скорее, грустное семейное дело.
1199
01:33:39,360 --> 01:33:43,717
- Рассказывай.
- Это странная история.
1200
01:33:44,080 --> 01:33:47,199
Катрин, подойди ко мне.
1201
01:33:47,200 --> 01:33:51,200
- Ты все знаешь, Шанель?
- Да.
1202
01:33:53,600 --> 01:33:57,600
Давай, Катрин. Рассказывай.
1203
01:34:07,720 --> 01:34:12,236
Слушайте. Я расскажу вам
Рождественскую сказку.
1204
01:34:12,520 --> 01:34:17,548
Жил-был честный мужчина в окружении
восьми женщин, которые его мучили.
1205
01:34:17,800 --> 01:34:22,396
Он боролся, но они оказывались сильнее.
1206
01:34:23,120 --> 01:34:26,479
Вчера вечером мужчина лег спать,
еще более уставший,
1207
01:34:26,480 --> 01:34:28,639
более разорившийся, более обманутый.
1208
01:34:28,640 --> 01:34:31,359
И снова начались интриги восьмерых женщин.
1209
01:34:31,360 --> 01:34:36,229
В ту ночь его дочь Катрин, к счастью,
спряталась и все видела и слышала!
1210
01:34:36,960 --> 01:34:39,359
10 часов. Картина первая.
1211
01:34:39,360 --> 01:34:42,519
Его теща, которую он приютил,
отказывается дать ему акции.
1212
01:34:42,520 --> 01:34:45,399
Милый Марсель, знаю, вы разорены.
1213
01:34:45,400 --> 01:34:49,837
Я собиралась отдать вам акции,
но к несчастью, их у меня украли.
1214
01:34:49,960 --> 01:34:52,999
Благородство может спасти его,
но старуха скупа.
1215
01:34:53,000 --> 01:34:57,000
Она предпочитает соврать,
что акции бесследно исчезли.
1216
01:34:57,560 --> 01:35:00,399
Вторая картина. Половина одиннадцатого.
1217
01:35:00,400 --> 01:35:05,315
Огюстина, кобра услужливая, приходит
поговорить и выболтать последние сплетни.
1218
01:35:06,080 --> 01:35:10,080
Я люблю сестру. Она потрясающая! Правда!
1219
01:35:10,440 --> 01:35:12,999
Но, скажем, мы очень непохожие.
1220
01:35:13,000 --> 01:35:19,235
Тетя не убила папу, она просто
огорчила его. Но все это ерунда.
1221
01:35:19,640 --> 01:35:23,039
В одиннадцать наступление продолжается.
1222
01:35:23,040 --> 01:35:27,795
Его жена, моя мать, дает ему понять,
что уходит от него!
1223
01:35:28,520 --> 01:35:33,719
Уходит с человеком, который разорил
ее мужа. Это компаньоном Жак Фарну.
1224
01:35:34,600 --> 01:35:39,196
В половине двенадцатого появляется Луиза.
Женщина - вамп.
1225
01:35:39,600 --> 01:35:43,079
Лже-горничная, но настоящая шлюха,
1226
01:35:43,080 --> 01:35:47,080
чьи слабости принесли несчастье
хозяевам дома.
1227
01:35:47,200 --> 01:35:50,359
Чуть позже появляется Пьеретта,
папина сестра.
1228
01:35:50,360 --> 01:35:53,159
Она доит его, как корову:
500 тысяч франков!
1229
01:35:53,160 --> 01:35:55,359
- Хороший улов!
- Спасибо!
1230
01:35:55,360 --> 01:35:58,319
В это время, Шанель, соблазненная
бывшей стриптизершей,
1231
01:35:58,320 --> 01:36:01,839
устраивает патетическую сцену ревности!
1232
01:36:01,840 --> 01:36:04,199
Хватит, Пьеретта!
Возвращайся в наш домик!
1233
01:36:04,200 --> 01:36:09,194
И в довершении, Сюзон, его дочь,
1234
01:36:09,760 --> 01:36:14,231
тайно приехавшая из Лондона,
сообщает ему, что беременна.
1235
01:36:15,160 --> 01:36:18,919
На этом спокойной ночи!
1236
01:36:18,920 --> 01:36:22,920
Кто следующий приходит к папе?
Вот, в чем вопрос.
1237
01:36:23,280 --> 01:36:26,759
Вы меня слушаете? Вы вынуждены слушать.
1238
01:36:26,760 --> 01:36:31,515
- С вами все ясно. Остаюсь я!
- Девочка моя...
1239
01:36:31,760 --> 01:36:35,912
Бедный папа! Я увидела его в шесть утра.
Он плакал!
1240
01:36:36,080 --> 01:36:40,079
Ужасно, когда папа плачет.
Вы этого не видели?
1241
01:36:40,080 --> 01:36:43,839
Его нос, с большой каплей на кончике...
Он мне сказал:
1242
01:36:43,840 --> 01:36:48,311
"Ты славная девочка. Ты много читаешь,
не моешь руки, но ты моя единственная!"
1243
01:36:49,480 --> 01:36:54,235
Тогда я поклялась сделать его счастливым.
А он плакал.
1244
01:36:55,400 --> 01:36:58,279
Он сказал: "Как было бы хорошо умереть"!
1245
01:36:58,280 --> 01:37:01,399
Тогда я пожалела его. Пожалела.
1246
01:37:01,400 --> 01:37:05,552
Пожалела! У меня появилась идея
освободить его.
1247
01:37:05,840 --> 01:37:09,840
- Ты хочешь сказать, что это ты?
- Кого? Папу?
1248
01:37:10,240 --> 01:37:14,597
Кто говорит об убийстве? Папу не убивали!
1249
01:37:15,240 --> 01:37:18,599
Папа не умер! Он жив!
1250
01:37:18,600 --> 01:37:21,279
- И сейчас за этой дверью!
- Что ты говоришь?
1251
01:37:21,280 --> 01:37:25,558
Я поставила эту мрачную комедию,
чтобы он узнал, кто вы есть.
1252
01:37:25,800 --> 01:37:29,359
Я позвонила Пьеретте,
перерезала телефонный шнур,
1253
01:37:29,360 --> 01:37:33,399
испортила машину, спрятала лекарства,
украла револьвер и 500 тысяч франков у мамы.
1254
01:37:33,560 --> 01:37:37,633
Я подменила ключ от папиной комнаты,
чтобы его оставили в покое!
1255
01:37:37,760 --> 01:37:41,519
Короче, я все подстроила и вы все попались!
1256
01:37:41,520 --> 01:37:45,520
Вы испугались!
Только Шанель вдруг засомневалась.
1257
01:37:46,240 --> 01:37:49,439
- Ты увидела папу в окне, да?
- Да.
1258
01:37:49,440 --> 01:37:53,440
Прости, я наверное напугала тебя
выстрелом, но ты должна была молчать.
1259
01:37:53,600 --> 01:37:57,600
Чтобы я дошла до конца, чтобы выяснилась
правда и были сорваны все маски!
1260
01:37:57,760 --> 01:38:03,232
Папа живой и ждет с утра за этой дверью.
И он не упустил ни одного вашего слова!
1261
01:38:03,360 --> 01:38:06,839
Папа, освободившись от вас,
ждет свою маленькую Катрин.
1262
01:38:06,840 --> 01:38:10,559
Мы с ним уедем очень далеко.
Вдвоем, потому что я единственная,
1263
01:38:10,560 --> 01:38:13,399
кто любит его по-настоящему.
1264
01:38:13,400 --> 01:38:16,959
Ты все слышал, папа? Ты убедился?
1265
01:38:16,960 --> 01:38:20,960
Тогда я иду.
Больше никто не будет тебя мучить.
1266
01:38:21,240 --> 01:38:24,879
Я буду защищать и буду любить тебя!
1267
01:38:24,880 --> 01:38:28,880
Папа! Папа!
1268
01:38:37,520 --> 01:38:41,399
Папа!
1269
01:38:41,400 --> 01:38:45,400
Это была шутка.
1270
01:38:47,760 --> 01:38:51,639
На этот раз, вы действительно убили его!
1271
01:38:51,640 --> 01:38:55,640
Папа...
1272
01:39:07,280 --> 01:39:10,919
Человеку ничто не дано
1273
01:39:10,920 --> 01:39:14,919
ни сил, ни слабостей, ни сердца.
1274
01:39:14,920 --> 01:39:17,759
Когда он простирает руки,
1275
01:39:17,760 --> 01:39:20,999
его тень похожа на распятие.
1276
01:39:21,000 --> 01:39:25,080
Когда он хочет поймать
своё счастье, оно исчезает.
1277
01:39:25,280 --> 01:39:30,560
Жизнь - странный
и болезненный развод.
1278
01:39:31,000 --> 01:39:35,000
Счастливой любви не бывает...
1279
01:39:39,160 --> 01:39:43,440
Жизнь похожа на безучастных солдат,
1280
01:39:43,720 --> 01:39:47,679
их участь определена -
1281
01:39:47,680 --> 01:39:51,680
зачем им вставать рано утром,
1282
01:39:51,760 --> 01:39:55,800
если вечером они будут убиты.
1283
01:39:55,920 --> 01:39:59,920
Такова жизнь и не надо плакать.
1284
01:40:01,480 --> 01:40:05,480
Счастливой любви не бывает...
1285
01:40:29,000 --> 01:40:33,000
Моя любовь разбила мне сердце,
1286
01:40:33,160 --> 01:40:37,360
оно как раненая птица,
1287
01:40:37,680 --> 01:40:41,680
и кто-то вслед за мной
повторит мой путь
1288
01:40:41,720 --> 01:40:45,920
и эти грустные слова
1289
01:40:46,200 --> 01:40:50,400
людей, которых мы любили,
уже нет
1290
01:40:51,800 --> 01:40:55,800
Счастливой любви не бывает...
1291
01:41:18,400 --> 01:41:22,680
Пока мы учимся жить,
жизнь проходит.
1292
01:41:23,080 --> 01:41:27,080
Наши сердца рыдают в ночи,
1293
01:41:27,120 --> 01:41:31,039
надо многим платить
за минуту восторга,
1294
01:41:31,040 --> 01:41:35,120
счастьем - за простую песню.
1295
01:41:35,440 --> 01:41:39,880
Слишком велика цена,
чтобы понять, что
1296
01:41:43,960 --> 01:41:49,000
Счастливой любви не бывает...
|