AVP: Alien vs. Predator, 2004 - Чужой против Хищника. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:03:33,446 --> 00:03:36,279
Обед.

2
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Эй, эй, эй.

3
00:03:46,226 --> 00:03:48,091
Иди сюда. Смотри.

4
00:03:50,597 --> 00:03:53,657
- Что это?
- Данные с РS12.

5
00:03:53,766 --> 00:03:56,929
- Где спутник?
- Прямо над сектором 14.

6
00:03:58,171 --> 00:04:00,196
В секторе 14 ничего нет.

7
00:04:00,306 --> 00:04:02,274
Теперь есть.

8
00:04:30,470 --> 00:04:32,370
Алло?

9
00:04:32,472 --> 00:04:35,635
Мисс Вудс. Приятно познакомиться.

10
00:04:35,742 --> 00:04:38,336
- Кто это?
<i>- Меня зовут Максвелл Стаффорд. </i>

11
00:04:38,444 --> 00:04:40,412
<i>Я представляю Вейланд Индастриз. </i>

12
00:04:41,447 --> 00:04:43,540
- Дайте угадаю.
Он опять на нас в суд подает?

13
00:04:43,650 --> 00:04:46,642
<i>Вы не так поняли.
Мистер Вейланд предлагает вам годовое...

14
00:04:46,753 --> 00:04:51,554
<i>финансирование в обмен на встречу.

15
00:04:51,658 --> 00:04:53,523
- Когда?
<i>- Завтра.

16
00:04:53,626 --> 00:04:55,992
Завтра проблематично.

17
00:04:58,097 --> 00:05:00,327
Мне неделя понадобится,
чтобы вернуться в мир.

18
00:05:00,433 --> 00:05:02,365
<i>Да, я сказал об этом г-ну Вейланду.

19
00:05:03,533 --> 00:05:06,024
Он сказал, что не может ждать неделю.

20
00:05:23,319 --> 00:05:25,685
Мы, должно быть,
находимся прямо над ней.

21
00:05:46,165 --> 00:05:48,065
<i>Что там, Себастиан?

22
00:06:02,381 --> 00:06:04,906
<i>Я бы сказал, это ранние пятидесятые.

23
00:06:05,017 --> 00:06:08,145
<i>Хуан, мы почти достигли цели.

24
00:06:08,254 --> 00:06:10,188
<i>Ага, если верить тебе...

25
00:06:10,289 --> 00:06:13,486
последним даром Тольцтеков своему
умирающему вождю была бутылка Пепси.

26
00:06:13,593 --> 00:06:16,391
- Да ладно, прошу, дай мне ещё один месяц.
<i>- Нет.

27
00:06:16,495 --> 00:06:18,895
Я поручу это другим людям.

28
00:06:18,998 --> 00:06:20,761
Что?

29
00:06:20,867 --> 00:06:24,166
<i>Без людей и нового разрешения
мы выбываем из игры.

30
00:06:24,270 --> 00:06:26,932
Не распускай ребят еще дня два.

31
00:06:27,039 --> 00:06:30,008
Я поеду в Мехико и поговорю с банком.

32
00:06:30,109 --> 00:06:32,236
- Я достану денег.
- Хорошо.

33
00:06:32,345 --> 00:06:35,508
<i>Я могу помочь вам в этом, профессор.

34
00:06:36,983 --> 00:06:39,076
Мы знакомы?

35
00:06:39,185 --> 00:06:42,916
В обмен на небольшое количество
вашего времени.

36
00:07:07,039 --> 00:07:10,338
Простите. Надо было выключить вспышку.

37
00:07:10,443 --> 00:07:12,536
Ваш журнал.

38
00:07:12,645 --> 00:07:15,239
<i>- Прошу прощения.
- Ничего страшного.

39
00:07:15,347 --> 00:07:18,407
Я... Я документирую поездку
для моих пацанов.

40
00:07:18,517 --> 00:07:21,918
<i>Вот они. Джейкоб и Скотти.

41
00:07:22,021 --> 00:07:25,855
<i>- Не сфотографируете меня? Спасибо.
- Конечно.

42
00:07:25,958 --> 00:07:29,121
<i>Просто хочу показать,
что их отец не всегда бывает занудой.

43
00:07:29,228 --> 00:07:30,388
- Улыбнитесь.
<i>- Хорошо

44
00:07:33,032 --> 00:07:35,296
- Готово.
<i>- Спасибо.

45
00:07:35,401 --> 00:07:38,859
Меня зовут Грэм Миллер.
Я инженер-химик.

46
00:07:38,971 --> 00:07:41,735
Алекса Вудс, специалист
по окружающей среде и проводник.

47
00:07:41,841 --> 00:07:43,775
Вы работаете у Вейланда?

48
00:07:43,876 --> 00:07:47,039
О, нет. Нет, я...

49
00:07:47,146 --> 00:07:49,979
Я работаю в небольшой организации
по защите окружающей среды,

50
00:07:50,082 --> 00:07:52,983
а еще сопровождаю ученых
в ледовые экспедиции.

51
00:07:53,085 --> 00:07:56,543
<i>Лекс, вы с вашем другом, застегните
ремни. Входим в зону турбулентности.

52
00:07:56,655 --> 00:07:58,122
<i>Спасибо, Джек.

53
00:07:59,725 --> 00:08:01,659
- Ваш друг?
<i>- Моего отца.

54
00:08:01,761 --> 00:08:04,594
Мой отец обучил большинство
местных летчиков.

55
00:08:04,697 --> 00:08:07,757
<i>- Только что прошли ТНВ.
- Черт. Жалко, не сфотографировал.

56
00:08:07,867 --> 00:08:10,631
- Что не сфотографировали?
- Э... ТНВ.

57
00:08:10,736 --> 00:08:13,136
Жалко, он не сказал до того,
как мы её пролетели.

58
00:08:14,740 --> 00:08:18,141
<i>ТНВ означает точку невозврата.

59
00:08:18,244 --> 00:08:21,407
<i>Это значит, мы использовали половину
топлива и не можем повернуть назад.

60
00:08:23,449 --> 00:08:25,679
Да, но если что-то случится,
мы ведь можем...

61
00:08:25,785 --> 00:08:28,618
приземлиться?

62
00:08:28,721 --> 00:08:30,848
- Можем сесть на воду.
- Ну да.

63
00:08:30,956 --> 00:08:33,925
<i>Но такая температура воды
убьёт нас через 3 минуты.

64
00:08:54,100 --> 00:08:58,332
- Чек Вейланда оплачен.
- Хорошо. Знаешь, что?

65
00:08:58,437 --> 00:09:01,736
Мы выслушаем всё, что он скажет.
Киваем, улыбаемся...

66
00:09:01,841 --> 00:09:05,004
и вежливо отклоняем всё,
что он предложит.

67
00:09:05,111 --> 00:09:07,579
<i>Забираем деньги,
и отправляемся обратно в Мехико.

68
00:09:07,680 --> 00:09:09,341
- Так.
- Так.

69
00:09:20,292 --> 00:09:23,261
- Развлекаетесь?
- Да. Почти настоящее приключение.

70
00:09:23,362 --> 00:09:27,093
Послушайте, мои дети не поверят в это.
Вы не сфотографируете?

71
00:09:27,199 --> 00:09:31,329
- Удерживайте вот так, пока дважды
не вспыхнет.
- Серьёзно?

72
00:09:31,437 --> 00:09:35,567
- Убирайся, не то у тебя вместо
головы будет жопа.
- Хорошо.

73
00:09:35,674 --> 00:09:38,507
- Хорошо. Ладно. Конечно.
- Отличный командный дух.

74
00:09:40,546 --> 00:09:43,174
Держите мензурок
подальше от техники.

75
00:09:46,352 --> 00:09:48,252
Говоря о "мензурках", что он имел в виду?

76
00:09:48,354 --> 00:09:50,914
Так они тут называют учёных.

77
00:09:51,023 --> 00:09:55,221
- Знаете, как Мензурка из Маппет-шоу.
<i>- Итак, все...

78
00:09:55,327 --> 00:09:57,454
Внимание.

79
00:10:02,301 --> 00:10:06,294
<i>Мистер Вейланд.

80
00:10:16,949 --> 00:10:17,677
Семь дней назад...

81
00:10:19,444 --> 00:10:22,208
один из моих спутников, ведущих
поиск минеральных месторождений,

82
00:10:22,313 --> 00:10:25,214
обнаружил подземное
тепловое свечение.

83
00:10:25,316 --> 00:10:27,511
<i>Вот его контуры.

84
00:10:27,619 --> 00:10:29,951
<i>Красные линии
обозначают сплошные стены.

85
00:10:30,054 --> 00:10:31,817
<i>При помощи тепловой карты...

86
00:10:31,923 --> 00:10:35,381
<i>мы получили грубое трехмерное
изображение объекта.

87
00:10:36,861 --> 00:10:39,489
<i>Он очень велик и содержит
сотни комнат,...

88
00:10:39,597 --> 00:10:42,498
<i>построенных вокруг центра.

89
00:10:44,035 --> 00:10:46,401
Мои эксперты говорят,
что это пирамида.

90
00:10:46,504 --> 00:10:51,100
<i>Но они не могут прийти к общему мнению,
кто и когда ее построил.

91
00:10:51,209 --> 00:10:55,908
<i>Один говорит, что в ней есть черты,
характерные для Ацтеков.

92
00:10:56,014 --> 00:10:58,482
<i>Другой сказал, что она,
вероятно, камбоджийская.

93
00:10:58,583 --> 00:11:01,848
<i>С чем они все согласны, так это с тем,
что гладкая сторона...

94
00:11:01,953 --> 00:11:03,147
<i>определённо египетская.

95
00:11:03,254 --> 00:11:06,087
- Я считаю, ваши эксперты правы.
- Кто именно?

96
00:11:06,190 --> 00:11:09,250
- Все сразу.
- Что вы хотите этим сказать?

97
00:11:11,262 --> 00:11:15,528
Эта пирамида содержит в себе
элементы всех трех культур.

98
00:11:17,001 --> 00:11:19,834
Возможно, это самая первая пирамида.

99
00:11:19,937 --> 00:11:22,963
- Но кто ее построил?
- Первая цивилизация.

100
00:11:26,110 --> 00:11:28,442
<i>Благодарю вас.

101
00:11:28,546 --> 00:11:31,777
<i>Но кто мог построить
пирамиду в таком месте?

102
00:11:31,883 --> 00:11:34,044
<i>На древних картах Антарктида без
ледяного покрова.

103
00:11:34,152 --> 00:11:37,918
Континент когда-то мог быть обитаем.

104
00:11:38,022 --> 00:11:40,320
<i>Я не могу сказать,
кто ее построил, но...

105
00:11:40,425 --> 00:11:43,019
если мне удастся взять образец,
я скажу, сколько ей лет.

106
00:11:43,127 --> 00:11:46,619
Доктор Миллер, я предлагаю
доставить вас прямо к ней.

107
00:11:46,731 --> 00:11:49,461
<i>- Что могло вызвать тепловой выброс?

108
00:11:49,567 --> 00:11:52,331
- Я не знаю.
- Где в точности находится объект?

109
00:11:52,437 --> 00:11:56,134
Остров Боуветойа.
Но это не на льду.

110
00:11:56,240 --> 00:11:58,003
Это 600 метров под ним.

111
00:12:01,112 --> 00:12:03,740
- Мистер Квинн?
<i>- Мистер Стаффорд.

112
00:12:03,848 --> 00:12:06,510
Вы видите лучшую команду
бурильщиков в мире.

113
00:12:06,617 --> 00:12:08,847
Мы пройдем эту глубину за 7 дней.

114
00:12:08,953 --> 00:12:12,252
<i>Плюс 3 недели на подготовку
всех членов экспедиции.

115
00:12:12,357 --> 00:12:14,825
Мисс Вудс, у нас нет столько времени.

116
00:12:14,926 --> 00:12:17,690
Я не единственный у кого есть спутники
над Антарктидой.

117
00:12:17,795 --> 00:12:20,525
Скоро... здесь будут остальные.

118
00:12:20,631 --> 00:12:22,531
Возможно, я нечетко выразилась.

119
00:12:22,633 --> 00:12:24,999
Никто из присутствующих
не готов к поездке.

120
00:12:25,103 --> 00:12:27,003
Поэтому я и пригласил Вас.

121
00:12:27,105 --> 00:12:30,905
Боуветойа одно из самых
удаленных мест в мире.

122
00:12:31,008 --> 00:12:34,944
- 1600 км до ближайшей земли.
- Никто не сможет прийти вам на помощь
в случае неприятностей.

123
00:12:35,046 --> 00:12:37,071
Вы правы. Это дикая земля.

124
00:12:37,181 --> 00:12:39,081
Но поезд уже отошел от платформы.

125
00:12:40,451 --> 00:12:43,420
Я думаю, со мной согласятся
все присутствующие.

126
00:12:43,521 --> 00:12:46,285
Этот риск того стоит.

127
00:12:55,533 --> 00:12:57,433
Ищите другого проводника.

128
00:13:14,886 --> 00:13:18,845
<i>Я говорил с мистером Вейландом.
Деньги перевели на счет вашего фонда.

129
00:13:18,956 --> 00:13:21,390
Вертолет, который доставит
вас домой, заправляется.

130
00:13:23,327 --> 00:13:27,058
Кто пойдет вместо меня?

131
00:13:27,165 --> 00:13:29,133
Джеральд Мердок.

132
00:13:32,236 --> 00:13:35,728
- Заходите.
- Джерри Мердок всего дважды
был на льду. Он не готов.

133
00:13:37,475 --> 00:13:40,467
- Не волнуйтесь.
- Почему не взяли Пола Вудмана?

134
00:13:40,578 --> 00:13:42,341
- Мы пробовали.
- И?

135
00:13:42,447 --> 00:13:45,007
- Он нёс такую же чушь, как и вы.
- Чушь?

136
00:13:46,384 --> 00:13:49,751
Мистер Вейланд,
то, что я сказала, не было чушью.

137
00:13:49,854 --> 00:13:52,152
Если вы поторопитесь,
люди могут пострадать.

138
00:13:52,256 --> 00:13:54,656
- Возможно, умереть.
- Я не понимаю ваших возражений, мисс Вудс.

139
00:13:54,759 --> 00:13:56,659
Мы вас не просим
поднять нас на Эверест.

140
00:13:56,761 --> 00:14:00,697
Нам нужно, чтобы вы провели нас от
корабля до пирамиды и обратно. Это всё.

141
00:14:00,798 --> 00:14:02,959
А внутри пирамиды?

142
00:14:03,067 --> 00:14:05,331
Об этом можете не волноваться.

143
00:14:05,436 --> 00:14:08,269
На месте в нашем распоряжении будут
лучшие технологии и специалисты.

144
00:14:08,372 --> 00:14:10,806
- Это новое?
<i>- По последнему слову.

145
00:14:10,908 --> 00:14:12,808
Мистер Вейланд, когда я
возглавляю группу...

146
00:14:12,910 --> 00:14:15,777
<i> я никогда не оставляю мою группу.

147
00:14:15,880 --> 00:14:17,848
Я восхищаюсь вашим энтузиазмом.

148
00:14:18,983 --> 00:14:22,180
Жаль, что вас не будет с нами.

149
00:14:22,286 --> 00:14:24,220
Вы совершаете ошибку.

150
00:14:31,162 --> 00:14:33,630
Это происходит
в верхних слоях атмосферы.

151
00:14:35,633 --> 00:14:38,534
<i>Потоки протонов и электронов,
идущие с солнца,

152
00:14:38,636 --> 00:14:42,299
преломляются магнитным полем Земли,
так возникают солнечные бури.

153
00:14:42,406 --> 00:14:47,969
Шэклтон назвал Антарктиду "последним
великим путешествием оставшемся
человеку".

154
00:14:48,079 --> 00:14:52,015
Единственное место на земле,
которое никому не принадлежит.

155
00:14:52,116 --> 00:14:54,209
Полная свобода.

156
00:14:56,320 --> 00:14:59,881
Я лично неравнодушна к пингвинам.

157
00:15:03,194 --> 00:15:06,493
Я хочу, чтобы вы передумали
и пошли с нами, Лекс.

158
00:15:06,597 --> 00:15:10,328
Бросьте. Не заставляйте меня опять
доставать фотографии своих ребят.

159
00:15:10,434 --> 00:15:13,164
Они у вас не такие уж симпатичные.

160
00:15:13,271 --> 00:15:15,501
Тогда, может, фотографии
детей кого-нибудь другого?

161
00:15:17,441 --> 00:15:20,001
Хотите, дам совет?

162
00:15:20,111 --> 00:15:21,874
Оставайтесь на корабле.

163
00:15:23,314 --> 00:15:26,340
<i>Хорошо. Позвольте
задать вам один вопрос.

164
00:15:26,450 --> 00:15:29,248
С кем у нас больше шансов
выжить: с вами,

165
00:15:29,353 --> 00:15:32,083
<i>или со вторым кандидатом?

166
00:15:33,624 --> 00:15:35,387
<i>Мисс Вудс,

167
00:15:35,493 --> 00:15:39,020
ваш вертолет закончил заправку.
Вас ждут.

168
00:16:45,262 --> 00:16:48,197
<i>Всем внимание.

169
00:16:48,299 --> 00:16:50,199
Все подошли сюда.

170
00:16:50,301 --> 00:16:52,565
- Я же говорил, что она останется.
<i>- Господа.

171
00:16:52,670 --> 00:16:54,661
Не устояла против моего
природного магнетизма.

172
00:16:54,772 --> 00:16:57,332
<i>Смейся, Миллер
Смейся.

173
00:16:57,441 --> 00:16:58,999
Господа.

174
00:17:00,711 --> 00:17:04,272
<i>Моей работой в этой экспедиции
является сохранность ваших жизней.

175
00:17:04,382 --> 00:17:06,282
И для этого мне понадобится ваша помощь.

176
00:17:06,384 --> 00:17:11,151
Раз уж у нас нет времени на подготовку,
я требую выполнения 3 простых правил.

177
00:17:11,255 --> 00:17:15,316
Первое: Никто никуда
не идет в одиночку... никогда.

178
00:17:16,394 --> 00:17:18,555
Второе:

179
00:17:18,663 --> 00:17:23,191
Все обязаны
постоянно поддерживать связь.

180
00:17:23,300 --> 00:17:26,861
Третье: В пути может произойти всякое.

181
00:17:26,971 --> 00:17:30,805
Я требую, чтобы никто
не пытался проявлять героизма.

182
00:17:30,908 --> 00:17:33,240
Всем ясно?

183
00:17:34,478 --> 00:17:35,346
- Ясно?
- Так точно, мэм.

184
00:17:37,481 --> 00:17:38,914
Хорошо.

185
00:17:43,921 --> 00:17:47,755
Я провела 7 сезонов на льду, но
не видела, чтобы оружие спасало жизнь.

186
00:17:47,858 --> 00:17:50,554
- А я не собираюсь его использовать.
- Тогда зачем брать с собой?

187
00:17:51,696 --> 00:17:54,028
По тому же принципу, как и презерватив.

188
00:17:54,131 --> 00:17:56,099
Я предпочту иметь и не нуждаться в нём...

189
00:17:56,200 --> 00:17:58,430
чем нуждаться в нём и не иметь.

190
00:17:58,536 --> 00:18:01,767
<i>Я рада, что ты решила остаться.

191
00:18:04,141 --> 00:18:06,041
Выводите грузовики на лед.

192
00:18:06,143 --> 00:18:08,077
Давай.

193
00:18:08,179 --> 00:18:10,079
Двигаемся.

194
00:18:23,494 --> 00:18:26,429
<i>- Это что за крышка?</i>
- Что?

195
00:18:26,530 --> 00:18:28,191
Что за крышка от бутылки?

196
00:18:31,302 --> 00:18:34,237
Это... ценная археологическая находка.

197
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Когда я был маленьким...

198
00:18:44,482 --> 00:18:47,451
Знаешь, как называли в Италии такую
большую луну?

199
00:18:54,325 --> 00:18:56,816
-<i>Brava</i>
- Что это значит?

200
00:18:56,927 --> 00:18:59,327
Луна охотника.

201
00:18:59,430 --> 00:19:02,729
"Луна охотника."

202
00:19:18,783 --> 00:19:20,842
<i>Останавливаемся.

203
00:19:22,853 --> 00:19:25,344
<i>Не глушите моторы.

204
00:19:25,456 --> 00:19:27,981
<i>Опускай.

205
00:19:28,092 --> 00:19:30,151
<i>Давай немного в сторону.

206
00:19:30,261 --> 00:19:32,229
<i>Коннорс.

207
00:19:49,814 --> 00:19:52,282
Это заброшенная китобойная станция.

208
00:19:52,383 --> 00:19:54,613
Согласно изображениям с вашего спутника,
мистер Вейланд...

209
00:19:54,718 --> 00:19:57,050
пирамида находится точно под станцией.

210
00:20:11,802 --> 00:20:14,134
Поднимай. Давай.

211
00:20:14,238 --> 00:20:16,069
<i>Разошлись.

212
00:20:17,641 --> 00:20:19,973
Лагерь будет здесь.

213
00:20:20,077 --> 00:20:22,978
<i>Г-н Квинн, как можно быстрее
приступайте к бурению.

214
00:20:23,080 --> 00:20:26,413
Уже. Так, ребята, пошли.

215
00:21:10,327 --> 00:21:12,693
- Что это?
<i>- Китовые кости.

216
00:21:15,699 --> 00:21:18,224
Люди покинули станцию в 1904 году.

217
00:21:18,335 --> 00:21:20,769
Все до одного исчезли за ночь.

218
00:21:20,871 --> 00:21:22,930
В то время этому не нашли никакого
объяснения.

219
00:22:14,024 --> 00:22:16,857
Для программы
<i>National Geographic.</i>

220
00:23:00,204 --> 00:23:02,104
Лекс.

221
00:23:02,206 --> 00:23:04,697
Никто никуда не идет в одиночку.

222
00:23:04,808 --> 00:23:06,708
Там что-то есть. Слушай.

223
00:23:15,552 --> 00:23:17,486
Осторожно. Они кусаются.

224
00:23:28,966 --> 00:23:31,764
Сюда! Сюда!

225
00:23:31,869 --> 00:23:33,769
Что там?

226
00:23:35,372 --> 00:23:37,431
Можете в это поверить!

227
00:23:45,783 --> 00:23:47,351
Скважина с идеальным углом
в 30 градусов.

228
00:23:50,521 --> 00:23:54,457
- Глубина?
- Вплоть до самой пирамиды.

229
00:23:54,558 --> 00:23:56,958
<i>Так и есть. Тут не поспоришь.

230
00:23:57,061 --> 00:23:59,859
Хотя вчера в это же время...

231
00:23:59,963 --> 00:24:02,557
- Ничего.
- Откуда она взялась?

232
00:24:02,666 --> 00:24:04,600
Какое-то термальное оборудование.

233
00:24:04,701 --> 00:24:07,602
Как ваше?

234
00:24:07,704 --> 00:24:10,400
Более продвинутое.
Невероятно мощное.

235
00:24:12,242 --> 00:24:15,575
<i>Я никогда не видел ничего подобного.

236
00:24:15,679 --> 00:24:18,807
<i>Я вам говорю. Ни одна машина и
команда на целом свете не способны...

237
00:24:18,916 --> 00:24:21,316
пробурить так глубоко за 24 часа.

238
00:24:21,418 --> 00:24:23,511
Единственный способ найти ответ...

239
00:24:23,620 --> 00:24:25,588
спуститься туда и посмотреть.

240
00:24:49,413 --> 00:24:51,813
Посмотри сюда. Надо менять. Быстро!

241
00:24:52,916 --> 00:24:55,908
<i>Почему так долго?

242
00:24:56,019 --> 00:24:59,853
Шторм надвигается.

243
00:25:06,864 --> 00:25:10,391
В этой экспедиции больным не место.

244
00:25:10,501 --> 00:25:12,765
Доктора говорят,
самое страшное позади.

245
00:25:12,870 --> 00:25:15,464
Вы не очень хорошо врёте, мистер Вейланд.

246
00:25:15,572 --> 00:25:18,439
Оставайтесь на корабле.
Мы будем информировать вас каждый час.

247
00:25:18,542 --> 00:25:20,772
Знаете, когда ты серьезно болен...

248
00:25:20,878 --> 00:25:23,608
думаешь о своей жизни и о том,
как тебя запомнят.

249
00:25:23,714 --> 00:25:26,342
Знаете, что, как я понял, произойдёт
когда я уйду?

250
00:25:26,450 --> 00:25:29,214
Акции упадут на 10%.
Может, на 12%.

251
00:25:29,319 --> 00:25:33,312
- И все.
- Я слышала такое и раньше.

252
00:25:34,858 --> 00:25:38,851
Мой отец сломал ногу
в 200 метрах от вершины горы Рейнир.

253
00:25:38,962 --> 00:25:42,796
Он был как вы. Не хотел идти назад
или прекратить восхождение.

254
00:25:42,900 --> 00:25:45,164
Мы дошли до вершины...

255
00:25:45,269 --> 00:25:47,362
и он открыл бутылку шампанского.

256
00:25:49,439 --> 00:25:54,308
Я выпила свой первый бокал
вместе с отцом на высоте 4,5 км.

257
00:25:54,411 --> 00:25:58,711
На спуске у него образовался сгусток
крови, который перешел из ноги в легкое.

258
00:25:58,815 --> 00:26:04,151
<i>Он мучился 4 часа
и умер в 20 минутах от станции.

259
00:26:05,722 --> 00:26:09,715
Думаете, это последнее,
что он запомнил? Боль?

260
00:26:09,826 --> 00:26:14,354
Или бокал шампанского с дочерью
на высоте 4,5 км?

261
00:26:17,801 --> 00:26:19,701
Мне это нужно.

262
00:26:28,779 --> 00:26:30,838
<i>Давай.

263
00:27:15,359 --> 00:27:18,226
Черт.

264
00:27:22,366 --> 00:27:24,664
Мистер Вейланд!

265
00:27:24,768 --> 00:27:27,066
Тревога!

266
00:27:27,170 --> 00:27:29,434
- Мистер Вейланд.
<i>- Кто-нибудь, задержите его!

267
00:27:53,563 --> 00:27:55,428
Давай! Быстро!

268
00:29:27,157 --> 00:29:30,490
Я не понимаю. Никакого оборудования.

269
00:29:30,594 --> 00:29:32,528
Никаких следов другой команды.

270
00:29:34,631 --> 00:29:36,531
Этот туннель не сам себя выкопал.

271
00:29:39,369 --> 00:29:43,100
<i>Пошли. Коннорс, готовь лампы.

272
00:29:43,206 --> 00:29:45,697
<i>У нас есть электричество.

273
00:30:20,577 --> 00:30:23,444
Поздравляю, г-н Вейланд.

274
00:30:23,547 --> 00:30:26,311
Похоже, вы все-таки
оставите после себя след.

275
00:30:30,520 --> 00:30:33,114
Спасибо.

276
00:30:33,223 --> 00:30:35,282
Спасибо всем.

277
00:30:37,327 --> 00:30:39,352
Время делать историю.

278
00:32:47,524 --> 00:32:50,118
<i>Томас.

279
00:32:50,226 --> 00:32:52,319
Что это?

280
00:32:53,563 --> 00:32:55,463
<i>Я узнаю египетский...

281
00:32:55,565 --> 00:32:58,466
<i>Второй символ - ацтекский.
Эра до начала завоеваний.

282
00:32:58,568 --> 00:33:01,503
<i>Третий - камбоджийский.

283
00:33:01,605 --> 00:33:04,972
<i>Значит, вы были правы.
Пирамида содержит все три культуры.

284
00:33:05,075 --> 00:33:07,475
<i>Похоже на то.

285
00:33:07,577 --> 00:33:10,944
"Ты можешь... выбрать...

286
00:33:11,047 --> 00:33:13,481
войти".

287
00:33:13,583 --> 00:33:15,676
"Сделавшие выбор могут войти".

288
00:33:15,785 --> 00:33:18,219
Кто тебя такому переводу научил?

289
00:33:18,321 --> 00:33:21,154
Забавно. Он вроде на тебя был похож.

290
00:33:22,859 --> 00:33:25,487
Это не "выбирать".

291
00:33:25,595 --> 00:33:27,620
Это "избранные".

292
00:33:27,731 --> 00:33:30,723
"Только избранные могут войти".

293
00:33:51,421 --> 00:33:53,355
Квинн, это ты?

294
00:34:39,023 --> 00:34:40,718
Миккел.

295
00:36:24,161 --> 00:36:26,527
Что это такое?

296
00:36:26,630 --> 00:36:29,121
Это зал жертвоприношений.

297
00:36:34,305 --> 00:36:36,865
Как у ацтеков и египтян.

298
00:36:36,974 --> 00:36:39,442
Тот, кто построил эту пирамиду,
верил в ритуальное жертвоприношение.

299
00:36:42,146 --> 00:36:44,944
<i>Здесь избранные
предлагались богам.

300
00:36:54,725 --> 00:36:58,889
Избранные ложились здесь.

301
00:36:58,996 --> 00:37:01,464
Они не были связаны.

302
00:37:01,565 --> 00:37:04,227
Они шли на смерть по собственной воле.

303
00:37:04,335 --> 00:37:06,803
Мужчины и женщины.

304
00:37:08,472 --> 00:37:10,702
Это считалось честью.

305
00:37:12,410 --> 00:37:13,809
Вот счастливчики.

306
00:37:19,762 --> 00:37:21,730
О Боже.

307
00:37:21,831 --> 00:37:23,799
Невероятно.

308
00:37:23,900 --> 00:37:28,200
Череп и позвоночник
удалены одновременно.

309
00:37:29,239 --> 00:37:31,207
Смотрите.

310
00:37:31,307 --> 00:37:34,435
Смотрите, какой чистый срез.

311
00:37:34,544 --> 00:37:38,173
Прямо через кость.
Никакого истирания, ничего.

312
00:37:50,627 --> 00:37:54,085
Возможно ветер
гуляет по туннелям.

313
00:37:55,531 --> 00:37:57,431
Может быть.

314
00:38:41,811 --> 00:38:44,644
<i>Что бы это ни было,
оно мертво уже давно.

315
00:38:44,747 --> 00:38:47,341
Кости полностью превратились в известь.

316
00:38:47,450 --> 00:38:51,284
Понятия не имею, сколько он здесь,
но температура помогла его сохранности.

317
00:38:51,387 --> 00:38:54,015
<i>Похоже на какого-то скорпиона.

318
00:38:54,123 --> 00:38:57,456
Нет. Слишком суровый климат
для скорпиона.

319
00:38:57,560 --> 00:38:59,892
Когда-нибудь видели что-то похожее?

320
00:39:08,905 --> 00:39:11,465
<i>"Они отдали свои жизни...

321
00:39:11,574 --> 00:39:14,042
<i>и охота смогла начаться."

322
00:39:25,722 --> 00:39:27,690
А здесь что произошло?

323
00:39:27,790 --> 00:39:31,351
Извлечение сердца -
типичный ритуал жертвоприношения.

324
00:39:31,461 --> 00:39:33,793
Мило.

325
00:39:33,896 --> 00:39:36,364
Только сердце не здесь.

326
00:39:38,001 --> 00:39:40,970
К тому же, похоже,
что кости были сломаны изнутри.

327
00:39:43,606 --> 00:39:45,301
Здесь что-то вырвалось наружу.

328
00:40:39,513 --> 00:40:41,708
<i>Макс, что ты нашел?

329
00:40:41,815 --> 00:40:44,682
<i>Это ход на другой уровень.

330
00:40:44,785 --> 00:40:47,447
Похоже, там внизу еще одно помещение.

331
00:41:12,820 --> 00:41:14,754
Давайте пройдем
в нижнюю комнату.

332
00:41:14,856 --> 00:41:18,553
Внимание, мы идем дальше. Мисс Вудс.

333
00:41:22,616 --> 00:41:25,380
Ты. Остаёшься здесь.
Руссо, ты с ним. Остальные с вами.

334
00:41:25,486 --> 00:41:28,011
Записывай всё полностью.

335
00:41:28,122 --> 00:41:30,113
Профессор.

336
00:41:48,976 --> 00:41:51,911
Это место должно находиться
точно под залом жертвоприношений.

337
00:42:01,755 --> 00:42:03,723
<i>Себастиан.

338
00:42:09,763 --> 00:42:11,731
Это саркофаг.

339
00:42:15,302 --> 00:42:18,328
Длинный отсчет.

340
00:42:18,439 --> 00:42:21,408
Это календарь ацтеков.

341
00:42:21,508 --> 00:42:24,500
А это... какой-то замок с комбинацией.

342
00:42:26,814 --> 00:42:29,282
<i>"Дни".

343
00:42:30,384 --> 00:42:34,115
"Месяцы". "Годы".

344
00:42:35,322 --> 00:42:37,882
Цифры установлены на...

345
00:42:41,862 --> 00:42:43,762
1904 год.

346
00:42:44,898 --> 00:42:47,264
Кто-то открыл это 100 лет назад?

347
00:42:47,367 --> 00:42:49,426
Какое сегодня число?

348
00:42:49,536 --> 00:42:53,495
- 10 октября.
- 10.10.2004.

349
00:42:55,809 --> 00:42:58,607
<i>- Ты уверен, что сработает?
- Я не знаю.

350
00:43:14,661 --> 00:43:16,390
Все назад.

351
00:43:37,584 --> 00:43:39,779
О, боже. Вы только посмотрите.

352
00:44:05,312 --> 00:44:07,212
Есть идеи о том, что это такое?

353
00:44:07,314 --> 00:44:09,214
Никаких.

354
00:44:09,316 --> 00:44:11,147
У тебя?

355
00:44:11,251 --> 00:44:13,651
<i>- Тоже нет.</i>
- Хорошо, что мы специалистов позвали.

356
00:44:13,754 --> 00:44:15,449
Да. Это хорошо.

357
00:44:15,556 --> 00:44:18,889
<i>Это всё равно, что найти
DVD коллекцию Моисея.

358
00:44:23,297 --> 00:44:25,390
Вейланд.

359
00:44:29,903 --> 00:44:31,894
Слегка перевозбудился.

360
00:44:34,074 --> 00:44:36,838
<i>Мы здесь уже слишком долго.

361
00:44:36,944 --> 00:44:39,538
<i>Обустроим лагерь
на китобойной станции...

362
00:44:39,646 --> 00:44:41,375
<i>и вернемся сюда завтра утром.

363
00:44:41,481 --> 00:44:45,144
<i>Мисс Вудс, вы можете возвращаться
в лагерь, а мы остаемся здесь.

364
00:44:45,252 --> 00:44:47,413
Нет.

365
00:44:47,521 --> 00:44:49,546
Вы хотели отправиться
без подготовки. Мы так и сделали.

366
00:44:49,656 --> 00:44:52,318
Вы хотели оказаться здесь первыми.
Мы первые.

367
00:44:52,426 --> 00:44:55,190
Находка ваша.

368
00:44:55,295 --> 00:44:58,731
Мы действуем как одна команда,
и на сегодня мы закончили.

369
00:44:58,832 --> 00:45:01,562
Вы слышали, что она сказала.

370
00:45:01,668 --> 00:45:04,603
- Что делать с этим, мистер Вейланд?
- Возьмем их с собой.

371
00:45:04,705 --> 00:45:06,866
<i>Проведем анализы наверху.

372
00:45:06,974 --> 00:45:08,839
Нет. Нет!

373
00:45:08,942 --> 00:45:11,410
Не трогайте их.

374
00:45:24,524 --> 00:45:26,253
<i>Осторожно!

375
00:45:26,360 --> 00:45:28,294
Двери!

376
00:45:28,395 --> 00:45:30,590
Дверь!

377
00:45:32,699 --> 00:45:34,394
Что происходит?

378
00:45:36,903 --> 00:45:39,428
<i>Берегись.

379
00:45:48,048 --> 00:45:50,710
<i>Ты в порядке?

380
00:45:50,817 --> 00:45:52,785
- Да.
<i>- Должен быть другой выход.

381
00:45:52,886 --> 00:45:55,650
<i>Эта плита тонны две весит.
Нам ее ни за что не сдвинуть.

382
00:46:37,597 --> 00:46:39,929
Как ты сказал, эта комната называется?

383
00:46:41,902 --> 00:46:44,234
Зал жертвоприношений.

384
00:46:56,750 --> 00:46:59,014
<i>Томас. Руссо.

385
00:46:59,119 --> 00:47:01,019
<i>Том, приём.</i>
Приём, Руссо

386
00:47:01,121 --> 00:47:03,021
<i>- Руссо!</i>
- Томми, ответь.

387
00:47:03,123 --> 00:47:05,057
<i>- Вы о чем-то забыли мне рассказать?</i>
- Нет.

388
00:47:05,158 --> 00:47:07,183
Я знаю не больше вашего.

389
00:47:07,294 --> 00:47:09,228
Что бы это ни было, к этому мы не готовы.

390
00:47:09,329 --> 00:47:13,197
Вызывайте остальных,
мы поднимаемся наверх. Пошли!

391
00:47:15,469 --> 00:47:18,267
Что вы делаете?

392
00:47:18,371 --> 00:47:20,339
Свою работу.

393
00:47:20,440 --> 00:47:25,002
- Ваша закончена.
- Моя работа закончится, когда все
будут на корабле в безопасности.

394
00:47:25,112 --> 00:47:28,081
И ваш автомат ничего не меняет.

395
00:47:41,495 --> 00:47:44,828
Это приведет нас к выходу.

396
00:47:44,931 --> 00:47:46,990
Перегруппируемся на станции.

397
00:47:47,100 --> 00:47:49,933
А как же Томас? Руссо?

398
00:47:50,036 --> 00:47:52,596
Найдем их по пути наверх.

399
00:47:52,706 --> 00:47:54,901
<i>Стоун, Верхейден. Прикроете нас.

400
00:47:55,008 --> 00:47:58,739
<i>Теперь я понял, что за источник тепла
засёк ваш спутник.

401
00:47:58,845 --> 00:48:02,212
- Что вы хотите сказать?
<i>- Такой сложной конструкции...

402
00:48:02,315 --> 00:48:03,839
нужен мощный источник энергии.

403
00:48:03,950 --> 00:48:05,611
<i>Думаю, именно его
обнаружил ваш спутник.

404
00:48:05,719 --> 00:48:09,177
Электростанция пирамиды заработала.

405
00:48:09,289 --> 00:48:11,086
- Начала подготовку.
<i>- Подготовку?

406
00:48:11,191 --> 00:48:13,386
- К чему?
<i>- Господа?

407
00:49:42,313 --> 00:49:44,213
Держитесь вместе.

408
00:49:55,808 --> 00:49:59,300
- Узнаешь штуковины у них на плечах?
<i>- Да.

409
00:50:02,348 --> 00:50:04,578
Мы им поклонялись?

410
00:50:04,683 --> 00:50:06,446
Судя по всему, да.

411
00:50:06,552 --> 00:50:10,886
А артефакты, которые вы взяли
из саркофага...

412
00:50:10,990 --> 00:50:13,458
<i>... похоже, это их оружие

413
00:50:16,796 --> 00:50:19,663
Идем дальше. До выхода осталось
около 200 метров.

414
00:50:41,921 --> 00:50:43,479
<i>Прячьтесь.

415
00:50:43,589 --> 00:50:45,113
<i>Где Стоун?

416
00:50:48,127 --> 00:50:50,186
<i>Стоун!

417
00:51:10,783 --> 00:51:12,683
<i>Пирамида опять перестраивается.

418
00:51:20,793 --> 00:51:23,057
<i>Двери закрываются. Уходим.

419
00:51:25,297 --> 00:51:27,822
- Давай!
- Пошли!

420
00:51:27,933 --> 00:51:29,901
Пошли! Пошли!

421
00:51:31,303 --> 00:51:32,964
Верхейден!

422
00:51:33,072 --> 00:51:35,302
Верхейден!

423
00:51:35,407 --> 00:51:37,204
Верхейден!

424
00:51:37,309 --> 00:51:39,539
Кто-нибудь!

425
00:51:39,645 --> 00:51:41,306
Бежим! Пошли!

426
00:51:41,413 --> 00:51:42,710
Нет!

427
00:51:43,682 --> 00:51:45,707
<i>Быстрее!

428
00:51:45,818 --> 00:51:49,083
<i>Нет! Нет!

429
00:52:06,021 --> 00:52:08,922
Я попал в этого сукина сына.

430
00:52:09,024 --> 00:52:10,924
Он не остановился, он не замедлился.

431
00:52:11,026 --> 00:52:12,994
- Верхейден!
- Он даже не вздрогнул!

432
00:52:13,094 --> 00:52:15,358
- Верхейден.
- Что?

433
00:52:15,463 --> 00:52:19,024
<i>Я не солдат, но, думаю,
тебе нужно успокоиться.

434
00:52:19,134 --> 00:52:21,398
Мы ведь пока живы, так?

435
00:52:21,503 --> 00:52:24,495
Ну спасибо, профессор.

436
00:52:25,807 --> 00:52:30,267
Вообще-то - "Доктор",
и пожалуйста.

437
00:52:30,378 --> 00:52:32,278
Что?

438
00:52:47,996 --> 00:52:50,396
Ты меня слышишь?

439
00:52:54,870 --> 00:52:57,100
Это Коннорс. Где ты?

440
00:53:32,207 --> 00:53:35,005
Нам отсюда ни за что не выбраться.

441
00:53:36,044 --> 00:53:38,911
У тебя дети есть?

442
00:53:40,081 --> 00:53:42,049
- Сын.
- У меня двое.

443
00:53:42,150 --> 00:53:44,846
<i>Значит, мы не можем
позволить себе сдаться.

444
00:53:44,953 --> 00:53:47,854
<i>Мы обязательно выберемся.

445
00:53:49,591 --> 00:53:52,617
Мы переживём это, даже если
мне придется нести тебя всю дорогу.

446
00:54:00,735 --> 00:54:02,703
Нам отсюда не выбраться.

447
00:54:07,075 --> 00:54:09,373
Не повреждено.

448
00:54:12,847 --> 00:54:15,475
Один из наших людей погиб.

449
00:54:24,592 --> 00:54:27,220
Мне нужно знать,
ради чего погиб этот человек.

450
00:54:28,730 --> 00:54:30,698
Он погиб, творя историю.

451
00:54:34,302 --> 00:54:37,032
<i>Чью? Вашу?

452
00:54:47,315 --> 00:54:49,215
<i>Что это?

453
00:54:50,967 --> 00:54:52,764
Есть одна версия.

454
00:54:52,869 --> 00:54:54,803
Ацтеки использовали
метрический календарь.

455
00:54:58,574 --> 00:55:01,975
Я думаю, пирамида
меняется каждые 10 минут.

456
00:55:25,201 --> 00:55:27,169
Давайте держаться вместе.

457
00:55:32,275 --> 00:55:34,903
Вейланд.

458
00:55:38,381 --> 00:55:40,110
Похоже...

459
00:55:40,216 --> 00:55:44,016
<i>мы как крысы в лабиринте.

460
00:55:47,356 --> 00:55:49,256
Извини.

461
00:56:24,684 --> 00:56:26,584
Чёрт.

462
00:56:27,620 --> 00:56:29,611
Коннорс? Коннорс!

463
00:56:43,136 --> 00:56:45,934
Верхейден?

464
00:56:46,039 --> 00:56:47,973
Верхейден. О, господи.

465
00:56:48,074 --> 00:56:51,339
- Давай! Вытащи меня отсюда!
<i>- Все в порядке.

466
00:56:51,444 --> 00:56:53,344
Я попробую к тебе спуститься.

467
00:56:53,446 --> 00:56:55,471
<i>Вытащи меня отсюда!

468
00:56:55,582 --> 00:56:57,777
<i>Верхейден

469
00:56:57,884 --> 00:57:00,751
- Верхейден
- Нет!

470
00:57:20,640 --> 00:57:22,699
Хочешь меня сожрать?

471
00:57:22,809 --> 00:57:25,141
Ах ты, уродливый сукин сын!

472
00:57:35,788 --> 00:57:38,484
Боже.

473
00:58:03,349 --> 00:58:05,943
<i>- Вейланд, вы в порядке?

474
00:58:06,052 --> 00:58:08,486
Да, в полном.

475
00:58:10,056 --> 00:58:12,581
<i>Оставьте это.
Они будут только мешать.

476
00:58:12,692 --> 00:58:16,128
<i>Мы слишком многое потеряли,
чтобы уйти ни с чем.

477
00:58:19,465 --> 00:58:21,365
Дайте его мне.

478
00:58:38,985 --> 00:58:40,543
- Макс!
<i>- Макс!

479
00:58:45,358 --> 00:58:47,656
<i>- Держись.
- Осторожно!

480
01:00:25,510 --> 01:00:27,944
Давай.
Мы должны забрать Вейланда.

481
01:00:35,554 --> 01:00:37,988
<i>Вейланд, идём. Вперёд!

482
01:00:41,760 --> 01:00:44,456
Вперёд.
Вперёд, ребята.

483
01:03:16,935 --> 01:03:17,633
Что это было?

484
01:03:17,735 --> 01:03:19,896
Ты мне скажи.
Ты эксперт по пирамидам.

485
01:03:20,004 --> 01:03:22,268
Я должен остановиться.
Я должен остановиться.

486
01:03:25,243 --> 01:03:27,404
Успокойтесь. Вейланд.

487
01:03:27,512 --> 01:03:29,946
Вейланд. Посмотрите на меня.
Посмотрите на меня.

488
01:03:30,048 --> 01:03:32,608
Вам нужно замедлить дыхание.

489
01:03:32,717 --> 01:03:35,151
Дышите медленно и ровно.

490
01:03:40,692 --> 01:03:42,592
- Вейланд, пойдемте.
- Я едва могу стоять.

491
01:03:42,694 --> 01:03:45,492
Я не дам вам тут умереть.

492
01:03:45,597 --> 01:03:48,498
Вы нет.

493
01:03:48,600 --> 01:03:51,296
Там еще один. Нам надо уходить.

494
01:03:51,402 --> 01:03:53,802
<i>- Вейланд. </i>
- Пойдемте с нами.

495
01:03:53,905 --> 01:03:56,169
- Себастиан, уводи её отсюда. Сейчас же!
- Вейланд.

496
01:03:56,274 --> 01:03:57,798
Пошли.

497
01:03:57,909 --> 01:04:00,469
<i>Бегите!

498
01:04:27,939 --> 01:04:29,634
Не смей поворачиваться ко мне спиной.

499
01:04:46,120 --> 01:04:48,020
- Подожди.
- Вейланд!

500
01:05:00,968 --> 01:05:04,267
Ты не можешь помочь ему.

501
01:05:04,371 --> 01:05:06,271
Мы должны идти.

502
01:05:06,373 --> 01:05:09,865
Мы держимся вместе,
и вместе доберёмся до поверхности.

503
01:05:09,977 --> 01:05:13,174
Идём. Идём.

504
01:05:18,119 --> 01:05:20,417
Мы держимся вместе,
и вместе доберёмся...

505
01:05:20,521 --> 01:05:22,751
Мы держимся вместе,
и вместе доберёмся до пове...

506
01:05:22,857 --> 01:05:25,758
Вместе доберёмся до пове...
доберёмся до поверхности.

507
01:05:28,229 --> 01:05:31,357
Подожди.

508
01:05:38,239 --> 01:05:40,207
Сюда.

509
01:05:45,379 --> 01:05:48,075
Давай!

510
01:07:07,256 --> 01:07:09,554
Посмотри!

511
01:07:37,019 --> 01:07:41,319
- Он метит себя.
- Что?

512
01:07:41,423 --> 01:07:45,553
Древние воины
мазали себя кровью своих жертв.

513
01:07:45,661 --> 01:07:46,628
Это ритуал прохождения.

514
01:07:52,053 --> 01:07:54,521
Теперь я начинаю понимать.

515
01:08:02,263 --> 01:08:07,326
Это ритуал взросления.

516
01:08:07,435 --> 01:08:11,064
<i>Гуманоиды,
их послали сюда...

517
01:08:11,172 --> 01:08:14,141
доказать, что они готовы
считаться взрослыми.

518
01:08:15,609 --> 01:08:21,047
Ты хочешь сказать, что они,
что - подростки?

519
01:08:24,518 --> 01:08:27,817
Вот почему они не несли с собой
это оружие.

520
01:08:27,922 --> 01:08:30,015
Они должны заслужить его.

521
01:08:41,902 --> 01:08:44,871
Иероглифы трудно понять.

522
01:08:44,972 --> 01:08:47,668
<i>Но в них записана вся история.

523
01:08:49,877 --> 01:08:55,509
<i>Тысячи лет назад, эти
охотники нашли отсталую планету.

524
01:09:02,456 --> 01:09:07,917
<i>Они научили людей строительству
и были почитаемы как боги.

525
01:09:12,633 --> 01:09:15,761
<i>Боги возвращались назад
каждые 100 лет.

526
01:09:19,140 --> 01:09:24,510
<i>По возвращении
они ожидали жертвоприношения.

527
01:09:24,612 --> 01:09:28,912
<i>Люди использовались
для разведения самой лучшей добычи.

528
01:09:36,524 --> 01:09:40,085
<i>Охотники должны были
сражаться с ящерами...

529
01:09:40,194 --> 01:09:44,153
<i>чтобы доказать,
что они достойны носить метку.

530
01:09:59,613 --> 01:10:02,741
<i>Но если охотники
проигрывали...

531
01:10:02,850 --> 01:10:05,819
<i>они хотели быть уверенны,
что ничто не выживет.

532
01:10:10,524 --> 01:10:13,823
Целые цивилизации
уничтожались за считанные часы.

533
01:10:17,431 --> 01:10:22,232
Так значит, эти гуманоиды, охотники...

534
01:10:22,336 --> 01:10:25,431
они привезли этих созданий
сюда для охоты?

535
01:10:25,466 --> 01:10:26,989
И они использовали нас как скот.

536
01:10:27,099 --> 01:10:30,796
Наши тела нужны для их размножения.

537
01:10:30,903 --> 01:10:36,170
Источник тепла - это ловушка, чтобы заманить
нас сюда. Это все одна большая ловушка.

538
01:10:38,177 --> 01:10:41,772
Без нас, не было бы охоты.

539
01:11:10,543 --> 01:11:13,706
Стреляй! Верхейден!

540
01:11:54,520 --> 01:11:58,354
Черт.

541
01:11:58,457 --> 01:11:59,492
Когда откроется эта дверь, нам конец.

542
01:12:03,863 --> 01:12:07,162
- Если мы все исправим - нет.
- Что ты хочешь сказать?

543
01:12:07,266 --> 01:12:11,396
Эта пирамида как тюрьма.

544
01:12:11,504 --> 01:12:15,201
Мы взяли оружие охранников,
и заключенные оказались на свободе.

545
01:12:15,307 --> 01:12:18,765
Чтобы восстановить порядок,
охранникам нужно их оружие.

546
01:12:20,813 --> 01:12:25,443
Когда откроется эта дверь,
мы пойдем и отдадим ему эту штуку.

547
01:12:25,551 --> 01:12:28,179
Ты с ума сошла?
В большой охоте...

548
01:12:28,287 --> 01:12:30,346
добыча не снабжает охотников оружием.

549
01:12:30,456 --> 01:12:33,914
Они охотятся не на нас.
Мы просто оказались в середине.

550
01:12:34,026 --> 01:12:37,484
- Пора выбрать, на чьей мы стороне.
- Мы на нашей стороне.

551
01:12:39,165 --> 01:12:43,261
Вполне возможно,
что нам не удастся отсюда выбраться.

552
01:12:45,905 --> 01:12:50,239
Но мы не можем допустить, чтобы эти
ящеры выбрались на поверхность.

553
01:12:50,342 --> 01:12:53,243
Потому что если это произойдет,

554
01:12:53,345 --> 01:12:56,371
жизнь может прекратиться повсюду.

555
01:13:00,586 --> 01:13:05,580
Враг моего врага... мой друг.

556
01:13:28,247 --> 01:13:31,114
Тогда пошли, найдем нашего друга.

557
01:13:41,227 --> 01:13:44,025
Как сказать по-итальянски
"боюсь до усрачки"?

558
01:13:48,167 --> 01:13:50,260
Что-то вроде этого.

559
01:14:12,424 --> 01:14:14,824
Бежим!

560
01:14:38,350 --> 01:14:41,217
Лекс!

561
01:14:41,320 --> 01:14:43,584
Лекс.

562
01:14:43,689 --> 01:14:45,179
Держись.

563
01:14:45,291 --> 01:14:48,317
Давай, Лекс.

564
01:14:52,264 --> 01:14:54,994
Нет.

565
01:16:49,948 --> 01:16:52,849
Подожди. Пожалуйста, подожди.

566
01:16:56,889 --> 01:17:01,019
Враг моего врага - это мой друг.

567
01:19:04,103 --> 01:19:08,767
Я с тобой. Слышишь ты, уродец?

568
01:20:03,263 --> 01:20:05,424
Что ты делаешь?

569
01:22:40,805 --> 01:22:42,705
Миллер!

570
01:23:33,024 --> 01:23:36,790
- Себастиан.
- Помоги мне, Лекс.

571
01:23:36,895 --> 01:23:39,329
- Я тебя вытащу.
- Слишком поздно.

572
01:23:39,431 --> 01:23:41,831
<i>- Оно у меня внутри.</i>
- Я тебя вытащу отсюда.

573
01:23:41,933 --> 01:23:45,630
- Ты не можешь...
- Нет! Нет. Не...

574
01:23:45,737 --> 01:23:49,366
Нет! Нет. Я должна ему помочь.

575
01:23:53,311 --> 01:23:57,304
<i>Лекс! Они не должны
выйти на поверхность.

576
01:23:57,415 --> 01:24:01,215
- Они не должны выйти на поверхность.
- Я знаю.

577
01:24:09,995 --> 01:24:11,792
Стреляй.

578
01:24:16,768 --> 01:24:19,498
<i>Прости. Прости!

579
01:25:38,116 --> 01:25:41,051
Это бомба.

580
01:25:41,152 --> 01:25:43,313
Надеюсь, она убьет всех засранцев.

581
01:26:29,067 --> 01:26:32,594
<i>Ну ты и урод, мать твою...

582
01:31:59,297 --> 01:32:01,492
Есть.

 
 
master@onlinenglish.ru