Arizona Dream, 1993 - Аризонская мечта. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,040 --> 00:00:04,319
КЛОДИ ОССАР и УГО
представляют

2
00:00:04,320 --> 00:00:08,320
Фильм ЭМИРА КУСТУРИЦЫ
"Посвящается моему отцу"

3
00:00:14,640 --> 00:00:19,430
АРИЗОНСКАЯ МЕЧТА

4
00:04:44,680 --> 00:04:48,680
В фильме снимались:
ДЖОННИ ДЕПП

5
00:04:49,960 --> 00:04:53,960
ДЖЕРРИ ЛЬЮИС

6
00:04:54,920 --> 00:04:58,920
ФЭЙ ДАНУЭЙ

7
00:04:59,880 --> 00:05:03,880
ЛИЛИ ТЭЙЛОР

8
00:05:04,520 --> 00:05:08,520
ВИНСЕНТ ГАЛЛО

9
00:05:09,120 --> 00:05:13,120
ПОЛИНА ПОРИЗКОВА

10
00:05:16,800 --> 00:05:20,800
Композитор
ГОРАН БРЕГОВИЧ

11
00:05:39,360 --> 00:05:43,360
Оператор
ВИЛКО ФИЛАЧ

12
00:05:58,120 --> 00:06:02,120
Автор сценария
ДЭВИД АТКИНС

13
00:06:12,520 --> 00:06:16,520
Продюсер
КЛОДИ ОССАР

14
00:06:17,280 --> 00:06:21,280
Режиссер
ЭМИР КУСТУРИЦА

15
00:06:35,240 --> 00:06:38,679
"Вставай, Колумб".

16
00:06:38,680 --> 00:06:42,279
Так меня всю жизнь будила мама,
напоминая о том,

17
00:06:42,280 --> 00:06:46,280
что Америка уже открыта,
а мечты далеки от правды жизни.

18
00:06:47,280 --> 00:06:51,039
Но тогда какой смысл жить,
если тебе уже объяснили разницу...

19
00:06:51,040 --> 00:06:53,319
между яблоком и велосипедом.

20
00:06:53,320 --> 00:06:56,359
Вот если бы укусить велосипед
и оседлать яблоко,

21
00:06:56,360 --> 00:06:59,159
тогда бы я сам узнал,
в чем разница.

22
00:06:59,160 --> 00:07:01,719
Мысли о том, чем бы мне
заняться, всегда утомляли меня...

23
00:07:01,720 --> 00:07:03,839
больше, чем само занятие.

24
00:07:03,840 --> 00:07:06,719
Помню, как отец однажды сказал:
"Если хочешь заглянуть в чью-то душу,

25
00:07:06,720 --> 00:07:09,679
сперва спроси разрешения
взглянуть на его мечты,

26
00:07:09,680 --> 00:07:12,159
и ты испытаешь снисхождение к тем,
кто барахтается...

27
00:07:12,160 --> 00:07:14,959
в еще большем дерьме, чем ты сам.

28
00:07:14,960 --> 00:07:18,639
Меня зову Аксель Блэкмор.

29
00:07:18,640 --> 00:07:21,439
Я работаю в департаменте
рыбных ресурсов.

30
00:07:21,440 --> 00:07:25,399
Многие думают, что я просто
считаю рыбу, но это не так.

31
00:07:25,400 --> 00:07:28,679
Я смотрю на нее, заглядываю ей
в душу, читаю ее мысли,

32
00:07:28,680 --> 00:07:30,959
а потом пускаю в свои сны.

33
00:07:30,960 --> 00:07:35,238
Люди считают, что рыбы безмозглые.
Но я всегда знал, что это не так.

34
00:07:35,720 --> 00:07:39,720
Потому что рыба знает, когда молчать.
А вот люди - дураки.

35
00:07:39,760 --> 00:07:43,119
Рыба и так все знает,
поэтому ей и думать не надо.

36
00:07:43,120 --> 00:07:46,079
Рыбешки отправляются в путь
из маленьких рек,

37
00:07:46,080 --> 00:07:49,999
и я готовлю их к "большой воде",
где они скорей умрут, чем вернутся.

38
00:07:50,000 --> 00:07:53,239
Вот и я такой же.
Уплыл в большой город.

39
00:07:53,240 --> 00:07:55,359
Так вот, насчет моей работы.

40
00:07:55,360 --> 00:07:58,039
Я отключаю рыбу на короткое
время током,

41
00:07:58,040 --> 00:08:00,679
потом каждую с большим
уважением помечаю.

42
00:08:00,680 --> 00:08:03,879
Иногда я смотрю рыбе прямо в глаза
и вижу в них свою жизнь.

43
00:08:03,880 --> 00:08:07,159
Такое можно увидеть только
в ее глазах. И за это я ее люблю.

44
00:08:07,160 --> 00:08:11,160
Короче, я вылавливаю всю рыбу,
мечу ее, измеряю, взвешиваю,

45
00:08:11,240 --> 00:08:15,199
и если ей хочется выговориться,
я всегда готов ее выслушать.

46
00:08:15,200 --> 00:08:17,479
Это и есть работа Царя Рыб.

47
00:08:17,480 --> 00:08:20,559
Знаете, я никогда не видел,
чтобы рыба лгала...

48
00:08:20,560 --> 00:08:23,519
или чтобы плавала в дерьме,
как это делают люди.

49
00:08:23,520 --> 00:08:26,319
За это я люблю свою работу,
люблю Нью-Йорк.

50
00:08:26,320 --> 00:08:29,199
Не за то, что, как говорила мама,
он восьмое чудо света,

51
00:08:29,200 --> 00:08:31,519
притягивающее к себе как магнитом,

52
00:08:31,520 --> 00:08:35,479
а потому, что ты видишь всех,
а тебя - никто.

53
00:08:35,480 --> 00:08:37,799
Привет, киска.
Как поживаешь?

54
00:08:37,800 --> 00:08:40,399
Как Стамбул?
Это Старый Максвелл?

55
00:08:40,400 --> 00:08:44,159
Я разыскиваю свою
приятельницу Сюзанну Шупак.

56
00:08:44,160 --> 00:08:46,519
Я только что с ней говорил...

57
00:08:46,520 --> 00:08:49,359
Время кончается.
Я люблю тебя, детка.

58
00:08:49,360 --> 00:08:51,479
Я тоже жутко скучаю.

59
00:08:51,480 --> 00:08:55,319
Еще две минуты.

60
00:08:55,320 --> 00:08:59,320
Беременна? Ни фига себе.

61
00:09:01,640 --> 00:09:05,079
- Хватит, поехали.
- Не поеду.

62
00:09:05,080 --> 00:09:08,639
- Не артачься. Мы и так приедем поздно.
- Сказал же, не поеду.

63
00:09:08,640 --> 00:09:11,719
- Значит, не поедешь?
- Не поеду.

64
00:09:11,720 --> 00:09:15,639
- Не поедешь?
- Не поеду.

65
00:09:15,640 --> 00:09:18,359
А теперь? Поедешь?

66
00:09:18,360 --> 00:09:21,759
Поедешь?

67
00:09:21,760 --> 00:09:25,760
- Выстрелишь в меня?
- Выстрелю ли я?

68
00:09:27,680 --> 00:09:31,479
Да эта штука даже не заряжена.
Просто хотел попугать.

69
00:09:31,480 --> 00:09:35,996
Что, обосрался?
Дай пощупаю твои штанишки.

70
00:09:41,080 --> 00:09:44,559
Я оплатил твою школу, твои
чертовы учебники, жратву...

71
00:09:44,560 --> 00:09:48,560
Все! Но тебе мало.
Еще, давай мне еще.

72
00:09:49,120 --> 00:09:51,759
Что?

73
00:09:51,760 --> 00:09:55,079
Он же твой дядя.

74
00:09:55,080 --> 00:09:59,080
Если я ему нужен, почему он сам
не приехал, а послал тебя?

75
00:09:59,760 --> 00:10:03,279
Ты же сам знаешь,
что он не виноват.

76
00:10:03,280 --> 00:10:06,839
А я его никогда не винил.
И не говорил, что он виноват.

77
00:10:06,840 --> 00:10:10,639
Теперь он женится и хочет,
чтобы ты был у него шафером.

78
00:10:10,640 --> 00:10:13,559
- Почему не ты?
- Почему ты такой?

79
00:10:13,560 --> 00:10:17,560
Ты его без ножа режешь. За что?

80
00:10:19,680 --> 00:10:22,159
Ладно, Аксель.

81
00:10:22,160 --> 00:10:25,879
И я тебя люблю!

82
00:10:25,880 --> 00:10:29,679
Хорошо, Аксель.

83
00:10:29,680 --> 00:10:33,680
Я еду обратно
и говорю ему, что не нашел тебя.

84
00:10:33,720 --> 00:10:36,959
- Честно?
- Честно, у меня нет выбора.

85
00:10:36,960 --> 00:10:39,519
- Обещаешь?
- Обещаю.

86
00:10:39,520 --> 00:10:41,759
Давай, что-ли, обнимемся.

87
00:10:41,760 --> 00:10:44,719
Аксель, от тебя воняет,
как от бомжа.

88
00:10:44,720 --> 00:10:46,839
Ты спятил? Что за вонь!

89
00:10:46,840 --> 00:10:49,840
Я не бомж. У меня классный
грузовик и отличная работа.

90
00:10:49,841 --> 00:10:53,119
- Что будете заказывать?
- Два пива.

91
00:10:53,120 --> 00:10:57,120
- Мне имбирный эль.
- Два пива и...

92
00:10:57,440 --> 00:10:59,919
К черту эль.
Два пива и две водки.

93
00:10:59,920 --> 00:11:01,839
- Бланш...
- Два пива и две водки.

94
00:11:01,840 --> 00:11:03,799
- Кого мне слушать?
- Меня.

95
00:11:03,800 --> 00:11:05,879
- Его.
- Меня.

96
00:11:05,880 --> 00:11:08,679
- Два пива, две водки.
- И эль, Бланш.

97
00:11:08,680 --> 00:11:11,559
- Не путай ее.
- Можно, я закажу себе эль?

98
00:11:11,560 --> 00:11:15,872
- Аксель, я тебя люблю, но...
- Что? Я тоже тебя люблю.

99
00:11:16,240 --> 00:11:18,599
Ладно, эль так эль.

100
00:11:18,600 --> 00:11:22,600
- Короче, два пива и две водки.
- И эль.

101
00:11:22,800 --> 00:11:26,439
Два пива и две водки? Что это?

102
00:11:26,440 --> 00:11:28,679
- Где?
- У тебя.

103
00:11:28,680 --> 00:11:30,959
- Что у меня?
- Говоришь как-то смешно.

104
00:11:30,960 --> 00:11:33,359
- Смешно говорю?
- Два пива и две водки.

105
00:11:33,360 --> 00:11:35,599
- Ну и что?
- Ничего. Нью-йоркский акцент.

106
00:11:35,600 --> 00:11:39,600
По-твоему, смешной?

107
00:11:39,760 --> 00:11:44,231
И у Де Ниро смешной?
И у Пачино, и у Роки смешной?

108
00:11:44,640 --> 00:11:47,919
У Роки тоже был смешной? Все
великие актеры родом из Нью-Йорка.

109
00:11:47,920 --> 00:11:50,999
- Синатра.
- Синатра из Хобокена, Нью-Джерси.

110
00:11:51,000 --> 00:11:53,279
Выпьем, что-ли?

111
00:11:53,280 --> 00:11:55,479
- Давай.
- Давай.

112
00:11:55,480 --> 00:11:58,359
- Три года не виделись.
- Три года.

113
00:11:58,360 --> 00:12:02,360
- За три года.
- Три года.

114
00:12:03,080 --> 00:12:05,519
Бланш!

115
00:12:05,520 --> 00:12:09,520
- Мой эль.
- Эль и две водки.

116
00:12:11,080 --> 00:12:14,399
Мы не виделись три года,
а ты хочешь пить эль.

117
00:12:14,400 --> 00:12:18,079
- Спасибо за эль.
- Спасибо, Бланш.

118
00:12:18,080 --> 00:12:22,080
Не за что, мальчики.

119
00:12:27,600 --> 00:12:31,600
Давай обнимемся. Я заткну нос.

120
00:12:33,120 --> 00:12:35,799
Так, так. Где же ты, моя мечта?

121
00:12:35,800 --> 00:12:40,715
Мужчина дает мальчику надувной
шар и выталкивает его из иглу.

122
00:12:41,040 --> 00:12:45,040
И пока малыш бегает с шариком,
двое в иглу занимаются...

123
00:12:45,120 --> 00:12:47,879
ну, ты сам понимаешь...

124
00:12:47,880 --> 00:12:50,359
Эй, хватит ныть.
Мы же на Бродвее.

125
00:12:50,360 --> 00:12:54,360
Давай отдадим дань уважения
здешним артистам.

126
00:13:03,000 --> 00:13:06,919
Мне паршиво.

127
00:13:06,920 --> 00:13:10,993
Как же мне паршиво.
Мне так паршиво...

128
00:13:13,240 --> 00:13:17,240
Ее смутная улыбка...

129
00:13:22,240 --> 00:13:26,240
Она не из тех, кто будет скучать.

130
00:14:47,480 --> 00:14:51,480
Знаю, вам всем не терпится
отведать свадебного торта,

131
00:14:56,640 --> 00:14:59,839
Милли, друзья мои,

132
00:14:59,840 --> 00:15:04,152
официанты и официантки,
я поднимаю свой бокал...

133
00:15:04,680 --> 00:15:06,679
Лео!

134
00:15:06,680 --> 00:15:10,680
Я занят, Милли.

135
00:15:11,880 --> 00:15:15,399
Идем.

136
00:15:15,400 --> 00:15:19,400
Эй, шутки в сторону.
Кончай!

137
00:15:19,760 --> 00:15:22,719
Кончай! Не будь идиотом.

138
00:15:22,720 --> 00:15:25,879
Хватит. У меня скоро пробы.

139
00:15:25,880 --> 00:15:29,953
Тебе повезло, что я не могу
спуститься и надрать тебе задницу!

140
00:15:30,560 --> 00:15:33,079
Кончай, Аксель! Я кому сказал!

141
00:15:33,080 --> 00:15:35,239
Хочешь, чтобы я слез?

142
00:15:35,240 --> 00:15:39,240
- Давай, слезай.
- Не раскачивай лестницу.

143
00:15:39,880 --> 00:15:43,880
Аксель, мальчик мой.

144
00:15:44,640 --> 00:15:48,640
- Лео.
- Аксель.

145
00:15:49,160 --> 00:15:51,839
Как ты меня уважил.

146
00:15:51,840 --> 00:15:55,079
- Слышал, что я женюсь?
- Слышал, поздравляю, Лео.

147
00:15:55,080 --> 00:15:56,919
Спасибо.

148
00:15:56,920 --> 00:15:59,279
Ты меня еще больше уважишь,
если будешь моим шафером.

149
00:15:59,280 --> 00:16:01,919
С радостью, но я сегодня
возвращаюсь в Нью-Йорк.

150
00:16:01,920 --> 00:16:04,599
Разумеется, Ларри, запиши
Акселя на примерку.

151
00:16:04,600 --> 00:16:08,600
- Честно, Лео, не могу.
- Понимаю, рад тебя видеть.

152
00:16:08,720 --> 00:16:11,279
- И я тебя.
- Отлично выглядишь, Аксель.

153
00:16:11,280 --> 00:16:14,039
Сейчас я тебе кое-что покажу.
Поделюсь с тобой радостью.

154
00:16:14,040 --> 00:16:16,759
Как тебе мой цереус?

155
00:16:16,760 --> 00:16:19,759
- Это кактус?
- Красивый, скажи?

156
00:16:19,760 --> 00:16:23,359
Я открою тебе секрет.
Молодой кактус - нежное создание.

157
00:16:23,360 --> 00:16:27,360
Поэтому рядом с ним
я посадил мескитовое дерево.

158
00:16:27,760 --> 00:16:30,959
Если рядом с молодым кактусом
нет крепкого дерева,

159
00:16:30,960 --> 00:16:33,919
все, можешь о нем забыть,
он погибнет.

160
00:16:33,920 --> 00:16:37,479
Ну да ладно. Идем в дом.

161
00:16:37,480 --> 00:16:40,999
Кое-кому не терпится
с тобой познакомиться.

162
00:16:41,000 --> 00:16:44,839
Милли! Познакомься
с моим племянником Акселем.

163
00:16:44,840 --> 00:16:48,840
Аксель, это Милли.
Милли - Аксель.

164
00:16:49,400 --> 00:16:53,400
Здравствуйте.

165
00:16:54,840 --> 00:16:57,840
Ты не слишком увлеклась, Милли?

166
00:16:57,841 --> 00:16:59,839
Прости.

167
00:16:59,840 --> 00:17:03,840
Присаживайся рядом со мной.

168
00:17:04,200 --> 00:17:07,239
Только сначала
я пойду надену брюки.

169
00:17:07,240 --> 00:17:09,759
Перестань петь!

170
00:17:09,760 --> 00:17:12,279
Я не пою. Я считаю.

171
00:17:12,280 --> 00:17:16,280
Ты уже неделю с ним возишься.
Закругляйся.

172
00:17:16,840 --> 00:17:20,840
Всем до свидания.

173
00:17:36,440 --> 00:17:40,440
Простите, что прервал вас.
Но мне нужно было одеться.

174
00:17:41,760 --> 00:17:45,760
Лео мне очень много
о тебе рассказывал.

175
00:17:47,360 --> 00:17:51,360
Ты уже догадался,
что я - твоя новоиспеченная тетка.

176
00:17:51,560 --> 00:17:55,560
Так ты его невеста?

177
00:17:55,920 --> 00:17:59,920
Да.

178
00:18:00,600 --> 00:18:04,600
Но тебе не обязательно
называть меня тетя Милли.

179
00:18:05,280 --> 00:18:09,079
Хотя, если тебе так хочется...

180
00:18:09,080 --> 00:18:13,080
- А сколько тебе лет?
- 2З.

181
00:18:15,720 --> 00:18:19,720
Мы с тобой почти одногодки.
Смешно, правда?

182
00:18:24,280 --> 00:18:28,280
Милли, прошу тебя, помни,
о чем мы с тобой говорили.

183
00:18:29,600 --> 00:18:33,600
Прости, Лео. Я сейчас.

184
00:18:36,600 --> 00:18:39,239
Лео пытается
отучить меня плакать.

185
00:18:39,240 --> 00:18:43,597
Дорогая, пойди в соседнюю комнату,
примерь другое платье.

186
00:18:44,040 --> 00:18:46,439
И покажись Акселю.

187
00:18:46,440 --> 00:18:50,440
К тому же тебя это отвлечет.

188
00:18:51,280 --> 00:18:55,039
Иди к себе в комнату
и примерь еще одно платье.

189
00:18:55,040 --> 00:18:59,040
Это отвлечет тебя
от грустных мыслей.

190
00:18:59,360 --> 00:19:03,360
Платье в твоей комнате.

191
00:19:06,800 --> 00:19:10,800
- Уже иду.
- Сделай одолжение.

192
00:19:14,160 --> 00:19:17,199
Аксель, Аксель, Аксель...

193
00:19:17,200 --> 00:19:21,200
Лео, Лео, Лео...

194
00:19:25,120 --> 00:19:28,399
Эта моя польская киска
такая ранимая.

195
00:19:28,400 --> 00:19:31,039
Как и все восточные европейцы.

196
00:19:31,040 --> 00:19:35,040
Но она прелестна, правда?

197
00:19:36,120 --> 00:19:39,479
- Правда, Лео.
- Знаешь, сколько ей лет?

198
00:19:39,480 --> 00:19:43,279
- Она очень молоденькая.
- То-то же. Это и называется успех.

199
00:19:43,280 --> 00:19:46,239
А чтобы его добиться,
нужно продавать машины.

200
00:19:46,240 --> 00:19:48,119
Я не хочу продавать машины.

201
00:19:48,120 --> 00:19:50,639
Вообрази себе, что мой отец был
первым продавцом кадиллаков...

202
00:19:50,640 --> 00:19:53,279
в Аризоне в 1914 году.

203
00:19:53,280 --> 00:19:56,039
И у него была потрясающая мечта.

204
00:19:56,040 --> 00:19:59,719
Продать столько автомобилей,
что если поставить их друг на друга,

205
00:19:59,720 --> 00:20:02,199
то по ним можно было бы
залезть на Луну.

206
00:20:02,200 --> 00:20:04,519
- Правда, красиво?
- Красиво, Лео.

207
00:20:04,520 --> 00:20:06,759
Только машины свалятся
на тебя до того,

208
00:20:06,760 --> 00:20:08,799
как ты начнешь
по ним взбираться.

209
00:20:08,800 --> 00:20:11,199
То же самое я говорил отцу. Но он
хотел, чтобы я продолжил его дело.

210
00:20:11,200 --> 00:20:13,319
А я сопротивлялся, как ты сейчас.

211
00:20:13,320 --> 00:20:15,839
Я не сопротивляюсь.
Я не хочу торговать машинами.

212
00:20:15,840 --> 00:20:19,840
- Чего ты, черт возьми, боишься?
- Ничего я не боюсь.

213
00:20:23,320 --> 00:20:25,679
Одно я знал твердо.

214
00:20:25,680 --> 00:20:29,359
В детстве мой дядя Лео
был для меня богом.

215
00:20:29,360 --> 00:20:33,360
Запах его одеколона "Олд Спайс"
уносил меня в далекое детство...

216
00:20:33,680 --> 00:20:36,519
больше, чем любительские съемки.

217
00:20:36,520 --> 00:20:40,520
Дядя этого не знал, но именно
приторный запах дешевого одеколона,

218
00:20:40,680 --> 00:20:42,959
которым пользуются
торговцы машинами,

219
00:20:42,960 --> 00:20:45,279
помогал мне раствориться
в думах о прошлом.

220
00:20:45,280 --> 00:20:48,759
Лео был последним динозавром,
от кого пахло дешевым одеколоном,

221
00:20:48,760 --> 00:20:51,919
и кто верил
в американскую мечту.

222
00:20:51,920 --> 00:20:55,199
Я был от него без ума,
потому что он верил в чудеса.

223
00:20:55,200 --> 00:20:57,639
И несмотря на то, что он жил
ограниченной жизнью...

224
00:20:57,640 --> 00:21:01,079
и продавал кадиллаки,
он навсегда остался 10-летним...

225
00:21:01,080 --> 00:21:03,359
в коротких штанишках.

226
00:21:03,360 --> 00:21:07,360
Когда мне исполнилось 10 лет,
Лео подарил мне кинокамеру,

227
00:21:07,760 --> 00:21:11,079
а мама надеялась, что я стану
вторым Мильтоном Берлем.

228
00:21:11,080 --> 00:21:14,439
Но мечты о лошадях, машинах
и свежепостриженном газоне...

229
00:21:14,440 --> 00:21:17,279
перестают быть мечтами,
когда становятся явью.

230
00:21:17,280 --> 00:21:19,599
Так я понял,
почему мама будит меня словами:

231
00:21:19,600 --> 00:21:21,399
"Вставай, Колумб".

232
00:21:21,400 --> 00:21:24,159
И даже если бы ей не понравилось
то, чем я занимаюсь,

233
00:21:24,160 --> 00:21:28,160
думаю, она бы меня поняла.

234
00:22:09,760 --> 00:22:13,159
В 11 лет у меня дико
разболелись уши.

235
00:22:13,160 --> 00:22:15,239
И боль никак не проходила.

236
00:22:15,240 --> 00:22:18,399
Меня показывали сотням докторов,
но никто не мог помочь.

237
00:22:18,400 --> 00:22:21,639
Тогда дядя Лео поехал
в Мексику и привез оттуда...

238
00:22:21,640 --> 00:22:23,919
толстую врачиху-шарлатанку.

239
00:22:23,920 --> 00:22:26,439
Она надо мной поколдовала,
и - готово.

240
00:22:26,440 --> 00:22:29,759
Я очень обрадовался, но иногда
у меня закрадывается мысль,

241
00:22:29,760 --> 00:22:32,839
что лучше бы мне было
остаться глухонемым.

242
00:22:32,840 --> 00:22:35,199
И все же у меня было очень
счастливое детство.

243
00:22:35,200 --> 00:22:37,719
Мой отец служил пограничником
и всю жизнь только и делал,

244
00:22:37,720 --> 00:22:40,159
что не давал людям
переходить через границу.

245
00:22:40,160 --> 00:22:43,599
Каждую ночь в течение 15-ти
лет он ходил и ровнял полосу...

246
00:22:43,600 --> 00:22:46,279
между Мексикой и Аризоной,
а утром высматривал в пыли,

247
00:22:46,280 --> 00:22:48,279
нет ли там следов.

248
00:22:48,280 --> 00:22:50,999
Но мой отец всегда говорил,
что работа - это как шляпа на голове.

249
00:22:51,000 --> 00:22:53,639
Даже когда ты идешь по улице без
штанов, ты можешь не стыдиться...

250
00:22:53,640 --> 00:22:56,799
своей задницы,
если у тебя на голове шляпа.

251
00:22:56,800 --> 00:22:59,319
В одном я был точно уверен,
что мое детство кончилось...

252
00:22:59,320 --> 00:23:01,559
со смертью родителей.

253
00:23:01,560 --> 00:23:04,439
Лео так и не избавился
от чувства вины за их смерть.

254
00:23:04,440 --> 00:23:07,279
В ту ночь он был за рулем.
Доходило до абсурда.

255
00:23:07,280 --> 00:23:10,519
Чувство вины мучило его даже тогда,
когда он выдавливал...

256
00:23:10,520 --> 00:23:13,079
слишком много пены для бритья.

257
00:23:13,080 --> 00:23:16,559
На пятый день после похорон
я сел на поезд, идущий в Нью-Йорк.

258
00:23:16,560 --> 00:23:19,799
И если бы меня спросили, почему
я не делаю то же самое сейчас,

259
00:23:19,800 --> 00:23:23,119
я бы ответил, что нельзя
отказывать кумиру своего детства.

260
00:23:23,120 --> 00:23:26,959
Я согласился быть у него шафером,
но в одном я был уверен точно,

261
00:23:26,960 --> 00:23:30,159
как бы мне не нравился
запах его одеколона,

262
00:23:30,160 --> 00:23:34,950
участь своего дяди я не повторю,
и продавать кадиллаки не стану.

263
00:23:41,560 --> 00:23:46,759
Аксель, если я вдруг завтра умру,
что станет с тобой?

264
00:23:59,040 --> 00:24:02,079
Ты не умрешь завтра, Лео.

265
00:24:02,080 --> 00:24:04,599
Кто может об этом знать?

266
00:24:04,600 --> 00:24:07,959
Твои отец с матерью тоже
не знали, когда умрут.

267
00:24:07,960 --> 00:24:10,759
- Это был несчастный случай.
- Нет, это была дурость.

268
00:24:10,760 --> 00:24:13,039
Я не должен был садиться за руль.

269
00:24:13,040 --> 00:24:17,040
Не надо, не казни себя.
Пожалуйста, прошу тебя.

270
00:24:19,920 --> 00:24:24,436
Короче, я не позволю тебе стать
бродягой в Нью-Йорке.

271
00:24:24,880 --> 00:24:28,880
Я хочу, чтобы ты остался у меня.

272
00:24:29,080 --> 00:24:32,199
Пожалуйста. Хотя бы на недельку.

273
00:24:32,200 --> 00:24:35,359
Если тебе не понравится,
можешь катиться домой.

274
00:24:35,360 --> 00:24:39,360
Решено?

275
00:24:41,800 --> 00:24:45,800
Вот и молодец.

276
00:24:50,120 --> 00:24:54,120
Аксель, сделай вид занятого
человека, очень занятого.

277
00:24:54,440 --> 00:24:56,079
Здравствуйте.

278
00:24:56,080 --> 00:25:00,080
Но одновременно покажи
готовность откликнуться на просьбу.

279
00:25:05,120 --> 00:25:07,919
Здравствуйте.

280
00:25:07,920 --> 00:25:11,920
Аксель, больше сексуальности.

281
00:25:15,760 --> 00:25:17,919
Здравствуйте.

282
00:25:17,920 --> 00:25:20,959
Обрати внимание на губы,
сложи их вот так.

283
00:25:20,960 --> 00:25:23,719
Здравствуйте.

284
00:25:23,720 --> 00:25:27,720
Нет, больше двигай губами.

285
00:25:29,280 --> 00:25:32,239
Представь, что перед тобой
сногсшибательная телка...

286
00:25:32,240 --> 00:25:34,559
с огромными буферами,
обольщай ее.

287
00:25:34,560 --> 00:25:36,679
Здравствуйте.

288
00:25:36,680 --> 00:25:39,759
Аксель, помни про сиськи.

289
00:25:39,760 --> 00:25:43,760
Здравствуйте.

290
00:25:55,360 --> 00:25:59,360
Речь идет об искусстве,
о его важности.

291
00:26:03,560 --> 00:26:06,119
- Видишь?
- Да, ну и что?

292
00:26:06,120 --> 00:26:09,119
Протеины, протеины.

293
00:26:09,120 --> 00:26:13,120
Наш организм производит
определенное количество протеинов.

294
00:26:13,280 --> 00:26:15,239
Правильно?

295
00:26:15,240 --> 00:26:18,479
Когда ты видишь красивую женщину,
он вырабатывает...

296
00:26:18,480 --> 00:26:21,559
дополнительные протеины,
и они попадают тебе в мозг.

297
00:26:21,560 --> 00:26:24,119
- С чего ты это взял?
- Это научный факт.

298
00:26:24,120 --> 00:26:25,879
Фигня.

299
00:26:25,880 --> 00:26:29,359
Короче, я понял, как могу
воспользоваться этим в своих целях.

300
00:26:29,360 --> 00:26:31,199
Я назвал это "взгляд".

301
00:26:31,200 --> 00:26:35,591
Смотришь женщине в глаза и внушаешь
ей то, что тебе от нее нужно.

302
00:27:17,200 --> 00:27:21,200
Так вы артист?
Девчонки, он артист!

303
00:27:23,440 --> 00:27:27,119
Через 12 дней я даю в Таксоне
гигантское представление.

304
00:27:27,120 --> 00:27:30,039
Так что милости прошу всех троих.

305
00:27:30,040 --> 00:27:33,159
- Здорово.
- Всего лишь прослушивание.

306
00:27:33,160 --> 00:27:35,639
- Забито?
- А где мы могли вас видеть?

307
00:27:35,640 --> 00:27:37,879
В кино, на телевидении?

308
00:27:37,880 --> 00:27:41,879
- Вы смотрите зарубежные фильмы?
- Нет.

309
00:27:41,880 --> 00:27:45,039
- Я звезда европейского кино.
- Снимались в зарубежных фильмах?

310
00:27:45,040 --> 00:27:49,040
Точно, в них самых.

311
00:28:00,080 --> 00:28:02,439
Иди сюда поближе.

312
00:28:02,440 --> 00:28:04,839
Так лучше?

313
00:28:04,840 --> 00:28:08,840
А так?

314
00:28:11,280 --> 00:28:13,759
Тебе нравится?
К лицу не прикасаться.

315
00:28:13,760 --> 00:28:15,999
Да ладно тебе.

316
00:28:16,000 --> 00:28:18,359
Говорю тебе, я не шучу.

317
00:28:18,360 --> 00:28:21,679
Давай займемся любовью,
только лицо и волосы не трогай.

318
00:28:21,680 --> 00:28:25,680
- Фу! И все актеры такие?
- Все великие актеры такие.

319
00:28:26,760 --> 00:28:29,239
Думаешь, кто-нибудь
трогает Брандо за лицо?

320
00:28:29,240 --> 00:28:30,479
Нет.

321
00:28:30,480 --> 00:28:32,439
- А Аль Пачино?
- Нет.

322
00:28:32,440 --> 00:28:34,559
- А Роберта де Ниро?
- Нет.

323
00:28:34,560 --> 00:28:36,759
- А Джонни Деппа, черт побери?
- Нет.

324
00:28:36,760 --> 00:28:40,760
И лицо Поля Лежара
тоже нельзя трогать.

325
00:28:47,720 --> 00:28:51,720
Ну вот, пропустил
свой любимый момент.

326
00:28:57,080 --> 00:28:59,919
Давай, стреляй.
Ты же у нас крутой. Стреляй в них.

327
00:28:59,920 --> 00:29:03,839
Убей Вики, убей Сэлви,
Томми Комо, меня, пока не раздумал.

328
00:29:03,840 --> 00:29:07,719
Мне плевать. Ты сам убиваешь себя
своим обжорством, жирная задница.

329
00:29:07,720 --> 00:29:10,679
Что ты хочешь сказать?
В каком смысле "убить тебя"?

330
00:29:10,680 --> 00:29:14,680
Давай, пали. Убей меня первым.
Сделай мне одолжение.

331
00:29:41,600 --> 00:29:45,600
Молодец.

332
00:30:09,880 --> 00:30:13,880
Иди сюда.

333
00:30:24,520 --> 00:30:28,520
Эй, свинья.

334
00:30:45,360 --> 00:30:48,999
- Ничего не вижу.
- Да она же прямо перед вами.

335
00:30:49,000 --> 00:30:51,799
А шарм?

336
00:30:51,800 --> 00:30:55,800
Все не то, нет, не то.

337
00:30:57,440 --> 00:31:01,440
Моя 66-го года выпуска.
Развалюха, хочу новую машину.

338
00:31:06,760 --> 00:31:09,799
500 долларов и ни центом больше.

339
00:31:09,800 --> 00:31:13,800
- Спустись на землю.
- Я прошу тебя, мама.

340
00:31:13,960 --> 00:31:16,799
- И думать не смей.
- Я могу посмотреть?

341
00:31:16,800 --> 00:31:19,199
Опусти окно и выходи.
Она тебе не по зубам.

342
00:31:19,200 --> 00:31:21,279
- По зубам.
- Ошибаешься.

343
00:31:21,280 --> 00:31:23,919
- Вот и нет.
- Мы утром все обсудили.

344
00:31:23,920 --> 00:31:26,079
500 долларов.
Больше я тебе не дам.

345
00:31:26,080 --> 00:31:28,359
- Даже не знаю.
- Чем ты собираешься платить?

346
00:31:28,360 --> 00:31:30,479
- Твоими деньгами.
- Моими?

347
00:31:30,480 --> 00:31:33,279
- Они наполовину мои.
- Знаешь, мамочка? Что тебя!

348
00:31:33,280 --> 00:31:35,799
- Здравствуйте, я Аксель Блэкмор.
- Да пошел ты!

349
00:31:35,800 --> 00:31:38,319
- Красивое платье.
- Только не надо мне заливать.

350
00:31:38,320 --> 00:31:40,599
Я не нуждаюсь в дешевых
комплиментах продавца.

351
00:31:40,600 --> 00:31:44,600
Это не комплимент.
Простите, если я вас обидел.

352
00:31:46,360 --> 00:31:48,919
- Сломаешь - будешь платить.
- Нет.

353
00:31:48,920 --> 00:31:52,920
- Сломаешь - будешь платить.
- Что-то не так?

354
00:31:55,240 --> 00:31:57,679
Да... забавно.

355
00:31:57,680 --> 00:32:00,399
Спасибо, очень мило.

356
00:32:00,400 --> 00:32:03,359
Так, антикоррозийка в порядке.

357
00:32:03,360 --> 00:32:05,919
Подвеска забавная.

358
00:32:05,920 --> 00:32:08,279
Правое колесо, видите?
Оно ниже левого.

359
00:32:08,280 --> 00:32:12,280
- Точно.
- Правда.

360
00:32:12,360 --> 00:32:16,433
Я не хотел вас обидеть, честно.
Я хотел сказать, что вы очень...

361
00:32:16,800 --> 00:32:20,079
- Так вы продаете машину?
- Продаю.

362
00:32:20,080 --> 00:32:22,079
- Привет, Элен.
- Привет.

363
00:32:22,080 --> 00:32:24,439
Не знала, что ты здесь работаешь.

364
00:32:24,440 --> 00:32:28,440
Временно. Подожди, я сейчас.

365
00:32:28,560 --> 00:32:32,319
- Аксель, займись пока дочкой.
- Это мой первый покупатель.

366
00:32:32,320 --> 00:32:35,119
Она меня знает,
поэтому скорее купит машину.

367
00:32:35,120 --> 00:32:38,479
Скорее она купит у меня.
Я пригласил ее зайти.

368
00:32:38,480 --> 00:32:41,199
Ты дотронулся до моего костюма.
Больше этого не делай.

369
00:32:41,200 --> 00:32:43,999
И займись дочкой.

370
00:32:44,000 --> 00:32:47,959
- Элен, давайте выйдем.
- Конечно.

371
00:32:47,960 --> 00:32:51,960
- Почему он на меня так смотрит?
- Мальчишка.

372
00:33:01,000 --> 00:33:03,599
Вам приходит в голову мысль
о самоубийстве?

373
00:33:03,600 --> 00:33:06,079
- Простите?
- О самоубийстве.

374
00:33:06,080 --> 00:33:08,799
В последнее время нет.

375
00:33:08,800 --> 00:33:11,239
А я об этом постоянно думаю.

376
00:33:11,240 --> 00:33:14,039
Я хочу перевоплотиться в черепаху.

377
00:33:14,040 --> 00:33:18,040
- Черепахи - милые существа.
- Да, самые хорошие.

378
00:33:18,440 --> 00:33:21,159
Она мне не настоящая мать.
Вы знали?

379
00:33:21,160 --> 00:33:24,799
Она вышла замуж за моего отца.
Он уже умер.

380
00:33:24,800 --> 00:33:27,039
Я потерял обоих родителей.

381
00:33:27,040 --> 00:33:29,759
Хочешь не хочешь, но мы
становимся похожими на предков.

382
00:33:29,760 --> 00:33:31,919
Даже если они не родные.

383
00:33:31,920 --> 00:33:34,679
Но, прежде чем это случится,
я наложу на себя руки.

384
00:33:34,680 --> 00:33:36,439
- Вы это серьезно?
- Да.

385
00:33:36,440 --> 00:33:40,440
Может, все не так страшно?

386
00:33:41,280 --> 00:33:45,280
Черт! Последняя спичка.

387
00:33:45,360 --> 00:33:49,360
Взгляните на мои руки.
Разве это мои руки? Это ее руки.

388
00:33:51,600 --> 00:33:54,199
Вам нравятся мои ноги?
А мне - нет.

389
00:33:54,200 --> 00:33:57,759
Иногда сижу где-нибудь,
вдруг посмотрю вниз,

390
00:33:57,760 --> 00:34:01,760
а мои ноги скрещены
точь-в-точь, как у нее.

391
00:34:01,880 --> 00:34:04,319
- Вообще-то у нее красивые ноги.
- Да.

392
00:34:04,320 --> 00:34:07,879
А что плохого быть похожей
на свою мать?

393
00:34:07,880 --> 00:34:10,519
Подождите. Как-нибудь проснетесь
и увидите, что стали...

394
00:34:10,520 --> 00:34:12,639
копией своего отца.

395
00:34:12,640 --> 00:34:14,719
- Тогда посмотрим.
- Не посмотрим.

396
00:34:14,720 --> 00:34:16,879
- У меня кроме дяди никого нет.
- А чем он занимается?

397
00:34:16,880 --> 00:34:19,639
- Он владелец этого магазина.
- Вот видите?

398
00:34:19,640 --> 00:34:23,640
Мой отец владел меднодобывающими
шахтами в Аризоне.

399
00:34:23,720 --> 00:34:26,639
И знаете что?
Теперь ими владею я.

400
00:34:26,640 --> 00:34:30,640
И вы идиот, если думаете,
что у вас все будет иначе.

401
00:34:30,880 --> 00:34:34,880
Не называйте меня идиотом.

402
00:34:36,480 --> 00:34:38,759
Послушай, ты...

403
00:34:38,760 --> 00:34:41,159
Я стоял перед тобой на ушах,

404
00:34:41,160 --> 00:34:45,079
я показал тебе самую шикарную,
сногсшибательную тачку.

405
00:34:45,080 --> 00:34:47,399
Я даже дал тебе побибикать.

406
00:34:47,400 --> 00:34:50,399
Какого ляда тебе еще
надо от машины?

407
00:34:50,400 --> 00:34:54,279
Маленький расход горючего.
Это очень важно.

408
00:34:54,280 --> 00:34:56,879
Слушай сюда, мистер Дель Моника.

409
00:34:56,880 --> 00:35:00,119
И следите за моими губами.
Следите внимательно.

410
00:35:00,120 --> 00:35:02,279
И читайте, что я вам скажу.

411
00:35:02,280 --> 00:35:04,839
Идите вы!

412
00:35:04,840 --> 00:35:07,559
Убирайтесь с моей стоянки,
пока я не поддал вам под задницу.

413
00:35:07,560 --> 00:35:09,959
- Вы из-за чего-то расстроены?
- Вон!

414
00:35:09,960 --> 00:35:13,960
Вон!

415
00:35:15,680 --> 00:35:19,680
Купите себе "Форд"!

416
00:35:19,760 --> 00:35:22,119
Мерзость. Какая мерзость!

417
00:35:22,120 --> 00:35:26,120
Пока, птенчик.

418
00:35:26,400 --> 00:35:30,079
Элен, простите, может,
соберемся как-нибудь вчетвером...

419
00:35:30,080 --> 00:35:34,080
на пикничок или вечеринку?

420
00:35:34,840 --> 00:35:38,840
Вряд ли. Чао, Поль.

421
00:35:44,960 --> 00:35:47,039
- Какого черта?
- О чем ты?

422
00:35:47,040 --> 00:35:49,599
Я ждал эту женщину.
Я же тебя предупреждал.

423
00:35:49,600 --> 00:35:52,239
- Да брось ты.
- Вы почему закрылись?

424
00:35:52,240 --> 00:35:54,559
- Ей нужно было позвонить.
- Позвонить?

425
00:35:54,560 --> 00:35:58,159
Итак, как показала
сегодняшняя практика,

426
00:35:58,160 --> 00:36:01,599
всякий небрежно одетый
посетитель - ваш клиент.

427
00:36:01,600 --> 00:36:05,600
Правило вступает в силу
с настоящего момента, расступитесь.

428
00:36:14,280 --> 00:36:18,119
Вы слышали, что воины островов
Папуа Новой Гвинеи...

429
00:36:18,120 --> 00:36:20,439
никогда не едят черепах,
идя на войну?

430
00:36:20,440 --> 00:36:25,070
Считается, что черепахи очень
робкие, и что если вкусить их мясо,

431
00:36:25,440 --> 00:36:29,399
то робость передастся воинам,
и они в панике убегут.

432
00:36:29,400 --> 00:36:32,999
- Вы знали об этом?
- Как интересно.

433
00:36:33,000 --> 00:36:36,359
- Да, интересно.
- Легенды Папуа Новой Гвинеи?

434
00:36:36,360 --> 00:36:38,479
Правильно говорить "Папуа-а".

435
00:36:38,480 --> 00:36:40,799
- А мне плевать.
- Тихо, тихо.

436
00:36:40,800 --> 00:36:43,319
А это там деревенские парни
идут в лес и строят...

437
00:36:43,320 --> 00:36:45,519
гигантский навес.

438
00:36:45,520 --> 00:36:49,520
- Что-то вроде хижины...
- Да.

439
00:36:49,840 --> 00:36:52,399
И потом приводят туда
красивую женщину,

440
00:36:52,400 --> 00:36:55,059
пленницу из соседнего селения.

441
00:36:55,060 --> 00:36:57,719
Да, девушку из соседнего селения.

442
00:36:57,720 --> 00:36:59,879
Заводят ее в хижину...

443
00:36:59,880 --> 00:37:03,079
кладут ее на спину и потом друг
за другом заходят в хижину,

444
00:37:03,080 --> 00:37:05,199
чтобы лишиться девственности.

445
00:37:05,200 --> 00:37:09,200
И когда остается последний
девственник, все врываются в хижину,

446
00:37:09,400 --> 00:37:11,079
что дальше, знаете?

447
00:37:11,080 --> 00:37:13,359
Да, только зачем
они сносят хижину?

448
00:37:13,360 --> 00:37:16,679
Они ее рушат, разгребают бревна
и под ними находят беднягу,

449
00:37:16,680 --> 00:37:19,799
что заходил последним,
и съедают его, а с ним и девушку.

450
00:37:19,800 --> 00:37:23,800
Дикари, дикари...

451
00:37:24,880 --> 00:37:28,880
Салфетка упала.

452
00:38:02,600 --> 00:38:06,600
Каждый день, возвращаясь домой.

453
00:38:09,200 --> 00:38:13,200
Каждый день, возвращаясь домой...

454
00:38:14,080 --> 00:38:17,439
Здесь столько места.
Можете сесть посвободней.

455
00:38:17,440 --> 00:38:21,440
- Спасибо. Нам так удобно.
- Грейс, Грейс.

456
00:38:23,320 --> 00:38:26,359
Аксель, расскажи им
сказку про эскимоса.

457
00:38:26,360 --> 00:38:29,039
- Сам расскажи.
- С радостью послушаю.

458
00:38:29,040 --> 00:38:33,040
Еще бы. Мамочка обожает
сказки на ночь.

459
00:38:36,440 --> 00:38:40,359
Жил-был эскимос Дуи,

460
00:38:40,360 --> 00:38:43,279
и ловил он как-то рыбу в проруби.

461
00:38:43,280 --> 00:38:47,280
И вот он поймал рыбу,
у которой два глаза с одного боку.

462
00:38:47,720 --> 00:38:50,639
Действительно есть такая рыба?

463
00:38:50,640 --> 00:38:52,639
Да, есть.

464
00:38:52,640 --> 00:38:56,640
Налетела снежная буря.
Дуи забрался на нарты...

465
00:38:56,960 --> 00:38:59,079
и отправился домой.

466
00:38:59,080 --> 00:39:01,399
Хватит! Хватит!

467
00:39:01,400 --> 00:39:03,839
Перестань ребячиться, мама.

468
00:39:03,840 --> 00:39:05,759
Не твое дело.

469
00:39:05,760 --> 00:39:07,999
И вдруг собаки
провалились в полынью,

470
00:39:08,000 --> 00:39:11,479
но Дуи выбрался из воды
и разжег костер.

471
00:39:11,480 --> 00:39:13,999
Но ком снега, упавший с дерева,
потушил огонь.

472
00:39:14,000 --> 00:39:17,319
- И что дальше?
- И вот Дуи стал замерзать.

473
00:39:17,320 --> 00:39:22,075
Его собака загипнотизировала его
и привела домой в иглу.

474
00:39:22,480 --> 00:39:25,679
А там жена растерла его тело
с помощью мочалки...

475
00:39:25,680 --> 00:39:29,680
и вернула его к жизни.

476
00:39:33,680 --> 00:39:37,680
- Красиво.
- Очень красиво.

477
00:39:49,680 --> 00:39:52,599
- За что?
- Прости, рука соскользнула.

478
00:39:52,600 --> 00:39:56,600
Пацан, жалкий пацан.

479
00:40:06,200 --> 00:40:09,759
Тебе нравится быть
яблоком раздора, мама.

480
00:40:09,760 --> 00:40:11,799
Каким еще яблоком?

481
00:40:11,800 --> 00:40:15,800
Почему ты не пропускаешь
ни одного смазливого юнца?

482
00:40:15,840 --> 00:40:19,479
А вот в Папуа Новой Гвинее
считается...

483
00:40:19,480 --> 00:40:23,159
Я не хочу этого слышать!
Не хочу, не хочу!

484
00:40:23,160 --> 00:40:26,359
Я только говорю, что в Папуа
Новой Гвинее, если женщина хочет...

485
00:40:26,360 --> 00:40:28,799
Замолчи! Заткнись!

486
00:40:28,800 --> 00:40:31,359
даже если она старше.

487
00:40:31,360 --> 00:40:33,679
И это в Папуа Новой Гвинее.

488
00:40:33,680 --> 00:40:36,559
Повторишь это еще раз,
и я снесу стол к чертовой матери!

489
00:40:36,560 --> 00:40:40,560
В Папуа Новой Гвинее!

490
00:40:40,840 --> 00:40:44,840
Отпусти на хер скатерть!

491
00:41:07,960 --> 00:41:10,279
Поль, может, мы пойдем...

492
00:41:10,280 --> 00:41:12,119
- Сидите.
- Идите.

493
00:41:12,120 --> 00:41:14,239
- Сидите.
- Идите.

494
00:41:14,240 --> 00:41:16,759
- Вас сюда не звали. Идите.
- Сидите.

495
00:41:16,760 --> 00:41:19,039
Пожалуй, мы здесь заночуем.

496
00:41:19,040 --> 00:41:21,079
- Как бы не так.
- Почему?

497
00:41:21,080 --> 00:41:24,179
Не разговаривай так с моими
друзьями. Пусть остаются.

498
00:41:24,180 --> 00:41:27,279
Ты омерзительна. Ты инфантильная
малышка с дряблым телом.

499
00:41:27,280 --> 00:41:29,959
А ты - жалкое подобие меня
в этом возрасте.

500
00:41:29,960 --> 00:41:32,359
Ну и пусть.
Зато я не убивала своего мужа!

501
00:41:32,360 --> 00:41:33,639
Заткнись!

502
00:41:33,640 --> 00:41:35,919
Расскажи своим друзьям,
как это - быть убийцей.

503
00:41:35,920 --> 00:41:37,839
- Заткнись!
- Расскажи!

504
00:41:37,840 --> 00:41:39,719
- Заткнись!
- Не заткнусь!

505
00:41:39,720 --> 00:41:42,919
- Ты мне противна!
- Заткнись!

506
00:41:42,920 --> 00:41:46,879
Если бы не ты,
он сейчас был бы жив!

507
00:41:46,880 --> 00:41:50,759
Он был бы жив!

508
00:41:50,760 --> 00:41:54,760
Черт!

509
00:41:57,320 --> 00:41:59,559
Вот значит как.

510
00:41:59,560 --> 00:42:02,719
Тогда я сейчас пойду и повешусь.

511
00:42:02,720 --> 00:42:06,119
Вот и хорошо, иди!

512
00:42:06,120 --> 00:42:10,120
А я устрою тебе
шикарные похороны.

513
00:42:12,560 --> 00:42:14,559
Кто бы сомневался.

514
00:42:14,560 --> 00:42:17,519
Зато плакали твои денежки.
И моих тебе не видать.

515
00:42:17,520 --> 00:42:21,520
Подумаешь, новость.
Я и так ничего не получу.

516
00:42:21,920 --> 00:42:24,359
Смотри, мамочка, видишь?

517
00:42:24,360 --> 00:42:27,159
Она сняла пояс для чулок.

518
00:42:27,160 --> 00:42:29,679
Так что на твой дурацкий день
рождения меня уже не будет.

519
00:42:29,680 --> 00:42:31,919
Лучшего подарка трудно пожелать.

520
00:42:31,920 --> 00:42:35,920
- Хорошо, прощай, мамочка.
- Грейс!

521
00:42:38,240 --> 00:42:42,240
Отвали от меня!

522
00:42:45,880 --> 00:42:47,679
Смотри!

523
00:42:47,680 --> 00:42:50,799
- Поль, она сейчас повесится.
- Я ем, не мешай.

524
00:42:50,800 --> 00:42:54,279
Полюбуйся, мамочка.
Ты вне себя от горя.

525
00:42:54,280 --> 00:42:58,280
Но ты больная, больная.
А я так жить не могу.

526
00:42:58,320 --> 00:43:00,079
Я не хочу так жить.

527
00:43:00,080 --> 00:43:02,439
Когда ты перестанешь позориться?

528
00:43:02,440 --> 00:43:05,319
- Не хочу так жить.
- Остановите ее.

529
00:43:05,320 --> 00:43:07,879
Чего ты от меня хочешь?

530
00:43:07,880 --> 00:43:11,679
- Ладно.
- За что? Он мне безразличен.

531
00:43:11,680 --> 00:43:14,039
- Мама!
- Зачем ты ударил меня и ушел?

532
00:43:14,040 --> 00:43:18,040
- Мама!
- Грейс, не надо.

533
00:43:18,120 --> 00:43:21,479
Почему ты не смотришь?

534
00:43:21,480 --> 00:43:23,679
Я пропащая!

535
00:43:23,680 --> 00:43:26,439
- Я не хочу так жить.
- Я была неприступна.

536
00:43:26,440 --> 00:43:29,639
Они подтвердят.
Это ты вынудила меня на это.

537
00:43:29,640 --> 00:43:32,599
- Немедленно прекрати этот цирк.
- Да пошла ты.

538
00:43:32,600 --> 00:43:34,839
Поль, заткнись наконец!

539
00:43:34,840 --> 00:43:37,559
Грейс, клянусь, больше ни слова.

540
00:43:37,560 --> 00:43:40,239
- Врешь.
- Честно, клянусь тебе.

541
00:43:40,240 --> 00:43:43,999
- Клянешься что?
- Не упоминать Новую Гвинею.

542
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
Вот видишь, ты снова!

543
00:44:00,760 --> 00:44:04,760
Грейс, не плачь.

544
00:44:07,320 --> 00:44:12,110
Я разил тебя, стоя на одной ноге.
Я разил тебя с закрытыми глазами.

545
00:44:18,120 --> 00:44:22,120
Элен!

546
00:44:23,240 --> 00:44:26,479
У тебя такое было?

547
00:44:26,480 --> 00:44:28,839
Когда ты уже почти засыпаешь,

548
00:44:28,840 --> 00:44:31,439
ты как бы медленно
погружаешься в забытье,

549
00:44:31,440 --> 00:44:34,199
и тебе кажется, что ты куда-то
проваливаешься,

550
00:44:34,200 --> 00:44:36,599
и вдруг ты спохватываешься.

551
00:44:36,600 --> 00:44:40,600
С тобой такое было? Ты уже
не падаешь, а просто засыпаешь.

552
00:44:43,480 --> 00:44:46,519
В детстве...

553
00:44:46,520 --> 00:44:51,150
мне всегда хотелось
полететь с крыши дома.

554
00:44:54,040 --> 00:44:58,591
Ночью я закрывала глаза и
представляла, что стою на крыше...

555
00:44:59,120 --> 00:45:03,120
и оттуда смотрю на спящих родителей.

556
00:45:04,200 --> 00:45:08,200
А потом прыгаю и лечу.

557
00:45:12,000 --> 00:45:17,438
И пока все вокруг спят,
я пролетаю мимо окон домов,

558
00:45:21,720 --> 00:45:25,720
заглядываю туда,

559
00:45:29,840 --> 00:45:33,840
отдыхаю на ветках деревьев.

560
00:45:35,400 --> 00:45:38,639
Я всегда знала, что умею летать.

561
00:45:38,640 --> 00:45:42,640
Но никому не говорила.

562
00:45:42,760 --> 00:45:47,231
Потому что если кто-то узнает,
из-за этого можно упасть.

563
00:45:48,240 --> 00:45:51,719
Можно упасть.

564
00:45:51,720 --> 00:45:55,720
Это правда.

565
00:45:56,600 --> 00:46:00,479
Когда я стану звездой,
я смогу позволить себе чудить,

566
00:46:00,480 --> 00:46:03,239
не отвечать на звонки,
одеваться в черное,

567
00:46:03,240 --> 00:46:05,519
ходить по шикарным ресторанам.

568
00:46:05,520 --> 00:46:07,759
Прими это к сведению.

569
00:46:07,760 --> 00:46:10,359
Поль, ты и так носишь все черное.

570
00:46:10,360 --> 00:46:12,639
Ты меня прекрасно понимаешь.

571
00:46:12,640 --> 00:46:15,599
Я не могу принести себя
в жертву карьере, успеху.

572
00:46:15,600 --> 00:46:18,679
- Я хочу остаться самим собой.
- По-моему, я ей нравлюсь.

573
00:46:18,680 --> 00:46:20,359
Самим собой!

574
00:46:20,360 --> 00:46:22,959
Ты видел, как она смотрит
мне прямо в глаза?

575
00:46:22,960 --> 00:46:24,999
Великий Поль Лежер!

576
00:46:25,000 --> 00:46:28,039
Я начал размышлять над теорией Поля
о том, что мужские органы...

577
00:46:28,040 --> 00:46:30,239
вырабатывают определенное
количество протеина...

578
00:46:30,240 --> 00:46:32,319
от взгляда красивой женщины.

579
00:46:32,320 --> 00:46:34,839
А от ее пристального взгляда
твои органы вырабатывают...

580
00:46:34,840 --> 00:46:38,840
столько протеина, что если
капнуть его на острие стрелы,

581
00:46:39,160 --> 00:46:42,439
то она в две секунды свалит с ног
громадного носорога.

582
00:46:42,440 --> 00:46:45,319
Я начал думать о том,
чего хочу от нее,

583
00:46:45,320 --> 00:46:49,320
я смотрел в ее глаза... и бах...

584
00:46:54,280 --> 00:46:57,839
...вот она уже моя.

585
00:46:57,840 --> 00:47:01,559
Поль клянется, что этим способом
пользовались еще пещерные люди...

586
00:47:01,560 --> 00:47:03,599
с незапамятных времен,

587
00:47:03,600 --> 00:47:06,279
и что динозавра уничтожил
смертельный мужской гормон,

588
00:47:06,280 --> 00:47:08,319
а не ледниковый период.

589
00:47:08,320 --> 00:47:11,839
Поль насмотрелся этого в кино
и убедил себя в том, что это правда.

590
00:47:11,840 --> 00:47:15,159
Вот почему Полю всегда
удается улизнуть от опасности,

591
00:47:15,160 --> 00:47:17,839
что он и сделал на следующий день.

592
00:47:17,840 --> 00:47:20,959
Я никогда не принимал
всерьез теории Поля,

593
00:47:20,960 --> 00:47:23,479
но вдруг осознал, что он был прав.

594
00:47:23,480 --> 00:47:26,279
Я чувствовал, что протеины
царапают мое тело,

595
00:47:26,280 --> 00:47:29,039
как осколки стекла,
и не знал, что мне делать.

596
00:47:29,040 --> 00:47:32,279
Я даже думал, что ослепну,
поэтому решил бросить их...

597
00:47:32,280 --> 00:47:34,479
на строительство
летательного аппарата.

598
00:47:34,480 --> 00:47:37,879
Я никогда раньше не строил,
но разве это помеха?

599
00:47:37,880 --> 00:47:41,880
Протеины бурлили у меня в голове,
и я был готов к великим свершениям.

600
00:47:42,280 --> 00:47:45,839
И чем дальше я продвигался,
тем больше был уверен, что он полетит.

601
00:47:45,840 --> 00:47:49,759
Я неустанно себе повторял:
"Он обязательно полетит".

602
00:47:49,760 --> 00:47:51,999
Не думал, что такое может
случиться.

603
00:47:52,000 --> 00:47:55,479
Но любовь поразила меня точно
в цель и я угодил в Джунгли грез.

604
00:47:55,480 --> 00:47:58,119
Моя мама ошибалась
насчет чудес света.

605
00:47:58,120 --> 00:48:01,199
Такое чудо было только одно,
и оно лежало у меня на спине.

606
00:48:01,200 --> 00:48:03,799
Неправильно было бы сказать
"бремя любви",

607
00:48:03,800 --> 00:48:06,079
потому что я не чувствовал
никакой тяжести,

608
00:48:06,080 --> 00:48:10,080
ибо парил в облаках любви
впервые в жизни.

609
00:48:58,960 --> 00:49:02,359
- Привет.
- Привет, Грейс.

610
00:49:02,360 --> 00:49:04,959
Чудесное утро, правда?

611
00:49:04,960 --> 00:49:08,960
Правда.

612
00:49:09,920 --> 00:49:13,920
Отойди, я сама приготовлю.

613
00:49:16,480 --> 00:49:19,559
Хлопья будешь? Хлопья?

614
00:49:19,560 --> 00:49:23,560
Буду.

615
00:49:32,160 --> 00:49:35,919
- Я приготовлю тебе кофе.
- Отлично.

616
00:49:35,920 --> 00:49:39,920
- Ты ее трахнул?
- Что?

617
00:49:43,320 --> 00:49:47,079
Ты трахался с моей матерью?

618
00:49:47,080 --> 00:49:51,080
Нет.

619
00:49:59,200 --> 00:50:03,200
Врешь. От тебя пахнет ею.

620
00:50:07,120 --> 00:50:11,120
Ты такой не первый. Ты в курсе?

621
00:50:14,920 --> 00:50:18,920
Можно мне молока?

622
00:50:23,760 --> 00:50:26,919
У нее таких сопляков,
как ты, кучи.

623
00:50:26,920 --> 00:50:29,559
- Она слопает тебя, как шоколадку.
- А ложку?

624
00:50:29,560 --> 00:50:33,712
А знаешь, что она делает, когда
сожрет коробку таких шоколадок?

625
00:50:37,160 --> 00:50:41,160
Засовывает два пальца в рот
и блюет ими.

626
00:50:43,400 --> 00:50:47,119
Ты, наверное, в школе
была отличницей.

627
00:50:47,120 --> 00:50:51,120
Круглой.

628
00:51:39,320 --> 00:51:43,320
- Кушать подано.
- Отлично.

629
00:51:44,640 --> 00:51:48,640
- Как я проголодалась.
- Я тоже.

630
00:51:51,400 --> 00:51:54,199
- Очень вкусно.
- Пить хочешь?

631
00:51:54,200 --> 00:51:58,200
Вот так.

632
00:52:46,360 --> 00:52:50,360
З, 2, 1... поехали.

633
00:53:07,800 --> 00:53:11,800
Почти получилось.

634
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
- Тебе никогда не хотелось уехать?
- Миллион раз.

635
00:53:21,600 --> 00:53:25,600
- Почему же не уехала?
- Уеду скоро в Новую Гвинею.

636
00:53:27,560 --> 00:53:31,560
- А как насчет Аляски?
- Что мне там делать?

637
00:53:31,720 --> 00:53:35,319
Там красиво, очень красиво.

638
00:53:35,320 --> 00:53:40,075
В моем сне, фильме-сне,
есть место на берегу Берингова моря.

639
00:53:40,480 --> 00:53:44,039
Сплошная равнина и звенящая тишина.

640
00:53:44,040 --> 00:53:48,040
Не слышно даже воя ветра,
потому что ему не за что зацепиться.

641
00:53:49,600 --> 00:53:53,600
А еще там есть лодка и...

642
00:53:55,720 --> 00:53:57,519
эскимосы.

643
00:53:57,520 --> 00:54:01,439
Эскимосы! Ты знаешь, как они
поступают со своими стариками?

644
00:54:01,440 --> 00:54:04,159
Сталкивают их в прорубь -
помирайте там.

645
00:54:04,160 --> 00:54:06,479
Нет, это неправда.

646
00:54:06,480 --> 00:54:09,199
Я тебе уже пытался
как-то рассказать.

647
00:54:09,200 --> 00:54:14,752
Эскимосы верят, что и после
смерти человек продолжает жить.

648
00:54:17,800 --> 00:54:21,199
А что же происходит?

649
00:54:21,200 --> 00:54:24,079
Ты становишься
частью бесконечности.

650
00:54:24,080 --> 00:54:27,359
Они считают, что когда
умирает твоя физическая оболочка,

651
00:54:27,360 --> 00:54:32,434
она становится частью земли,
а душа продолжает жить,

652
00:54:32,880 --> 00:54:35,359
вселяясь в другие вещи,

653
00:54:35,360 --> 00:54:39,672
в деревья, рыбу, камни,

654
00:54:40,960 --> 00:54:44,960
и даже в человека, который
есть никто иной, как ты сам.

655
00:54:45,280 --> 00:54:49,280
А если тебе не нравится
твое новое воплощение?

656
00:54:53,320 --> 00:54:56,919
Черт...
Тогда ты просто ждешь.

657
00:54:56,920 --> 00:55:00,519
Проходит несколько лет
и наступает новое перевоплощение.

658
00:55:00,520 --> 00:55:03,999
Знаешь, почему ещё это здорово?

659
00:55:04,000 --> 00:55:07,839
Если мы с тобой разобьемся
в авиакатастрофе,

660
00:55:07,840 --> 00:55:11,199
ничего страшного,
наши души останутся живы.

661
00:55:11,200 --> 00:55:14,319
И мы будем продолжать
любить друг друга...

662
00:55:14,320 --> 00:55:16,559
в каждом новом воплощении,

663
00:55:16,560 --> 00:55:19,719
потому что это называется
бесконечность.

664
00:55:19,720 --> 00:55:22,879
Ты хочешь,
чтобы я поехала туда с тобой?

665
00:55:22,880 --> 00:55:24,199
Да.

666
00:55:24,200 --> 00:55:28,079
И мы будем любить друг друга
снова и снова...

667
00:55:28,080 --> 00:55:30,279
до бесконечности.

668
00:55:30,280 --> 00:55:33,799
Элен, мы уедем к Берингову морю,

669
00:55:33,800 --> 00:55:37,679
Мы будем любить друг друга
и никогда не умрем.

670
00:55:37,680 --> 00:55:40,239
Никогда.

671
00:55:40,240 --> 00:55:43,959
Можем уехать завтра,
а можем прямо сейчас.

672
00:55:43,960 --> 00:55:47,960
Я согласна.

673
00:56:07,000 --> 00:56:10,519
Добрый день.
Мы вам не помешали?

674
00:56:10,520 --> 00:56:14,079
- Что ты здесь делаешь, Лео?
- Аксель, где твое "здрасьте"?

675
00:56:14,080 --> 00:56:17,080
Подожди.
Миссис Стокер, рад вас видеть.

676
00:56:17,081 --> 00:56:19,559
Аксель, собирай вещи и поехали.

677
00:56:19,560 --> 00:56:23,838
- Лео, я никуда не поеду.
- Спорим, что поедешь?

678
00:56:24,520 --> 00:56:28,520
- Поль, не вмешивайся.
- Привет, Элен.

679
00:56:29,560 --> 00:56:33,560
Миссис Стокер, мы можем
пообщаться с глазу на глаз?

680
00:56:42,160 --> 00:56:46,160
Конечно.

681
00:56:50,080 --> 00:56:52,319
Значит, решил починить
старый аэроплан?

682
00:56:52,320 --> 00:56:56,320
- Не трогай.
- Прости, Аксель, не хотел.

683
00:56:58,640 --> 00:57:01,119
Здорово, просто здорово.

684
00:57:01,120 --> 00:57:04,719
Ты не думал, что тебе лучше
быть рядом с больным дядей,

685
00:57:04,720 --> 00:57:07,359
чем строить из себя
штурмана умалишенной?

686
00:57:07,360 --> 00:57:09,559
Все это авиамоделирование,
хренотень...

687
00:57:09,560 --> 00:57:11,879
- Что ты сказал?
- Знаешь, что это значит?

688
00:57:11,880 --> 00:57:14,159
Для нее - это диагноз!

689
00:57:14,160 --> 00:57:17,399
- Как ты ее назвал?
- Как я ее назвал?

690
00:57:17,400 --> 00:57:21,400
Забыл.
Кажется, я назвал ее...

691
00:57:22,000 --> 00:57:24,919
Вспомнил! Шизнутой!

692
00:57:24,920 --> 00:57:28,920
Я назвал ее шизофреничкой!
Ты еще не просек?

693
00:57:33,480 --> 00:57:36,679
Что может быть лучше
свежесваренного кофе?

694
00:57:36,680 --> 00:57:38,759
Это растворимый.

695
00:57:38,760 --> 00:57:42,319
Я это понял, миссис Стокер.
Просто не люблю заводиться.

696
00:57:42,320 --> 00:57:45,159
Никто вас и не обвиняет,
мистер Сладкий.

697
00:57:45,160 --> 00:57:48,319
Славный, мистер Славный.
И я знаю, что вы это знаете.

698
00:57:48,320 --> 00:57:52,320
Но перейдем, пожалуй, к делу.

699
00:57:52,960 --> 00:57:55,639
У нас с вами нет дел,
мистер Сладкий.

700
00:57:55,640 --> 00:57:58,559
- Славный.
- Мистер Славный.

701
00:57:58,560 --> 00:58:01,639
Повторите - Славный. Молодец.

702
00:58:01,640 --> 00:58:04,879
А вот здесь вы ошибаетесь.
Верните его мне.

703
00:58:04,880 --> 00:58:08,399
Он человек, а не вещь,
мистер Сла... Славный.

704
00:58:08,400 --> 00:58:10,959
Посторонний человек не может
знать ребенка лучше,

705
00:58:10,960 --> 00:58:13,039
чем его собственный отец.

706
00:58:13,040 --> 00:58:17,040
Если вы оглянетесь вокруг,
вы поймете, кто здесь посторонний.

707
00:58:17,360 --> 00:58:19,679
Миссис Стокер, давайте так.

708
00:58:19,680 --> 00:58:22,759
Видите этот "Куп де Виль"
65-го года?

709
00:58:22,760 --> 00:58:26,119
- 66-го.
- Простите, но он 65-го.

710
00:58:26,120 --> 00:58:29,759
Прекрасная модель, не мешало
бы заменить переднюю подвеску.

711
00:58:29,760 --> 00:58:32,879
Подвеска хорошая, я проверяла.

712
00:58:32,880 --> 00:58:36,039
Что ж, значит,
она нуждается в центровке.

713
00:58:36,040 --> 00:58:38,799
Вы приехали в качестве
автослесаря?

714
00:58:38,800 --> 00:58:42,519
И хотя, может, модель устаревшая,
она не утратила свой шик и стиль.

715
00:58:42,520 --> 00:58:45,759
- Сахар?
- Спасибо, я пью без сахара.

716
00:58:45,760 --> 00:58:49,279
Представьте, если сможете,
новенький "Куп де Виль"...

717
00:58:49,280 --> 00:58:52,839
последней модели рядом со своим.

718
00:58:52,840 --> 00:58:55,439
Некогда прекрасные линии
старой модели утратили...

719
00:58:55,440 --> 00:58:57,519
свою элегантность.

720
00:58:57,520 --> 00:59:00,639
Кузов провисает, задок еще больше.

721
00:59:00,640 --> 00:59:03,999
Вы моете ее, натираете воском,
но все зря,

722
00:59:04,000 --> 00:59:08,000
все впустую.

723
00:59:08,840 --> 00:59:10,799
Мистер Сладкий...

724
00:59:10,800 --> 00:59:14,039
Все бесполезно. Старая машина
есть старая машина.

725
00:59:14,040 --> 00:59:17,239
Эти два автомобиля,
как небо и земля.

726
00:59:17,240 --> 00:59:20,479
- Я ясно выражаюсь?
- Мне ясно одно, мистер Сладкий...

727
00:59:20,480 --> 00:59:23,039
Я Славный.

728
00:59:23,040 --> 00:59:26,519
Мистер Сладкий, ваши попытки
оскорбить меня при помощи...

729
00:59:26,520 --> 00:59:29,199
автомобильных метафор
просто жалки!

730
00:59:29,200 --> 00:59:32,359
Жалки, конечно.
Да вы ему в матери годитесь!

731
00:59:32,360 --> 00:59:36,360
Но я ему не мать,
мистер Славный, а любовница.

732
00:59:38,720 --> 00:59:42,679
И хочу вам сказать, что ваш
племянник в постели просто зверь.

733
00:59:42,680 --> 00:59:45,519
Может, вам стоит взять у него
несколько уроков.

734
00:59:45,520 --> 00:59:48,599
Я только могу посочувствовать
своему племяннику.

735
00:59:48,600 --> 00:59:50,839
Я надеялся, что он лишится
девственности с женщиной,

736
00:59:50,840 --> 00:59:54,840
которая знает разницу между
любовью и случкой.

737
01:00:02,080 --> 01:00:05,159
Ну все. Перерыв окончен.

738
01:00:05,160 --> 01:00:09,160
Ребята, за работу.
Поль! Аксель! По коням!

739
01:00:10,600 --> 01:00:14,600
- Я никуда не поеду.
- Поль, хватай его за руки.

740
01:00:14,640 --> 01:00:18,640
Ничего, Аксель,
я выбью из тебя эту дурь.

741
01:00:20,200 --> 01:00:23,479
- Идем, Аксель!
- Вы не представляете, как я зол.

742
01:00:23,480 --> 01:00:27,079
- Я вне себя.
- Отпустите его, мистер Сладкий!

743
01:00:27,080 --> 01:00:29,319
Славный.

744
01:00:29,320 --> 01:00:33,320
Элен, ты же не убьешь меня?
У меня в пятницу спектакль.

745
01:00:33,680 --> 01:00:36,679
Всего лишь пробы, Элен.

746
01:00:36,680 --> 01:00:39,559
Не спектакль, а пробы.
Он тебя обманывает.

747
01:00:39,560 --> 01:00:43,560
Это просто нелепо.

748
01:00:46,120 --> 01:00:48,439
Я хотел сказать...

749
01:00:48,440 --> 01:00:51,719
Миссис Стокер, я наговорил много
лишнего, я как бы пошутил.

750
01:00:51,720 --> 01:00:54,759
Может, вы все-таки опустите ружье?

751
01:00:54,760 --> 01:00:58,760
Вот это веский аргумент.
Ну все, с меня довольно.

752
01:01:00,920 --> 01:01:04,920
Аксель, не забудь,
в пятницу в половине седьмого.

753
01:01:06,160 --> 01:01:10,711
Да, да. По машинам!
И назад в прерии.

754
01:01:18,680 --> 01:01:22,079
Я знал, что Поль, видя, как я
строю летательный аппарат,

755
01:01:22,080 --> 01:01:23,999
меня не поймет.

756
01:01:24,000 --> 01:01:26,519
Он подумает, что я делаю это
ради Папуа Новой Гвинеи,

757
01:01:26,520 --> 01:01:28,759
но я делал это ради самого полета.

758
01:01:28,760 --> 01:01:31,679
Будь Колумб жив, думаю,
он не счел бы меня дураком за то,

759
01:01:31,680 --> 01:01:35,639
что я пытаюсь его построить, потому
что вся история состоит из мечтателей.

760
01:01:35,640 --> 01:01:38,919
У него тоже не было тогда
ни книг, ни догм.

761
01:01:38,920 --> 01:01:42,119
Просто он пересек Атлантику
и наткнулся на материк.

762
01:01:42,120 --> 01:01:46,120
Не знаю даже, исполнилась ли
его заветная мечта...

763
01:01:46,160 --> 01:01:48,799
или ему просто некуда было деваться.

764
01:01:48,800 --> 01:01:52,159
Потому что когда ты уже угодил
в шторм, обратной дороги нет.

765
01:01:52,160 --> 01:01:54,879
Элен болталась в этом шторме
вместе со мной,

766
01:01:54,880 --> 01:01:57,839
и плыть можно было только вперед.

767
01:01:57,840 --> 01:02:00,439
И попроси она меня построить
межгалактическую ракету...

768
01:02:00,440 --> 01:02:04,440
и увезти ее,
я бы построил ей эту ракету.

769
01:03:41,240 --> 01:03:44,559
Молодец. Уже закончила?

770
01:03:44,560 --> 01:03:46,399
- Нет!
- Нет?

771
01:03:46,400 --> 01:03:48,399
Уже закончила.

772
01:03:48,400 --> 01:03:52,359
Когда я вспоминаю свои сны,
я всегда сочиняю из них истории.

773
01:03:52,360 --> 01:03:54,919
Но сны, они как жизнь.

774
01:03:54,920 --> 01:03:57,279
Их нельзя ухватит руками,
потому что невозможно ухватить...

775
01:03:57,280 --> 01:03:59,079
то, чего нет.

776
01:03:59,080 --> 01:04:02,279
Если ты веришь своим снам,
то будь уверен, что никакая сила,

777
01:04:02,280 --> 01:04:06,280
ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун
не смогут вышибить тебя из любви.

778
01:04:06,600 --> 01:04:10,600
Потому что любовь
существует сама по себе.

779
01:04:11,000 --> 01:04:15,516
Слушай, еще раз притронешься
к аппарату, я из тебя дух вышибу.

780
01:04:15,920 --> 01:04:19,279
Быть застигнутым врасплох
между мечтами двух женщин -

781
01:04:19,280 --> 01:04:22,359
это самое безумное,
что может с тобой случиться.

782
01:04:22,360 --> 01:04:25,999
Это не борьба добра со злом,
а борьба между слабым и сильным,

783
01:04:26,000 --> 01:04:28,719
где слабому всегда
не хватает дыхалки.

784
01:04:28,720 --> 01:04:31,719
Сейчас мои ноги вросли в землю,
как корни дерева,

785
01:04:31,720 --> 01:04:35,239
но стоит отклониться в одну сторону,
как сам станешь штормом.

786
01:04:35,240 --> 01:04:39,119
И хотя я был готов убить Грейс,
я не знал, чью сторону принять.

787
01:04:39,120 --> 01:04:43,830
Поэтому я решил бросить якорь
и подождать, пока не уляжется буря.

788
01:05:10,440 --> 01:05:14,440
Какая гадость.

789
01:06:30,440 --> 01:06:34,440
Повернись.

790
01:08:05,120 --> 01:08:07,559
- Ты снова за старое?
- В чем дело?

791
01:08:07,560 --> 01:08:10,599
- Где ты была две минуты назад?
- Здесь.

792
01:08:10,600 --> 01:08:12,919
Это ты разбила мой
летательный аппарат?

793
01:08:12,920 --> 01:08:15,039
Нет, плевать мне на него.

794
01:08:15,040 --> 01:08:17,799
- Врешь.
- Не вру, я была здесь.

795
01:08:17,800 --> 01:08:21,679
- Чем докажешь?
- Зачем мне доказывать?

796
01:08:21,680 --> 01:08:25,039
Видишь, сижу играю черепахам.

797
01:08:25,040 --> 01:08:29,040
- А почему волосы мокрые?
- Я только что из душа.

798
01:08:31,080 --> 01:08:34,319
- Любишь своих черепах?
- Да.

799
01:08:34,320 --> 01:08:38,199
Если хочешь, чтобы эти мелкие
ублюдки остались живы,

800
01:08:38,200 --> 01:08:40,439
держись подальше от моего аппарата.

801
01:08:40,440 --> 01:08:42,719
- Как страшно.
- Не страшно?

802
01:08:42,720 --> 01:08:45,079
- Напугал.
- Не напугал?

803
01:08:45,080 --> 01:08:49,080
А так?

804
01:09:13,000 --> 01:09:17,000
- Думаешь, взлетит?
- Я больше чем уверен.

805
01:09:17,001 --> 01:09:21,000
Тогда вперед.
Мне просто не терпится.

806
01:10:02,400 --> 01:10:06,400
Я лечу.

807
01:10:54,160 --> 01:10:57,839
Иногда нужно влететь башкой
в дерево, чтобы понять,

808
01:10:57,840 --> 01:11:00,159
что тайна просто бессмысленна.

809
01:11:00,160 --> 01:11:02,959
Не знаю, зачем я это запомнил.
Но мой учитель английского...

810
01:11:02,960 --> 01:11:05,879
рассказал нам об одном русском,
который сказал,

811
01:11:05,880 --> 01:11:09,880
что если в первом акте висит ружье,
то во втором оно выстрелит.

812
01:11:11,120 --> 01:11:15,120
И кто-то должен воспользоваться
этим ружьем.

813
01:11:17,880 --> 01:11:21,880
Поэтому, когда я увидел в сарае
пистолет, я очень разнервничался,

814
01:11:22,280 --> 01:11:26,280
потому что точно такой же
пистолет я видел во сне.

815
01:11:27,640 --> 01:11:30,479
Разве я когда-нибудь думал,
что буду эскимосом...

816
01:11:30,480 --> 01:11:33,839
посреди снежной пустыни,
и что мне суждено кого-то убить,

817
01:11:33,840 --> 01:11:36,919
чтобы избавить его от несчастья.

818
01:11:36,920 --> 01:11:40,439
И тут мне все стало ясно
как дважды два.

819
01:11:40,440 --> 01:11:43,559
Я испугался, что если срочно
ничего не предприму,

820
01:11:43,560 --> 01:11:47,239
то произойдет взрыв.

821
01:11:47,240 --> 01:11:50,439
Может, это взорвусь я.

822
01:11:50,440 --> 01:11:54,440
Поэтому я решил, что назад хода
нет, и нужно что-то делать,

823
01:11:54,680 --> 01:11:57,399
чтобы не застрелиться самому.

824
01:11:57,400 --> 01:12:01,400
Проблема была лишь в том,
что они обе были очень несчастны,

825
01:12:01,480 --> 01:12:05,480
и я не знал,
в которую из них стрелять.

826
01:12:41,000 --> 01:12:44,359
- Я тебя ждала.
- Что?

827
01:12:44,360 --> 01:12:48,360
Ты в меня выстрелишь?

828
01:12:49,400 --> 01:12:53,400
- Молчи.
- Давай.

829
01:12:54,480 --> 01:12:58,480
- Чего ты испугался, Аксель?
- Ничего.

830
01:13:03,280 --> 01:13:07,280
Тогда стреляй.

831
01:13:14,640 --> 01:13:18,279
- Стреляй, Аксель.
- Замолчи!

832
01:13:18,280 --> 01:13:21,679
- Чего ты боишься, Аксель?
- Ничего.

833
01:13:21,680 --> 01:13:23,959
- Тогда стреляй.
- Заткнись!

834
01:13:23,960 --> 01:13:27,399
- Стреляй!
- Прошу тебя, Грейс, заткнись!

835
01:13:27,400 --> 01:13:31,400
- Стреляй!
- Заткнись!

836
01:13:31,520 --> 01:13:35,520
Если не хочешь стрелять,
сядь посиди со мной, Аксель.

837
01:13:36,520 --> 01:13:39,599
Ты ведь здесь не ради того,
чтобы меня убить,

838
01:13:39,600 --> 01:13:41,479
а чтобы осчастливить
мою мамочку.

839
01:13:41,480 --> 01:13:44,119
- Ни слова.
- Аксель.

840
01:13:44,120 --> 01:13:45,999
Повернись.

841
01:13:46,000 --> 01:13:50,073
Знаешь, в детстве у меня
был друг, похожий на тебя.

842
01:13:52,400 --> 01:13:56,400
Мы катались с ним на роликах
по крыше, огромной крыше.

843
01:13:56,680 --> 01:13:58,839
Мы были там одни.

844
01:13:58,840 --> 01:14:02,840
И каждый раз, когда я подъезжала
близко к краю,

845
01:14:05,960 --> 01:14:09,919
он стоял у меня за спиной,
как ты,

846
01:14:09,920 --> 01:14:13,920
чтобы я не свалилась.

847
01:14:22,120 --> 01:14:26,120
Ну все... все...

848
01:14:29,440 --> 01:14:33,199
Давай с тобой сыграем в одну игру.

849
01:14:33,200 --> 01:14:37,200
Давай.

850
01:14:42,320 --> 01:14:46,320
Это очень старая игра.
Правила строгие.

851
01:14:47,360 --> 01:14:51,360
Сейчас.

852
01:14:57,120 --> 01:15:01,120
Вот так...

853
01:15:07,520 --> 01:15:09,999
- Ты первый.
- Нет.

854
01:15:10,000 --> 01:15:13,279
В этой игре отказ не принимается.

855
01:15:13,280 --> 01:15:17,280
Ну хорошо.
Я сыграю вместо тебя.

856
01:15:18,320 --> 01:15:20,319
Грейс, Грейс...

857
01:15:20,320 --> 01:15:22,799
Не надо, Грейс.

858
01:15:22,800 --> 01:15:24,959
Прекрати.

859
01:15:24,960 --> 01:15:27,999
- Это всего лишь игра.
- Не делай этого, Грейс.

860
01:15:28,000 --> 01:15:32,551
Маму разбудишь.
Сейчас, Аксель, смотри.

861
01:15:33,720 --> 01:15:37,720
Пошла ты!

862
01:15:37,721 --> 01:15:41,720
Нет!

863
01:15:45,680 --> 01:15:49,680
- Теперь ты.
- Не хочу.

864
01:15:50,240 --> 01:15:52,439
Что с тобой? Струсил?

865
01:15:52,440 --> 01:15:54,879
Ничего я не струсил.
Просто не хочу умирать.

866
01:15:54,880 --> 01:15:57,719
- Но так нечестно.
- Нечестно.

867
01:15:57,720 --> 01:16:01,679
Ты пришел меня убить,
а сейчас мы просто играем...

868
01:16:01,680 --> 01:16:05,079
и ты нарушаешь правила.

869
01:16:05,080 --> 01:16:09,080
Аксель, да что ты за человек?!
Трусливый пацан?

870
01:16:09,160 --> 01:16:13,160
Который всего боится?

871
01:16:13,320 --> 01:16:17,079
Аксель, ты трусишь?

872
01:16:17,080 --> 01:16:20,239
Ты маленький мальчик,
который всего боится?

873
01:16:20,240 --> 01:16:24,240
Ну же, бери пистолет.

874
01:17:17,720 --> 01:17:20,079
Нет, так нельзя!

875
01:17:20,080 --> 01:17:24,080
Это против правил!

876
01:17:25,600 --> 01:17:29,600
Аксель, все будет хорошо.

877
01:18:53,560 --> 01:18:57,399
Спасибо, дамы и господа.

878
01:18:57,400 --> 01:19:01,473
Следующим номером нашей
программы выступает Поль Лежер.

879
01:19:03,680 --> 01:19:07,680
- Лежер. Поль Лежер.
- Поль Лежер.

880
01:19:18,120 --> 01:19:22,159
Меня... Здравствуйте.
Меня зовут Поль Лежер.

881
01:19:22,560 --> 01:19:26,560
Многие из вас, наверное, думают,
что это за фамилия такая.

882
01:19:26,840 --> 01:19:29,479
Другие - что это за имя?

883
01:19:29,480 --> 01:19:33,480
Может, итальянское или шведское?

884
01:19:33,640 --> 01:19:36,999
Но на самом деле это французское
имя, которое переводится,

885
01:19:37,000 --> 01:19:39,559
как "рожденный лицедействовать".

886
01:19:39,560 --> 01:19:43,199
Что я и собираюсь сегодня сделать.

887
01:19:43,200 --> 01:19:46,679
Это будет в стиле Альфреда
Хичкока.

888
01:19:46,680 --> 01:19:52,198
Сцена из классики этого мастера
"Норд-тень-норд-норд-вест".

889
01:19:52,560 --> 01:19:54,879
Знаменитая сцена,
в которой Альфред...

890
01:19:54,880 --> 01:19:59,271
Сцена, в которой на Кери Гранта
охотится самолет-опыливатель.

891
01:21:51,600 --> 01:21:55,119
Большое спасибо, Поль Лежер.

892
01:21:55,120 --> 01:21:59,120
Я жив.

893
01:21:59,760 --> 01:22:03,760
Со мной не покончено!

894
01:22:09,240 --> 01:22:13,240
Я жив!

895
01:22:35,360 --> 01:22:38,279
Спасибо!
Всего один балл?

896
01:22:38,280 --> 01:22:42,280
Я был великолепен!
Вы этого не заметили?

897
01:22:42,520 --> 01:22:45,520
Нет, вы видели?
Я достоин десяти баллов!

898
01:22:45,521 --> 01:22:48,799
Один!
На любительском показе!

899
01:22:48,800 --> 01:22:52,119
Аксель, мне нужно
с тобой поговорить.

900
01:22:52,120 --> 01:22:54,839
Мы можем здесь поговорить?

901
01:22:54,840 --> 01:22:57,479
Конечно, это Элен.

902
01:22:57,480 --> 01:23:01,480
- Привет.
- Это Милли, невеста Лео.

903
01:23:01,680 --> 01:23:05,680
- А это Грейс.
- Привет.

904
01:23:18,680 --> 01:23:22,680
Лео!

905
01:23:25,800 --> 01:23:28,799
Где он, Милли? Лео!

906
01:23:28,800 --> 01:23:32,800
Лео! Он заперся в спальне.

907
01:23:33,040 --> 01:23:37,040
- Лео, впусти меня.
- Открой дверь, Лео.

908
01:23:39,200 --> 01:23:41,759
- Открывай.
- Уйдите.

909
01:23:41,760 --> 01:23:45,760
На счет три.

910
01:23:49,720 --> 01:23:53,720
Лео...

911
01:23:57,880 --> 01:24:01,880
Милли, вызывай скорую.

912
01:24:02,360 --> 01:24:06,360
Все хорошо, все хорошо.

913
01:24:12,360 --> 01:24:14,599
Что мне им передать?

914
01:24:14,600 --> 01:24:17,199
- Кому?
- Твоим родителям.

915
01:24:17,200 --> 01:24:19,679
Это невозможно. Они мертвы.

916
01:24:19,680 --> 01:24:23,039
Знаю. Так мне что-нибудь
им передать?

917
01:24:23,040 --> 01:24:25,679
Не говори так. Все будет хорошо.

918
01:24:25,680 --> 01:24:29,680
Знаю. Все будет хорошо.

919
01:24:49,440 --> 01:24:53,440
Обещай, что позаботишься
о Милли, когда меня не станет.

920
01:24:53,560 --> 01:24:55,599
Не говори так.

921
01:24:55,600 --> 01:24:58,399
Обещай, что позаботишься.

922
01:24:58,400 --> 01:25:01,439
Хорошо, обещаю.

923
01:25:01,440 --> 01:25:04,279
Хорошо, теперь, когда это обсудили,

924
01:25:04,280 --> 01:25:07,679
я хочу, чтобы ты купил
несколько хороших костюмов...

925
01:25:07,680 --> 01:25:09,959
и вернулся в Нью-Йорк.

926
01:25:09,960 --> 01:25:13,199
Я хочу остаться с тобой.
Я хочу продавать машины.

927
01:25:13,200 --> 01:25:16,959
А я этого не хочу.
Ты еще слишком мал.

928
01:25:16,960 --> 01:25:20,879
Я уже повзрослел, Лео.

929
01:25:20,880 --> 01:25:24,880
Я люблю тебя.

930
01:25:27,040 --> 01:25:29,359
Лео, Лео!

931
01:25:29,360 --> 01:25:33,956
Не кричи. Я просто
составлял друг на друга машины.

932
01:25:35,080 --> 01:25:38,279
Мне нужна твоя помощь.

933
01:25:38,280 --> 01:25:40,719
Слишком поздно.

934
01:25:40,720 --> 01:25:44,720
Сейчас уже никто не ездит
на больших машинах.

935
01:25:45,560 --> 01:25:50,918
Лео, мы будем вместе работать
в салоне, продавать машины.

936
01:25:51,440 --> 01:25:54,039
Ты и я.

937
01:25:54,040 --> 01:25:57,399
Слишком поздно, Аксель.
Мечта умерла.

938
01:25:57,400 --> 01:25:59,759
Я отрабатывал "Хэлло".

939
01:25:59,760 --> 01:26:02,519
Хочешь услышать,
как я произношу "хэлло"?

940
01:26:02,520 --> 01:26:05,319
Лео?

941
01:26:05,320 --> 01:26:08,119
Я начал взбираться...

942
01:26:08,120 --> 01:26:12,120
но путь такой долгий.

943
01:26:13,680 --> 01:26:17,680
До Луны еще так далеко.

944
01:26:23,840 --> 01:26:27,840
Лео...

945
01:28:35,160 --> 01:28:38,159
Я думала, ты не вернешься.

946
01:28:38,160 --> 01:28:41,559
Нужно было уладить
много формальностей.

947
01:28:41,560 --> 01:28:45,560
Прости.

948
01:28:46,120 --> 01:28:49,519
Даже не мог позвонить?

949
01:28:49,520 --> 01:28:53,520
Мог, Элен.
Но я совсем замотался.

950
01:28:53,600 --> 01:28:55,359
Прости меня.

951
01:28:55,360 --> 01:28:57,839
Я много раз собирался позвонить,
но так получилось.

952
01:28:57,840 --> 01:29:00,199
Я очень извиняюсь.

953
01:29:00,200 --> 01:29:04,079
А теперь решил заехать
на чашечку кофе?

954
01:29:04,080 --> 01:29:08,080
Думаешь, можешь появляться здесь,
когда тебе вздумается?

955
01:29:08,160 --> 01:29:10,399
Не надо, Элен.
Завтра у тебя день рождения.

956
01:29:10,400 --> 01:29:12,479
А тебе-то что? Какая разница?

957
01:29:12,480 --> 01:29:15,639
Скончался мой дядя! Мне жаль,
что я не мог приехать раньше.

958
01:29:15,640 --> 01:29:18,679
Если ты приехал, чтобы тебя
пожалели, ты ошибся адресом.

959
01:29:18,680 --> 01:29:22,680
Здесь тебя никто жалеть не
станет. Ты все понял?

960
01:29:26,600 --> 01:29:30,119
Позволь мне остаться
на твой день рождения.

961
01:29:30,120 --> 01:29:34,120
Зачем? Какое тебе до меня дело?

962
01:29:34,440 --> 01:29:38,440
Ты лучше разворачивайся
и уматывай туда, откуда приехал.

963
01:29:38,480 --> 01:29:41,599
Проваливай.

964
01:29:41,600 --> 01:29:45,279
А как Милли?

965
01:29:45,280 --> 01:29:47,319
Милли?

966
01:29:47,320 --> 01:29:49,679
Ты куда? Куда ты собрался?

967
01:29:49,680 --> 01:29:52,119
Ты сама сказала,
чтобы я проваливал.

968
01:29:52,120 --> 01:29:54,599
- И ты так просто уходишь?
- А что ты сказала?

969
01:29:54,600 --> 01:29:57,319
Ты хочешь уйти?
И на сколько теперь?

970
01:29:57,320 --> 01:30:00,119
Надолго ты исчезаешь?
Может, навсегда?

971
01:30:00,120 --> 01:30:04,120
- Чего ты хочешь?
- Уходи, проваливай!

972
01:30:08,920 --> 01:30:12,920
Я хочу, чтобы ты ушел.

973
01:30:19,520 --> 01:30:23,520
Так что ты решил?
Уезжаешь или остаешься?

974
01:30:24,120 --> 01:30:26,199
Остаюсь.

975
01:30:26,200 --> 01:30:28,919
Тебе только этого еще не хватало.

976
01:30:28,920 --> 01:30:33,516
Ничего. На нее иногда находит.
Все образуется.

977
01:30:36,760 --> 01:30:40,760
Как знаешь.
А я возвращаюсь домой.

978
01:30:55,280 --> 01:30:58,639
Элен. Все образуется.

979
01:30:58,640 --> 01:31:01,839
Ничего не образуется.

980
01:31:01,840 --> 01:31:05,439
Перестань.

981
01:31:05,440 --> 01:31:08,119
Элен, стой.

982
01:31:08,120 --> 01:31:11,519
- У меня для тебя подарок.
- Обойдусь без подарка.

983
01:31:11,520 --> 01:31:14,279
Ты его даже не видела.

984
01:31:14,280 --> 01:31:18,280
Ты даже не знаешь, что это.

985
01:31:18,720 --> 01:31:22,720
- Элен, возьми.
- Не хочу.

986
01:31:22,840 --> 01:31:25,999
Он мне не нужен.
Спасибо за комок бумаги.

987
01:31:26,000 --> 01:31:30,000
Это не комок бумаги.
Это два билета до Шишмарева.

988
01:31:30,120 --> 01:31:32,599
- Он стоит на берегу Берингова моря.
- На поезд?

989
01:31:32,600 --> 01:31:34,799
Да.

990
01:31:34,800 --> 01:31:38,119
Ты хочешь, чтобы я до Аляски
тряслась на поезде?

991
01:31:38,120 --> 01:31:40,719
Ты сама сказала,
что не хочешь лететь самолетом.

992
01:31:40,720 --> 01:31:42,999
- Я не говорила.
- Говорила.

993
01:31:43,000 --> 01:31:44,759
- Не говорила.
- Говорила.

994
01:31:44,760 --> 01:31:48,760
- А теперь хочу самолетом.
- Хорошо.

995
01:31:56,400 --> 01:32:00,400
Я сдам билеты на поезд
и забронирую на самолет, ладно?

996
01:32:04,200 --> 01:32:07,879
- Не смей.
- Что?

997
01:32:07,880 --> 01:32:11,759
- Ты считаешь меня старухой?
- Нет.

998
01:32:11,760 --> 01:32:15,359
- Нет, считаешь меня старухой.
- Не смей говорить за меня.

999
01:32:15,360 --> 01:32:17,959
Ты хочешь ехать на поезде,
потому что ты стыдишься меня.

1000
01:32:17,960 --> 01:32:20,399
Неправда. Элен, я поеду
и сдам билеты обратно.

1001
01:32:20,400 --> 01:32:23,239
Не надо, мне все равно.
Ты прав, ты молодой, я старая.

1002
01:32:23,240 --> 01:32:25,359
Это гадко.

1003
01:32:25,360 --> 01:32:27,759
- Прекрати!
- В чем дело?

1004
01:32:27,760 --> 01:32:30,079
Не можешь найти себе ровесницу?
Почему ты со мной?

1005
01:32:30,080 --> 01:32:32,719
- Я хочу быть с тобой.
- Не смей меня жалеть.

1006
01:32:32,720 --> 01:32:35,439
Я тебя вовсе не жалею.
Я все делаю ради тебя.

1007
01:32:35,440 --> 01:32:37,559
Я пытаюсь дать тебе свою любовь.

1008
01:32:37,560 --> 01:32:40,119
Любовь? Да что ты знаешь о любви?

1009
01:32:40,120 --> 01:32:43,759
- А ты что знаешь?
- Ты совсем ребенок.

1010
01:32:43,760 --> 01:32:47,760
Тебе нужна милая,

1011
01:32:47,761 --> 01:32:50,999
красивая...

1012
01:32:51,000 --> 01:32:53,039
и молодая женщина.

1013
01:32:53,040 --> 01:32:56,719
- Например?
- Например, Милли.

1014
01:32:56,720 --> 01:32:59,599
Она типичная швейцарка.
Красивая и глупая.

1015
01:32:59,600 --> 01:33:02,919
Слушай меня внимательно.
Она была невестой моего дяди.

1016
01:33:02,920 --> 01:33:05,479
Она мне не нужна. Мне нужна ты.

1017
01:33:05,480 --> 01:33:08,079
Это просто безумие!

1018
01:33:08,080 --> 01:33:11,559
Раньше Ронни все время говорил,
а теперь и Грейс:

1019
01:33:11,560 --> 01:33:14,439
"Мама, прими лекарство,
иначе у тебя поедет крыша".

1020
01:33:14,440 --> 01:33:17,359
Он обижал ее, и я его убила.

1021
01:33:17,360 --> 01:33:19,999
Но я не сумасшедшая.

1022
01:33:20,000 --> 01:33:22,559
А я не твой муж. Я - это я.

1023
01:33:22,560 --> 01:33:26,560
Поняла? Ты действительно
психопатка! Ненормальная!

1024
01:33:28,160 --> 01:33:30,479
- Убирайся!
- Я никуда не уйду.

1025
01:33:30,480 --> 01:33:33,519
Убирайся, уходи.

1026
01:33:33,520 --> 01:33:37,877
Мне осточертела эта игра, Элен.
Чего ты хочешь?

1027
01:33:38,320 --> 01:33:42,320
Я хочу понимания.

1028
01:33:42,480 --> 01:33:44,799
- Знаешь что...
- Что?

1029
01:33:44,800 --> 01:33:47,159
Поль был прав.

1030
01:33:47,160 --> 01:33:51,160
- Поль был прав?
- Поль был прав.

1031
01:33:51,240 --> 01:33:54,999
Поль был прав.
Неужели ты ему поверил?

1032
01:33:55,000 --> 01:33:57,399
- Что он про меня сказал?
- Ничего.

1033
01:33:57,400 --> 01:34:00,199
- Ничего? Что он сказал?
- Ни хрена он не сказал!

1034
01:34:00,200 --> 01:34:03,599
Я все равно узнаю,
что он обо мне сказал.

1035
01:34:03,600 --> 01:34:06,639
Ты никуда не поедешь!
Куда ты? Я тебя не пущу!

1036
01:34:06,640 --> 01:34:09,039
- Пусти меня.
- Перестань, Элен.

1037
01:34:09,040 --> 01:34:13,040
Ты же нормальная!
Докажи мне, что ты нормальная!

1038
01:34:14,320 --> 01:34:17,679
Ты вовсе не старая.
Ты очень красивая.

1039
01:34:17,680 --> 01:34:20,439
Ничего не говори.
Я не хочу ничего слушать.

1040
01:34:20,440 --> 01:34:24,440
- Пусти!
- Хватит!

1041
01:34:26,320 --> 01:34:28,599
- Элен!
- Вон из моей жизни.

1042
01:34:28,600 --> 01:34:32,600
- Вон из моего дома!
- Положи его!

1043
01:34:36,680 --> 01:34:40,680
Положи его!

1044
01:35:12,160 --> 01:35:16,160
Вот это да.

1045
01:35:37,160 --> 01:35:41,160
Неужели это она?

1046
01:36:03,000 --> 01:36:07,000
Я смогу летать!

1047
01:36:16,480 --> 01:36:20,480
Ты спал с моей женой?
Ты спал с моей женой?!

1048
01:38:16,720 --> 01:38:20,720
Отстаньте.

1049
01:38:24,600 --> 01:38:29,276
Слушайте, Мексика там.
А здесь Америка.

1050
01:38:30,200 --> 01:38:33,399
Здесь говорят по-английски.

1051
01:38:33,400 --> 01:38:37,400
- Есть!
- Говорите по-английски.

1052
01:38:56,560 --> 01:39:00,560
Черт!

1053
01:39:03,480 --> 01:39:07,480
О, черт.

1054
01:39:43,760 --> 01:39:46,319
Поль! Что ты там крутишься?!

1055
01:39:46,320 --> 01:39:50,320
Это просто какой-то кошмар!

1056
01:39:54,840 --> 01:39:58,840
Ты же ей мешаешь!
Это же не шутка!

1057
01:39:59,000 --> 01:40:03,000
- Уйди, кому говорят!
- Этому не бывать.

1058
01:40:20,840 --> 01:40:24,840
Проклятый фильм.

1059
01:40:37,440 --> 01:40:41,279
Жизнь прекрасна.

1060
01:40:41,280 --> 01:40:45,280
Прекрасно то, что ты сделала.

1061
01:40:48,560 --> 01:40:51,599
Спасибо.

1062
01:40:51,600 --> 01:40:55,600
Мне жаль твоего дядю.

1063
01:40:56,080 --> 01:40:59,119
Мне тоже.

1064
01:40:59,120 --> 01:41:02,199
Как ты думаешь, где он сейчас?

1065
01:41:02,200 --> 01:41:05,319
Сейчас?

1066
01:41:05,320 --> 01:41:10,599
Думаю, сейчас он на Луне,
ездит на золотом кадиллаке.

1067
01:41:15,880 --> 01:41:19,559
Жизнь прекрасна.

1068
01:41:19,560 --> 01:41:23,560
Грейс?

1069
01:41:25,080 --> 01:41:29,080
Как думаешь,
это очень плохо, если...

1070
01:41:30,560 --> 01:41:33,519
я тебя поцелую?

1071
01:41:33,520 --> 01:41:37,520
- Нет.
- Нет?

1072
01:42:02,080 --> 01:42:04,599
Хочешь услышать, что я думаю?

1073
01:42:04,600 --> 01:42:07,799
- Прости.
- Хочешь узнать мое мнение?

1074
01:42:07,800 --> 01:42:09,359
Да, конечно.

1075
01:42:09,360 --> 01:42:11,839
Элен как тот черничный пирог.

1076
01:42:11,840 --> 01:42:15,840
Пирог хороший, но в нем столько
намешано. Вот так и с ней.

1077
01:42:16,000 --> 01:42:18,839
Допустим, она пирог,
черничный пирог.

1078
01:42:18,840 --> 01:42:22,799
Такой вкусный на вид,
аппетитный, пахнет вкусно.

1079
01:42:22,800 --> 01:42:25,199
Но есть одно "но".

1080
01:42:25,200 --> 01:42:27,279
В ней полно сюрпризов.

1081
01:42:27,280 --> 01:42:30,559
Стоит откусить кусок, как тебе
в язык вонзаются иголки,

1082
01:42:30,560 --> 01:42:33,199
которыми ты начинаешь давиться.

1083
01:42:33,200 --> 01:42:36,839
Понимаешь, что я пытаюсь
тебе объяснить?

1084
01:42:36,840 --> 01:42:39,919
Молодец. Ты меня понимаешь?

1085
01:42:39,920 --> 01:42:42,239
- Да.
- Отлично.

1086
01:42:42,240 --> 01:42:46,240
Все эти метафоры насчет
пирогов, бананов и прочее...

1087
01:42:47,520 --> 01:42:50,719
Ну да. Я же художник,
выражаюсь, как умею.

1088
01:42:50,720 --> 01:42:52,679
Хреновый ты художник.

1089
01:42:52,680 --> 01:42:55,159
Хреновый - не хреновый, а художник.
Искусство есть искусство.

1090
01:42:55,160 --> 01:42:58,559
Аксель, сегодня мой праздник.
Потанцуем?

1091
01:42:58,560 --> 01:43:00,879
- Конечно.
- Давай, беги.

1092
01:43:00,880 --> 01:43:04,880
Красиво.

1093
01:43:05,240 --> 01:43:09,240
Я был прав.

1094
01:43:10,160 --> 01:43:13,279
- Когда у нас поезд до Аляски?
- Ты имеешь в виду, самолет?

1095
01:43:13,280 --> 01:43:15,479
Нет, конечно, поезд.

1096
01:43:15,480 --> 01:43:19,119
Мы не едем поездом. Мы летим.
Разве ты не летала сегодня?

1097
01:43:19,120 --> 01:43:22,279
Ну, нельзя же лететь самолетом
до самой Аляски. Мы замерзнем.

1098
01:43:22,280 --> 01:43:25,559
- Я не хочу лететь.
- Но я уже сдал билеты на поезд.

1099
01:43:25,560 --> 01:43:29,560
Поедем поездом, так спокойней.

1100
01:43:29,960 --> 01:43:32,799
То есть ты хочешь...

1101
01:43:32,800 --> 01:43:36,279
чтобы я аннулировал бронь на самолет
и заказал билеты на поезд?

1102
01:43:36,280 --> 01:43:40,280
- Да.
- Хорошо.

1103
01:44:31,080 --> 01:44:35,080
Пора.

1104
01:44:47,200 --> 01:44:51,200
З7, З8, З9, 40...

1105
01:45:29,200 --> 01:45:31,879
Ступенька...
Еще ступенька...

1106
01:45:31,880 --> 01:45:35,880
Стена...
Аксель, сюда.

1107
01:45:36,040 --> 01:45:40,040
Пардон.

1108
01:45:43,760 --> 01:45:47,159
Не дотрагивайтесь до меня,
особенно до лица.

1109
01:45:47,160 --> 01:45:50,160
- Аксель?
- Не дотрагивайтесь до лица.

1110
01:45:50,161 --> 01:45:54,161
- Что?
- Подожди.

1111
01:45:58,200 --> 01:46:01,519
Осторожно, ступеньки.

1112
01:46:01,520 --> 01:46:03,519
Аксель!

1113
01:46:03,520 --> 01:46:07,520
Дерево.

1114
01:46:10,200 --> 01:46:13,839
Дерево и стол.

1115
01:46:13,840 --> 01:46:15,999
- Поль?
- Аксель!

1116
01:46:16,000 --> 01:46:18,199
- Поль!
- Аксель!

1117
01:46:18,200 --> 01:46:22,200
Я ни черта не вижу. Аксель!

1118
01:46:23,040 --> 01:46:26,839
Я ничего не вижу.

1119
01:46:26,840 --> 01:46:30,840
Аксель, подожди меня.

1120
01:46:32,080 --> 01:46:34,199
Нашла!

1121
01:46:34,200 --> 01:46:36,479
- Что?
- Идите сюда.

1122
01:46:36,480 --> 01:46:39,199
- Она нашла.
- Подождите меня.

1123
01:46:39,200 --> 01:46:42,919
Нашла! Все сюда!

1124
01:46:42,920 --> 01:46:45,639
- Поль!
- Аксель, я ничего не вижу.

1125
01:46:45,640 --> 01:46:49,640
Аксель, я ничего не вижу!

1126
01:46:49,760 --> 01:46:52,519
- Аксель.
- Где ты?

1127
01:46:52,520 --> 01:46:56,520
Поль, ты здесь? Порядок?

1128
01:46:58,520 --> 01:47:02,520
Дождь, дождь идет.

1129
01:47:12,720 --> 01:47:16,720
Ну, хватит, идемте.
Дождь же.

1130
01:47:29,960 --> 01:47:33,960
Дождь идет.

1131
01:47:36,720 --> 01:47:40,720
Проклятый дождь!

1132
01:47:45,360 --> 01:47:47,759
Мама! Я иду к тебе.

1133
01:47:47,760 --> 01:47:50,639
С днем рождения!
Я люблю тебя.

1134
01:47:50,640 --> 01:47:54,519
- И я тебя люблю.
- С днем рождения.

1135
01:47:54,520 --> 01:47:58,520
Я иду в дом.

1136
01:48:28,720 --> 01:48:31,879
Иди погуляй.

1137
01:48:31,880 --> 01:48:35,880
И ты иди.

1138
01:48:48,920 --> 01:48:51,359
Я рассказывал,
как обошелся со мной Аксель...

1139
01:48:51,360 --> 01:48:53,839
в день моего совершеннолетия,
мой добрый друг?

1140
01:48:53,840 --> 01:48:55,639
Нет.

1141
01:48:55,640 --> 01:48:58,640
Можно я расскажу
или ты сам расскажешь?

1142
01:48:58,641 --> 01:49:00,919
Рассказывай ты.

1143
01:49:00,920 --> 01:49:03,959
Так вот, он решил сделать
мне подарок на день рождения...

1144
01:49:03,960 --> 01:49:06,919
и сводить меня в ресторан
за свой счет.

1145
01:49:06,920 --> 01:49:10,920
Он скопил кое-какие деньги
и решил повести меня в ресторан.

1146
01:49:11,160 --> 01:49:14,079
Короче, пошли мы в ресторан.

1147
01:49:14,080 --> 01:49:16,959
Куда мы обычно ходили с Лео.

1148
01:49:16,960 --> 01:49:20,960
Мы поехали туда на машине
и заказали много вкусной жратвы.

1149
01:49:21,040 --> 01:49:23,319
Я чувствовал, что все это
очень дорого, но он сказал,

1150
01:49:23,320 --> 01:49:25,639
что денег у него навалом.

1151
01:49:25,640 --> 01:49:28,639
После ужина я решил
сходить в туалет,

1152
01:49:28,640 --> 01:49:31,239
а выйдя оттуда увидел стоящего
у двери Акселя,

1153
01:49:31,240 --> 01:49:33,559
который сильно нервничал.

1154
01:49:33,560 --> 01:49:36,439
Я посмотрел на официанта,
который стоял возле нашего столика

1155
01:49:36,440 --> 01:49:40,440
и барабанил пальцами по чеку
вот так...

1156
01:49:42,160 --> 01:49:45,319
- Пойдем наверх?
- Я подхожу к Акселю и говорю:

1157
01:49:45,320 --> 01:49:47,599
"В чем дело? Ты расплатился?"

1158
01:49:47,600 --> 01:49:50,319
Поможешь завернуть подарки?

1159
01:49:50,320 --> 01:49:53,719
- А он мне: "У меня нет денег".
- Я ему: "Что значит нет денег?"

1160
01:49:53,720 --> 01:49:57,720
Ты же меня угощаешь и запретил
мне брать с собой деньги.

1161
01:49:57,800 --> 01:50:00,319
Короче, в следующий момент
мы бежим по улицам Таксона,

1162
01:50:00,320 --> 01:50:04,320
а за нами гонится официант,
мужик лет 50-ти.

1163
01:50:07,800 --> 01:50:11,800
- Проходи.
- Спасибо.

1164
01:50:18,040 --> 01:50:22,040
Что это?

1165
01:50:26,160 --> 01:50:30,160
Такая красивая.

1166
01:50:31,080 --> 01:50:34,639
Я хочу тебе кое-что подарить.

1167
01:50:34,640 --> 01:50:37,039
Это мне?

1168
01:50:37,040 --> 01:50:40,239
Здорово.

1169
01:50:40,240 --> 01:50:43,399
Я хочу, чтобы тебе
принадлежал весь мир.

1170
01:50:43,400 --> 01:50:47,399
Спасибо.

1171
01:50:47,400 --> 01:50:49,879
Я думал над тем, что ты сказала...

1172
01:50:49,880 --> 01:50:51,999
А что я сказала?

1173
01:50:52,000 --> 01:50:55,000
Что мне нужно было быть с тобой.

1174
01:50:55,001 --> 01:50:57,679
Подай мне ленту.

1175
01:50:57,680 --> 01:50:59,679
Конечно.

1176
01:50:59,680 --> 01:51:03,958
Знаешь, когда я увидел
ее в первый раз,

1177
01:51:04,320 --> 01:51:07,119
я почувствовал какую-то силу.

1178
01:51:07,120 --> 01:51:11,750
Не знаю, что это было.
Не знаю, как это назвать.

1179
01:51:14,840 --> 01:51:17,159
А теперь все перевернулось,

1180
01:51:17,160 --> 01:51:21,160
и она напоминает мне облако,

1181
01:51:24,040 --> 01:51:28,716
сквозь которое я смотрю и
по другую его сторону вижу тебя.

1182
01:51:33,960 --> 01:51:37,960
И тоже чувствую какую-то силу.

1183
01:51:42,040 --> 01:51:46,040
Теперь я знаю, как это называется.

1184
01:51:48,120 --> 01:51:52,120
Тебе неинтересно?

1185
01:51:52,520 --> 01:51:56,520
Ты можешь подержать
здесь пальцем?

1186
01:51:57,880 --> 01:52:01,880
- А что ты думаешь?
- Насчет чего?

1187
01:52:02,640 --> 01:52:06,640
Насчет нас.
Что мы должны быть вместе?

1188
01:52:07,320 --> 01:52:10,839
Как тебе эта лампа?
Думаешь, Полю она понравится?

1189
01:52:10,840 --> 01:52:14,840
Очень понравится. Ответь мне.

1190
01:52:16,720 --> 01:52:20,720
Думаю, что две неправды
не составят правды.

1191
01:52:20,840 --> 01:52:24,840
- В каком смысле?
- В смысле мы две неправды.

1192
01:52:25,320 --> 01:52:29,320
А если все наоборот?
Если мы правы, а другие ошибаются?

1193
01:52:32,080 --> 01:52:34,599
В любом случае, нам не дадут житья.

1194
01:52:34,600 --> 01:52:38,239
Но мы уже тогда будем вместе.

1195
01:52:38,240 --> 01:52:40,879
Как бы мне хотелось
увезти тебя отсюда.

1196
01:52:40,880 --> 01:52:43,159
Так бежим. Прямо сейчас.

1197
01:52:43,160 --> 01:52:47,160
К черту поезда, самолеты, двери -
перелезем через окно и вперед.

1198
01:52:49,280 --> 01:52:53,280
У меня еще здесь есть дела.

1199
01:52:56,680 --> 01:53:00,680
- Дом?
- Да.

1200
01:53:03,680 --> 01:53:07,439
Прошлой ночью мне снилось,
что я стою посреди пустыни,

1201
01:53:07,440 --> 01:53:11,440
а к моей шее привязан мой дом,
и тело сгибается под его тяжестью.

1202
01:53:11,840 --> 01:53:15,840
Он весь объят пламенем, языки
пламени поднимаются по веревке...

1203
01:53:16,120 --> 01:53:20,875
и уже почти лижут мою шею,
и я просыпаюсь в полной уверенности,

1204
01:53:21,240 --> 01:53:25,240
что должна избавиться от этого дома.

1205
01:53:26,120 --> 01:53:30,120
- Обещай мне одну вещь.
- Какую?

1206
01:53:31,080 --> 01:53:35,080
Как только уладишь все дела,
мы уедем.

1207
01:53:36,960 --> 01:53:40,960
Обещай, пожалуйста.

1208
01:53:46,360 --> 01:53:50,119
- Обещаю.
- Обещаешь?

1209
01:53:50,120 --> 01:53:54,120
- Обещаю.
- Хорошо.

1210
01:54:05,080 --> 01:54:09,080
Я знаю много смешных историй.

1211
01:54:18,080 --> 01:54:22,080
Правда, много.

1212
01:54:30,520 --> 01:54:34,279
А вот и они.

1213
01:54:34,280 --> 01:54:36,279
- Это мне?
- Да.

1214
01:54:36,280 --> 01:54:40,280
Ты купила мне подарок?
Спасибо.

1215
01:54:44,040 --> 01:54:48,040
Ты первая, открывай.

1216
01:54:48,960 --> 01:54:52,960
Смотрите, ч то у меня.
Я на десятом небе.

1217
01:54:53,240 --> 01:54:57,518
Я всегда хотела быть морской
черепахой. Они не знают печали.

1218
01:54:57,840 --> 01:55:00,159
Откуда ты знаешь?

1219
01:55:00,160 --> 01:55:02,999
Потому что когда смотришь на них,
они всегда улыбаются.

1220
01:55:03,000 --> 01:55:05,279
- Черепахи не умеют улыбаться.
- Нет, умеют.

1221
01:55:05,280 --> 01:55:07,399
- Не умеют.
- Умеют.

1222
01:55:07,400 --> 01:55:11,279
- Они не умеют улыбаться.
- Умеют, и еще они живут вечно.

1223
01:55:11,280 --> 01:55:13,679
Кому это надо - жить вечно?

1224
01:55:13,680 --> 01:55:16,079
Я бы хотел умереть в З5 лет.

1225
01:55:16,080 --> 01:55:19,039
Ты хочешь умереть в З5 лет?

1226
01:55:19,040 --> 01:55:20,879
Да.

1227
01:55:20,880 --> 01:55:23,359
Каким образом ты собираешься
умереть в З5 лет?

1228
01:55:23,360 --> 01:55:26,279
Я тебе расскажу, каким образом.

1229
01:55:26,280 --> 01:55:30,319
Я полностью разденусь и залезу в
ванну, наполненную ледяной водкой.

1230
01:55:30,800 --> 01:55:34,800
Передо мной будет стоять телек
и я буду смотреть "Норд-тень-Норд-вест".

1231
01:55:35,040 --> 01:55:38,479
И на сцене с аэропланом я стяну
телек, в ванну стяну,

1232
01:55:38,480 --> 01:55:40,599
и меня убьет током.

1233
01:55:40,600 --> 01:55:42,919
А я бы хотел умереть,
как маленькая девочка.

1234
01:55:42,920 --> 01:55:46,079
Подняться на крышу,
спрыгнуть с нее и полететь.

1235
01:55:46,080 --> 01:55:49,999
Потом я бы посмотрела вниз
и увидела стоящих там людей.

1236
01:55:50,000 --> 01:55:54,000
Но вместо того, чтобы упасть,
я полетела бы выше и выше.

1237
01:55:56,040 --> 01:55:59,719
- Что это?
- Лампа-вулкан.

1238
01:55:59,720 --> 01:56:02,559
Аксель, Аксель...

1239
01:56:02,560 --> 01:56:04,919
- А ты?
- Красивый.

1240
01:56:04,920 --> 01:56:09,311
Я бы хотел,
чтобы меня сбросили со скалы,

1241
01:56:09,680 --> 01:56:13,680
и мое тело расплющилось о камни.

1242
01:56:14,560 --> 01:56:17,399
Только чтобы на похоронах
было мало людей.

1243
01:56:17,400 --> 01:56:20,479
Не хочу, чтобы они
на меня смотрели.

1244
01:56:20,480 --> 01:56:23,359
От тебя же останется
одна лепешка.

1245
01:56:23,360 --> 01:56:25,599
Зачем им на тебя смотреть?

1246
01:56:25,600 --> 01:56:27,879
Не хочу, чтобы на меня смотрели,

1247
01:56:27,880 --> 01:56:30,719
не хочу лежать в ящике,
и чтобы на меня смотрели.

1248
01:56:30,720 --> 01:56:33,039
Зная тебя, ты будешь жить вечно.

1249
01:56:33,040 --> 01:56:37,079
- Грейс, а ты?
- Я никогда не умру.

1250
01:56:37,520 --> 01:56:40,959
Я буду жить вечно и однажды
проснусь и увижу,

1251
01:56:40,960 --> 01:56:43,119
что превратилась в черепаху.

1252
01:56:43,120 --> 01:56:47,120
Черепаха Грейс.

1253
01:56:51,560 --> 01:56:55,560
Ну давайте пойте.

1254
01:57:14,000 --> 01:57:16,199
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

1255
01:57:16,200 --> 01:57:18,879
Я люблю тебя. Спокойной ночи.

1256
01:57:18,880 --> 01:57:21,479
Почему ты уходишь?

1257
01:57:21,480 --> 01:57:25,480
Что значит "спокойной ночи"?
Мы так хорошо сидим возле камина.

1258
01:57:25,481 --> 01:57:28,599
Утром у меня много дел.

1259
01:57:28,600 --> 01:57:31,479
- Посиди еще с нами.
- Конечно.

1260
01:57:31,480 --> 01:57:33,799
Посиди, Грейс.

1261
01:57:33,800 --> 01:57:37,800
Хорошо, я скажу так.
До свидания.

1262
01:57:38,360 --> 01:57:42,239
Грейс, перестань.

1263
01:57:42,240 --> 01:57:46,240
Что-то не так? Я ее обидел?

1264
01:58:28,760 --> 01:58:31,239
Аксель, я тоже устала и иду
наверх.

1265
01:58:31,240 --> 01:58:33,919
Посреди песни.
Но мы еще не допели.

1266
01:58:33,920 --> 01:58:36,559
- Аксель, ты идешь?
- Иду.

1267
01:58:36,560 --> 01:58:39,679
Ну вот, все меня бросили.
Посреди песни.

1268
01:58:39,680 --> 01:58:42,919
Мне было так клево, а они ушли.

1269
01:58:42,920 --> 01:58:45,839
Идите дрыхните, а я один напьюсь.

1270
01:58:45,840 --> 01:58:48,559
- Спокойной ночи, Поль.
- Спокойной ночи, Элен.

1271
01:58:48,560 --> 01:58:51,879
- Правда, смешная история?
- Правда.

1272
01:58:51,880 --> 01:58:55,639
Да что ты можешь знать о смехе?
Сварить суп и пролить его на пол.

1273
01:58:55,640 --> 01:58:57,919
Вот это действительно смешно.

1274
01:58:57,920 --> 01:59:01,519
Здесь целый праздничный торт,
и никто не хочет его резать.

1275
01:59:01,520 --> 01:59:05,199
Тогда я его разрежу.
Спасибо, с днем рождения, Поль.

1276
01:59:05,200 --> 01:59:09,200
Это я! Похоже, она сбилась
со счета, считая свечи.

1277
01:59:15,000 --> 01:59:18,719
Ну все. Молодцы.
Хватит, довольно.

1278
01:59:18,720 --> 01:59:22,599
Кончайте играть.
Мне нужно работать.

1279
01:59:22,600 --> 01:59:26,600
Давайте, время - деньги.
Ну, хватит.

1280
01:59:45,160 --> 01:59:48,679
Какого черта я должен разговаривать
с четырьмя музыкантишками?!

1281
01:59:48,680 --> 01:59:52,680
У меня сегодня праздник!

1282
01:59:57,400 --> 02:00:01,400
Отлично.

1283
02:00:04,960 --> 02:00:07,559
"Крестный отец".

1284
02:00:07,560 --> 02:00:10,079
Большое общее дело,
в котором бы и мне нашлось место,

1285
02:00:10,080 --> 02:00:12,519
устрани я его.

1286
02:00:12,520 --> 02:00:14,759
Он сказал, что ты был непреклонен,

1287
02:00:14,760 --> 02:00:17,439
но если им помогут поскорей
прикрыть это дело,

1288
02:00:17,440 --> 02:00:20,519
так будет лучше для всей семьи...

1289
02:00:20,520 --> 02:00:24,520
И ты веришь в это, сынок?

1290
02:00:26,560 --> 02:00:29,959
Он сказал, что и мне найдется дело.

1291
02:00:29,960 --> 02:00:32,479
Свое собственное.

1292
02:00:32,480 --> 02:00:36,480
- Я всегда о тебе заботился.
- Он заботился!

1293
02:00:36,880 --> 02:00:40,479
Ты мой младший брат?
Заботился обо мне?

1294
02:00:40,480 --> 02:00:44,480
Чем ты только думал?
Чем ты думал?

1295
02:00:45,400 --> 02:00:49,400
Послать на это Фредди!

1296
02:00:50,000 --> 02:00:53,799
Пусть Фредди займется
ночным клубом "Микки Маус"!

1297
02:00:53,800 --> 02:00:56,959
Послать Фредди в аэропорт!

1298
02:00:56,960 --> 02:01:00,960
Я твой старший брат, Майк,
и я ухожу.

1299
02:01:01,040 --> 02:01:04,799
Так хотел отец.
Я здесь не при чем.

1300
02:01:04,800 --> 02:01:07,999
Я все улажу, я умный.

1301
02:01:08,000 --> 02:01:12,000
Так нельзя говорить! Я умный
и я хочу, чтобы меня уважали.

1302
02:01:15,480 --> 02:01:19,480
Расскажи мне, что ты узнал...

1303
02:01:19,800 --> 02:01:23,800
Адвокат сенатора работает на Рота.

1304
02:01:32,520 --> 02:01:37,799
Фредди, ты для меня - пустое место.

1305
02:01:40,840 --> 02:01:44,840
Ты мне больше не брат и не друг.

1306
02:01:44,880 --> 02:01:48,879
Я больше о тебе знать не хочу.

1307
02:01:48,880 --> 02:01:51,679
Чтобы ноги твоей больше
не было в отелях.

1308
02:01:51,680 --> 02:01:55,680
А в моем доме не появляйся.

1309
02:01:56,200 --> 02:01:59,359
Когда будешь навещать маму,
предупреди меня заранее,

1310
02:01:59,360 --> 02:02:02,360
чтобы мы здесь не встретились.

1311
02:02:02,361 --> 02:02:06,361
Понял?

1312
02:02:13,160 --> 02:02:17,160
Майки!

1313
02:04:26,720 --> 02:04:30,720
Грейс!

1314
02:04:34,960 --> 02:04:38,199
Грейс!

1315
02:04:38,200 --> 02:04:42,200
Грейс!

1316
02:04:51,000 --> 02:04:55,000
Грейс, иди в дом.

1317
02:05:40,160 --> 02:05:44,160
Ты же мне обещала.

1318
02:06:50,440 --> 02:06:53,999
В последний раз голос,
прошептавший мне "Вставай, Колумб",

1319
02:06:54,000 --> 02:06:56,519
принадлежал не маме.

1320
02:06:56,520 --> 02:06:59,119
И он меня нисколько не потревожил.

1321
02:06:59,120 --> 02:07:02,159
Потом он стал затихать
и притворился в ветер...

1322
02:07:02,160 --> 02:07:05,519
с умиротворяющим запахом
дешевого одеколона.

1323
02:07:05,520 --> 02:07:09,119
И впервые в жизни я понял, что я,
как Колумб, буду вынужден...

1324
02:07:09,120 --> 02:07:12,039
жить в мире дешевого одеколона.

1325
02:07:12,040 --> 02:07:16,040
И что Америка уже давно открыта.

1326
02:07:16,720 --> 02:07:20,720
Гладкие дороги и учет рыбы были
не бог весть какой наукой,

1327
02:07:20,721 --> 02:07:23,519
но они открыли мне путь к океану.

1328
02:07:23,520 --> 02:07:27,159
Не знаю, почему, но я вдруг
вспомнил слова своего отца...

1329
02:07:27,160 --> 02:07:29,399
насчет шляпы на голове.

1330
02:07:29,400 --> 02:07:31,639
"Даже если ты идешь
по улице без штанов,"

1331
02:07:31,640 --> 02:07:35,640
"тебе нечего стесняться своей задницы,
если у тебя на голове шляпа".

1332
02:07:37,080 --> 02:07:40,479
И пусть мой дядя
заработал все, что имел,

1333
02:07:40,480 --> 02:07:43,719
я не уверен,
что он имел все, что нужно.

1334
02:07:43,720 --> 02:07:47,679
Элен и Грейс были
по-настоящему одним целым,

1335
02:07:47,680 --> 02:07:50,199
но им вдвоем было
тесно в одном теле.

1336
02:07:50,200 --> 02:07:53,519
Неважно, любили они
друг друга или ненавидели.

1337
02:07:53,520 --> 02:07:57,119
Не могу сказать, что когда улеглась
буря, жизнь стала прекрасной,

1338
02:07:57,120 --> 02:08:00,319
но я продолжал надеяться, что
мальчик-эскимос из моего сна...

1339
02:08:00,320 --> 02:08:03,959
вбежит в одну из этих дверей
и обнимет меня.

1340
02:08:03,960 --> 02:08:08,033
И хотя я больше не чувствовал
себя рыбой, я понял,

1341
02:08:08,480 --> 02:08:12,996
что ничего не знаю о жизни,
и что мне нравится жить.

1342
02:09:26,800 --> 02:09:30,800
- Отличная рыба.
- Отличная.

1343
02:09:31,640 --> 02:09:36,475
Нужно ее поймать.
Мы ее обязательно поймаем.

1344
02:09:39,120 --> 02:09:42,679
У нее что, оба глаза с одного боку?

1345
02:09:42,680 --> 02:09:45,559
Да, это странная рыба.

1346
02:09:45,560 --> 02:09:50,156
Когда рыба становится взрослой, глаз
с одной стороны переходит на другую.

1347
02:09:52,680 --> 02:09:56,680
- Почему так?
- Возможно, это...

1348
02:09:58,960 --> 02:10:02,599
Возможно, это признак зрелости.

1349
02:10:02,600 --> 02:10:06,600
Этим они показывают,
что пережили трудные времена.

1350
02:10:11,400 --> 02:10:13,879
Какие времена?

1351
02:10:13,880 --> 02:10:17,919
Те, что отделяют
детей от родителей.

1352
02:10:18,560 --> 02:10:22,560
Иди сюда, тащи ее!

1353
02:10:23,360 --> 02:10:26,439
Тащи! Поймалась!

1354
02:10:26,440 --> 02:10:29,159
Медленно... медленно.

1355
02:10:29,160 --> 02:10:33,160
Спокойно! Стой, смотри!

1356
02:10:35,280 --> 02:10:37,919
Теперь она цвета морского дна.

1357
02:10:37,920 --> 02:10:40,599
Маскируется.

1358
02:10:40,600 --> 02:10:44,991
Если стрелозубый палтус свалится
на голову другому, нижнему,

1359
02:10:45,480 --> 02:10:49,480
им нельзя мешать, нужно ждать,
пока приплывет еще одна рыба.

1360
02:10:49,600 --> 02:10:52,919
Я не хочу, чтобы у меня
кто-нибудь сидел на голове.

1361
02:10:52,920 --> 02:10:55,839
Мальчик мой, ты еще молод.

1362
02:10:55,840 --> 02:10:59,199
Твой глаз только начинает
переходить на другую сторону.

1363
02:10:59,200 --> 02:11:02,479
Значит, это удобно иметь
оба глаза с одного боку?

1364
02:11:02,480 --> 02:11:06,480
- Не удобно, а необычно.
- А что ты теряешь?

1365
02:11:07,240 --> 02:11:09,959
Свою другую сторону.

1366
02:11:09,960 --> 02:11:14,238
Но теряя,
ты одновременно и обретаешь.

1367
02:11:19,300 --> 02:11:24,300
:


 
 
master@onlinenglish.ru