Ashes and Snow 2005 - Пепел и снег . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:05,800 --> 00:00:11,550
Пепел и Снег

2
00:00:41,550 --> 00:00:44,700
Если сейчас ты придешь ко мне…

3
00:00:45,050 --> 00:00:48,610
твои минуты превратятся в часы

4
00:00:48,980 --> 00:00:53,270
часы растянутся на дни

5
00:00:53,580 --> 00:01:00,330
и каждый твой день обернется целой жизнью

6
00:11:09,430 --> 00:11:13,280
- Принцессе Слонов –

7
00:11:14,700 --> 00:11:18,000
Я исчез ровно год назад

8
00:11:19,010 --> 00:11:23,180
в тот самый день, когда получил твое письмо

9
00:11:23,560 --> 00:11:29,600
Ты звала меня назад, туда,
где в моей жизни появились слоны

10
00:11:30,950 --> 00:11:36,160
Прости меня за ту тишину между нами,
что не прекращалась в течение целого года

11
00:11:36,430 --> 00:11:40,030
Мое письмо обрывает затянувшееся безмолвие

12
00:11:40,340 --> 00:11:45,110
Это первое, из 365 моих посланий...

13
00:11:45,630 --> 00:11:47,330
тебе...

14
00:11:47,620 --> 00:11:51,920
По одному за каждый день тишины

15
00:11:55,760 --> 00:12:01,930
Никогда еще я не был настолько самим собой,
как в этих письмах

16
00:12:03,800 --> 00:12:09,300
Они - мои карты птичьего полета

17
00:12:11,000 --> 00:12:17,300
Они - все, что я знаю о настоящем...

18
00:15:11,700 --> 00:15:19,450
Мои письма воскресят твои воспоминания,
и все станет как прежде

19
00:15:21,420 --> 00:15:24,000
В начале всех времен

20
00:15:25,020 --> 00:15:28,930
небеса были полны летающих слонов

21
00:15:29,610 --> 00:15:35,740
Ночью каждый из них ложился
в одном и том же месте на небе

22
00:15:36,020 --> 00:15:40,150
и мечтал с одним открытым глазом...

23
00:15:40,860 --> 00:15:44,790
Если ночью присмотреться в звездное небо

24
00:15:45,090 --> 00:15:54,990
то можно увидеть сияющие глаза слонов,
которые спят с одним открытым глазом

25
00:15:55,290 --> 00:16:00,060
чтобы лучше наблюдать за нами...

26
00:20:00,000 --> 00:20:09,300
С тех пор, как мой дом сгорел дотла,
я вижу луну гораздо отчетливее

27
00:20:14,060 --> 00:20:19,980
Я увидел все рухнувшие во мне райские миры

28
00:20:20,700 --> 00:20:26,160
Я увидел миры, которые держал
в своих руках, но упустил

29
00:20:26,400 --> 00:20:29,320
Я увидел невыполненные обещания

30
00:20:29,680 --> 00:20:32,070
неутоленную боль

31
00:20:32,450 --> 00:20:34,810
незажившие раны

32
00:20:35,180 --> 00:20:38,850
слезы, которых не было

33
00:20:39,590 --> 00:20:42,470
смерти, которые не оплакивал

34
00:20:42,810 --> 00:20:45,470
просьбы, которых не слышал

35
00:20:45,810 --> 00:20:50,590
двери, что не открыл,
двери, что не смог закрыть

36
00:20:51,120 --> 00:20:55,250
возлюбленных, которых оставил

37
00:20:55,770 --> 00:21:00,540
и мечты, которые не воплотил...

38
00:21:01,100 --> 00:21:10,550
Я видел все, что мне предлагалось,
но от чего я отказался

39
00:21:11,800 --> 00:21:17,300
Я видел письма, о которых мечтал,
но так никогда их и не получил

40
00:21:17,800 --> 00:21:20,900
Я видел все, что могло быть

41
00:21:21,400 --> 00:21:26,800
но никогда не будет...

42
00:24:08,400 --> 00:24:14,150
Слон с поднятым вверх хоботом –
это послание к звездам

43
00:24:15,000 --> 00:24:20,400
Всплывающий кит –
послание из морских глубин

44
00:24:21,000 --> 00:24:25,500
Все эти образы - зов к моим грезам

45
00:24:27,100 --> 00:24:37,000
Все мои послания обращены к тебе...

46
00:28:21,800 --> 00:28:29,000
Мое сердце сродни старому дому,
чьи окна были заколочены на многие годы

47
00:28:29,200 --> 00:28:32,340
Но сейчас я ощущаю тепло просочившегося света

48
00:28:32,550 --> 00:28:39,450
Я вспоминаю журавлей,
парящих над тающими снегами Гималаев

49
00:28:39,950 --> 00:28:43,900
спящих на хвостах ламантинов

50
00:28:44,200 --> 00:28:47,500
песни усатых тюленей

51
00:28:47,750 --> 00:28:50,800
шерсть зебры

52
00:28:51,100 --> 00:28:54,900
трель древесной лягушки

53
00:28:55,200 --> 00:28:58,150
шорох песка

54
00:28:58,500 --> 00:29:01,300
уши каракалов

55
00:29:01,700 --> 00:29:04,450
покачивание слонов

56
00:29:04,750 --> 00:29:08,000
всплывающих китов

57
00:29:08,200 --> 00:29:11,800
и силуэт антилопы

58
00:29:12,100 --> 00:29:17,500
я помню изгибы лап сурикат...

59
00:29:18,800 --> 00:29:22,150
Путешествуя по водам Ганга

60
00:29:22,300 --> 00:29:25,600
рассекая волны Нила

61
00:29:25,800 --> 00:29:32,320
поднимаясь по стопам Домэ Иессика…

62
00:29:33,390 --> 00:29:39,290
Я не забываю о странствиях лабиринтами Хатшепсут

63
00:29:39,500 --> 00:29:42,530
и лица множества женщин

64
00:29:42,800 --> 00:29:46,500
Уходящую за горизонт водную гладь морей

65
00:29:46,700 --> 00:29:48,900
тысячи километров рек

66
00:29:49,190 --> 00:30:11,600
... Я помню отца детей...
... и вкус... я помню...
... и бархат персика...

67
00:30:12,300 --> 00:30:16,100
Я помню все...

68
00:30:16,600 --> 00:30:27,250
Но я не помню того,
что было утеряно мною когда-то раньше

69
00:31:06,300 --> 00:31:09,300
Вспомни свои сны

70
00:31:10,800 --> 00:31:13,800
Вспомни свои сны

71
00:31:16,400 --> 00:31:21,400
Вспомни свои сны

72
00:31:21,600 --> 00:31:22,400
Вспомни…

73
00:31:23,000 --> 00:31:37,000
Вспомни…

74
00:32:01,500 --> 00:32:04,690
Чем дольше я наблюдаю за слонами Саванны

75
00:32:04,950 --> 00:32:06,450
чем больше слушаю

76
00:32:06,550 --> 00:32:08,550
тем больше познаю себя

77
00:32:08,650 --> 00:32:12,650
они дают мне возможность вспомнить кто я

78
00:32:12,800 --> 00:32:15,850
Так пусть же слоны-херувимы
услышат мое желание

79
00:32:16,100 --> 00:32:20,240
Я хочу стать одним из участников
природного оркестра

80
00:32:20,380 --> 00:32:23,960
я хочу видеть мир глазами слонов

81
00:32:24,300 --> 00:32:28,800
я хочу присоединиться к танцу
без следов на песке

82
00:32:29,600 --> 00:32:35,600
хочу cтать самим танцем…

83
00:35:49,600 --> 00:35:51,600
Я не могу сказать…

84
00:35:51,900 --> 00:35:53,880
приближаюсь ли я к тебе...

85
00:35:54,180 --> 00:35:56,780
или отдаляюсь…

86
00:35:57,100 --> 00:36:03,550
Но я жажду когда-то найденной
в твоих глазах умиротворенности

87
00:36:03,700 --> 00:36:07,020
Если бы вернуть твой взгляд обратно…

88
00:36:07,200 --> 00:36:08,770
сейчас…

89
00:36:08,900 --> 00:36:15,270
Мне было бы легче обрести то лицо,
которое я когда-то потерял

90
00:36:15,400 --> 00:36:19,400
мой первозданный облик...

91
00:43:22,800 --> 00:43:27,300
Перо к огню, огонь к крови
кровь к кости, кость к сознанию

92
00:43:27,650 --> 00:43:29,700
сознание в пепел

93
00:43:29,850 --> 00:43:33,410
пепел на снег...

94
00:43:33,600 --> 00:43:38,400
Перо к огню, огонь к крови
кровь к кости, кость к сознанию
сознание в пепел

95
00:43:38,700 --> 00:43:42,900
пепел на снег...

96
00:43:43,200 --> 00:43:46,100
Перо к огню, огонь к крови

97
00:43:46,400 --> 00:43:49,500
кровь к кости, кость к сознанию

98
00:43:50,000 --> 00:43:52,600
сознание в пепел

99
00:43:52,920 --> 00:44:02,270
пепел на снег...

100
00:44:08,490 --> 00:44:13,300
Перо к огню, огонь к крови
кровь к кости, кость к сознанию
сознание в пепел

101
00:44:13,720 --> 00:44:15,420
пепел на снег...

102
00:51:34,800 --> 00:51:40,700
Киты поют не оттого, что знают ответ

103
00:51:41,000 --> 00:51:46,900
они поют потому, что не забыли песню

104
01:00:53,600 --> 01:00:57,100
Важно не то, что написано на бумаге

105
01:00:57,400 --> 01:00:59,200
Важно то…

106
01:00:59,700 --> 01:01:06,300
что слышишь сердцем...

107
01:01:08,600 --> 01:01:14,900
Так сожги мои письма,
и оставь их пепел на снегу у берега реки

108
01:01:15,210 --> 01:01:20,830
Когда наступит весна, снега растают,
а река выйдет из берегов…

109
01:01:21,160 --> 01:01:23,920
вернись к ее водам обратно

110
01:01:24,260 --> 01:01:27,300
и перечитай заново мои письма
с закрытыми глазами

111
01:01:27,800 --> 01:01:34,400
Пускай мои слова и образы
омоют твое тело словно волны

112
01:01:34,700 --> 01:01:38,020
Сложи ладони лодочкой,
и приложи их к уху…

113
01:01:38,430 --> 01:01:41,300
слушай мелодию моих посланий

114
01:01:41,600 --> 01:01:45,000
слушай мелодию Эдема

115
01:01:45,300 --> 01:01:50,300
Ноту за нотой
строку за строкой
страницу за страницей

116
01:01:50,800 --> 01:01:55,300
Прилети ко мне птицей

117
01:01:56,770 --> 01:02:03,800
Лети

118
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
субтитры - Durdom Pictures

 
 
master@onlinenglish.ru