Angels and Demons 2009 - Ангелы и Демоны . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:18,118 --> 00:01:20,158
<i><b>Ангелы и демоны</b></i>

2
00:02:07,694 --> 00:02:15,102
<i>Кольцо рыбака с официальной папской
печатью надлежит уничтожить сразу
после кончины Пантифика.</i>

3
00:02:16,380 --> 00:02:25,179
<i>Затем покои Папы Римского опечатываются
на девять дней траура, на время, известное
как «Период вакантного престола».</i>

4
00:02:28,257 --> 00:02:38,704
<i>За несколько дней главы всех католических
церквей, потрясенные внезапной кончиной
Пантифика, собрались в Рим.</i>

5
00:02:45,796 --> 00:02:50,908
<i>Сегодня на площади Святого Петра
верующие молят Бога о новом иерархе...</i>

6
00:02:51,704 --> 00:02:57,383
<i>Способном сохранить единство Церкви
в трудные времена, полные перемен
и разногласий.</i>

7
00:03:01,643 --> 00:03:05,197
<i>В то время, как по площади проносят
тело верховного Пантифика...</i>

8
00:03:05,198 --> 00:03:12,589
<i>Мы видим как молитвы возносят фавориты
среди претендентов на пост главы
Святого Престола.</i>

9
00:03:22,480 --> 00:03:29,599
<i>По окончании официального траура, коллегия
кардиналов соберется за закрытыми дверьми
в Сикстинской капелле на конклав...</i>

10
00:03:29,600 --> 00:03:37,248
<i>В ходе которого они выберут нового главу
миллиарда католиков Земли, чья Церковь
сейчас находится на перепутьи.</i>

11
00:03:37,555 --> 00:03:41,534
<i>Ведь современный мир являет
собой угрозу ее традициям.</i>

12
00:03:43,105 --> 00:03:45,178
<i><b>Большой андронный коллайдер.
"ЦЕРН", ШВЕИЦАРИЯ</b></i>

13
00:03:48,506 --> 00:03:52,190
<i>Вниманию контрольной группы!
Готовность номер один!</i>

14
00:03:52,446 --> 00:03:55,181
<i>Эксперимент по столкновению
частиц в коллайдере.</i>

15
00:03:59,905 --> 00:04:04,600
<i>Вниманию всего персонала! Доступ в
центральные секторы воспрещен.</i>

16
00:04:06,527 --> 00:04:08,916
Филипп, ты перекрыл нам выход
на энергетический канал.

17
00:04:09,127 --> 00:04:11,436
Потому что ты всех пугаешь.

18
00:04:11,527 --> 00:04:14,758
Коллайдер никогда не предназначался
для получения антивещества.

19
00:04:14,847 --> 00:04:18,601
Для хранения каждого из трёх контейнеров
приняты все возможные меры безопасности.

20
00:04:19,247 --> 00:04:21,920
Я не прошу тебя отказываться от проекта,
надо просто подождать.

21
00:04:22,007 --> 00:04:22,996
Ждать нельзя.

22
00:04:23,087 --> 00:04:25,521
Основная часть антивещества
генерируется в начале процесса.

23
00:04:25,607 --> 00:04:26,926
Открой нам канал.

24
00:04:27,687 --> 00:04:30,599
Сам директору позвонишь
или мне позвонить?

25
00:04:38,007 --> 00:04:41,556
Не взорви всех нас к чертям.

26
00:04:41,910 --> 00:04:43,898
<i>Подать питание на магниты коллайдера.</i>

27
00:04:45,518 --> 00:04:47,365
<i>Запуск водного источника!
Четыре!</i>

28
00:04:47,366 --> 00:04:48,765
<i>Три! Два!</i>

29
00:04:51,070 --> 00:04:52,682
Столкновение начинается!

30
00:04:53,567 --> 00:04:55,876
Виттория, чего хотел Филипп?

31
00:04:56,567 --> 00:04:59,365
Они в ужасе.
Он хочет, чтобы мы подождали.

32
00:04:59,447 --> 00:05:00,721
Как ты думаешь?

33
00:05:00,807 --> 00:05:04,561
Я думаю: либо сейчас, либо никогда.

34
00:05:10,327 --> 00:05:12,204
Запускаю таймер ввода.

35
00:05:12,287 --> 00:05:13,606
До столкновения - десять секунд.

36
00:05:13,607 --> 00:05:16,878
Взаимное давление пучков стабильное!
По местам!

37
00:05:52,127 --> 00:05:54,197
Есть режим столкновений.
Сейчас получим канал.

38
00:05:54,687 --> 00:05:57,520
Вот-вот произойдет захват.

39
00:06:55,007 --> 00:06:56,884
Мы получили антивещество.

40
00:07:01,487 --> 00:07:04,081
И в небывалом количестве.

41
00:07:12,207 --> 00:07:14,482
Сильвано, у нас получилось.

42
00:07:20,567 --> 00:07:23,365
Теперь всё в руках Божьих, Виттория.

43
00:07:24,687 --> 00:07:26,040
Я сейчас приду.

44
00:08:29,661 --> 00:08:30,661
Сильвано!

45
00:08:30,662 --> 00:08:31,662
О, Боже!

46
00:08:31,663 --> 00:08:32,663
Помогите!

47
00:09:52,093 --> 00:09:52,941
Поплавайте...

48
00:09:53,702 --> 00:09:54,708
Отойдете от перелета.

49
00:09:55,406 --> 00:09:56,101
Прошу прощения.

50
00:09:56,805 --> 00:09:57,861
У вас мешки под глазами.

51
00:09:58,017 --> 00:10:00,785
Пять часов утра. И вы из Ватикана.

52
00:10:02,916 --> 00:10:06,329
Скрещенные ключи под тиарой.
Это символ папства.

53
00:10:10,079 --> 00:10:13,455
Клаудио Винченци.
Корпус жандармери ди Ватикано.

54
00:10:14,301 --> 00:10:15,309
Папская жандармерия?

55
00:10:17,733 --> 00:10:19,017
Я ожидал получить письмо.

56
00:10:21,288 --> 00:10:23,088
Я просил о доступе к вашим архивам.

57
00:10:24,953 --> 00:10:25,969
А почему вы не в Риме?

58
00:10:26,795 --> 00:10:28,300
Сейчас там у вас полно забот.

59
00:10:28,868 --> 00:10:31,848
На самом деле я был в Нью-Йорке
по делам в ООН.

60
00:10:32,021 --> 00:10:36,845
Среди ночи позвонили и попросили найти
профессора Роберта Ленгдона.

61
00:10:37,181 --> 00:10:38,501
Дело крайней срочности.

62
00:10:39,639 --> 00:10:42,202
Сказали показать вам это.

63
00:10:52,564 --> 00:10:55,491
Иллюминаты? Они исчезли
несколько сотен лет назад.

64
00:10:55,707 --> 00:11:00,947
Разве? Взгляните-ка. Это амбиграмма.
Читается одинаково слева направо
и справа налево.

65
00:11:01,087 --> 00:11:04,078
Есть символы, например, Инь и Ян.
Или свастика.

66
00:11:04,330 --> 00:11:04,993
Но это слово.

67
00:11:05,479 --> 00:11:09,735
Существование этой амбиграммы иллюминатов
четыреста лет считалось мифом.

68
00:11:10,287 --> 00:11:14,574
В 16-м веке некий художник создал ее,
отдавая дань преклонения перед Галилео.

69
00:11:15,987 --> 00:11:21,866
Его следовало обнародовать, когда
иллюминаты обретут силу, позволяющую
им осуществить их основную цель.

70
00:11:22,051 --> 00:11:23,050
Я написал об этом книгу.

71
00:11:24,335 --> 00:11:25,562
Вы ведь поэтому здесь?

72
00:11:25,895 --> 00:11:28,834
«Искусство иллюминатов».
Автор Роберт Ленгдон. Часть первая.

73
00:11:29,192 --> 00:11:31,131
Я не успел закончить часть вторую.

74
00:11:31,349 --> 00:11:33,515
Потому что меня не пускают
в ваши архивы.

75
00:11:39,334 --> 00:11:40,028
Она просто...

76
00:11:40,925 --> 00:11:41,774
Уникальная.

77
00:11:41,941 --> 00:11:47,421
Кто-то пытается заставить вас поверить,
что иллюминаты вернулись в Рим после
смерти Папы.

78
00:11:52,247 --> 00:11:57,344
Между тремя и пятью часами ночи четырех
кардиналов похитили из их покоев в
Ватикане.

79
00:11:57,913 --> 00:12:02,705
А в штаб-квартиру швейцарской гвардии
был прислан документ с угрозой.

80
00:12:03,131 --> 00:12:09,106
Кардиналы, начиная с восьми часов вечера,
будут публично казнены в Риме через час
друг за другом.

81
00:12:20,397 --> 00:12:21,158
Конклав.

82
00:12:21,746 --> 00:12:26,930
Мы отсрочили его на несколько часов,
сославшись на болезнь. И никто ничего
не подозревает.

83
00:12:27,062 --> 00:12:27,718
Пока.

84
00:12:29,247 --> 00:12:30,167
А что смогу я?

85
00:12:31,375 --> 00:12:37,158
Эти преступники, приславшие амбиграмму,
задумали это как вызов, как провокацию.

86
00:12:37,575 --> 00:12:43,535
Но капитан Оливетти считает, если вы
определите, кто они, возможно нам
удастся предотвратить эти злодеяния.

87
00:12:48,227 --> 00:12:49,082
Почему я?

88
00:12:50,358 --> 00:12:51,468
Ваша компетентность.

89
00:12:52,004 --> 00:12:52,992
Ваша эрудиция.

90
00:12:53,592 --> 00:12:57,519
Ваша недавняя причастость к некоторым,
ну скажем, ну скажем...

91
00:12:58,430 --> 00:12:59,182
Тайнам.

92
00:13:00,673 --> 00:13:04,220
Но мне казалось, что Ватикан после
этого не проникся ко мне симпатией?

93
00:13:04,659 --> 00:13:05,643
Не проникся.

94
00:13:06,079 --> 00:13:10,246
Но это сделало вас... как это по-английски…

95
00:13:11,705 --> 00:13:12,594
Значительным?

96
00:13:14,423 --> 00:13:17,744
Меня ожидает ватиканский самолет.
Вы полетите со мной?

97
00:13:26,197 --> 00:13:30,965
Профессор Ленгдон, вы посвятили жизнь
поиску символов, подобных тому, что
держите в руках.

98
00:13:31,689 --> 00:13:35,545
Не стоит тянуть. Вы уже решили,
что полетите. Я убежден в этом.

99
00:13:42,645 --> 00:13:48,255
Если иллюминаты вернулись и сейчас
находятся в Риме, мы устроим на них
охоту и убьем.

100
00:13:49,860 --> 00:13:52,974
Иллюминаты не применяли
насилие до 17-го века.

101
00:13:53,104 --> 00:13:54,990
Само это слово значит «просвещенный».

102
00:13:55,170 --> 00:13:57,609
Среди них были физики, математики,
астрономы.

103
00:13:57,994 --> 00:14:03,162
Они были преданы научной истине.
Их тревожили погрешности учения Церкви.

104
00:14:03,255 --> 00:14:08,376
Но Ватикану это не понравилось, и Церковь
начала «вести на них охоту и убивать».

105
00:14:09,853 --> 00:14:11,163
И они ушли в подполье.

106
00:14:12,776 --> 00:14:14,223
Общество стало тайным.

107
00:15:03,163 --> 00:15:04,090
Профессор Ленгдон!

108
00:15:04,159 --> 00:15:04,558
Да.

109
00:15:04,851 --> 00:15:06,181
Добро пожаловать в Ватикан.

110
00:15:07,813 --> 00:15:10,820
Эрнесто Оливетти. Инспектор
женерале полиции Ватикана.

111
00:15:10,823 --> 00:15:11,687
Очень приятно.

112
00:15:11,757 --> 00:15:12,396
Нам туда.

113
00:15:13,041 --> 00:15:14,616
У нас встреча в штабе
швейцарской гвардии.

114
00:15:16,091 --> 00:15:17,652
А вы не из швейцарской гвардии?

115
00:15:17,896 --> 00:15:25,087
Нет. Я из жандармерии. Мы отвечаем
в стенах Ватикана за все, кроме
безопасности его Святочества.

116
00:15:25,436 --> 00:15:26,716
И апостольского дворца.

117
00:15:26,878 --> 00:15:29,719
Этим ведает швейцарская гвардия.

118
00:15:30,074 --> 00:15:33,691
В качестве консультантов здесь
есть и римские карабинеры.

119
00:15:33,821 --> 00:15:35,722
То есть в плане юрисдикции это…?

120
00:15:35,891 --> 00:15:37,163
Да. Дикий кошмар.

121
00:15:43,919 --> 00:15:46,504
О, да. Папа Пий IX. Великая кастрация.

122
00:15:46,659 --> 00:15:47,675
Прошу прощения?

123
00:15:48,002 --> 00:15:52,914
В середине 19-го века папа Пий IX счел,
что формы мужского тела могут
внушить похоть.

124
00:15:53,771 --> 00:15:55,075
Он взял резец с молотком...

125
00:15:55,950 --> 00:15:57,758
И оскопил 40 этих скульптур.

126
00:15:58,861 --> 00:16:00,677
Фиговые листки из гипса добавили позже.

127
00:16:03,363 --> 00:16:06,137
Вы не сторонник католицизма, да?

128
00:16:07,405 --> 00:16:07,885
Нет.

129
00:16:08,892 --> 00:16:09,989
Я не сторонник вандализма.

130
00:16:13,640 --> 00:16:15,888
Прошу вас, ведите себя
здесь посдержаннее.

131
00:16:16,896 --> 00:16:19,817
Служба в швейцарской
гвардии – призвание.

132
00:16:20,468 --> 00:16:21,540
Ему сопутствует...

133
00:16:23,075 --> 00:16:24,427
Некоторый фанатизм.

134
00:16:25,487 --> 00:16:28,695
Команданте Рихтер – человек...
глубоко духовный.

135
00:16:29,604 --> 00:16:31,867
Он близок к покойному Папе, понимаете?

136
00:16:32,035 --> 00:16:36,795
Ну, я изучаю символы, соответственно,
отношусь с большим почтением к
ритуалам и традициям.

137
00:16:37,348 --> 00:16:39,077
И я хочу помочь.

138
00:16:39,298 --> 00:16:42,233
Как и я. Хочу вызвать в вас лояльность.

139
00:16:54,182 --> 00:16:54,758
Подождите.

140
00:16:55,294 --> 00:16:55,950
Пожалуйста.

141
00:17:09,218 --> 00:17:09,945
Доктор Ветра.

142
00:17:12,365 --> 00:17:15,101
Я капитан Рихтер, командир
швейцарской гвардии.

143
00:17:15,210 --> 00:17:16,138
Спасибо, что приехали.

144
00:17:16,452 --> 00:17:17,012
Здравствуйте.

145
00:17:17,684 --> 00:17:19,507
Ааа. Профессор Ленгдон.

146
00:17:20,647 --> 00:17:22,994
Специалист по символике
нас осчастливил.

147
00:17:23,269 --> 00:17:24,485
Прошу сюда, мисс Ветра.

148
00:17:27,141 --> 00:17:28,334
Ситуация ухудшилась.

149
00:17:28,949 --> 00:17:30,743
От похитителей поступила еще одна угроза.

150
00:17:31,993 --> 00:17:34,816
Контейнер украли из лаборатории
вчера около полудня.

151
00:17:35,137 --> 00:17:37,848
Вор убил моего коллегу
Сильвано Винтиволио.

152
00:17:38,698 --> 00:17:40,209
Мы используем сканеры сетчатки.

153
00:17:40,442 --> 00:17:43,313
Чтобы обмануть систему
безопасности, у Сильвано...

154
00:17:44,411 --> 00:17:45,209
Вырезали глаз.

155
00:17:47,101 --> 00:17:48,687
Это украденный у вас контейнер?

156
00:17:50,352 --> 00:17:52,000
Где находится эта камера наблюдения?

157
00:17:52,292 --> 00:17:55,917
Камера беспроводная. Её тоже украли.
Она может находиться где угодно.

158
00:17:56,000 --> 00:18:00,428
В этом контейнере взрывоопасное вещество.
Антиматерия. Надо срочно найти его.

159
00:18:00,961 --> 00:18:01,973
Или всех эвакуировать.

160
00:18:02,355 --> 00:18:07,010
Я хорошо знаю взрывчатые вещества.
Но антивещество в таком качестве
не использовалось.

161
00:18:07,234 --> 00:18:09,684
Раньше не удавалось получить
его в таких количествах.

162
00:18:10,202 --> 00:18:12,542
Это способ изучения происхождения
вселенной.

163
00:18:12,918 --> 00:18:15,846
Попытка обнаружить то, что некоторые
называют «частица Бога».

164
00:18:15,994 --> 00:18:18,265
Но любые исследования в области
энергии связаны с…

165
00:18:18,265 --> 00:18:19,154
Частица Бога?

166
00:18:21,024 --> 00:18:26,094
Как мы ее называем – неважно.
Она создает массу всей материи,
в том числе и наших с вами тел.

167
00:18:26,467 --> 00:18:28,955
Вы говорите об акте творения?

168
00:18:29,250 --> 00:18:30,652
Да, в некотором роде.

169
00:18:31,808 --> 00:18:36,986
Антивещество как бы подвешено в
воздухонепроницаемой оболочке
между двумя магнитами.

170
00:18:37,594 --> 00:18:41,689
Но, если состояние подвешенности
будет нарушено, и оно соприкоснется
с веществом...

171
00:18:42,219 --> 00:18:45,595
Например с дном контейнера,
произойдет мгновенная аннигиляция.

172
00:18:45,844 --> 00:18:47,705
В каком случае это может произойти?

173
00:18:47,957 --> 00:18:48,917
При разрядке...

174
00:18:50,237 --> 00:18:50,975
Аккумулятора.

175
00:18:51,155 --> 00:18:52,437
Что и произойдет около полуночи.

176
00:18:52,437 --> 00:18:54,052
Насколько аннигиляция будет бурной?

177
00:18:54,206 --> 00:18:55,543
Катастрофической!

178
00:18:55,980 --> 00:18:59,763
Ослепительный взрыв, такой же сильный,
как ядерный. Мощностью в пять килотонн.

179
00:19:00,726 --> 00:19:01,454
И свет...

180
00:19:02,460 --> 00:19:03,892
Обратит Ватикан в прах…

181
00:19:05,952 --> 00:19:08,160
Такую же фразу произнес и похититель.

182
00:19:08,492 --> 00:19:10,998
<i>Четыре ваших столпа будут уничтожены.</i>

183
00:19:12,751 --> 00:19:17,417
<i>Мы заклеймим их и принесем
в жертву на алтаре науки.</i>

184
00:19:18,197 --> 00:19:20,910
<i>А затем низвергнем саму вашу Церковь.</i>

185
00:19:21,662 --> 00:19:23,358
<i>Свет обратит Ватикан в прах.</i>

186
00:19:24,900 --> 00:19:26,203
<i>Сияющая звезда...</i>

187
00:19:27,404 --> 00:19:28,676
<i>На конце пути просвещения.</i>

188
00:19:34,301 --> 00:19:38,059
Это древние угрозы иллюминатов,
уничтожить Ватикан с помощью света.

189
00:19:39,388 --> 00:19:42,163
Четыре столпа – похищенные кардиналы.

190
00:19:42,792 --> 00:19:47,111
Вы не сказали, что это фавориты среди
претендентов на пост Папы Римского.

191
00:19:49,508 --> 00:19:50,188
Повторите.

192
00:19:57,695 --> 00:20:00,574
<i>Четыре ваших столпа будут уничтожены.</i>

193
00:20:02,287 --> 00:20:03,247
<i>Мы заклеймим …</i>

194
00:20:03,691 --> 00:20:04,466
Так, стоп.

195
00:20:07,254 --> 00:20:07,989
Заклеймим...

196
00:20:10,819 --> 00:20:15,033
Это из другой легенды.
В ней говорится, что существует...

197
00:20:15,940 --> 00:20:17,324
Набор из пяти клейм.

198
00:20:18,577 --> 00:20:19,944
И это амбиграммы.

199
00:20:19,945 --> 00:20:24,234
Четыре из них - фундаментальные
элементы науки: земля, воздух,
огонь и вода.

200
00:20:24,861 --> 00:20:26,798
Но пятая – это загадка.

201
00:20:29,369 --> 00:20:30,283
Может быть, вот эта?

202
00:20:31,509 --> 00:20:33,205
Он сказал – их убьют прилюдно.

203
00:20:34,066 --> 00:20:37,586
Да, в отмщение. За Лапурга.

204
00:20:38,409 --> 00:20:39,071
Лапурга?

205
00:20:41,327 --> 00:20:43,609
Господи, вы даже собственной
истории не знаете.

206
00:20:44,684 --> 00:20:49,494
1668-й год. Церковь похитила четверых
ученых - иллюминатов.

207
00:20:49,647 --> 00:20:52,719
На их груди выжгли знак креста,
чтобы очистить их от грехов.

208
00:20:53,604 --> 00:20:56,251
Затем их казнили и бросили их тела...

209
00:20:56,635 --> 00:21:02,404
Валяться на улице, чтобы другим было
неповадно подвергать сомнению учение
Церкви по вопросам науки.

210
00:21:02,696 --> 00:21:07,196
Лапурга породило более мрачное общество
иллюминатов, мечтавшее...

211
00:21:08,316 --> 00:21:09,084
Об отмщении.

212
00:21:10,318 --> 00:21:12,365
И теперь они намерены свершить его.
Но как?

213
00:21:12,559 --> 00:21:14,935
Сокрушить Церковь, используя
новейшие технологии.

214
00:21:15,102 --> 00:21:16,829
Наука уничтожает религию.

215
00:21:18,675 --> 00:21:19,222
Дальше.

216
00:21:21,751 --> 00:21:23,958
<i>И принесем их в жертву на алтаре науки.</i>

217
00:21:24,762 --> 00:21:27,523
<i>А затем низвергнем саму вашу Церковь.</i>

218
00:21:28,370 --> 00:21:30,211
<i>Свет обратит Ватикан в прах.</i>

219
00:21:31,811 --> 00:21:32,842
<i>Сияющая звезда...</i>

220
00:21:34,106 --> 00:21:35,512
<i>На конце пути просвещения.</i>

221
00:21:35,683 --> 00:21:36,977
Путь просвещения.

222
00:21:40,888 --> 00:21:42,570
Мне нужно попасть в архив Ватикана.

223
00:21:43,328 --> 00:21:43,802
Хм.

224
00:21:44,915 --> 00:21:46,932
Профессор, это неподходящий момент.

225
00:21:47,218 --> 00:21:49,123
Вы получали отказ в прошении семь раз.

226
00:21:49,339 --> 00:21:51,290
Это не связано с моей работой.

227
00:21:51,570 --> 00:21:58,379
Путь просвещения – это скрытый путь,
ведущий к храму просвещения, месту, где
иллюминаты проводили свои тайные собрания.

228
00:21:58,813 --> 00:22:03,853
Я попытаюсь найти знак, отмечающий
начало этого пути.

229
00:22:04,741 --> 00:22:08,637
Возможно, на нем расположены четыре
церкви, в которых он намерен убить
кардиналов.

230
00:22:08,785 --> 00:22:12,355
По одному через час. В восемь, девять,
десять и одиннадцать часов.

231
00:22:12,594 --> 00:22:14,281
Затем в полночь взорвется устройство.

232
00:22:14,773 --> 00:22:19,615
Но, если разгадать, какая из церквей
первая, попасть в нее раньше, чем он,
можно этому помешать.

233
00:22:20,054 --> 00:22:22,606
А понять, где начало пути,
я могу только из архивов.

234
00:22:24,071 --> 00:22:25,134
Я не в силах вам помочь.

235
00:22:25,835 --> 00:22:30,259
Вход в архив предоставляется по
письменному разрешению куратора
библиотечного совета.

236
00:22:31,003 --> 00:22:32,676
Или с позволения Папы.

237
00:22:32,832 --> 00:22:35,848
Да, но Его Святейшество,
как вам известно, умер.

238
00:22:37,051 --> 00:22:38,124
А Камерарий?

239
00:22:38,756 --> 00:22:41,700
Не забывайте, что камерарий – простой
священник.

240
00:22:41,979 --> 00:22:45,307
Разве не он – первое лицо в Ватикане
в течение срока траура?

241
00:22:53,361 --> 00:22:55,546
Меня вызвали вы.

242
00:22:57,837 --> 00:23:00,645
Священнослужители разрываются
между двумя мирами.

243
00:23:01,003 --> 00:23:02,171
Реальным и божественным.

244
00:23:03,499 --> 00:23:05,115
Реальный мир ополчился против нас.

245
00:23:07,094 --> 00:23:13,479
Мне известны предания об иллюминатах и
легенды о клеймении Лапурга, омрачающие
лицо Церкви.

246
00:23:14,374 --> 00:23:16,662
Меня не удивляет, что тень этих событий
преследует нас.

247
00:23:19,401 --> 00:23:22,378
Команданте, вы уже начали
поиски этого устройства?

248
00:23:22,495 --> 00:23:26,853
Да, конечно, но на данный момент меня
больше заботит безопасность кардиналов.

249
00:23:27,070 --> 00:23:28,926
Сикстинская капелла надежна, как крепость.

250
00:23:29,639 --> 00:23:33,071
И пока происходит конклав, они уже
в максимальной безопасности.

251
00:23:35,806 --> 00:23:37,614
Вы предлагаете нам обыскать весь Ватикан?

252
00:23:38,215 --> 00:23:45,775
И всё-таки, хоть я и не Его Святейшество.
Обращаясь ко мне, вы все-таки
обращаетесь к Святому Престолу.

253
00:23:48,200 --> 00:23:50,065
Да, падре. Хорошо.

254
00:23:52,219 --> 00:23:55,156
Вы сказали, что помещение, видимо,
на экране, искусственно освещено.

255
00:23:56,514 --> 00:23:59,891
Позвольте посоветовать. Методично
отключать освещение в различных
частях города.

256
00:24:00,504 --> 00:24:05,023
Когда экран затемнится, у вас появится
более конкретное представление
о месте расположения камеры.

257
00:24:08,566 --> 00:24:14,422
Доктор Ветра, кроме вас и вашего
погибшего коллеги, кто еще знал
о проекте по получению антивещества?

258
00:24:15,717 --> 00:24:17,290
Только члены исследовательской группы.

259
00:24:17,797 --> 00:24:19,524
Это был строго секретный проект.

260
00:24:20,066 --> 00:24:23,261
Но Сильвано вел подробные записи, и,
если он кому-то рассказал...

261
00:24:24,405 --> 00:24:26,061
Это отражено в
рабочих журналах.

262
00:24:26,546 --> 00:24:27,706
Эти журналы у вас?

263
00:24:28,186 --> 00:24:29,970
Самолетом их могут быстро доставить.

264
00:24:30,355 --> 00:24:31,027
Будьте добры.

265
00:24:33,477 --> 00:24:33,997
Профессор.

266
00:24:45,551 --> 00:24:46,294
Мистер Ленгдон.

267
00:24:47,538 --> 00:24:49,955
Вы правы. Я могу предоставить
вам доступ в архив.

268
00:24:52,909 --> 00:24:53,773
Спасибо, падре.

269
00:24:54,679 --> 00:24:57,679
Я сказал, что могу это сделать.
Но не говорил, что сделаю.

270
00:24:59,659 --> 00:25:02,452
В этом архиве хранятся священные
христианские рукописи.

271
00:25:03,947 --> 00:25:11,037
Учитывая ваши недавние разногласия с
Церковью, я хотел бы сначала спросить вас
здесь, в покоях Его Святейшества.

272
00:25:19,307 --> 00:25:20,356
Вы верите в Бога?

273
00:25:24,391 --> 00:25:28,031
Падре, я просто думаю, что религия…

274
00:25:28,663 --> 00:25:31,008
Я не спрашивал об отношении
к словам о Боге.

275
00:25:31,807 --> 00:25:33,398
Я спросил, верите ли вы в Бога?

276
00:25:36,130 --> 00:25:37,211
Я ведь ученый.

277
00:25:39,034 --> 00:25:40,881
И мой разум мне говорит, что я никогда...

278
00:25:42,082 --> 00:25:43,106
Не пойму Бога.

279
00:25:44,657 --> 00:25:45,241
А сердце?

280
00:25:48,898 --> 00:25:49,777
Что вера – это дар...

281
00:25:52,149 --> 00:25:55,292
Который мне пока
обрести не суждено.

282
00:26:02,436 --> 00:26:03,518
Помните, это сокровище.

283
00:26:11,179 --> 00:26:12,123
Архив на той стороне.

284
00:26:12,294 --> 00:26:12,970
Профессор Ленгдон!

285
00:26:15,547 --> 00:26:20,163
Если этот путь правда ведет к храму
просвещения, возможно, там
находится антивещество.

286
00:26:20,658 --> 00:26:22,707
Сияющая звезда в конце пути… Может быть!

287
00:26:22,922 --> 00:26:25,529
Возможно, в конце пути
мы обнаружим контейнер!

288
00:26:25,689 --> 00:26:26,657
И обезвредите устройство?

289
00:26:26,849 --> 00:26:30,610
Я смогу заменить аккумулятор, если в нем
будет оставаться запас хотя бы на пять
минут.

290
00:26:30,857 --> 00:26:33,506
Это даст нам еще сутки на то, чтобы
вернуть его в центр.

291
00:26:36,829 --> 00:26:37,495
Роберт Ленгдон.

292
00:26:37,496 --> 00:26:38,488
Виттория Ветро.

293
00:26:39,557 --> 00:26:41,084
Вы правда специалист по символике?

294
00:26:41,723 --> 00:26:42,822
Или это он пошутил?

295
00:26:43,486 --> 00:26:44,174
И то, и другое.

296
00:26:44,371 --> 00:26:45,139
А вы физик?

297
00:26:45,411 --> 00:26:46,531
Квантовая биофизика.

298
00:26:47,212 --> 00:26:48,709
Связана с биосистемами.

299
00:26:48,709 --> 00:26:49,285
Ясно.

300
00:26:49,711 --> 00:26:52,550
Ваш проект был связан
с исследованиями энергии. Да?

301
00:26:53,093 --> 00:26:57,707
В конечном счете, да. Крупица
антивещества смогла бы месяц
снабжать целый город энергией.

302
00:26:58,427 --> 00:27:00,112
Или мгновенно уничтожить его.

303
00:27:02,092 --> 00:27:03,220
Что мы будем искать в архиве?

304
00:27:03,612 --> 00:27:04,920
Книгу, написанную Галилеем.

305
00:27:05,359 --> 00:27:06,808
Галилей был иллюминатом?

306
00:27:07,000 --> 00:27:09,152
Да, и при этом смиренным католиком.

307
00:27:09,448 --> 00:27:13,208
Он считал, что церковь и наука говорят
об одном и том же, но на разных языках.

308
00:27:13,528 --> 00:27:16,608
И хотел, чтобы единомышленники
могли найти храм просвещения.

309
00:27:17,135 --> 00:27:20,996
Но извещать об этом всех явно не
следовало. И он придумал тайный путь.

310
00:27:22,657 --> 00:27:24,506
Рихтер начал отключать свет по секторам.

311
00:27:25,367 --> 00:27:26,694
Это не дольше, чем на минуту.

312
00:27:27,977 --> 00:27:32,188
И тогда неизвестный мастер из числа
иллюминатов создал четыре скульптуры...

313
00:27:32,189 --> 00:27:37,235
Восхвалявшие четыре основные элемента
природы: землю, воздух, огонь, воду.

314
00:27:37,419 --> 00:27:39,517
Их разместили на глазах
у всех в церквях Рима.

315
00:27:40,015 --> 00:27:42,990
Каждая скульптура тайным знаком
указывала на следующую.

316
00:27:43,175 --> 00:27:44,558
В конце пути храм просвещения.

317
00:27:44,814 --> 00:27:47,095
Прошедшие этот путь становились
членами общества.

318
00:27:48,502 --> 00:27:51,029
Почему вы решили, что он будет
убивать их в этих церквях?

319
00:27:51,429 --> 00:27:54,533
Иллюминаты дали этим четырем
церквям особые названия.

320
00:27:54,534 --> 00:27:56,212
Валдаре Дела Шенца.

321
00:27:57,428 --> 00:27:59,724
Он сказал о них – жертвы на алтаре науки.

322
00:28:00,436 --> 00:28:01,126
Да. Именно.

323
00:28:05,023 --> 00:28:05,656
Ох, ты.

324
00:28:32,053 --> 00:28:33,534
Извините, синьоры.

325
00:28:36,714 --> 00:28:38,371
Вам сообщили о возникшей ситуации?

326
00:28:38,471 --> 00:28:38,920
Да.

327
00:28:40,130 --> 00:28:43,624
Тем не менее конклав должен начать
работу. Надо опечатать двери.

328
00:28:44,378 --> 00:28:45,153
В столь поздний час?

329
00:28:46,367 --> 00:28:47,558
Но ведь это не ортодоксально.

330
00:28:47,830 --> 00:28:50,690
Но допустимо. Я выборщик.
И я вправе решать.

331
00:28:51,029 --> 00:28:53,053
Самая жестокая честь в христианском мире.

332
00:28:53,653 --> 00:28:54,661
Я не радею о себе.

333
00:28:57,225 --> 00:29:03,628
Радею лишь о Церкви, которая в
момент наибольшей уязвимости
оказалась под таким ударом.

334
00:29:04,891 --> 00:29:06,627
Сокрушить Церковь за день невозможно.

335
00:29:06,699 --> 00:29:08,139
Мы должны эвакуировать всех.

336
00:29:09,152 --> 00:29:12,848
Именно на это они и возлагают надежды.
Им нужна огласка и паника.

337
00:29:13,424 --> 00:29:16,200
Нет, нельзя дать прессе возможность
раздувать скандал.

338
00:29:17,345 --> 00:29:19,098
Но люди на площади Святого Петра…

339
00:29:19,304 --> 00:29:22,937
Так же сильно дорожат Церковью, как и мы.

340
00:29:23,665 --> 00:29:26,098
И вера послужит им опорой.

341
00:29:26,314 --> 00:29:28,121
Да, но вера не защитит их от взрыва.

342
00:29:30,193 --> 00:29:33,338
Но ведь все мы рано или поздно умрем.
Не так ли?

343
00:29:34,437 --> 00:29:37,492
Вы прожили долгую и полную жизнь.
Вам легко говорить это.

344
00:29:37,999 --> 00:29:38,439
Патрик...

345
00:29:39,751 --> 00:29:45,207
Не путайте ваше временное высокое
положение с вашим подлинным местом
в Ватикане.

346
00:29:47,709 --> 00:29:49,821
Вы были любимцем Его Святейшества.

347
00:29:50,452 --> 00:29:51,004
Но ныне...

348
00:29:52,692 --> 00:29:54,332
Он в царстве Отца нашего.

349
00:29:56,039 --> 00:29:57,055
Как глупо.

350
00:29:57,875 --> 00:29:59,035
Опечатайте двери.

351
00:31:06,891 --> 00:31:07,868
Здравствуйте, прошу сюда.

352
00:31:09,830 --> 00:31:10,902
О, красота.

353
00:31:15,320 --> 00:31:17,360
Эти хранилища герметичны.

354
00:31:18,134 --> 00:31:21,502
Концентрация кислорода поддерживается
в них на предельно низком уровне.

355
00:31:22,058 --> 00:31:24,386
Длительное пребывание
в них не рекомендуется.

356
00:31:25,218 --> 00:31:27,910
Так что, не паникуйте, если поначалу
закружится голова.

357
00:31:39,691 --> 00:31:40,781
Я подожду за дверью.

358
00:31:41,687 --> 00:31:43,559
И буду следить.

359
00:32:07,833 --> 00:32:09,624
<i>Вторая часть суммы переведена.
Остров Мэн, счет 223700.</i>

360
00:32:31,363 --> 00:32:33,236
Конклав состоится и без нас.

361
00:32:33,963 --> 00:32:39,291
И сейчас, как ни в какое иное время,
да простит вас Бог за ваши грехи.

362
00:32:47,875 --> 00:32:51,902
Господа вряд ли обеспокоят
мои прошлые деяния.

363
00:32:53,990 --> 00:32:55,277
Скорее будущие, падре.

364
00:33:10,457 --> 00:33:11,458
<i><b>ЗЕМЛЯ.</b></i>

365
00:33:17,266 --> 00:33:19,900
После смерти Галилея Ватикан
конфисковал её.

366
00:33:20,178 --> 00:33:26,473
Я начал просить разрешения взглянуть на
нее лет десять назад, сразу, как понял,
что в ней...

367
00:33:26,474 --> 00:33:27,231
Может быть.

368
00:33:27,423 --> 00:33:29,047
Что подтверждает, что сения в ней.

369
00:33:29,420 --> 00:33:30,387
Число 503.

370
00:33:31,211 --> 00:33:34,635
Оно попадалось мне снова и снова
в письмах иллюминатов.

371
00:33:34,995 --> 00:33:38,587
То на полях, то вместо подписи
стояло пять, ноль, три.

372
00:33:38,754 --> 00:33:40,410
Это цифровой ключ, но к чему?

373
00:33:40,650 --> 00:33:43,178
Пять – для иллюминатов число значимое.

374
00:33:43,366 --> 00:33:46,886
Плюс пентаграмма Пифагора и множество
других примеров науки.

375
00:33:48,102 --> 00:33:50,734
Но размышляя – я перевел
это в римские цифры.

376
00:33:51,197 --> 00:33:52,104
Д, а дальше?

377
00:33:52,501 --> 00:33:54,678
Д3 – третий труд Галилея.

378
00:33:55,048 --> 00:33:58,705
Дьяволо. Дискосо. Диаграмма.

379
00:34:10,907 --> 00:34:13,637
Увидь я это раньше, моя работа
была бы уже закончена.

380
00:34:14,286 --> 00:34:17,352
И в книжных магазинах Гарварда
на нее был бы спрос.

381
00:34:20,566 --> 00:34:21,598
Диаграмма истины.

382
00:34:23,466 --> 00:34:24,698
Мне известно о Дьяволо Дискосо.

383
00:34:25,214 --> 00:34:28,702
Галилей изложил свои теории о вращении
Земли вокруг Солнца.

384
00:34:28,911 --> 00:34:32,630
Да, и заявил, что Земля не есть центр
Мира, где Рай вверху, а Ад внизу.

385
00:34:34,106 --> 00:34:36,138
И они заставили его отречься
во второй книге.

386
00:34:36,386 --> 00:34:37,444
Но о чем же эта?

387
00:34:37,731 --> 00:34:41,674
В ней написана правда, а не то, что
вынудил его написать Ватикан.

388
00:34:42,357 --> 00:34:45,405
Её тайком вывезли и напечатали в
Голландии на папирусе.

389
00:34:45,957 --> 00:34:48,613
Если бы кого-то поймали с ней,
он мог бросить её в воду.

390
00:34:48,846 --> 00:34:51,447
И еретическое учение Галилея
растворилось бы.

391
00:34:52,446 --> 00:34:54,309
Учитывая это и другие факторы...

392
00:34:55,509 --> 00:34:57,886
Вполне возможно, что сохранился
только этот экземпляр.

393
00:34:59,053 --> 00:35:01,300
И если я прав, то сения...

394
00:35:02,552 --> 00:35:04,783
На странице номер…

395
00:35:05,393 --> 00:35:05,785
Пять.

396
00:35:06,933 --> 00:35:07,373
Да.

397
00:35:14,831 --> 00:35:15,943
Помочь с латынью?

398
00:35:17,711 --> 00:35:18,124
Да.

399
00:35:26,076 --> 00:35:28,284
Эллиптические орбиты.
Движение планет...

400
00:35:33,423 --> 00:35:36,383
Увы, здесь нет того, что можно
интерпретировать…

401
00:35:37,693 --> 00:35:39,424
Стоп, переверните.

402
00:35:41,320 --> 00:35:41,833
Что это?

403
00:35:45,134 --> 00:35:46,086
Это водяной знак!

404
00:35:46,232 --> 00:35:47,440
И там что-то написано!

405
00:35:51,333 --> 00:35:52,069
По-английски!

406
00:35:52,732 --> 00:35:53,364
Английский?

407
00:35:54,111 --> 00:35:55,088
Почему английский?

408
00:35:55,988 --> 00:35:58,019
В Ватикане не говорили
на английском языке.

409
00:35:59,058 --> 00:36:00,593
Он был языком вольнодумцев.

410
00:36:01,044 --> 00:36:02,861
Таких, как Шекспир.

411
00:36:03,516 --> 00:36:08,532
Тут написано «Крестом сияет свет,
как мы того хотели»

412
00:36:08,860 --> 00:36:10,021
Записывайте под диктовку.

413
00:36:10,664 --> 00:36:12,146
Извините, профессор, нет времени.

414
00:36:17,509 --> 00:36:18,692
Да, да. Почему бы нет?

415
00:36:35,344 --> 00:36:37,007
Без двадцати восемь. Куда ехать?

416
00:36:37,192 --> 00:36:37,903
Погодите.

417
00:36:38,327 --> 00:36:39,185
Минутку, надо подумать.

418
00:36:39,345 --> 00:36:40,255
Дайте еще раз взглянуть.

419
00:36:47,010 --> 00:36:47,994
Откуда этот листок?

420
00:36:49,195 --> 00:36:50,027
Мы его одолжили.

421
00:36:50,415 --> 00:36:53,767
Явись гробница Сантия
с дьявольской дырою…

422
00:36:53,927 --> 00:36:54,646
Вы с ума сошли!

423
00:36:54,887 --> 00:36:57,439
Стихи, четверка поведет тебя с собою.

424
00:36:58,583 --> 00:37:00,999
Крестом сияет свет, как мы того хотели.

425
00:37:02,097 --> 00:37:04,323
И ангелы направят к высшей цели.

426
00:37:06,226 --> 00:37:08,117
Вы вынесли документ из архива?

427
00:37:08,924 --> 00:37:09,656
Это она.

428
00:37:15,211 --> 00:37:19,010
Гробница Сантия… Первая веха
у гробницы Сантия!

429
00:37:20,187 --> 00:37:21,601
Но кто такой Сантий?

430
00:37:21,809 --> 00:37:22,465
Рафаэль.

431
00:37:22,909 --> 00:37:24,078
Рафаэль? Художник?

432
00:37:24,078 --> 00:37:25,422
Да. Его фамилия Сантий.

433
00:37:25,638 --> 00:37:27,512
Значит, путь начинается у гробницы
Рафаэля?

434
00:37:27,646 --> 00:37:29,007
Он похоронен в Пантеоне.

435
00:37:29,407 --> 00:37:30,735
Пантеон – это церковь?

436
00:37:30,944 --> 00:37:32,639
Древний католический храм.

437
00:37:53,132 --> 00:37:54,508
Надеюсь, вы не ошиблись.

438
00:37:55,179 --> 00:37:56,779
Это одно из самых людных мест в Риме.

439
00:37:56,939 --> 00:37:59,579
Здесь невозможно это осуществить.

440
00:38:00,133 --> 00:38:01,065
В четверостишьи сказано…

441
00:38:01,210 --> 00:38:01,867
В четверостишьи?

442
00:38:02,649 --> 00:38:03,420
С ума сойти.

443
00:38:03,779 --> 00:38:08,132
Операция основывается на стихах
четырехсотлетней давности
в интерпретации американца.

444
00:38:08,371 --> 00:38:13,218
Но имеющиеся у нас сведения указывают на
гробницу Рафаэля. А она находится в том
здании.

445
00:38:13,626 --> 00:38:16,777
А поскольку все языческие статуи были
уничтожены по приказу Ватикана...

446
00:38:17,603 --> 00:38:20,432
То это первая и единственная веха,
которую мы смогли определить.

447
00:38:20,760 --> 00:38:22,984
Дальнейший путь скрыт навеки.
Это единственный шанс.

448
00:38:26,144 --> 00:38:28,224
Занять позиции не ближе,
чем в двухстах метрах!

449
00:38:28,307 --> 00:38:30,579
Только агенты в штатском.
На всё три минуты.

450
00:38:30,911 --> 00:38:32,936
Нужны наблюдатели внутри здания.

451
00:38:37,820 --> 00:38:42,064
Извините. Двое тяжеловесов при наушниках
и в черных костюмах. Вы смеетесь?

452
00:38:42,210 --> 00:38:42,712
Других нет!

453
00:38:42,889 --> 00:38:43,881
Давайте я пойду!

454
00:38:44,064 --> 00:38:45,296
Вы не сможете выйти на связь.

455
00:38:45,649 --> 00:38:47,152
Рация будет слишком бросаться в глаза.

456
00:38:47,304 --> 00:38:48,393
Зато у всех есть сотовые.

457
00:38:48,553 --> 00:38:50,712
Нет, нет. Она не должна идти туда одна.

458
00:38:52,468 --> 00:38:53,188
Это верно.

459
00:39:05,323 --> 00:39:07,092
Не вертитесь. Изображайте мужа.

460
00:39:09,017 --> 00:39:10,273
Супруги могут быть и в ссоре.

461
00:39:13,541 --> 00:39:14,077
Дайте руку.

462
00:39:16,165 --> 00:39:17,717
Боже, не сломайте.

463
00:39:18,039 --> 00:39:20,167
Простите, молодожен взволнован.

464
00:39:23,826 --> 00:39:25,122
О, смотри, дорогая.

465
00:39:26,639 --> 00:39:29,016
Возможно, это дьявольская дыра из
стихотворения.

466
00:39:29,187 --> 00:39:30,929
Почему гробницы под углом к стене?

467
00:39:31,080 --> 00:39:33,359
Они ориентрованы на восток
в знак поклонения Солнцу.

468
00:39:33,735 --> 00:39:35,071
Но ведь это христианский храм.

469
00:39:35,263 --> 00:39:39,271
Новые религии часто заимствуют у старых
обычаи для более легкого перехода.

470
00:39:39,833 --> 00:39:41,434
Например, 25 декабря.

471
00:39:41,634 --> 00:39:46,082
День языческого праздника непобедимого
солнца стал подходящим днем для
празднования Рождества.

472
00:39:47,837 --> 00:39:48,861
Давайте осмотрим ниши.

473
00:39:49,952 --> 00:39:51,096
Встретимся в конце зала.

474
00:39:51,097 --> 00:39:52,027
Ладно.

475
00:40:16,763 --> 00:40:17,322
Роберт!

476
00:40:21,429 --> 00:40:22,725
Это гробница Рафаэля.

477
00:40:23,177 --> 00:40:24,050
Но это не та гробница.

478
00:40:24,313 --> 00:40:25,123
Почему вы так говорите?

479
00:40:25,489 --> 00:40:28,609
Его останки принесли сюда спустя сто лет
после публикации диаграммы.

480
00:40:29,097 --> 00:40:30,914
Где он был изначально похоронен?

481
00:40:31,179 --> 00:40:35,820
По-моему, в Рубино. Гробница Санти.
Что же это может быть?

482
00:40:38,754 --> 00:40:40,779
Дьявол! Теперь я понял.

483
00:40:41,523 --> 00:40:43,659
Это построенная им часовня.

484
00:40:44,524 --> 00:40:46,372
Он не похоронен в ней. Он ее создатель.

485
00:40:46,715 --> 00:40:50,516
А дьявольская дыра – это крипта.
Подземный склеп.

486
00:40:50,543 --> 00:40:51,282
У кого-нибудь есть вопросы?

487
00:40:51,338 --> 00:40:53,105
Да! У меня!

488
00:40:54,577 --> 00:40:59,913
Нет ли среди часовен, построенных
Рафаэлем, той, в которой есть
скульптура ангела?

489
00:41:01,505 --> 00:41:03,729
Простите, на ум приходит лишь одно.

490
00:41:05,280 --> 00:41:06,369
Это радует.

491
00:41:07,086 --> 00:41:08,373
Ошибка? То есть, как?

492
00:41:08,612 --> 00:41:11,397
Это капелла Квиджи в Церкви
Санта Марии дель Копполо.

493
00:41:11,700 --> 00:41:13,734
Прежде ее называли Капелла де ля Терра.

494
00:41:14,164 --> 00:41:16,524
Часовня Земли. Земля – первая из стихий.

495
00:41:16,823 --> 00:41:17,351
Это она.

496
00:41:17,663 --> 00:41:18,746
Так же было с Пантеоном.

497
00:41:19,210 --> 00:41:19,993
У нас четыре минуты.

498
00:41:22,441 --> 00:41:23,418
Возвращаемся в Ватикан.

499
00:41:23,825 --> 00:41:25,037
Обратно в Ватикан? Как это?

500
00:41:25,405 --> 00:41:27,876
Если вам дорога ваша Церковь,
послушайте меня!

501
00:41:31,184 --> 00:41:34,396
Моя Церковь дает утешение,
голодным дает пищу.

502
00:41:34,657 --> 00:41:36,666
А что делает ваша Церковь,
мистер Ленгдон?

503
00:41:38,389 --> 00:41:40,613
Ах, да. Вы же неверующий.

504
00:41:41,930 --> 00:41:43,936
Везите его, если хотите.
С меня хватит.

505
00:41:56,459 --> 00:41:58,851
Всё точно. Смотрите! Прямо перед церковью.

506
00:41:59,339 --> 00:42:00,859
Обелиск. Высокая пирамида.

507
00:42:01,419 --> 00:42:03,577
Символ, заимствованный
иллюминатами у египтян.

508
00:42:03,940 --> 00:42:05,383
Если он убьет его – то здесь.

509
00:42:23,002 --> 00:42:23,746
Восемь.

510
00:42:52,170 --> 00:42:53,009
Нет, сюда!

511
00:43:22,433 --> 00:43:23,556
И где капелла Квиджи?

512
00:43:24,371 --> 00:43:25,219
В одной из этих ниш.

513
00:44:30,355 --> 00:44:31,787
Пирамида в католической церкви?

514
00:44:32,704 --> 00:44:33,175
Вот она.

515
00:44:34,318 --> 00:44:35,184
Это капелла Квиджи.

516
00:44:53,737 --> 00:44:54,585
Дьявольская дыра.

517
00:44:58,755 --> 00:44:59,477
Но он сдвинут!

518
00:45:00,426 --> 00:45:00,881
Сюда!

519
00:45:08,179 --> 00:45:09,107
Дайте ваш фонарик.

520
00:45:10,605 --> 00:45:11,063
Что это?

521
00:45:59,209 --> 00:46:01,001
<i><b>Клеймо на груди: "ЗЕМЛЯ"</b></i>

522
00:46:07,605 --> 00:46:11,661
Призываю в свидетели Господа
нашего - Иисуса Христа, и да будет
он мне судьей.

523
00:46:11,885 --> 00:46:15,668
Я отдаю свой голос тому, кого перед лицом
Господа считаю достойным избрания.

524
00:46:39,012 --> 00:46:43,204
Выбираю на пост Верховного понтифика
Доминика Сколамьеро.

525
00:46:59,532 --> 00:47:00,924
Они голосуют за самих себя.

526
00:47:02,308 --> 00:47:04,858
Они ждут, когда спасут фаворитов.

527
00:47:05,975 --> 00:47:08,918
Может, нам следует делать так же?

528
00:47:29,022 --> 00:47:32,646
Только белый дым означал бы, что коллегия
кардиналов выбрала нового Папу Римского.

529
00:47:33,374 --> 00:47:36,607
Но пока престол высшей власти Ватикана
остается незанятым.

530
00:47:42,865 --> 00:47:45,530
Достать тело. И обыскать всё здание.

531
00:47:47,740 --> 00:47:48,533
Выставить оцепление.

532
00:47:49,124 --> 00:47:52,182
Надежное, незаметное, без оружия.
Чтобы никто не знал.

533
00:47:52,364 --> 00:47:52,685
Есть.

534
00:47:52,996 --> 00:47:54,348
Вызвать всех, кто не на дежурстве.

535
00:47:54,636 --> 00:47:55,812
Это приоритетная задача.

536
00:47:56,133 --> 00:47:57,436
Не допускать утечки информации.

537
00:47:57,877 --> 00:47:58,597
Её создал Рафаэль?

538
00:47:59,684 --> 00:48:00,790
Рафаэль создал капеллу.

539
00:48:02,146 --> 00:48:03,577
А скульптура Бернини.

540
00:48:07,254 --> 00:48:09,445
Неизвестный мастер из числа иллюминатов.

541
00:48:11,144 --> 00:48:11,856
Бернини?

542
00:48:13,416 --> 00:48:14,759
Он церковный скульптор.

543
00:48:15,234 --> 00:48:16,514
Исключительно церковный?

544
00:48:18,074 --> 00:48:20,082
Но иллюминаты внедрялись повсюду.

545
00:48:21,622 --> 00:48:25,246
Проникали во все структуры, обладающие
властью. Даже в Ватикан!

546
00:48:25,550 --> 00:48:26,837
Скрывались, оставаясь на виду.

547
00:48:31,809 --> 00:48:32,953
Аввакум и ангел.

548
00:48:34,869 --> 00:48:36,989
Это пророк, предсказавший гибель Земли.

549
00:48:37,501 --> 00:48:40,132
«И ангелы направят к высшей цели…»

550
00:48:45,488 --> 00:48:46,304
Это первая веха.

551
00:48:47,599 --> 00:48:48,320
Путь сохранился.

552
00:49:01,275 --> 00:49:03,994
Юго-запад. Он указывает туда!

553
00:49:04,938 --> 00:49:07,242
Вторая стихия – это воздух!

554
00:49:07,578 --> 00:49:09,778
Нужно найти скульптуру Бернини,
связанную с воздухом.

555
00:49:09,800 --> 00:49:11,847
Вторая церковь отсюда к юго-западу.

556
00:49:12,112 --> 00:49:13,311
На этот раз уверенны?

557
00:49:14,234 --> 00:49:16,466
Мне бы карту, где обозначены все церкви.

558
00:49:20,394 --> 00:49:21,203
И прямо сейчас.

559
00:49:56,094 --> 00:49:59,118
Так. Сиреневые квадраты с крестиками
обозначают церкви.

560
00:50:00,209 --> 00:50:03,521
Все они в стороне. Наша линия упирается
в собор Святого Петра.

561
00:50:04,113 --> 00:50:05,811
Его создал Микеланджело, а не Бернини.

562
00:50:06,580 --> 00:50:09,130
Базилику. А Бернини создал площадь
Святого Петра.

563
00:50:10,178 --> 00:50:12,437
Должно быть – вторая веха – статуя на
площади.

564
00:50:18,655 --> 00:50:20,352
Без десяти девять. Можно быстрее?

565
00:50:21,006 --> 00:50:23,317
Нет, иначе мы привлечем внимание прессы.

566
00:50:32,671 --> 00:50:38,410
После 1-го тура голосования консенсус не
достигнут, но кардинал Баджиа из Италии
лидирует...

567
00:50:40,984 --> 00:50:45,248
Новый Папа не избран, кардинал Гуидера из
Испании является наиболее вероятным...

568
00:50:48,055 --> 00:50:51,615
Возможно, кардинал Эбнер из Германии
имеет больше всего шансов...

569
00:50:54,618 --> 00:50:56,371
Исследование стволовых
клеток – это убийство!

570
00:50:57,118 --> 00:50:58,596
А те жизни, которые могли бы быть спасены?

571
00:50:58,678 --> 00:51:00,342
Вы обрекаете больных людей на смерть.

572
00:51:01,174 --> 00:51:02,086
Человек - не Бог.

573
00:51:14,954 --> 00:51:16,170
Вон еще один обелиск.

574
00:51:16,502 --> 00:51:18,765
Ищите в толпе. Он должен
быть где-то здесь.

575
00:51:53,372 --> 00:51:54,564
Да тут не одна сотня статуй.

576
00:51:56,068 --> 00:51:58,140
Среди них нет ангелов. Только святые.

577
00:51:59,255 --> 00:52:02,343
Какой же может быть скульптура,
олицетворяющая воздух?

578
00:52:11,065 --> 00:52:14,328
Медальон, конечно! Разновидность
скульптуры.

579
00:52:14,443 --> 00:52:15,579
Осмотрите медальоны.

580
00:52:16,598 --> 00:52:18,047
Ищите, связанные с воздухом.

581
00:52:39,534 --> 00:52:40,846
Эс попенте. Западный ветер.

582
00:52:42,641 --> 00:52:44,512
Виктория! Вот она.

583
00:52:46,180 --> 00:52:48,772
Западный ветер. Дующий ангел!
Пять струй воздуха.

584
00:52:48,984 --> 00:52:49,728
Это здесь.

585
00:54:06,146 --> 00:54:06,769
Он еще жив.

586
00:54:09,840 --> 00:54:11,116
<i><b>Клеймо на груди: "ВОЗДУХ"</b></i>

587
00:54:22,044 --> 00:54:22,695
Его грудь...

588
00:54:22,730 --> 00:54:24,175
У него пробиты легкие.

589
00:55:41,339 --> 00:55:43,243
Ваша стена лишит жизни епископа Рима.

590
00:55:43,682 --> 00:55:46,259
То есть он берет на себя ответственность
за смерть Его Святейшества.

591
00:55:47,275 --> 00:55:48,724
Нелепо. Папа умер от инсульта.

592
00:55:50,090 --> 00:55:52,345
Имеется в виду, что иллюминаты
убили его его же лекарством.

593
00:55:53,028 --> 00:55:53,444
Что?

594
00:55:55,383 --> 00:55:59,103
Вот. Раствор, созданный человеком,
остановил сердце.

595
00:56:00,168 --> 00:56:02,943
Его же собственной иглой мы пронзили
пелену порока.

596
00:56:03,938 --> 00:56:06,802
Его Святейшество лечили чем-нибудь
с помощью инъекций?

597
00:56:07,333 --> 00:56:08,192
Тензафарином.

598
00:56:09,443 --> 00:56:10,540
У него был тромбофлебит.

599
00:56:11,300 --> 00:56:13,332
Инъекцию делали ежедневно,
но это скрывалось.

600
00:56:14,236 --> 00:56:15,041
Кто-то узнал.

601
00:56:15,864 --> 00:56:17,913
У Папы были серьезные
проблемы со здоровьем.

602
00:56:19,137 --> 00:56:21,432
Ясно, что он был под наблюдением врачей.

603
00:56:22,472 --> 00:56:24,927
Но об этом мало, кто знал.
Так что и говорить тут не о чем.

604
00:56:25,576 --> 00:56:27,311
Передозировка тензафарина
смертельно опасна.

605
00:56:28,206 --> 00:56:31,447
Может вызвать внутреннее кровотечение
и кровоизлияние в мозг.

606
00:56:32,009 --> 00:56:36,961
Поначалу это может выглядеть как инсульт,
но через несколько дней проявятся
признаки отравления.

607
00:56:37,643 --> 00:56:40,837
Вскрытие усопшего Папы законами
Ватикана запрещено.

608
00:56:42,358 --> 00:56:46,566
Мы не станем осквернять останки Папы,
опираясь на заявление его врагов.

609
00:56:46,750 --> 00:56:48,718
Но почему письмо послано сейчас?
Чтобы посеять панику.

610
00:56:49,817 --> 00:56:51,330
Солнце вспыхнет в полночь.

611
00:56:52,071 --> 00:56:54,213
Гвардейцы, профессора этого не изменят.

612
00:56:54,994 --> 00:56:56,123
Он знает про меня.

613
00:56:56,771 --> 00:56:58,740
Они рассчитывают, что письмо будет
обнародовано.

614
00:56:59,821 --> 00:57:04,155
Нам необходимо выступить с публичным
опровержением этих абсурдных заявлений.

615
00:57:04,796 --> 00:57:08,852
Кардинал Стросс потребовал, чтобы всё это
не выходило за пределы наших стен.

616
00:57:09,304 --> 00:57:11,640
Но он не может этого знать.
Он на конклаве.

617
00:57:11,927 --> 00:57:15,223
Он дал мне конкретные указания
перед тем, как двери опечатали.

618
00:57:15,822 --> 00:57:18,701
За происходящее в Ватикане
отвечает не кардинал Стросс.

619
00:57:18,853 --> 00:57:25,451
Да, верно. Хотя, в принципе, после начала
конклава контроль за публичными
выступлениями становится его обязанностью.

620
00:57:26,195 --> 00:57:28,747
Я подготовил пресс-релиз
об инциденте на площади.

621
00:57:29,044 --> 00:57:31,828
Но открыто заявлять о чем-нибудь
еще нам запрещено.

622
00:57:32,364 --> 00:57:36,659
И кардинал просил вам напомнить,
для этого есть другая крыша.

623
00:57:40,684 --> 00:57:42,356
Командор, что с поисками устройства?

624
00:57:43,484 --> 00:57:48,219
Провели отключения в одной пятой
Ватикана. Безрезультатно.

625
00:57:48,287 --> 00:57:49,287
Время на исходе.

626
00:57:50,094 --> 00:57:51,568
Как быстро можно всех эвакуировать?

627
00:57:51,886 --> 00:57:54,623
Если перед этим бросить слух,
что ищут бомбу – за полчаса.

628
00:57:56,178 --> 00:57:59,818
Мистер Ленгдон. Вы оказались правы в
поиске пути, определяющего вехи.

629
00:57:59,818 --> 00:58:02,380
Как скоро вы найдете следующую церковь?

630
00:58:02,996 --> 00:58:05,300
Струи воздуха на медальоне
указывают на восток.

631
00:58:05,628 --> 00:58:07,924
Но их пять, поэтому возможны погрешности.

632
00:58:08,964 --> 00:58:11,089
Здесь в этом районе около
двадцати церквей.

633
00:58:11,700 --> 00:58:15,324
И в какой-то из них должна быть
скульптура Бернини, связанная с огнем.

634
00:58:15,405 --> 00:58:17,613
Чтобы найти ее, нужно снова
побывать в архиве.

635
00:58:18,157 --> 00:58:19,181
Проводите мистера Ленгдона.

636
00:58:19,383 --> 00:58:19,718
Да.

637
00:58:22,350 --> 00:58:25,798
Вдруг в записках Сильвано
упомянуто имя убийцы.

638
00:58:26,582 --> 00:58:27,391
Мне можно остаться?

639
00:58:27,779 --> 00:58:28,721
Да, пожалуйста.

640
00:58:30,645 --> 00:58:31,254
Профессор...

641
00:58:33,508 --> 00:58:35,483
Удивляетесь, насколько вам
идет этот костюм?

642
00:58:37,255 --> 00:58:38,461
Черт побери, а вы правы!

643
00:58:54,598 --> 00:59:01,117
Ватикан выразил соболезнование родным
пострадавшего от нападения туриста
из Дюссельдорфа...

644
00:59:01,586 --> 00:59:02,993
Который, как нам подтвердили, скончался...

645
00:59:04,631 --> 00:59:06,822
Ватиканская полиция задержала
подозреваемого…

646
00:59:06,822 --> 00:59:10,101
По окончании расследования Ватикан
позволит людям вернуться на площадь
Святого Петра...

647
00:59:10,102 --> 00:59:11,991
Где будут усилены меры безопасности.

648
00:59:12,318 --> 00:59:15,526
Ватикан считает, что при столпотворении
может случиться непоправимое...

649
00:59:17,076 --> 00:59:19,494
Мы пытаемся выяснить имя туриста,
которого...

650
00:59:23,541 --> 00:59:24,228
Извините...

651
00:59:26,396 --> 00:59:28,149
Нам сообщили, что появился дым.

652
00:59:28,787 --> 00:59:30,547
Дым из трубы на крыше Сикстинской капеллы.

653
00:59:30,899 --> 00:59:32,282
Новый тур голосования состоялся.

654
00:59:33,331 --> 00:59:34,075
Дым черный.

655
00:59:34,761 --> 00:59:39,889
Кардиналам снова не удалось прийти к
консенсусу,а католическая церковь
пока остается без понтифика.

656
00:59:47,838 --> 00:59:49,038
Что вы ищете теперь?

657
00:59:50,652 --> 00:59:51,676
Имущество Церкви.

658
00:59:52,175 --> 00:59:53,232
Прошу прощения?

659
00:59:53,952 --> 00:59:55,088
Произведения искусства.

660
00:59:55,842 --> 00:59:58,298
Корпорации, как правило,
ведут учет своей собственности.

661
00:59:59,388 --> 01:00:01,412
Католическая церковь не корпорация.

662
01:00:02,142 --> 01:00:06,294
Это путеводная звезда для миллиардов
заплутавших душ.

663
01:00:06,607 --> 01:00:08,342
Да, я понимаю. Но это и банк.

664
01:00:19,321 --> 01:00:21,865
Мне велено на этот раз не отходить
на вас ни на шаг.

665
01:00:25,108 --> 01:00:26,852
Это сделал не я, а она.

666
01:00:33,268 --> 01:00:34,099
<i>Уровень кислорода</i>

667
01:00:44,701 --> 01:00:46,105
Электричество отключено в зоне 73.

668
01:00:46,547 --> 01:00:48,458
Изменений освещенности на мониторе нет.

669
01:00:49,073 --> 01:00:50,905
Возобновить подачу энергии,
переходим к зоне 74.

670
01:01:02,334 --> 01:01:03,350
Каковы эти признаки?

671
01:01:04,776 --> 01:01:05,489
Извините?

672
01:01:10,566 --> 01:01:16,238
Если ввести слишком большую дозу
тензапарина, какие признаки могут
указывать на это?

673
01:01:18,022 --> 01:01:19,421
Состояние слизистой рта...

674
01:01:20,819 --> 01:01:21,884
Состояние языка.

675
01:01:22,971 --> 01:01:26,410
После смерти кровь сворачивается,
и во рту всё почернеет.

676
01:01:29,030 --> 01:01:30,158
Даже через две недели?

677
01:01:30,777 --> 01:01:33,257
Это проявляется не раньше,
чем через одну неделю.

678
01:01:38,880 --> 01:01:40,024
Он был очень дорог мне.

679
01:01:42,075 --> 01:01:43,270
Да, я понимаю.

680
01:01:49,229 --> 01:01:50,181
Пойдемте со мной.

681
01:02:24,056 --> 01:02:24,687
Вы курите?

682
01:02:26,511 --> 01:02:27,367
Да, немного.

683
01:02:29,168 --> 01:02:30,727
Тогда присядьте, пока не упали.

684
01:02:37,859 --> 01:02:39,691
Что здесь написано по-итальянски?

685
01:02:40,400 --> 01:02:42,143
Экстаз Святой Терезы. Вот тут.

686
01:02:44,656 --> 01:02:46,615
Перемещена по желанию скульптора.

687
01:02:47,941 --> 01:02:49,701
Перемещена в другую церковь?

688
01:02:50,152 --> 01:02:51,240
По желанию Бернини?

689
01:02:51,683 --> 01:02:52,516
Я не знаю.

690
01:02:55,621 --> 01:02:59,708
Так. Переведите мне всё,
и я подарю вам пачку сигарет.

691
01:03:00,344 --> 01:03:01,695
Я ищу упоминание об огне.

692
01:03:05,128 --> 01:03:07,176
Серафим – что значит огненный.

693
01:03:09,663 --> 01:03:11,384
У него огромное золотое копье.

694
01:03:12,135 --> 01:03:13,200
Огненный наконечник.

695
01:03:15,408 --> 01:03:18,522
Женщина, объятая огнем экстаза.

696
01:03:19,683 --> 01:03:21,067
Экстаз Святой Терезы.

697
01:03:21,237 --> 01:03:22,717
Огонь восторга Святой Терезы.

698
01:03:23,141 --> 01:03:25,501
И скульптура была перенесена
в эту церковь?

699
01:03:27,543 --> 01:03:30,384
Почему отключили электричество?
Они знают, что мы здесь.

700
01:03:31,338 --> 01:03:33,865
Но это значит, что отключилась
и подача кислорода!

701
01:03:35,300 --> 01:03:36,387
Мы сможем выйти?

702
01:03:36,547 --> 01:03:37,483
Замок электронный.

703
01:03:39,269 --> 01:03:39,845
Боже.

704
01:03:41,525 --> 01:03:42,493
Немыслимо.

705
01:03:44,639 --> 01:03:45,295
Куда мы идем?

706
01:03:46,239 --> 01:03:47,262
Посмотреть на моего отца.

707
01:03:48,414 --> 01:03:49,205
Я не понимаю.

708
01:03:49,899 --> 01:03:51,603
Я осиротел, когда мне было девять лет.

709
01:03:52,802 --> 01:03:55,962
Взрав в Ольстере. Акция протеста
против приезда архиепископа.

710
01:03:57,193 --> 01:04:00,617
Архиепископ счел, что он за это в
ответе, и усыновил меня.

711
01:04:02,000 --> 01:04:03,640
Меня вырастили он и Церковь.

712
01:04:04,704 --> 01:04:06,158
Он был великий человек.

713
01:04:07,742 --> 01:04:10,654
Даже когда я был молодым и упрямым,
я хотел стать священником.

714
01:04:11,170 --> 01:04:14,282
Но я вырос в Италии. Поэтому хотел
дальше пройти военную службу.

715
01:04:14,866 --> 01:04:16,001
Я хотел сражаться.

716
01:04:16,768 --> 01:04:19,057
Он сказал мне: «Научись летать!»

717
01:04:20,320 --> 01:04:22,095
И я поступил в ВВС Италии.

718
01:04:22,752 --> 01:04:25,087
Я доставлял раненых в госпиталь.

719
01:04:26,208 --> 01:04:27,214
Он был великим человеком.

720
01:04:27,460 --> 01:04:28,491
А ваш отец умер?

721
01:04:30,383 --> 01:04:31,310
Две недели назад.

722
01:04:38,413 --> 01:04:39,797
Ответьте. Как слышите меня?

723
01:04:40,309 --> 01:04:41,036
Удалось связаться?

724
01:04:41,381 --> 01:04:41,733
Нет.

725
01:04:42,620 --> 01:04:44,155
Сигнал не проходит.

726
01:07:59,613 --> 01:08:00,109
Туда.

727
01:08:09,417 --> 01:08:12,840
Если Его Святейшество убили,
это говорит о многом.

728
01:08:13,904 --> 01:08:17,376
Исключено, чтобы кто-то из посторонних
смог проникнуть в его покои.

729
01:08:18,824 --> 01:08:20,200
Это сделал кто-то из своих.

730
01:08:20,825 --> 01:08:21,816
И он всё еще здесь.

731
01:08:24,374 --> 01:08:27,135
Зона 97. Изменений освещенности нет.

732
01:08:28,456 --> 01:08:31,921
Судя по скорости разрядки аккумулятора
взрыв устройства произойдет незадолго
до полуночи.

733
01:08:33,593 --> 01:08:34,329
Помоги нам, Боже.

734
01:08:56,440 --> 01:08:57,280
Святой отец.

735
01:08:59,299 --> 01:09:01,992
Ты говорил мне, что голос в моем
сердце, это голос Бога.

736
01:09:03,558 --> 01:09:07,198
Говорил, что я должен следовать
его зову, как бы небыло больно.

737
01:09:08,359 --> 01:09:08,966
Прости.

738
01:09:09,787 --> 01:09:10,693
И дай мне сил.

739
01:09:14,455 --> 01:09:16,373
Ради всего того во что мы верим.

740
01:10:06,977 --> 01:10:07,936
О, господи, боже.

741
01:10:21,404 --> 01:10:23,372
Санта Мария Дела Витториа. Знаете, где?

742
01:10:24,357 --> 01:10:24,909
Да, знаю.

743
01:10:25,205 --> 01:10:26,221
Это следующая церковь.

744
01:10:43,139 --> 01:10:44,522
Кажется, кто-то пытался меня убить.

745
01:10:44,907 --> 01:10:46,587
Профессор, поверьте, мы понятия не имеем.

746
01:10:46,771 --> 01:10:47,645
Он знает, что я здесь.

747
01:10:48,100 --> 01:10:50,027
Да, я при вас просил разрешения
туда попасть.

748
01:10:50,204 --> 01:10:53,292
Да, но мы не знали, что электросеть в тех
зонах связана с сетью в здании.

749
01:10:55,393 --> 01:10:59,617
Если бы команданте Рихтер знал об этом,
он ни за что бы не отключил подачу
электрэнергии.

750
01:11:01,345 --> 01:11:02,745
Или есть другой вариант.

751
01:11:04,167 --> 01:11:05,574
Иллюминаты могли проникнуть...

752
01:11:07,375 --> 01:11:08,790
В ряды швейцарской гвардии?

753
01:11:12,186 --> 01:11:13,034
Кто знает?

754
01:11:23,766 --> 01:11:24,759
Рабочие записи.

755
01:11:27,922 --> 01:11:29,754
Кто взял документы из этого стола?

756
01:11:38,829 --> 01:11:42,535
Что такое? Синьоры! Это неприемлемо!

757
01:11:43,063 --> 01:11:47,295
Чтобы Камерарий вошел в часовню после
того, как конклав начал работу?

758
01:11:48,112 --> 01:11:49,196
Я выжидал до последней минуты.

759
01:12:00,252 --> 01:12:02,075
История может повториться.

760
01:12:02,635 --> 01:12:04,707
Ведь был же убит Папа Селестин V.

761
01:12:05,395 --> 01:12:05,964
Синьоры!

762
01:12:06,821 --> 01:12:08,045
Синьоры, минуту внимания!

763
01:12:08,509 --> 01:12:09,885
Пожалуйста, синьоры.

764
01:12:12,305 --> 01:12:13,824
Церкви объявили войну.

765
01:12:15,957 --> 01:12:18,406
Мы подверглись нападению давнего врага.

766
01:12:19,546 --> 01:12:23,113
Это иллюминаты. Они проникли
к нам и нанесли удар.

767
01:12:23,977 --> 01:12:25,730
Они убили Пантифика.

768
01:12:26,237 --> 01:12:30,502
И грозятся, что все погибнут от руки
их нового бога – науки.

769
01:12:31,342 --> 01:12:34,341
Они называют это возмездием
и считают месть оправданной.

770
01:12:34,594 --> 01:12:37,826
Потому, что в далеком прошлом Церковь
подвергала гонению ученых.

771
01:12:39,443 --> 01:12:44,140
И это правда. Со времен Галилея Церковь
пыталась замедлить движение прогресса.

772
01:12:44,804 --> 01:12:46,371
А методы порой были нелучшими.

773
01:12:48,180 --> 01:12:50,204
Однако наука и религия – не враги.

774
01:12:52,133 --> 01:12:56,581
Просто есть ряд вещей, для понимания
которых наука еще слишком молода.

775
01:12:57,253 --> 01:12:58,532
И Церковь просит – стойте!

776
01:12:59,405 --> 01:13:00,206
Не торопитесь!

777
01:13:00,877 --> 01:13:01,604
Задумайтесь!

778
01:13:02,255 --> 01:13:03,887
И за это нас называют отсталыми.

779
01:13:04,944 --> 01:13:06,304
Но кто более невежственен?

780
01:13:07,352 --> 01:13:12,456
Тот, кто не может объяснить происхождение
молнии или тот, кто не преклоняется перед
мощью этого явления?

781
01:13:13,715 --> 01:13:15,418
Война уже началась, синьоры.

782
01:13:17,034 --> 01:13:18,427
Нам нужно защищаться.

783
01:13:18,938 --> 01:13:24,081
Но почему бы на этот раз нам не
противопоставить нашу абсолютную
открытость тайным уловкам?

784
01:13:24,539 --> 01:13:27,122
Чтобы этой борьбе пришел
конец раз и навсегда.

785
01:13:27,587 --> 01:13:34,970
Если мир увидит Церковь такой, какой её
вижу я, за пределами обрядов и ритуалов
он узрит современное чудо.

786
01:13:36,207 --> 01:13:43,902
Братство несовершенных непритязательных
душ, желающих одного, быть источником
утешения миру, мчащемуся под откос.

787
01:13:46,267 --> 01:13:48,475
Синьоры, я прошу.

788
01:13:50,422 --> 01:13:51,310
Я умоляю.

789
01:13:52,985 --> 01:13:54,224
Прервать ход конклава.

790
01:13:55,857 --> 01:13:56,553
Откройте двери.

791
01:13:58,264 --> 01:13:59,600
Выйдите к людям на площадь.

792
01:14:00,705 --> 01:14:01,835
И скажите миру правду.

793
01:14:35,522 --> 01:14:36,210
О Боже мой.

794
01:14:37,578 --> 01:14:38,663
Снимите его оттуда!

795
01:14:48,800 --> 01:14:50,128
<i><b>Клеймо на груди: "ОГОНЬ"</b></i>

796
01:16:17,395 --> 01:16:18,495
Жандармерия Ватикана.

797
01:17:21,094 --> 01:17:21,735
Сын мой.

798
01:17:23,952 --> 01:17:26,096
Господь внемлет всем молитвам, но...

799
01:17:27,469 --> 01:17:29,076
Порой говорит нет.

800
01:17:31,404 --> 01:17:33,460
Конклав не станет прерывать работу.

801
01:17:35,284 --> 01:17:36,037
Мой совет...

802
01:17:37,687 --> 01:17:42,023
Приложите все силы, чтобы помочь
обнаружить взрывное устройство.

803
01:17:43,150 --> 01:17:44,351
Если оно существует.

804
01:17:45,027 --> 01:17:47,282
А руководство Церковью
предоставьте...

805
01:17:49,787 --> 01:17:50,443
Её главам.

806
01:18:03,446 --> 01:18:04,526
Ваше Преосвященство.

807
01:18:07,847 --> 01:18:15,070
Растут опасения, что при отсутствии
фаворитов ни один из кандидатов не
соберет двух третей голосов.

808
01:18:15,407 --> 01:18:17,776
Если только… Если…

809
01:18:17,942 --> 01:18:18,750
Говорите прямо.

810
01:18:21,543 --> 01:18:28,106
Многие из нас рекомендуют вам,
выступить с просьбой о снятии
с поста Великого Выборщика...

811
01:18:28,403 --> 01:18:33,188
Чтобы вы могли войти в состав избираемых
на пост того, кто носит кольцо Рыбака.

812
01:18:35,043 --> 01:18:38,307
Что ж, если на то воля Божья…

813
01:18:46,267 --> 01:18:47,195
Да свершится она.

814
01:19:15,255 --> 01:19:16,279
Эй, синьор! Вы целы?

815
01:19:26,646 --> 01:19:27,973
Синьора! Туда нельзя!

816
01:19:29,858 --> 01:19:31,288
Мне надо пройти к нему!

817
01:19:31,974 --> 01:19:32,531
Мне надо пройти!

818
01:19:37,454 --> 01:19:38,232
Отойдите от меня!

819
01:19:41,143 --> 01:19:42,967
Эти записи – частная собственность.

820
01:19:43,002 --> 01:19:43,949
Верните их мне.

821
01:19:44,358 --> 01:19:46,590
Это вещественные доказательства,
необходимые Ватикану.

822
01:19:49,922 --> 01:19:53,082
Я ведь итальянская подданная. Я имею
соответствующие права.

823
01:19:53,605 --> 01:19:56,548
Здесь не Италия. И даже не Рим.
Это Ватикан.

824
01:19:56,989 --> 01:19:59,236
Отдельное государство со своими законами.

825
01:19:59,405 --> 01:20:02,501
Раз эти тетради здесь, я вправе ими
распоряжаться.

826
01:20:02,697 --> 01:20:06,826
И я верну их, когда решу, что в них нет
ничего ценного для следствия.

827
01:20:07,132 --> 01:20:08,988
Вам есть, что скрывать, команданте Рихтер?

828
01:20:12,749 --> 01:20:13,733
А вам, доктор Ветра?

829
01:20:36,280 --> 01:20:37,439
Я не могу сам выбирать способ.

830
01:20:40,247 --> 01:20:41,792
Убивать, причиняя боль – грех.

831
01:20:43,627 --> 01:20:45,555
Грешно убивать ни за что.

832
01:20:49,257 --> 01:20:53,313
Грешником они меня сделали.

833
01:21:12,773 --> 01:21:14,524
Святая Тереза в огне экстаза.

834
01:21:18,368 --> 01:21:19,135
Профессор Ленгдон.

835
01:21:21,035 --> 01:21:21,811
Какое направление?

836
01:21:22,126 --> 01:21:22,670
Западное.

837
01:21:23,065 --> 01:21:24,777
Как там? «Крестом сияет свет…»

838
01:21:27,077 --> 01:21:28,668
Пьяццо Барберини здесь.

839
01:21:29,383 --> 01:21:30,215
Святая Тереза…

840
01:21:32,611 --> 01:21:34,934
Покажите, где находится
Санта Мария Дель Пополо.

841
01:21:34,935 --> 01:21:36,118
Санта Мария Дель Пополо?

842
01:21:37,576 --> 01:21:37,855
Вот.

843
01:21:38,661 --> 01:21:39,124
Благодарю.

844
01:21:40,600 --> 01:21:42,177
Площадь Святого Петра здесь.

845
01:21:42,837 --> 01:21:43,837
А мы здесь.

846
01:21:46,774 --> 01:21:48,029
Церковь, вода…

847
01:21:50,117 --> 01:21:50,733
Стоп, стоп…

848
01:21:52,359 --> 01:21:53,711
«Крестом сияет свет…»

849
01:21:55,266 --> 01:21:57,882
А может быть, на концах креста,
буквально?

850
01:21:58,921 --> 01:22:01,569
Командор Рихтер приказал немедленно
доставить вас обратно в Ватикан.

851
01:22:01,788 --> 01:22:06,189
Площадь. Земля. Воздух. Огонь. Вода.

852
01:22:06,869 --> 01:22:08,069
Крестом сияет свет!

853
01:22:08,914 --> 01:22:10,387
Четыре реки Бернини.

854
01:22:12,743 --> 01:22:15,055
Ватикан требует, чтобы я немедленно
отвез вас обратно.

855
01:22:15,446 --> 01:22:17,694
Ватикан вот-вот потеряет
четвертого кардинала.

856
01:22:17,926 --> 01:22:21,861
Послушайте. Вы можете силой
вернуть меня в Ватикан.

857
01:22:21,915 --> 01:22:24,466
Но там мы станем оплакивать его гибель.

858
01:22:24,779 --> 01:22:27,635
Или вы можете поступить,
как настоящие полицейские.

859
01:22:27,829 --> 01:22:30,963
Отвезти меня на площадь Навона
и помочь предотвратить беду!

860
01:22:34,680 --> 01:22:36,257
О, да! Давайте это обсудим.

861
01:22:37,844 --> 01:22:39,357
Ведь у нас целых 14 минут!

862
01:22:45,369 --> 01:22:46,673
Ладно. Идемте, профессор.

863
01:22:46,674 --> 01:22:48,424
Скорее, поехали! Живо!

864
01:22:55,477 --> 01:22:56,133
Да, падре.

865
01:22:57,097 --> 01:23:02,782
В 11-15, если опасность не будет
устранена, кардиналов следует
эвакуировать.

866
01:23:04,303 --> 01:23:05,288
Но с достоинством.

867
01:23:06,659 --> 01:23:13,932
Пусть люди увидят служителей Церкви,
выходящих с высоко поднятыми головами,
ане испуганно убегающих стариков.

868
01:23:31,335 --> 01:23:32,441
«И ангелы направят…»

869
01:23:38,884 --> 01:23:39,308
Вот он.

870
01:23:41,355 --> 01:23:42,714
Профессор, я знаю этот фонтан.

871
01:23:42,995 --> 01:23:43,907
Там ангелов нет.

872
01:23:44,597 --> 01:23:46,094
Голубка – ангел мира.

873
01:23:46,296 --> 01:23:47,441
В какую сторону она смотрит?

874
01:23:48,385 --> 01:23:49,273
Вроде на восток.

875
01:24:01,430 --> 01:24:02,310
Профессор, подождите.

876
01:24:02,971 --> 01:24:03,738
Стойте тут.

877
01:24:39,814 --> 01:24:41,686
Добрый вечер. Вы не могли бы мне помочь?

878
01:24:42,533 --> 01:24:43,206
Я жду врача.

879
01:25:00,389 --> 01:25:00,942
Иди сюда.

880
01:25:04,806 --> 01:25:06,697
Спокойно. Не стреляйте. Не стреляйте.

881
01:25:43,042 --> 01:25:43,586
Эй!!!

882
01:25:47,851 --> 01:25:49,003
<i><b>Клеймо на груди «Вода»</b></i>

883
01:25:58,650 --> 01:26:00,139
Эй, помогите!

884
01:26:38,669 --> 01:26:39,681
Кто-нибудь, на помощь!

885
01:27:51,024 --> 01:27:53,736
Кардинал Бачиа. Вы слышите?

886
01:27:56,080 --> 01:27:57,513
Где он держал вас?

887
01:27:58,442 --> 01:28:00,021
Где находится храм просвещения?

888
01:28:05,633 --> 01:28:06,699
Замок Святого Ангела….

889
01:28:28,504 --> 01:28:30,967
Сэр! Есть новости о кардинале Бачиа.

890
01:28:32,395 --> 01:28:35,221
Он сказал, что его держали в Замке
Святого Ангела.

891
01:28:36,107 --> 01:28:37,779
Ленгдон убежден, бомба находится там.

892
01:28:38,964 --> 01:28:40,269
Направьте туда всех, кто свободен.

893
01:28:40,725 --> 01:28:41,108
А вы?

894
01:28:41,573 --> 01:28:42,388
Я останусь здесь.

895
01:28:56,240 --> 01:28:56,784
Виттория!

896
01:28:58,497 --> 01:28:59,329
С вами всё в порядке?

897
01:28:59,505 --> 01:29:01,737
Как Вы? Нам только что
сообщили по рации.

898
01:29:01,905 --> 01:29:02,752
Все нормально, я цел.

899
01:29:10,069 --> 01:29:12,756
Я сомневаюсь в Рихтере.
Он забрал записи Сильвано.

900
01:29:12,948 --> 01:29:14,385
Он что-то пытается скрыть.

901
01:29:15,100 --> 01:29:16,412
Командир швейцарцев.

902
01:29:18,705 --> 01:29:22,129
Замок Святого Ангела близко. И сигнал
оттуда вполне может доходить.

903
01:29:25,037 --> 01:29:26,477
Храм просвещения где-то здесь.

904
01:29:28,167 --> 01:29:29,182
А в нем ваш контейнер.

905
01:29:50,362 --> 01:29:50,946
Идемте со мной.

906
01:29:54,553 --> 01:29:59,138
Целых четыреста лет иллюминаты проводили
собрания под самым носом у Церкви.

907
01:29:59,520 --> 01:30:00,713
В её тайном убежище.

908
01:30:02,473 --> 01:30:05,257
Если взрыв произойдет здесь, Ватикан
окажется в зоне поражения?

909
01:30:06,369 --> 01:30:07,896
И часть Рима впридачу.

910
01:31:17,510 --> 01:31:18,965
Обыскать внешнюю часть замка!

911
01:31:19,126 --> 01:31:21,246
Не нужно. Контейнер где-то здесь!

912
01:31:25,002 --> 01:31:26,474
Роберт, это тупик.

913
01:31:27,998 --> 01:31:31,190
Нет, нет. Попробуйте найти фонарик.

914
01:31:48,714 --> 01:31:50,114
Тут повсюду прямоугольные плиты.

915
01:31:50,773 --> 01:31:51,694
Кроме этого места.

916
01:31:52,258 --> 01:31:52,697
Что это?

917
01:31:57,483 --> 01:31:58,338
Это пентаграмма!

918
01:32:00,950 --> 01:32:01,638
Глаз её указывает…

919
01:32:02,200 --> 01:32:02,770
На стену!

920
01:32:12,837 --> 01:32:13,377
Роберт?

921
01:32:15,583 --> 01:32:18,018
Стены заходят друг за друга,
и там есть проход.

922
01:32:18,404 --> 01:32:19,472
Ну-ка, дайте мне фонарик.

923
01:32:42,717 --> 01:32:44,332
Это проход, ведущий в Ватикан.

924
01:32:44,442 --> 01:32:45,667
Тайный путь спасения.

925
01:32:46,096 --> 01:32:47,323
Тайный, и очень древний.

926
01:32:50,122 --> 01:32:50,700
О, Боже.

927
01:32:54,012 --> 01:32:54,443
Вот!

928
01:32:57,492 --> 01:32:57,958
Смотрите.

929
01:33:14,952 --> 01:33:16,069
<i>Последняя часть оплаты - в машине
"Фольксваген", номер ВR-389LО...</i>

930
01:33:16,070 --> 01:33:17,836
<i>Припаркованной на северо- восточном
углу Виа Джулия. Ключ у переднего
колеса со стороны водителя.</i>

931
01:33:30,349 --> 01:33:34,204
Оповестите всех по рации. Ход конклава
нарушен не будет!

932
01:33:34,427 --> 01:33:36,449
Но Камерарий приказал начать эвакуацию.

933
01:33:36,587 --> 01:33:37,652
Я отменяю его приказ.

934
01:33:44,277 --> 01:33:45,752
Вот он. Их храм.

935
01:33:48,773 --> 01:33:51,320
Контейнер в помещении с искусственным
освещением.

936
01:34:14,235 --> 01:34:15,328
Его здесь нет, Роберт.

937
01:34:15,442 --> 01:34:17,451
Сияющая звезда в конце пути. Он здесь!

938
01:34:17,758 --> 01:34:18,618
Что говорилось...

939
01:34:19,951 --> 01:34:20,853
В четвертостишье?

940
01:34:21,077 --> 01:34:24,277
Ничего! Всё кончено. Это были просто
четыре строчки.

941
01:34:24,540 --> 01:34:25,696
Каждая из них описывала…

942
01:34:36,222 --> 01:34:37,397
Есть пятое клеймо.

943
01:34:37,814 --> 01:34:40,196
Это не амбиграмма. Просто два
скрещенных ключа.

944
01:34:40,277 --> 01:34:41,240
Символ Ватикана.

945
01:34:41,637 --> 01:34:42,262
Нет.

946
01:34:43,928 --> 01:34:44,587
Папства.

947
01:34:45,070 --> 01:34:50,478
И прежде, чем уничтожить Ватикан,
они намерены убить и заклеймить Папу.

948
01:34:50,566 --> 01:34:51,416
Но Папа умер.

949
01:34:52,350 --> 01:34:53,184
Время траура…

950
01:34:54,155 --> 01:34:55,027
Камерарий.

951
01:34:57,673 --> 01:34:58,565
Надо предупредить.

952
01:34:58,813 --> 01:34:59,640
Сделайте шаг назад.

953
01:35:01,477 --> 01:35:02,654
Выньте из кармана телефон.

954
01:35:06,820 --> 01:35:07,791
Бросьте его в огонь.

955
01:35:18,888 --> 01:35:19,739
Убийца.

956
01:35:20,601 --> 01:35:22,928
Знаете, почему они зовут меня?

957
01:35:23,134 --> 01:35:24,399
А меня нанимают все они.

958
01:35:25,007 --> 01:35:29,435
Им важно, чтобы я знал. То, что они
просят – угодно нашему Богу.

959
01:35:30,570 --> 01:35:32,286
Или Аллаху, или Яхве…

960
01:35:34,401 --> 01:35:35,816
Или Риму. Так и есть.

961
01:35:40,549 --> 01:35:43,806
Бог мстителен, иначе я бы им не
понадобился.

962
01:35:45,080 --> 01:35:46,869
У меня была возможность вас убить.

963
01:35:47,433 --> 01:35:50,343
Но вы живы, потому, что они не просили
вас убивать.

964
01:35:50,528 --> 01:35:53,885
Но, если вы пойдете за мной, я это сделаю.

965
01:36:01,290 --> 01:36:02,029
Осторожнее.

966
01:36:03,210 --> 01:36:04,328
Это слуги Бога.

967
01:36:17,339 --> 01:36:17,993
Камерарий.

968
01:36:27,012 --> 01:36:28,585
Сделаете из меня мученика?

969
01:38:01,646 --> 01:38:02,966
Мне нужно увидеть Камерария.

970
01:38:03,161 --> 01:38:03,828
К нему нельзя.

971
01:38:04,231 --> 01:38:04,790
Пропустите меня!

972
01:38:04,994 --> 01:38:05,890
Входить запрещено.

973
01:38:07,450 --> 01:38:08,456
Это мы посмотрим.

974
01:38:18,808 --> 01:38:22,505
Односторонний портал. Открывается
только с той стороны!

975
01:38:23,735 --> 01:38:25,857
Эй! Откройте!

976
01:38:49,284 --> 01:38:50,429
Камерарий в опасности.

977
01:39:03,635 --> 01:39:04,603
Это он! Оружие!

978
01:39:10,497 --> 01:39:11,328
Он иллюминат!

979
01:39:11,451 --> 01:39:12,343
Лицемер! Подлец!

980
01:39:23,013 --> 01:39:24,993
Падре, начинайте эвакуацию!

981
01:39:26,238 --> 01:39:27,183
У нас всего 19 минут.

982
01:39:33,265 --> 01:39:35,412
Для кардиналов-старцев вызовите вертолет.

983
01:39:49,439 --> 01:39:52,351
Роберт. Клеймо-символ может
иметь другое значение?

984
01:39:59,557 --> 01:40:02,021
Скрещенные ключи.
Но эти перевернуты!

985
01:40:02,837 --> 01:40:03,755
Святой Петр.

986
01:40:05,369 --> 01:40:06,160
Первый папа...

987
01:40:07,817 --> 01:40:09,039
Был распят вниз головой.

988
01:40:09,765 --> 01:40:10,887
На Ватиканском холме.

989
01:40:10,919 --> 01:40:12,066
Глубоко под землей.

990
01:40:12,160 --> 01:40:13,521
Некрополь – город мертвых!

991
01:40:13,766 --> 01:40:15,609
«На этом камне я создам Церковь мою…»

992
01:40:16,445 --> 01:40:18,124
«Или обращу её во прах!»

993
01:40:20,124 --> 01:40:20,672
Бомба!

994
01:40:21,188 --> 01:40:22,337
В могиле Святого Петра.

995
01:40:37,443 --> 01:40:40,099
В этом секторе отключена подача энергии.

996
01:41:26,292 --> 01:41:26,878
Она здесь.

997
01:41:28,044 --> 01:41:28,618
Я уверен.

998
01:41:39,880 --> 01:41:40,529
Не трогайте!

999
01:41:42,679 --> 01:41:43,532
У нас семь минут.

1000
01:41:50,027 --> 01:41:51,624
Роберт, подержите.

1001
01:42:31,898 --> 01:42:33,225
Здесь же холодно, да?

1002
01:42:33,909 --> 01:42:34,510
А что?

1003
01:42:35,474 --> 01:42:37,867
На холоде аккумулятор
разряжается быстрее.

1004
01:42:40,239 --> 01:42:41,657
Запаса может быть меньше.

1005
01:42:42,275 --> 01:42:43,022
И что же?

1006
01:42:43,909 --> 01:42:50,851
При отключении, при запасе меньше,
чем на пять минут, антивеществу не
удержаться в подвешенном состоянии.

1007
01:42:50,886 --> 01:42:54,200
Нужно оставить контейнер здесь.
И покинуть зону поражения.
По крайней мере...

1008
01:42:54,312 --> 01:42:54,897
Нет!

1009
01:42:55,803 --> 01:42:57,343
Нет! Нет!!!
Падре!

1010
01:43:00,320 --> 01:43:02,743
Мы ведем прямой репортаж
с площади Святого Петра.

1011
01:43:03,274 --> 01:43:08,034
Сюда, несмотря на угрозу взрыва
и приказ об эвакуации, стекается
всё больше народа.

1012
01:43:08,294 --> 01:43:13,529
Мы ждем официального заявления
Ватикана о том, что представляет
собой эта угроза...

1013
01:43:13,530 --> 01:43:15,897
И рассматривается ли опасность
как реальная?

1014
01:43:24,291 --> 01:43:24,877
Туда.

1015
01:43:56,640 --> 01:43:57,798
Что он сказал?

1016
01:43:58,200 --> 01:43:59,086
Бомба!

1017
01:43:59,748 --> 01:44:00,577
Бомба!!!

1018
01:44:03,812 --> 01:44:05,826
Роберто! Экстренная ситуация,
я полечу один!

1019
01:44:10,500 --> 01:44:11,782
У него есть лицензия?

1020
01:49:22,129 --> 01:49:22,999
Кардинал Стосс!

1021
01:49:24,456 --> 01:49:25,502
Это Камерарий.

1022
01:49:26,654 --> 01:49:27,867
Он спас нас всех!

1023
01:49:30,669 --> 01:49:32,432
Он спас церковь, и он жив!

1024
01:50:11,935 --> 01:50:14,389
Знаете, мы больше всего боялись,
как бы...

1025
01:50:16,105 --> 01:50:18,738
Наше изобретение не прибрали
к рукам энергокомпании.

1026
01:50:21,710 --> 01:50:23,778
Мы наивно надеялись
изменить...

1027
01:50:24,544 --> 01:50:25,239
Этот мир.

1028
01:50:25,736 --> 01:50:27,184
Нет, это не...

1029
01:50:27,712 --> 01:50:28,443
Наивность.

1030
01:50:29,587 --> 01:50:32,694
А простодушие.
Это... простительно.

1031
01:50:34,836 --> 01:50:35,655
Не уверена.

1032
01:50:38,759 --> 01:50:39,857
Возвращайтесь к работе.

1033
01:50:41,527 --> 01:50:42,610
Измените мир.

1034
01:51:08,219 --> 01:51:09,953
Церковь склоняет перед ним колени.

1035
01:51:13,302 --> 01:51:17,111
Вам без сомнения известно, что по законам
Церкви он не может быть избран Папой.

1036
01:51:17,403 --> 01:51:19,391
Он не кардинал. Он священник.

1037
01:51:19,812 --> 01:51:21,214
И по возрасту он не подходит.

1038
01:51:21,427 --> 01:51:23,836
Но, может быть, всё-таки есть
какая-то возможность?

1039
01:51:24,013 --> 01:51:24,914
Я… Мы…

1040
01:51:25,022 --> 01:51:27,534
Регламенты конклава изменениям
не подлежат.

1041
01:51:27,763 --> 01:51:30,660
Я не поставлю его кандидатуру
на голосование.

1042
01:51:31,297 --> 01:51:36,561
Но синьор, не вы руководите выборами,
вы отказались от должности Великого
Выборщика.

1043
01:51:37,800 --> 01:51:43,056
Люди на площади Святого Петра поют,
и то, что произошло сегодня превыше
всех законов!

1044
01:51:43,489 --> 01:51:48,993
Разве? Неужели Господу угодно,
чтобы мы впали в безумие и
отвергли законы Церкви?

1045
01:51:49,131 --> 01:51:51,683
Возможно, мы и не нарушим законы Церкви.

1046
01:51:53,435 --> 01:51:57,708
Я имею в виду «восторженное поклонение».

1047
01:51:57,709 --> 01:51:59,572
Да, «восторженное поклонение».

1048
01:52:00,029 --> 01:52:00,397
Да, синьоры.

1049
01:52:01,387 --> 01:52:07,210
Да, здесь ведь сам Святой Дух исходит
на нас. И все мы выкликаем чье-то имя.

1050
01:52:07,520 --> 01:52:09,389
Это и есть избрание путем
восторженного поклонения!

1051
01:52:09,690 --> 01:52:11,849
Нам направляет Господь.

1052
01:52:11,972 --> 01:52:20,929
Нужно, чтобы кандидат был рукоположен в
священнический сан и присутствовал в
Сикстинской капелле на момент избрания.

1053
01:52:29,743 --> 01:52:30,598
Вопрос решен.

1054
01:52:53,421 --> 01:52:54,542
Синьор Камерарий.

1055
01:52:55,865 --> 01:52:59,157
Кардинал просят вас явиться на конклав,
как можно скорее.

1056
01:53:00,560 --> 01:53:01,036
Меня?

1057
01:53:01,442 --> 01:53:02,197
Да, падре.

1058
01:53:25,069 --> 01:53:25,965
Что вы делаете?

1059
01:53:26,634 --> 01:53:28,675
Записи Сильвано. Хочу их забрать.

1060
01:53:53,056 --> 01:53:54,041
Рихтер сказал...

1061
01:53:55,994 --> 01:53:59,402
Что Папа был под наблюдением
врачей из-за проблем...

1062
01:54:01,227 --> 01:54:02,041
Со здоровьем.

1063
01:54:07,064 --> 01:54:08,821
Под постоянным наблюдением.

1064
01:54:11,805 --> 01:54:13,744
Он попытался отдать мне этот ключ.

1065
01:54:16,042 --> 01:54:16,974
Это кабинет Папы.

1066
01:54:18,317 --> 01:54:22,284
Если Папу беспокоили приступы, он мог
попросить Рихтера установить камеры.

1067
01:54:23,090 --> 01:54:25,354
Ради собственной безопасности.

1068
01:54:27,253 --> 01:54:28,540
Возможно, есть записи.

1069
01:54:39,734 --> 01:54:41,199
Я прочел записи Сильвано.

1070
01:54:41,520 --> 01:54:43,451
Ученые ведут записи. И что?

1071
01:54:44,132 --> 01:54:45,794
В них упоминаетесь и вы.

1072
01:54:46,423 --> 01:54:47,010
Вот как?

1073
01:54:47,786 --> 01:54:51,608
Сильвано был не только физиком,
но и католическим священником.

1074
01:54:52,534 --> 01:54:58,395
И потому, пребывал в смятении по поводу
своего открытия и нуждался в духовном
наставлении.

1075
01:54:59,010 --> 01:54:59,862
Как Галилей?

1076
01:55:01,477 --> 01:55:05,705
Месяц назад он попросил
аудиенцию у Папы.

1077
01:55:07,125 --> 01:55:09,796
Вы об этом знали. И присутствовали
на их встрече.

1078
01:55:10,055 --> 01:55:14,771
Частица Бога. Посягательство на акт
творения. Богохульство! Гордыня!

1079
01:55:15,157 --> 01:55:16,471
Папа Римский так не считал!

1080
01:55:17,920 --> 01:55:25,364
Он бы оповестил об этом общественности.
Ведь это могло стать доказательством
существования Создателя.

1081
01:55:25,919 --> 01:55:28,639
И послужить мостом между
религией и наукой.

1082
01:55:28,958 --> 01:55:31,394
Его открытие не богоугодно!
Оно богохульно!

1083
01:55:33,310 --> 01:55:36,123
Но вы сочли позицию Папы подрывающей
законы Церкви!

1084
01:55:36,827 --> 01:55:40,068
Слабостью старика. Слабостью вашего отца!

1085
01:55:41,339 --> 01:55:43,115
Вы убили викария Христа.

1086
01:55:43,510 --> 01:55:45,500
Он учил защищать Церковь от всех угроз.

1087
01:55:47,925 --> 01:55:51,912
А затем вы решили оживить призрак
древнего врага, иллюминатов.

1088
01:55:52,718 --> 01:55:55,529
Вы отыскали клейма в хранилищах
и пустили их в ход!

1089
01:55:57,101 --> 01:55:57,848
Чтобы напугать!

1090
01:55:58,027 --> 01:56:03,567
Кардиналы, приверженцы веры, поверив
в существование зла, они сплотились!

1091
01:56:04,034 --> 01:56:06,999
И все католики скоро сплотятся
перед лицом этой угрозы.

1092
01:56:07,009 --> 01:56:08,157
Которой просто нет!

1093
01:56:10,141 --> 01:56:14,523
Война нужна вам, чтобы
кардиналы выбрали Папой воина.

1094
01:56:14,947 --> 01:56:17,747
Война – не выдумка. Нам необходимо
быть сильнее.

1095
01:56:18,270 --> 01:56:21,569
Наука присвоит акт творения себе,
отобрав его у Бога!

1096
01:56:22,173 --> 01:56:23,215
Неужели это непонятно?

1097
01:56:23,883 --> 01:56:25,135
Ничего не выйдет.

1098
01:56:26,826 --> 01:56:27,546
Не спешите.

1099
01:56:28,092 --> 01:56:29,334
О, да. Спешить некуда.

1100
01:56:31,538 --> 01:56:32,261
Всё кончено.

1101
01:56:34,237 --> 01:56:36,655
Я показал записи отцу Симеону.

1102
01:56:37,090 --> 01:56:40,790
Кардиналы узнают о содеянном,
как только откроются двери.

1103
01:56:42,945 --> 01:56:44,172
Вы меня оторвали от дела.

1104
01:56:47,885 --> 01:56:48,518
Уберите это.

1105
01:56:51,595 --> 01:56:53,032
Хотя, при вас даже и лучше.

1106
01:56:54,455 --> 01:56:58,156
Уберите. Уберите это.

1107
01:57:12,171 --> 01:57:13,314
Это он! Оружие!

1108
01:57:17,020 --> 01:57:17,584
Подлец!

1109
01:57:17,783 --> 01:57:19,684
Иллюминат! Он иллюминат!

1110
01:57:20,097 --> 01:57:20,790
Какой ты подлец!

1111
01:57:24,426 --> 01:57:24,974
Падре…

1112
01:58:29,382 --> 01:58:31,420
Меня призвала коллегия кардиналов.

1113
01:59:42,301 --> 01:59:45,172
Деликатно. Но только в наших стенах.

1114
02:00:46,181 --> 02:00:49,881
Отче, в руки твои я предаю дух мой.

1115
02:01:39,067 --> 02:01:41,936
Представители Церкви подтвердили,
что Камерарий - отец Патрик...

1116
02:01:41,937 --> 02:01:47,048
Скончался от травм, полученных
в результате его героического поступка.

1117
02:01:47,561 --> 02:01:51,359
Толпы верующих призывают
канонизировать Камерария...

1118
02:01:51,394 --> 02:01:52,608
И причислить его к лику святых.

1119
02:01:54,708 --> 02:01:59,411
Ватикан также объявил о гибели
трех кардиналов во время пожара
в Санта-Мария дела Витториа.

1120
02:02:00,093 --> 02:02:06,434
Мы ожидаем появления нового Папы
Римского, кардинала Баччиа из Италии,
одного из четырех фаворитов...

1121
02:02:06,644 --> 02:02:08,357
Который, несмотря на
все попытки террористов...

1122
02:02:08,845 --> 02:02:13,653
Был избран в ходе самого
"недолгого и мирного" конклава
в истории современной Церкви.

1123
02:02:20,735 --> 02:02:22,486
Профессор Ленгдон, прошу.

1124
02:02:39,075 --> 02:02:44,267
В знак благодарности от Папы
Римского и его нового Камерария.

1125
02:02:46,809 --> 02:02:49,193
Благодарим вас за то,
что спасли ему жизнь.

1126
02:02:50,146 --> 02:02:54,714
Мы понимаем, что этот текст
необходим вам для завершения
вашего научного труда.

1127
02:02:56,749 --> 02:02:59,373
Просим лишь упомянуть
в завещании, чтобы...

1128
02:03:00,062 --> 02:03:01,102
Эта книга...

1129
02:03:02,515 --> 02:03:03,434
Вернулась к нам.

1130
02:03:06,987 --> 02:03:07,592
Конечно.

1131
02:03:08,184 --> 02:03:12,417
И, когда вы будете писать о нас,
а вы будете писать о нас...

1132
02:03:13,456 --> 02:03:16,505
Можно попросить... о деликатности?

1133
02:03:19,284 --> 02:03:20,126
Постараюсь.

1134
02:03:21,135 --> 02:03:22,406
Религия несовершенна.

1135
02:03:23,703 --> 02:03:25,958
Но лишь потому, что люди несовершенны.

1136
02:03:26,299 --> 02:03:28,412
Все люди. И этот тоже.

1137
02:03:43,760 --> 02:03:44,776
Он взял имя Лука.

1138
02:03:48,252 --> 02:03:50,699
Марк был, и было много Иоаннов.

1139
02:03:52,343 --> 02:03:53,591
Но ни одного Луки.

1140
02:03:54,605 --> 02:03:56,124
Полагаю, что он был врачом.

1141
02:03:57,393 --> 02:04:00,184
Имя, объединяющее
религию и науку.

1142
02:04:01,269 --> 02:04:02,981
Миру нужно и то, и другое.

1143
02:04:05,257 --> 02:04:06,732
У Папы будет мудрый советник.

1144
02:04:08,312 --> 02:04:10,944
Я недолго пробуду им.
Я слишком стар.

1145
02:04:17,018 --> 02:04:18,154
Мистер Ленгдон...

1146
02:04:23,694 --> 02:04:27,575
Слава Богу, что он прислал
вас для защиты его Церкви.

1147
02:04:32,331 --> 02:04:34,546
Не думаю, что меня он прислал.

1148
02:04:35,538 --> 02:04:36,385
О, сын мой.

1149
02:04:37,594 --> 02:04:38,585
Ну, конечно, он.

 
 
master@onlinenglish.ru