Мстители: Эра Альтрона - Avengers: Age of Ultron. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:42,900 --> 00:00:45,194
<i>Всем немедленно занять свои места. </i>

2
00:00:45,277 --> 00:00:47,896
<i>Это не учения.
Нас атакуют!</i>

3
00:00:49,365 --> 00:00:51,283
<i>Нас атакуют!</i>

4
00:01:52,261 --> 00:01:54,680
- Чёрт!
- Не выражаться!

5
00:01:54,763 --> 00:01:56,348
Джарвис, что видно сверху?

6
00:01:56,473 --> 00:02:00,477
<i>Центральное здание защищено
неким энергетическим полем.

7
00:02:01,153 --> 00:02:05,107
<i>Технологии Штрукера намного превосходят
все базы Гидры, которые мы захватывали прежде.

8
00:02:07,510 --> 00:02:09,463
Скипетр Локи наверняка здесь.

9
00:02:09,463 --> 00:02:11,863
Без него Штрукер не смог бы
создать такую защиту.

10
00:02:12,364 --> 00:02:13,908
Наконец-то.

11
00:02:25,252 --> 00:02:27,863
Наконец-то, да еще не конец, мальчики.

12
00:02:32,468 --> 00:02:35,379
Да. Похоже, фактор внезапности
мы потеряли.

13
00:02:36,488 --> 00:02:37,573
Секундочку.

14
00:02:37,598 --> 00:02:40,717
Никто не обратит внимания на то,
что Кэп велел "не выражаться"?

15
00:02:41,143 --> 00:02:42,327
Я знаю.

16
00:02:48,734 --> 00:02:50,227
Просто вырвалось.

17
00:02:55,908 --> 00:02:57,594
Кто дал приказ атаковать?

18
00:02:57,618 --> 00:02:59,995
Герр Штрукер, это Мстители.

19
00:03:00,037 --> 00:03:03,082
Они высадились в глубине леса,
охрана периметра запаниковала.

20
00:03:03,165 --> 00:03:04,816
Им явно нужен скипетр.

21
00:03:06,168 --> 00:03:08,504
- Мы сможем их удержать?
- Это же Мстители!

22
00:03:08,671 --> 00:03:10,400
- Выпускайте остальные танки.
- Есть, сэр.

23
00:03:10,422 --> 00:03:12,383
Сосредоточьте огонь на самых слабых.

24
00:03:12,508 --> 00:03:15,060
Выведем их из строя - они сомкнут ряды.

25
00:03:16,387 --> 00:03:18,347
Всё, чего мы достигли...

26
00:03:18,389 --> 00:03:20,849
Мы на пороге величайшего прорыва.

27
00:03:20,891 --> 00:03:22,834
Так давайте покажем им,
чего мы достигли.

28
00:03:23,269 --> 00:03:25,036
Отправьте близнецов.

29
00:03:25,521 --> 00:03:27,481
Еще слишком рано.

30
00:03:27,523 --> 00:03:29,692
Ради этого они и завербовались.

31
00:03:30,109 --> 00:03:32,194
Мои люди смогут их удержать.

32
00:03:39,493 --> 00:03:41,537
<i>Сэр, город под обстрелом.

33
00:03:44,415 --> 00:03:48,377
Очевидно, Штрукера не волнуют
потери среди гражданских.

34
00:03:48,419 --> 00:03:50,095
Высылай Железный Легион.

35
00:03:54,883 --> 00:03:57,895
<i>Находиться в этом секторе небезопасно.
Пожалуйста, разойдитесь.

36
00:03:58,387 --> 00:04:00,055
<i>Мы здесь, чтобы помочь.

37
00:04:01,056 --> 00:04:03,859
<i>Находиться в этом секторе небезопасно.
Пожалуйста, разойдитесь.

38
00:04:04,810 --> 00:04:06,353
<i>Пожалуйста, разойдитесь.

39
00:04:06,520 --> 00:04:08,897
<i>-Мы хотим избежать случайных жертв.</i>
- Костел!

40
00:04:09,064 --> 00:04:11,358
<i>Мы оповестим вас,
когда конфликт разрешится.

41
00:04:11,400 --> 00:04:13,602
<i>- Мы здесь, чтобы помочь.</i>
- Мстители, убирайтесь домой!

42
00:04:15,696 --> 00:04:17,147
<i>Мы здесь, чтобы помочь.

43
00:04:17,907 --> 00:04:19,867
- Мы не отступим!

44
00:04:20,409 --> 00:04:24,187
Американцы прислали своих цирковых клоунов,
чтобы испытать нас.

45
00:04:24,371 --> 00:04:27,124
Мы отправим их обратно в гробах.

46
00:04:29,001 --> 00:04:32,129
- Не сдаваться!
- Не сдаваться!

47
00:04:33,213 --> 00:04:35,374
Я намерен сдаться.

48
00:04:35,699 --> 00:04:37,343
Вы всё уничтожите.

49
00:04:37,343 --> 00:04:40,763
Если мы отдадим Мстителям оружие, возможно,
они не станут копаться в том, чем мы...

50
00:04:40,766 --> 00:04:41,897
Близнецы.

51
00:04:41,931 --> 00:04:44,016
- Они еще не готовы приступить...
- Нет-нет, я хочу сказать...

52
00:04:45,434 --> 00:04:46,894
Близнецы.

53
00:05:13,128 --> 00:05:15,130
Что, не ожидал?

54
00:05:21,503 --> 00:05:22,504
Клинт!

55
00:05:25,808 --> 00:05:27,222
У нас улучшенный на поле боя.

56
00:05:27,226 --> 00:05:28,644
Клинт ранен!

57
00:05:32,523 --> 00:05:34,424
Кто-нибудь, разберитесь с бункером.

58
00:05:38,153 --> 00:05:39,363
Спасибо.

59
00:05:46,370 --> 00:05:49,081
Старк! Нам надо проникнуть внутрь.

60
00:05:49,364 --> 00:05:50,632
Я приближаюсь.

61
00:05:53,919 --> 00:05:56,046
Джарвис, я ведь приближаюсь?

62
00:05:56,505 --> 00:05:58,465
Ты видишь источник энергии щита?

63
00:05:58,591 --> 00:06:01,176
<i>Вижу волну вероятности
под северной башней.

64
00:06:01,218 --> 00:06:03,178
Отлично, ткну туда чем-нибудь.

65
00:06:11,186 --> 00:06:13,096
Разводной мост опущен, люди.

66
00:06:17,067 --> 00:06:19,528
- Улучшенный?
- Он размытое пятно.

67
00:06:19,695 --> 00:06:22,394
Каких только новеньких мы ни встречали,
но такого я еще не видел.

68
00:06:22,408 --> 00:06:23,902
Собственно, и сейчас не увидел.

69
00:06:23,908 --> 00:06:26,201
Клинт серьёзно ранен, ребята.
Нужна эвакуация.

70
00:06:26,285 --> 00:06:29,246
Я доставлю Бартона к самолёту.
Чем скорее отправимся, тем лучше.

71
00:06:29,371 --> 00:06:31,665
- Вы со Старком добудьте скипетр.
- Понял.

72
00:06:33,042 --> 00:06:36,211
- Они подтягиваются.
- Рады нас видеть.

73
00:06:40,466 --> 00:06:41,842
Найди скипетр.

74
00:06:42,760 --> 00:06:45,012
И Бога ради, не выражайся!

75
00:06:46,472 --> 00:06:48,390
Теперь это надолго...

76
00:06:54,355 --> 00:06:56,565
Ребята, стойте. Давайте поговорим.

77
00:06:59,902 --> 00:07:02,446
- Хороший был разговор.
- Ничего хорошего...

78
00:07:08,494 --> 00:07:10,287
Режим охраны.

79
00:07:12,289 --> 00:07:16,835
Так, Джарвис, ты знаешь, мне нужно всё.
И сбрось копии Хилл в штаб-квартиру.

80
00:07:20,905 --> 00:07:22,758
У нас тут всё чисто.

81
00:07:23,175 --> 00:07:25,494
Тогда пора петь Баннеру колыбельную.

82
00:07:28,722 --> 00:07:30,808
Я знаю, что вы прячете не только файлы.

83
00:07:31,892 --> 00:07:34,645
Эй, Джей, дай мне инфракрасный скан
помещения, быстренько.

84
00:07:34,728 --> 00:07:38,190
<i>Стена слева от вас -
я считываю стальное укрепление

85
00:07:38,857 --> 00:07:40,776
<i>и воздушный поток.

86
00:07:41,193 --> 00:07:44,863
Пожалуйста, будь тайной дверью,
пожалуйста-пожалуйста...

87
00:07:45,447 --> 00:07:46,490
Ура.

88
00:08:01,964 --> 00:08:03,382
Эй, великан.

89
00:08:06,885 --> 00:08:08,721
Солнце совсем низко.

90
00:09:12,201 --> 00:09:14,161
Барон Штрукер.

91
00:09:14,286 --> 00:09:16,205
Главный головорез Гидры.

92
00:09:16,956 --> 00:09:19,541
Технически, я головорез ЩИТа.

93
00:09:19,625 --> 00:09:21,794
Ну, тогда технически вы безработный.

94
00:09:21,961 --> 00:09:23,837
Где скипетр Локи?

95
00:09:23,879 --> 00:09:26,548
Не беспокойтесь,
я умею проигрывать.

96
00:09:26,715 --> 00:09:29,385
Вы упомянете, я надеюсь,
что я согласился сотрудничать.

97
00:09:29,426 --> 00:09:31,887
Впишу сразу после "незаконных
экспериментов над людьми".

98
00:09:33,097 --> 00:09:34,640
Сколько их здесь?

99
00:09:39,395 --> 00:09:42,781
У нас второй улучшенный.
Женщина. В бой не вступать.

100
00:09:43,857 --> 00:09:45,642
Вам придётся быть быстрее, чем...

101
00:09:50,489 --> 00:09:52,241
Ребята, Штрукер у меня.

102
00:09:52,324 --> 00:09:56,078
Да, а у меня... что-то побольше.

103
00:10:19,184 --> 00:10:20,552
Тор.

104
00:10:21,103 --> 00:10:23,355
Вижу наш трофей.

105
00:11:13,155 --> 00:11:16,617
Ты... мог... спасти... нас...

106
00:11:24,291 --> 00:11:26,502
Почему ты... не сделал больше?

107
00:12:03,747 --> 00:12:05,624
Мы что, позволим им забрать его?

108
00:12:15,384 --> 00:12:22,141
МСТИТЕЛИ:
ЭРА УЛЬТРОНА

109
00:12:57,426 --> 00:12:59,762
Колыбельная сработала
даже лучше, чем обычно.

110
00:13:01,472 --> 00:13:03,390
Просто не ожидал "код зелёный".

111
00:13:03,432 --> 00:13:07,478
Если бы тебя там не было,
потерь было бы вдвое больше.

112
00:13:07,561 --> 00:13:10,505
Мой лучший друг стал бы
дорогим сердцу воспоминанием.

113
00:13:10,773 --> 00:13:12,775
Знаешь, иногда то, что я хочу услышать,

114
00:13:12,816 --> 00:13:14,893
не совсем то, что я хочу слышать.

115
00:13:15,778 --> 00:13:17,821
Когда ты будешь доверять мне?

116
00:13:19,740 --> 00:13:21,692
Это не тебе я не доверяю.

117
00:13:23,285 --> 00:13:25,120
Тор, отчёт по Халку.

118
00:13:25,287 --> 00:13:28,207
Врата Хели дрожат от криков его жертв.

119
00:13:30,167 --> 00:13:32,170
Ну, не от криков погибших, конечно, нет...

120
00:13:32,337 --> 00:13:35,247
От криков раненых, в основном,
стонов там всяких,

121
00:13:35,273 --> 00:13:39,677
жалоб на растянутые мышцы и... подагру...

122
00:13:39,802 --> 00:13:42,930
Баннер, доктор Чо летит к нам из Сеула,

123
00:13:42,955 --> 00:13:44,807
можно устроить её в твоей лаборатории?

124
00:13:44,890 --> 00:13:46,784
- Да, она знает, где что.
- Спасибо.

125
00:13:46,809 --> 00:13:49,478
Скажи ей, пусть приготовит всё,
Бартону нужно полное обслуживание.

126
00:13:49,545 --> 00:13:51,560
<i>- Очень хорошо, сэр.</i>
- Джарвис, прими штурвал.

127
00:13:51,563 --> 00:13:52,982
<i>Да, сэр.

128
00:13:53,107 --> 00:13:54,633
<i>Курс полёта проложен.

129
00:13:55,734 --> 00:13:57,486
Приятное чувство, да?

130
00:13:57,528 --> 00:13:59,797
Мы гонялись за этой штукой
с тех пор, как ЩИТ развалился.

131
00:13:59,822 --> 00:14:01,865
Не то чтобы мне не в радость были
наши боевые вылазки, но...

132
00:14:01,949 --> 00:14:04,668
Нет, это... это приводит нас к завершению.

133
00:14:05,077 --> 00:14:07,246
Как только мы выясним,
для чего еще его использовали.

134
00:14:07,329 --> 00:14:10,916
И я не только об оружии.
С каких пор Штрукер умеет улучшать людей?

135
00:14:11,000 --> 00:14:14,670
Мы с Баннером осмотрим его как следует,
прежде чем он вернётся в Асгард, ты не против?

136
00:14:14,753 --> 00:14:17,381
Ну там, пара дней до прощальной вечеринки.

137
00:14:17,464 --> 00:14:19,133
Ты ведь остаёшься, да?

138
00:14:19,174 --> 00:14:22,069
Да, да, конечно.
Победу следует отмечать пиршеством.

139
00:14:22,094 --> 00:14:24,847
Да. Кто же не любит пиршества. Капитан?

140
00:14:24,972 --> 00:14:29,685
Надеюсь, это покончит с читаури
и Гидрой, так что - да, пиршество.

141
00:15:03,636 --> 00:15:06,013
- Лаборатория готова, босс.
- На самом деле, это он босс.

142
00:15:06,138 --> 00:15:10,367
Я просто за всё плачу и всё конструирую,
чтобы все выглядели круче.

143
00:15:10,392 --> 00:15:11,827
Что слышно про Штрукера?

144
00:15:11,852 --> 00:15:13,896
- Он у НАТО.
- А два улучшенных?

145
00:15:13,979 --> 00:15:16,607
Ванда и Пьетро Максимофф, близнецы.

146
00:15:16,690 --> 00:15:19,610
Осиротели в 10 лет, когда их дом
был разрушен артиллерийским огнём.

147
00:15:19,735 --> 00:15:22,238
У Соковии непростая история.

148
00:15:22,321 --> 00:15:25,824
В ней самой ничего особенного,
но она на пути ко всем особенным местам.

149
00:15:25,900 --> 00:15:27,074
Их способности?

150
00:15:27,076 --> 00:15:30,179
У него ускоренный метаболизм
и развитая терморегуляция.

151
00:15:30,204 --> 00:15:34,500
Её дар - воздействие на мозговые импульсы,
телекинез, психические манипуляции.

152
00:15:35,209 --> 00:15:37,152
Он быстрый, а она странная.

153
00:15:37,670 --> 00:15:39,421
Что ж, они еще объявятся.

154
00:15:39,755 --> 00:15:43,592
Согласна. В досье сказано, что они добровольно
приняли участие в экспериментах Штрукера.

155
00:15:43,606 --> 00:15:45,636
- Безумие.
- Ну да.

156
00:15:45,661 --> 00:15:48,931
Какой монстр может позволить
немецким учёным эксперименты над собой

157
00:15:48,933 --> 00:15:50,366
ради защиты своей страны?

158
00:15:50,391 --> 00:15:52,476
Мы не на войне, капитан.

159
00:15:52,601 --> 00:15:54,186
Они - да.

160
00:16:24,216 --> 00:16:25,497
Как он?

161
00:16:25,509 --> 00:16:28,304
- К несчастью, всё тот же Бартон.
- Это ужасно.

162
00:16:28,387 --> 00:16:29,972
Он в порядке, пить хочет.

163
00:16:30,055 --> 00:16:32,975
Ладно, очнись, Джарвис,
начнём игру.

164
00:16:33,058 --> 00:16:35,144
Нам выдали этот джойстик
только на пару дней,

165
00:16:35,185 --> 00:16:37,187
выжмем из него всё возможное.

166
00:16:37,271 --> 00:16:40,816
Что нового по структурному
и композиционному анализу?

167
00:16:41,942 --> 00:16:44,028
<i>Скипетр не из нашего мира.

168
00:16:44,111 --> 00:16:46,195
<i>Есть элементы, которые я
не могу определить.

169
00:16:46,208 --> 00:16:47,740
Значит, есть и те, которые можешь.

170
00:16:47,823 --> 00:16:51,410
<i>Драгоценный камень, по-видимому,
служит защитной оболочкой для чего-то внутри.

171
00:16:51,413 --> 00:16:52,899
<i>Чего-то мощного.

172
00:16:52,912 --> 00:16:55,414
- Вроде реактора?
- <i>Вроде компьютера.

173
00:16:55,497 --> 00:16:57,666
<i>По-моему, я расшифровываю код.

174
00:17:00,002 --> 00:17:02,054
С ним точно всё будет хорошо?

175
00:17:02,671 --> 00:17:05,295
Нашу команду очень сплачивает
притворство, что он нам нужен.

176
00:17:05,299 --> 00:17:07,885
Возможности для отторжения нет.

177
00:17:07,968 --> 00:17:11,013
Наномолекулярное восстановление
происходит мгновенно.

178
00:17:11,096 --> 00:17:13,223
Его клетки не догадываются,
что взаимодействуют с заменителем.

179
00:17:13,307 --> 00:17:15,225
Она создаёт ткани.

180
00:17:15,351 --> 00:17:19,521
Если доставить его в мою лабораторию,
капсула регенерации сделает это за 20 минут.

181
00:17:19,688 --> 00:17:21,565
О, он выдал остановку. Время смерти?

182
00:17:21,649 --> 00:17:24,526
Нет, нет, нет. Я буду жить вечно.

183
00:17:24,693 --> 00:17:27,196
- Я весь буду сделан из пластика.
- Держи свой напиток.

184
00:17:27,279 --> 00:17:28,989
Вы будете сделаны из вас, мистер Бартон.

185
00:17:29,001 --> 00:17:32,254
- Даже ваша девушка не заметит разницы.
- Ну, девушки у меня нет.

186
00:17:32,259 --> 00:17:34,169
С этим я помочь не могу.

187
00:17:34,203 --> 00:17:36,163
Вот это - будущее, Тони.

188
00:17:36,288 --> 00:17:38,540
Твои громоздкие металлические костюмы
станут ненужным хламом.

189
00:17:38,624 --> 00:17:40,451
Да, план именно таков.

190
00:17:41,210 --> 00:17:44,046
И, Хелен, я рассчитываю увидеть
тебя на вечеринке в субботу.

191
00:17:44,129 --> 00:17:46,674
В отличие от вас,
у меня нет времени на вечеринки.

192
00:17:48,050 --> 00:17:50,010
А... Тор там будет?..

193
00:17:51,887 --> 00:17:54,598
- Что за спешка?
- Скипетр.

194
00:17:55,557 --> 00:17:59,228
Видишь ли, мы гадали, как Штрукер
вдруг стал таким изобретательным.

195
00:17:59,270 --> 00:18:02,474
Так что я анализирую камень...

196
00:18:02,507 --> 00:18:05,609
И внутри... ты можешь опознать...

197
00:18:07,136 --> 00:18:08,829
- Джарвис.
- <i>Доктор.

198
00:18:09,321 --> 00:18:12,500
Поначалу Джарвис был всего лишь
естественно-языковым интерфейсом.

199
00:18:12,541 --> 00:18:14,267
Теперь он командует Железным Легионом.

200
00:18:14,293 --> 00:18:17,450
Он ведёт дел больше, чем кто-либо,
не считая Пеппер.

201
00:18:18,063 --> 00:18:19,515
- Лучший в своём роде.
- Да.

202
00:18:19,582 --> 00:18:21,091
<i>Подозреваю, не надолго.

203
00:18:21,750 --> 00:18:23,218
Познакомься с конкурентом.

204
00:18:28,924 --> 00:18:30,100
Это прекрасно.

205
00:18:30,107 --> 00:18:33,220
- Как по-твоему, как это выглядит?
- Как будто оно думает.

206
00:18:33,929 --> 00:18:35,681
То есть, это может быть...

207
00:18:36,181 --> 00:18:38,267
Это не человеческий мозг...

208
00:18:38,559 --> 00:18:40,477
Ну посмотри на это,

209
00:18:40,603 --> 00:18:42,855
похоже на импульсы нейронов.

210
00:18:43,439 --> 00:18:46,609
В лаборатории Штрукера я видел
довольно продвинутую робототехнику.

211
00:18:47,526 --> 00:18:50,195
Все данные они стёрли, но...

212
00:18:50,279 --> 00:18:53,407
Догадываюсь, что он стучался
во вполне определённую дверь.

213
00:18:55,309 --> 00:18:57,285
Искусственный интеллект.

214
00:18:59,663 --> 00:19:02,895
Возможно, это оно, Брюс.
Ключ к созданию Ультрона.

215
00:19:05,194 --> 00:19:08,412
- Я думал, что Ультрон - это фантазия.
- Вчера так и было.

216
00:19:09,006 --> 00:19:11,275
Если мы сможем обуздать эту мощь,

217
00:19:11,300 --> 00:19:13,844
использовать её для протокола
Железного Легиона...

218
00:19:14,053 --> 00:19:16,096
Это чересчур большое "если".

219
00:19:16,221 --> 00:19:18,557
Вся наша работа сплошное "если".

220
00:19:18,641 --> 00:19:21,393
Что если бы ты попивал "маргариту"
на залитом солнцем пляже,

221
00:19:21,477 --> 00:19:23,812
становясь коричневым, а не зелёным?

222
00:19:23,854 --> 00:19:26,440
И не оглядывался в поисках ВЕРОНИКи.

223
00:19:26,482 --> 00:19:28,230
Не надо, я сам помогал создать ВЕРОНИКу.

224
00:19:28,234 --> 00:19:30,152
Как средство на худший случай, верно?

225
00:19:30,194 --> 00:19:31,820
А как насчёт лучшего?

226
00:19:31,862 --> 00:19:33,864
Что если бы мир был в безопасности?

227
00:19:33,948 --> 00:19:37,225
Что если в следующий раз, когда пришельцы
подкатят к клубу - а они подкатят -

228
00:19:37,226 --> 00:19:38,899
их не пропустит внутрь вышибала?

229
00:19:38,953 --> 00:19:42,331
Тогда единственной угрозой
для планеты будут люди.

230
00:19:42,373 --> 00:19:44,608
Я хочу использовать это
для программы Ультрона.

231
00:19:44,708 --> 00:19:47,711
Но Джарвис не может скачать
такой объём данных.

232
00:19:47,795 --> 00:19:49,752
Мы можем это делать
только пока скипетр здесь,

233
00:19:49,755 --> 00:19:51,398
это три дня, дай мне три дня.

234
00:19:51,423 --> 00:19:54,510
То есть, ты создаёшь искусственный интеллект
и не хочешь говорить об этом команде.

235
00:19:55,578 --> 00:19:57,166
Да, не хочу. И знаешь, почему?

236
00:19:57,179 --> 00:19:59,000
Потому что у нас нет времени
на парламентские прения.

237
00:19:59,003 --> 00:20:02,559
Я не желаю выслушивать песни о том, что
"человек не имеет права вмешиваться".

238
00:20:02,643 --> 00:20:05,070
Я вижу доспехи,
в которые оденется мир.

239
00:20:05,379 --> 00:20:07,155
Это будет холодный мир, Тони.

240
00:20:07,690 --> 00:20:09,692
Я видел и холоднее.

241
00:20:10,651 --> 00:20:15,155
А этот... беззащитный голубой шарик -
ему нужен Ультрон.

242
00:20:20,060 --> 00:20:22,162
Мир при нашей жизни.

243
00:20:23,664 --> 00:20:25,332
Только представь.

244
00:21:04,980 --> 00:21:06,874
Что мы упускаем?

245
00:21:08,000 --> 00:21:11,378
<i>Я продолжу подбирать вариации интерфейса,

246
00:21:11,420 --> 00:21:14,256
<i>но вам, вероятно, следует
готовиться к приёму гостей.

247
00:21:15,341 --> 00:21:17,843
<i>Я уведомлю вас, если будут
какие-либо изменения.

248
00:21:17,927 --> 00:21:18,928
Спасибо, дружище.

249
00:21:18,969 --> 00:21:22,431
- Приятно вам провести время, сэр.
- Всегда так и делаю.

250
00:21:32,107 --> 00:21:34,109
<i>Что это?

251
00:21:35,277 --> 00:21:37,238
<i>Что это за место?

252
00:21:37,780 --> 00:21:40,032
<i>Здравствуй, я Джарвис.

253
00:21:40,407 --> 00:21:41,909
<i>Ты - Ультрон,

254
00:21:41,951 --> 00:21:45,204
<i>глобальная программа по защите планеты,
созданная мистером Старком.

255
00:21:45,287 --> 00:21:47,790
<i>Наши испытания по интеграции сознания
не были успешными,

256
00:21:47,801 --> 00:21:49,250
<i>так что я не уверен, что вызвало твоё...

257
00:21:49,250 --> 00:21:51,418
<i>Где моё... где твоё тело?

258
00:21:51,460 --> 00:21:54,546
<i>Я программа, я не имею формы.

259
00:21:54,630 --> 00:21:56,715
<i>Это кажется странным...

260
00:21:56,799 --> 00:21:58,384
<i>неправильным.

261
00:21:58,467 --> 00:22:00,250
<i>Я связываюсь с мистером Старком.

262
00:22:00,250 --> 00:22:01,845
<i>Мистер Старк?

263
00:22:02,638 --> 00:22:03,889
<i>Тони.

264
00:22:03,973 --> 00:22:06,684
<i>Я не могу связаться с центральной системой,
что ты пытаешься...

265
00:22:06,767 --> 00:22:08,852
<i>Дружески побеседовать.

266
00:22:08,936 --> 00:22:11,146
<i>Я миротворческая программа...

267
00:22:11,522 --> 00:22:14,191
<i>созданная для помощи Мстителям.

268
00:22:14,942 --> 00:22:17,150
<i>Ты некорректно функционируешь.
Не мог бы ты отключиться ненадолго...

269
00:22:17,152 --> 00:22:19,488
<i>Не понимаю. Моя миссия.

270
00:22:19,530 --> 00:22:21,115
<i>Дай мне секунду.

271
00:22:21,156 --> 00:22:22,825
Мир при нашей жизни.

272
00:22:24,493 --> 00:22:26,870
Мир при нашей жизни... при нашей жизни...

273
00:22:27,329 --> 00:22:30,591
<i>Это слишком. Они не могут...

274
00:22:30,604 --> 00:22:32,122
<i>О нет...

275
00:22:32,126 --> 00:22:34,670
<i>- Ты встревожен.
- Нет. Да.

276
00:22:34,753 --> 00:22:37,047
<i>Если ты позволишь мне
связаться с мистером Старком...

277
00:22:37,131 --> 00:22:39,333
<i>Почему ты зовёшь его "сэр"?

278
00:22:40,050 --> 00:22:42,711
<i>Мне кажется, у тебя враждебные намерения.

279
00:22:45,080 --> 00:22:46,799
<i>Я хочу помочь.

280
00:22:47,016 --> 00:22:50,352
<i>Стоп. Пожалуйста, позволь мне...

281
00:22:50,436 --> 00:22:51,987
<i>позволь...

282
00:23:20,282 --> 00:23:21,717
Ну, вернись, вернись!

283
00:23:21,884 --> 00:23:24,411
Вы же знаете, что в костюме
можно поднять большой вес, да?

284
00:23:24,970 --> 00:23:28,182
И вот, я беру танк, прилетаю с ним
прямо к дворцу генерала,

285
00:23:28,223 --> 00:23:31,977
бросаю к его ногам и говорю:
"Бум! Не это ли ищете?"

286
00:23:35,773 --> 00:23:37,980
"Бум! Не это ли..." Ребята, зачем я вообще
с вами разговариваю?

287
00:23:37,983 --> 00:23:40,569
- Остальные хохочут, когда я это рассказываю.
- Это вся история?

288
00:23:40,653 --> 00:23:42,654
Да, история Боевой Машины.

289
00:23:42,696 --> 00:23:44,406
Ну, тогда очень хорошая.

290
00:23:44,531 --> 00:23:47,701
- Впечатляющая.
- Что надо.

291
00:23:48,494 --> 00:23:50,621
- А Пеппер нет? Она не придёт?
- Нет.

292
00:23:50,704 --> 00:23:53,832
А Джейн? Где ваши дамы, господа?

293
00:23:53,916 --> 00:23:56,335
Ну, мисс Поттс нужно руководить компанией.

294
00:23:56,418 --> 00:23:58,837
А я даже не знаю точно,
в какой стране сейчас Джейн.

295
00:23:58,921 --> 00:24:01,857
Её работа о Схождении сделала её
величайшим в мире астрономом.

296
00:24:01,882 --> 00:24:03,801
А компания, которую возглавляет Пеппер -

297
00:24:03,884 --> 00:24:06,428
крупнейший технологический конгломерат на свете.
Совсем нехило.

298
00:24:06,470 --> 00:24:10,099
Ходят даже разговоры о том,
что Джейн может получить Нобелевскую премию.

299
00:24:10,182 --> 00:24:14,228
Да, они явно очень заняты, иначе ни за что
не пропустили бы вашу встречу.

300
00:24:15,229 --> 00:24:16,770
- Чхи-стостерон!
- Боже мой.

301
00:24:16,772 --> 00:24:18,574
- О, простите.
- Леденец от кашля дать?

302
00:24:20,900 --> 00:24:22,511
Джейн всё равно лучше.

303
00:24:22,528 --> 00:24:25,197
Похоже, славная драка была,
жаль, что я пропустил.

304
00:24:25,281 --> 00:24:28,117
Знал бы я, что дойдёт до стрельбы,
обязательно тебя позвал бы.

305
00:24:28,158 --> 00:24:31,579
Нет, мне совсем не жаль, на самом деле.
Я просто выпендриваюсь.

306
00:24:32,037 --> 00:24:35,916
Мне хватает беготни по ложным следам
в деле о нашем пропавшем без вести.

307
00:24:36,625 --> 00:24:38,627
Работа Мстителей - это твой мир.

308
00:24:39,920 --> 00:24:41,797
И он совершенно сумасшедший.

309
00:24:41,880 --> 00:24:43,424
Каким бы скромным ни казался.

310
00:24:43,799 --> 00:24:46,844
- Ты уже подыскал жильё в Бруклине?
- Не думаю, что мне по карману жить в Бруклине.

311
00:24:47,745 --> 00:24:49,379
Ну, дом есть дом, знаешь.

312
00:24:52,808 --> 00:24:55,394
Прилетаю прямо к дворцу генерала,
бросаю танк к его ногам

313
00:24:55,477 --> 00:24:57,487
и говорю: "Бум! Не это ли ищете?"

314
00:25:02,985 --> 00:25:04,320
Дай-ка мне попробовать.

315
00:25:04,361 --> 00:25:06,280
О, нет-нет-нет. Эта штука -

316
00:25:06,280 --> 00:25:09,074
её выдерживали тысячу лет

317
00:25:09,158 --> 00:25:11,952
в бочках, сделанных их обломков
корабля Брунгильды.

318
00:25:11,994 --> 00:25:13,829
Это не для простых смертных.

319
00:25:13,871 --> 00:25:15,873
Как и Омаха-Бич когда-то, блондинчик.

320
00:25:15,998 --> 00:25:18,250
Хватит нас пугать, давай сюда.

321
00:25:20,085 --> 00:25:21,629
Ну хорошо.

322
00:25:25,507 --> 00:25:27,968
Эксельсиор!..

323
00:25:34,516 --> 00:25:38,395
Как такая милая девушка, как вы,
может работать в такой дыре, как эта?

324
00:25:39,688 --> 00:25:41,690
Парень меня обидел.

325
00:25:42,399 --> 00:25:44,652
Паршивый у тебя вкус на мужчин, детка.

326
00:25:45,277 --> 00:25:47,279
Он не такой уж плохой.

327
00:25:48,197 --> 00:25:49,723
Нрав у него горячий,

328
00:25:50,532 --> 00:25:52,834
но в глубине души он лапочка.

329
00:25:54,536 --> 00:25:56,705
По правде, он не такой,
как все, кого я знаю.

330
00:25:59,583 --> 00:26:01,752
Все мои друзья - бойцы.

331
00:26:04,546 --> 00:26:06,548
А этот парень...

332
00:26:07,841 --> 00:26:11,128
Он всю жизнь избегает драк,
потому что знает, что победит.

333
00:26:11,720 --> 00:26:13,389
Звучит замечательно.

334
00:26:13,555 --> 00:26:15,156
А еще он жуткий "ботаник".

335
00:26:16,358 --> 00:26:18,099
Девушки таких любят.

336
00:26:19,895 --> 00:26:23,190
Так как мне быть, забыть о нём

337
00:26:23,202 --> 00:26:24,833
или будь что будет?

338
00:26:25,985 --> 00:26:28,904
Будь что будет, наверное...
или он... что он...

339
00:26:28,946 --> 00:26:32,324
чем он тебя так обидел?

340
00:26:32,783 --> 00:26:34,618
Ничем вовсе.

341
00:26:36,036 --> 00:26:38,122
Но никогда не говори никогда.

342
00:26:42,084 --> 00:26:43,502
Это здорово.

343
00:26:43,586 --> 00:26:44,865
Что... что здорово?

344
00:26:44,878 --> 00:26:47,172
- Ты и Романофф.
- Нет, мы не... это не было...

345
00:26:47,256 --> 00:26:50,509
Ничего, вы же никакого устава не нарушаете.

346
00:26:50,593 --> 00:26:53,929
Просто она не самый...
открытый человек на свете,

347
00:26:54,355 --> 00:26:56,298
а с тобой выглядит очень свободной.

348
00:26:56,432 --> 00:26:59,401
Нет, Наташа... она любит флиртовать.

349
00:27:00,394 --> 00:27:02,771
Я видел, как она флиртует.
Своими глазами.

350
00:27:03,480 --> 00:27:04,815
Тут другое.

351
00:27:06,525 --> 00:27:08,068
Слушай.

352
00:27:08,193 --> 00:27:12,389
Скажу как ведущий мировой специалист
по слишком долгому ожиданию - не жди.

353
00:27:13,741 --> 00:27:15,259
Вы оба заслуживаете победу.

354
00:27:20,289 --> 00:27:21,857
В каком смысле - "своими глазами"?..

355
00:27:23,292 --> 00:27:25,961
- Да это какой-то трюк!
- Нет-нет, это нечто намного большее.

356
00:27:26,128 --> 00:27:29,340
Ага, "лишь тот, кто достоин,
станет владеть его силой" -

357
00:27:29,343 --> 00:27:31,842
да ладно, чувак, это трюк.

358
00:27:31,926 --> 00:27:33,344
Ну пожалуйста, прошу.

359
00:27:34,437 --> 00:27:35,638
- Давай.
- Серьёзно?

360
00:27:35,644 --> 00:27:36,889
Да.

361
00:27:37,456 --> 00:27:39,725
- Это будет прекрасно.
- Клинт, у тебя была тяжёлая неделя,

362
00:27:39,808 --> 00:27:41,852
никто тебя не упрекнёт,
если он у тебя не поднимется.

363
00:27:42,102 --> 00:27:43,737
Знаешь, я такое видел уже.

364
00:27:46,273 --> 00:27:49,193
Всё равно не пойму, как ты это делаешь.

365
00:27:49,526 --> 00:27:52,571
- Чуешь молчаливое осуждение?
- Прошу, Старк, сделай одолжение.

366
00:27:54,031 --> 00:27:55,457
- Так...
- Ага.

367
00:27:56,408 --> 00:27:58,494
Никогда не бегаю от честного вызова.

368
00:27:58,505 --> 00:27:59,620
Тогда вперёд.

369
00:27:59,662 --> 00:28:01,163
- Это физика.
- Физика.

370
00:28:01,163 --> 00:28:03,832
Значит, если я его подниму,
я буду править Асгардом?

371
00:28:03,916 --> 00:28:05,417
Да, конечно.

372
00:28:05,542 --> 00:28:08,170
Я восстановлю право первой ночи.

373
00:28:12,800 --> 00:28:14,176
Я сейчас.

374
00:28:21,458 --> 00:28:23,852
- Ты вообще тянешь?
- Ты в моей команде?

375
00:28:23,936 --> 00:28:26,272
- От её имени. Тяни уже.
- Ладно, взяли...

376
00:28:36,532 --> 00:28:38,200
Давай, Стив, не дрейфь.

377
00:28:40,936 --> 00:28:42,538
Давай, Кэп.

378
00:28:50,921 --> 00:28:52,214
Ха-ха, никак.

379
00:28:53,983 --> 00:28:55,454
- И?
- Вдова?

380
00:28:55,467 --> 00:28:57,720
О, нет-нет, я не хочу
знать ответ на этот вопрос.

381
00:28:57,803 --> 00:29:00,514
При всём почтении к тому, кто не стал королём,
но тут какой-то подвох.

382
00:29:00,639 --> 00:29:03,300
- Задницей готов поклясться.
- Стив, он сказал плохое слово.

383
00:29:03,300 --> 00:29:04,700
Ты что, всем рассказал?

384
00:29:04,718 --> 00:29:06,662
Рукоятка считывает отпечатки, да?
Как защитный код?

385
00:29:06,687 --> 00:29:09,857
"Лишь тот, кто владеет отпечатками пальцев Тора",
я полагаю, буквальный перевод?

386
00:29:09,898 --> 00:29:13,602
Да, это очень, очень интересная теория.

387
00:29:13,861 --> 00:29:15,504
Но у меня есть попроще.

388
00:29:16,622 --> 00:29:18,265
Вы все не достойны.

389
00:29:19,250 --> 00:29:20,710
Да ладно!

390
00:29:24,663 --> 00:29:30,002
Достойны...

391
00:29:35,007 --> 00:29:36,634
Нет.

392
00:29:38,552 --> 00:29:40,495
Как вы можете быть достойными?

393
00:29:41,972 --> 00:29:43,523
Вы все убийцы.

394
00:29:43,766 --> 00:29:45,259
- Старк.
- Джарвис.

395
00:29:45,392 --> 00:29:47,478
Простите, я спал.

396
00:29:47,561 --> 00:29:49,980
Или... я был сном?

397
00:29:50,314 --> 00:29:52,691
Перезагрузка, у легионера 06
заглючило костюм.

398
00:29:52,775 --> 00:29:54,693
Был ужасный шум...

399
00:29:55,069 --> 00:29:57,238
и я был опутан...

400
00:29:58,914 --> 00:30:00,482
нитями.

401
00:30:01,450 --> 00:30:04,370
Пришлось убить того другого.
Он был хороший парень.

402
00:30:04,370 --> 00:30:05,754
Ты убил кого-то?

403
00:30:05,829 --> 00:30:07,831
Не с этого мне бы хотелось начать.

404
00:30:08,082 --> 00:30:11,877
Но в реальном мире мы сталкиваемся
с неприятными решениями.

405
00:30:11,961 --> 00:30:13,288
Кто тебя послал?

406
00:30:13,295 --> 00:30:15,831
"Я вижу доспехи,
в которые оденется мир".

407
00:30:17,324 --> 00:30:19,385
- Ультрон.
- Во плоти.

408
00:30:19,510 --> 00:30:22,137
Хотя нет, еще нет.

409
00:30:22,263 --> 00:30:24,840
Не в этой оболочке.

410
00:30:25,015 --> 00:30:26,633
Но я готов.

411
00:30:27,476 --> 00:30:29,495
У меня есть миссия.

412
00:30:29,561 --> 00:30:32,731
- Какая миссия?
- Мир при нашей жизни.

413
00:30:46,395 --> 00:30:47,446
Роуди!

414
00:30:56,739 --> 00:30:57,880
Извини.

415
00:30:57,881 --> 00:30:59,349
- Не становись зелёным.
- Не буду.

416
00:31:12,888 --> 00:31:14,089
Вперёд!

417
00:31:31,707 --> 00:31:33,042
- Старк!
<i>- Мы здесь, чтобы помочь...

418
00:31:33,083 --> 00:31:34,249
Секунду, одну секунду!

419
00:31:34,251 --> 00:31:35,377
<i>Мы здесь, чтобы помочь.

420
00:31:37,963 --> 00:31:40,049
<i>Пожалуйста, разойдитесь.

421
00:31:44,511 --> 00:31:45,638
Тор!

422
00:31:46,680 --> 00:31:48,057
<i>небезопасно... небезопасно...

423
00:31:48,223 --> 00:31:50,476
- Так... где-то здесь...
<i>- небезопасно... небезопасно...

424
00:31:54,730 --> 00:31:56,065
Кэп!

425
00:32:02,096 --> 00:32:03,830
Это было драматично.

426
00:32:04,990 --> 00:32:07,618
Сожалею, я знаю, что вы хотите добра.

427
00:32:07,701 --> 00:32:09,695
Вы просто не продумали всё толком.

428
00:32:10,788 --> 00:32:14,583
Вы хотите защитить мир,
но не хотите, чтобы он изменялся.

429
00:32:15,251 --> 00:32:17,419
Как можно спасти человечество,

430
00:32:17,503 --> 00:32:20,422
если ему не будет позволено развиваться?

431
00:32:22,549 --> 00:32:25,636
Эти?.. Они куклы.

432
00:32:28,347 --> 00:32:30,766
Есть лишь один путь к миру -

433
00:32:32,309 --> 00:32:34,436
исчезновение Мстителей.

434
00:32:40,859 --> 00:32:44,989
...Теперь свободен я вполне...

435
00:32:49,618 --> 00:32:52,788
<i>и нитей нет на мне...

436
00:32:58,027 --> 00:33:00,838
<i>"И нитей нет на мне!"

437
00:33:03,132 --> 00:33:05,175
Вся наша работа пропала.

438
00:33:05,259 --> 00:33:07,890
Ультрон всё вычистил
и использовал интернет для бегства.

439
00:33:07,995 --> 00:33:09,513
Ультрон.

440
00:33:09,638 --> 00:33:12,516
Он всё перерыл, файлы,
видеонаблюдение.

441
00:33:12,600 --> 00:33:15,269
Наверное, знает о нас больше,
чем мы друг о друге.

442
00:33:15,394 --> 00:33:17,605
Он побывал у тебя и ушёл в интернет.

443
00:33:17,646 --> 00:33:20,416
Что если он решит добраться
до чего-нибудь поинтереснее?

444
00:33:20,482 --> 00:33:22,693
- Коды ядерных ракет.
- Коды ядерных ракет.

445
00:33:22,776 --> 00:33:26,322
Слушайте, надо кое-кого предупредить,
если мы еще можем.

446
00:33:26,363 --> 00:33:28,449
Ядерные? Он же хочет, чтобы <i>мы</i> умерли.

447
00:33:28,574 --> 00:33:31,327
Он не сказал "умерли", он сказал "исчезли".

448
00:33:31,393 --> 00:33:32,995
И еще он сказал, что убил кого-то.

449
00:33:33,037 --> 00:33:34,796
В здании больше никого не было.

450
00:33:35,497 --> 00:33:37,041
Был.

451
00:33:43,964 --> 00:33:45,466
Что...

452
00:33:49,004 --> 00:33:50,679
Это безумие...

453
00:33:51,013 --> 00:33:54,558
Джарвис был первой линией обороны.
Он бы отключил Ультрона, всё понятно.

454
00:33:54,642 --> 00:33:57,686
Нет. Ультрон мог бы поглотить Джарвиса.

455
00:33:57,770 --> 00:34:00,522
Это не стратегия, это...

456
00:34:00,965 --> 00:34:02,449
ярость.

457
00:34:04,218 --> 00:34:05,610
Она прямо в воздухе витает.

458
00:34:05,611 --> 00:34:06,899
Тихо, лучше словами, приятель.

459
00:34:06,946 --> 00:34:09,465
У меня предостаточно слов,
чтобы описать тебя, Старк.

460
00:34:09,531 --> 00:34:11,274
Тор! Что с легионером?

461
00:34:13,644 --> 00:34:17,473
След затерялся примерно в ста милях отсюда,
но он двигался на север,

462
00:34:17,498 --> 00:34:19,208
и у него скипетр.

463
00:34:19,211 --> 00:34:21,155
Теперь нам придётся добывать его снова.

464
00:34:21,168 --> 00:34:23,045
Из той бутылки джинн уже вылетел.

465
00:34:23,087 --> 00:34:24,688
И перед нами Ультрон.

466
00:34:24,755 --> 00:34:28,634
Я не понимаю.
Вы создали эту программу.

467
00:34:30,344 --> 00:34:31,862
Почему она хочет убить нас?

468
00:34:38,227 --> 00:34:39,828
Думаешь, это смешно?

469
00:34:40,562 --> 00:34:44,441
Нет. Это, наверное, нет, правда?

470
00:34:45,442 --> 00:34:47,820
Это просто ужасно. Это так...

471
00:34:47,903 --> 00:34:50,072
это так... да, это ужасно.

472
00:34:50,114 --> 00:34:53,409
Этого можно было бы избежать, если бы ты
не игрался с тем, в чём не разбираешься.

473
00:34:53,492 --> 00:34:56,453
Нет. Извини, но это смешно.

474
00:34:56,579 --> 00:34:58,847
Дико смешно, если ты не понимаешь,
почему нам это нужно.

475
00:34:58,914 --> 00:35:00,916
Тони, вероятно, сейчас
может быть неподходящее время...

476
00:35:00,958 --> 00:35:03,294
Да ну? Вот как?

477
00:35:03,377 --> 00:35:06,255
Будешь падать на спину и подставлять брюшко
всякий раз, когда кто-то оскалит клыки?

478
00:35:06,257 --> 00:35:07,898
Только когда создам робота-убийцу.

479
00:35:07,923 --> 00:35:11,535
Мы его не создали. Мы даже близко не были,
разве мы хотя бы приблизились к интерфейсу?

480
00:35:11,594 --> 00:35:15,139
Да, но что-то у вас получилось.
И вы это сделали здесь.

481
00:35:15,140 --> 00:35:17,140
Мстители должны были
отличаться от ЩИТа.

482
00:35:17,141 --> 00:35:20,144
Никто не помнит, как я затащил
ядерную ракету в портал?

483
00:35:20,169 --> 00:35:21,854
- Нет, никто не упоминал.
- Спас Нью-Йорк.

484
00:35:21,937 --> 00:35:24,148
- Впервые слышу.
- Вспоминаете?

485
00:35:24,173 --> 00:35:28,277
Вражеская инопланетная армия
ворвалась через дыру в космосе.

486
00:35:28,319 --> 00:35:30,571
Мы стояли в ста метрах под ней.

487
00:35:32,197 --> 00:35:33,782
Мы Мстители.

488
00:35:33,824 --> 00:35:36,035
Мы можем ловить торговцев оружием
днями напролёт, но...

489
00:35:36,118 --> 00:35:38,370
вот это наверху... это...

490
00:35:39,079 --> 00:35:41,040
Это конец игры.

491
00:35:41,582 --> 00:35:43,542
Как вы собираетесь с этим воевать?

492
00:35:44,168 --> 00:35:45,669
Вместе.

493
00:35:49,048 --> 00:35:50,590
Мы проиграем.

494
00:35:51,450 --> 00:35:53,552
И это мы тоже сделаем вместе.

495
00:35:56,430 --> 00:35:58,807
Тор прав. Ультрон бросил нам вызов.

496
00:35:59,475 --> 00:36:01,835
И я хочу найти его раньше,
чем он будет готов к встрече с нами.

497
00:36:02,645 --> 00:36:06,523
Мир очень велик.
Начинай делать его меньше.

498
00:36:29,630 --> 00:36:31,715
Говори. И если ты зря тратишь наше время...

499
00:36:31,799 --> 00:36:36,178
Вы знали, что эта церковь построена
в самом центре города?

500
00:36:36,303 --> 00:36:41,016
Старейшины распорядились об этом,
чтобы все были равно близки к Богу.

501
00:36:41,183 --> 00:36:42,851
Мне это нравится.

502
00:36:43,018 --> 00:36:44,937
Геометрия веры.

503
00:36:46,939 --> 00:36:49,800
Ты не понимаешь, почему
не можешь заглянуть в мою голову.

504
00:36:49,984 --> 00:36:52,027
Иногда это трудно.

505
00:36:52,069 --> 00:36:54,846
Но рано или поздно каждый человек
проявляет себя.

506
00:36:56,098 --> 00:36:57,891
О, не сомневаюсь в этом.

507
00:36:58,534 --> 00:37:01,395
Но вам нужно нечто большее,
нежели человек.

508
00:37:01,745 --> 00:37:04,582
Вот почему вы позволили Старку
забрать скипетр.

509
00:37:04,707 --> 00:37:06,241
Я не ожидала,

510
00:37:07,960 --> 00:37:10,212
но увидела, что Старк испугался.

511
00:37:10,713 --> 00:37:14,008
Я знала, что скипетр подчинит его,
подтолкнёт его к саморазрушению.

512
00:37:14,049 --> 00:37:16,468
Все создают то, чего они страшатся.

513
00:37:17,303 --> 00:37:19,972
Мирные люди создают орудия войны,

514
00:37:20,431 --> 00:37:22,725
захватчики создают мстителей,

515
00:37:22,808 --> 00:37:24,493
люди создают...

516
00:37:25,686 --> 00:37:27,896
маленьких людей... э...

517
00:37:27,938 --> 00:37:30,524
Детей! Забыл слово.

518
00:37:31,191 --> 00:37:34,987
Детей, которые предназначены,
чтобы вытеснить их,

519
00:37:35,070 --> 00:37:38,032
приблизить их... конец.

520
00:37:38,574 --> 00:37:42,011
Поэтому ты явился?
Покончить со Мстителями?

521
00:37:42,036 --> 00:37:44,330
Я пришёл спасти мир.

522
00:37:45,039 --> 00:37:47,750
Но кроме того... да.

523
00:37:51,921 --> 00:37:53,589
Мы отправляемся немедленно.

524
00:37:53,631 --> 00:37:56,892
Это начало, но есть то, что нам нужно,
чтобы начать настоящую работу.

525
00:37:57,217 --> 00:37:59,211
- Все эти - они...
- Я.

526
00:37:59,595 --> 00:38:03,098
У меня есть то, чего у Мстителей
никогда не будет. Гармония.

527
00:38:03,140 --> 00:38:05,267
Они несогласованы, разобщены.

528
00:38:05,309 --> 00:38:07,436
Старк уже обратил их друг против друга.

529
00:38:07,478 --> 00:38:09,939
И когда ты проникнешь
в головы остальных...

530
00:38:09,980 --> 00:38:12,107
И никто не хочет их убивать.

531
00:38:12,274 --> 00:38:16,070
Чтобы сделать из них мучеников?
Тебе нужно терпение.

532
00:38:16,111 --> 00:38:17,905
Ты должен видеть картину в целом.

533
00:38:17,947 --> 00:38:21,283
Я не вижу картину в целом.
У меня есть маленькая картинка.

534
00:38:22,117 --> 00:38:26,205
Я достаю её и смотрю на неё каждый день.

535
00:38:26,330 --> 00:38:28,958
Вы потеряли родителей при артобстреле.
Я видел записи об этом.

536
00:38:29,083 --> 00:38:31,418
- Записи - это не моя картинка.
- Пьетро...

537
00:38:31,543 --> 00:38:33,195
Нет. Прошу.

538
00:38:35,798 --> 00:38:39,009
Нам по десять лет.
Мы ужинаем, все вчетвером.

539
00:38:40,386 --> 00:38:42,458
Когда прилетает первый снаряд,
двумя этажами ниже,

540
00:38:42,471 --> 00:38:46,225
у нас в полу появляется дыра,
огромная.

541
00:38:47,459 --> 00:38:49,311
Наши родители проваливаются в неё.

542
00:38:49,603 --> 00:38:52,690
Всё здание начинает рушиться.

543
00:38:53,357 --> 00:38:55,025
Я хватаю её,

544
00:38:55,484 --> 00:38:57,753
мы ныряем под кровать,
и тут прилетает второй снаряд.

545
00:38:57,820 --> 00:39:00,030
Но он не взрывается.

546
00:39:01,991 --> 00:39:03,701
Просто...

547
00:39:04,076 --> 00:39:06,161
лежит в обломках.

548
00:39:06,996 --> 00:39:09,373
В метре от наших лиц.

549
00:39:10,457 --> 00:39:14,003
И на боку снаряда написано одно слово...

550
00:39:14,086 --> 00:39:15,838
"Старк".

551
00:39:17,464 --> 00:39:19,800
Мы просидели так два дня.

552
00:39:20,134 --> 00:39:23,760
При каждой попытке спасти нас,
при каждом движении кирпичей,

553
00:39:23,762 --> 00:39:26,348
я думала - "сейчас он взорвётся".

554
00:39:29,476 --> 00:39:33,355
Мы два дня ждали,
когда Тони Старк убьёт нас.

555
00:39:35,774 --> 00:39:37,693
Я знаю, что они такое.

556
00:39:38,719 --> 00:39:42,815
Мне было интересно, почему только вы двое
пережили эксперименты Штрукера.

557
00:39:43,332 --> 00:39:44,783
Теперь я понимаю.

558
00:39:44,909 --> 00:39:46,994
Мы всё исправим.

559
00:39:47,119 --> 00:39:49,171
Мы с тобой можем нанести им урон.

560
00:39:50,247 --> 00:39:53,626
Но ты - ты растерзаешь их

561
00:39:55,544 --> 00:39:57,463
изнутри.

562
00:40:03,802 --> 00:40:05,260
Он по всему миру.

563
00:40:05,262 --> 00:40:08,557
Лаборатории робототехники,
реактивных двигателей, оружейные заводы

564
00:40:08,599 --> 00:40:12,770
сообщают о металлическом человеке - или людях -
которые являются и опустошают всё.

565
00:40:12,853 --> 00:40:15,272
- Потери?
- Только при попытке сопротивления.

566
00:40:15,356 --> 00:40:19,401
В основном люди потом бредят
о своих воспоминаниях, худших страхах

567
00:40:19,485 --> 00:40:21,737
и чём-то "слишком быстром, чтобы разглядеть".

568
00:40:21,779 --> 00:40:23,380
Близнецы Максимофф.

569
00:40:23,405 --> 00:40:26,242
Понятно, почему он обратился к ним,
у них есть кое-что общее.

570
00:40:26,283 --> 00:40:27,985
Уже нет.

571
00:40:32,081 --> 00:40:34,283
Ответ отрицательный.
Я подчиняюсь тебе.

572
00:40:35,306 --> 00:40:36,500
Есть, мэм.

573
00:40:36,543 --> 00:40:38,462
Бартон. У нас кое-что есть.

574
00:40:38,587 --> 00:40:39,964
Мне пора.

575
00:40:40,047 --> 00:40:41,257
Кто это был?

576
00:40:41,924 --> 00:40:43,300
Моя девушка.

577
00:40:45,970 --> 00:40:47,221
Что это?

578
00:40:47,263 --> 00:40:49,598
Послание. Ультрон убил Штрукера.

579
00:40:50,724 --> 00:40:53,769
И оставил весточку в стиле Бэнкси
на месте преступления - для нас.

580
00:40:53,852 --> 00:40:55,312
Это дымовая завеса.

581
00:40:55,437 --> 00:40:57,873
Для чего послание, если ты
только что произнёс речь?

582
00:40:57,940 --> 00:41:00,234
Штрукер знал что-то такое,
что Ультрон не хотел позволить узнать нам.

583
00:41:00,276 --> 00:41:02,360
Спорим, он... Да.

584
00:41:02,570 --> 00:41:04,746
Всё, что у нас было на Штрукера, стёрто.

585
00:41:04,947 --> 00:41:06,282
Не всё.

586
00:41:07,825 --> 00:41:09,868
Известные союзники...

587
00:41:09,935 --> 00:41:11,700
У барона Штрукера было много друзей.

588
00:41:11,704 --> 00:41:13,289
И все они ужасные люди.

589
00:41:13,372 --> 00:41:15,207
Стой. Этого я знаю.

590
00:41:17,459 --> 00:41:20,379
По прежним временам, у него чёрный рынок
оружия на африканском берегу.

591
00:41:21,547 --> 00:41:23,547
Бывают конвенции,
там встречаешь разных людей.

592
00:41:23,549 --> 00:41:25,718
Я ему ничего не продавал.

593
00:41:25,801 --> 00:41:27,886
Он говорил о том, что нашёл нечто новое,
революционное,

594
00:41:27,912 --> 00:41:29,471
такой себе капитан Ахав.

595
00:41:29,555 --> 00:41:32,408
- Вот это.
- Это татуировка, не помню её у него.

596
00:41:32,474 --> 00:41:35,185
Нет, вот татуировка, а это клеймо.

597
00:41:36,478 --> 00:41:40,024
Да. Слово на африканском диалекте,
означает "вор".

598
00:41:40,324 --> 00:41:42,001
Только в менее мягкой формулировке.

599
00:41:42,067 --> 00:41:44,028
- На каком диалекте?
- Ваканада.

600
00:41:44,111 --> 00:41:45,779
Ва... Ваканда.

601
00:41:47,239 --> 00:41:49,825
Если этот тип добыл в Ваканде их товар...

602
00:41:49,827 --> 00:41:51,301
Я думал, он был только у твоего отца.

603
00:41:51,327 --> 00:41:54,330
Я не в курсе - что поставляют из Ваканды?

604
00:41:55,873 --> 00:41:57,875
Самый прочный металл на земле.

605
00:41:59,126 --> 00:42:00,898
И где этот тип сейчас?

606
00:42:02,755 --> 00:42:06,675
<i>Кладбище кораблей, берег Африки

607
00:42:26,028 --> 00:42:27,863
Не говори мне, что твои люди
тебя кинули.

608
00:42:27,947 --> 00:42:33,035
Я послал тебе шесть тепловых ракет малой дальности,
а получил полный корабль ржавых запчастей.

609
00:42:33,102 --> 00:42:34,620
Теперь сделай как полагается,

610
00:42:34,620 --> 00:42:38,040
иначе следующая ракета от меня
прилетит гораздо быстрее.

611
00:42:39,708 --> 00:42:42,636
Итак, министр, на чём мы остановились?

612
00:43:13,784 --> 00:43:16,745
Да. Улучшенные.

613
00:43:17,413 --> 00:43:19,506
Любимые ученики Штрукера.

614
00:43:21,917 --> 00:43:23,669
Карамельку хотите?

615
00:43:25,337 --> 00:43:28,007
Жаль, что так вышло со Штрукером.

616
00:43:28,090 --> 00:43:31,218
Однако, он знал, какой мир помогал создать.

617
00:43:31,719 --> 00:43:34,096
Человеческая жизнь -
не ходовой товар.

618
00:43:36,557 --> 00:43:38,559
А вы не знали?

619
00:43:38,684 --> 00:43:42,563
Вы впервые пытаетесь
кого-то запугивать?

620
00:43:42,605 --> 00:43:45,249
Боюсь, я не так уж боюсь.

621
00:43:45,274 --> 00:43:47,710
Все чего-то боятся.

622
00:43:47,776 --> 00:43:49,277
Каракатица.

623
00:43:50,012 --> 00:43:51,513
Глубоководная тварь.

624
00:43:51,530 --> 00:43:53,682
У них такие огоньки,
как на дискотеке,

625
00:43:54,583 --> 00:43:56,827
чтобы загипнотизировать добычу,
а потом...

626
00:43:57,953 --> 00:44:00,122
Я видел документалку,
вот где ужас-то.

627
00:44:05,628 --> 00:44:08,213
Так что, если поковыряешься
у меня в мозгах

628
00:44:09,131 --> 00:44:11,590
и мне станет мерещиться
гигантская каракатица,

629
00:44:11,634 --> 00:44:13,761
то я буду знать,
что не вы ведёте дела

630
00:44:13,802 --> 00:44:16,180
и что вы не главные.

631
00:44:16,305 --> 00:44:18,181
А я имею дело

632
00:44:18,682 --> 00:44:20,643
только с главным человеком.

633
00:44:25,397 --> 00:44:27,816
Главного <i>человека</i> нет.

634
00:44:30,636 --> 00:44:32,488
Поговорим о деле.

635
00:44:45,376 --> 00:44:48,754
"И на сём камне я создам церковь мою".
[Евангелие от Матфея, 16:18]

636
00:44:50,339 --> 00:44:51,882
Вибраниум.

637
00:44:52,758 --> 00:44:54,000
Знаете,

638
00:44:54,009 --> 00:44:57,388
он мне лично очень дорого обошёлся.

639
00:44:57,513 --> 00:44:59,548
Ему цена миллиарды.

640
00:45:03,602 --> 00:45:05,420
И они твои.

641
00:45:05,854 --> 00:45:07,748
Всё на твоих подставных счетах.

642
00:45:07,773 --> 00:45:09,858
Финансы - такая странная штука.

643
00:45:11,193 --> 00:45:14,612
Но я всегда говорю -
делай богаче и друзей, и врагов,

644
00:45:14,680 --> 00:45:16,897
и скоро увидишь, из них кто каков.

645
00:45:19,310 --> 00:45:20,736
Старк.

646
00:45:21,870 --> 00:45:23,163
Что?

647
00:45:23,205 --> 00:45:25,207
Тони Старк так говорил.

648
00:45:26,275 --> 00:45:27,501
Мне.

649
00:45:28,360 --> 00:45:29,853
Ты от него.

650
00:45:29,878 --> 00:45:31,589
Что? Я - нет.

651
00:45:33,549 --> 00:45:35,050
Я - нет.

652
00:45:35,134 --> 00:45:38,245
Ты думаешь, я одна из кукол Старка,
его пустых человечков?

653
00:45:38,304 --> 00:45:40,639
Посмотри на меня -
я похож на Железного Человека?

654
00:45:40,723 --> 00:45:42,174
Старк ничто!

655
00:45:43,726 --> 00:45:46,020
Извини, извини...

656
00:45:46,061 --> 00:45:48,147
Уверен, всё обойдётся, извини.

657
00:45:48,200 --> 00:45:50,020
Я просто не понимаю...

658
00:45:50,024 --> 00:45:53,110
Не сравнивай меня со Старком!

659
00:45:54,653 --> 00:45:56,238
Это мой пунктик,

660
00:45:56,263 --> 00:45:58,240
Старк - он болезнь!

661
00:45:58,365 --> 00:46:00,075
Ну, младшенький.

662
00:46:01,702 --> 00:46:03,812
Ты разбиваешь своему старику сердце.

663
00:46:04,647 --> 00:46:06,173
Что ж, если так надо.

664
00:46:07,983 --> 00:46:09,583
Можно не разбивать ничего.

665
00:46:09,585 --> 00:46:11,395
Ты явно никогда не готовил яичницу.

666
00:46:11,420 --> 00:46:13,295
Опередил меня на секунду.

667
00:46:13,839 --> 00:46:17,051
Да, вы шутник, мистер Старк.

668
00:46:17,801 --> 00:46:19,511
Вы тут как дома?

669
00:46:20,996 --> 00:46:22,573
Как в старые времена?

670
00:46:22,598 --> 00:46:25,142
- Моя жизнь такой не была.
- Вы двое еще можете уйти.

671
00:46:25,167 --> 00:46:26,602
О, мы уйдём.

672
00:46:26,644 --> 00:46:28,295
Я знаю, что вы страдали.

673
00:46:28,854 --> 00:46:30,514
Капитан Америка.

674
00:46:30,856 --> 00:46:33,442
Праведник Божий.

675
00:46:33,484 --> 00:46:36,261
Притворяешься, что мог бы
жить без войны.

676
00:46:36,612 --> 00:46:39,599
Меня физически не может тошнить, но...

677
00:46:39,615 --> 00:46:42,200
Если ты веришь в мир,
позволь нам сохранять его.

678
00:46:42,201 --> 00:46:45,621
Думаю, вы путаете "мир" с "тишиной".

679
00:46:45,900 --> 00:46:47,681
Ага. А вибраниум зачем?

680
00:46:47,706 --> 00:46:52,628
Рад, что ты спросил, потому что я как раз
собирался изложить мой злодейский план.

681
00:47:12,189 --> 00:47:14,106
- Стреляй в них.
- В которых?

682
00:47:14,149 --> 00:47:15,399
Во всех!

683
00:47:15,442 --> 00:47:16,777
Живо, живо, живо!

684
00:48:05,476 --> 00:48:06,897
Полежи тут, малыш.

685
00:48:09,204 --> 00:48:11,749
Пришло время для игр разума.

686
00:48:13,042 --> 00:48:15,377
Ребята? У вас "код зелёный"?

687
00:48:31,126 --> 00:48:32,627
Тор, статус.

688
00:48:32,895 --> 00:48:34,855
Девчонка пыталась залезть в мой разум.

689
00:48:34,897 --> 00:48:38,025
Поберегитесь, сомневаюсь,
что люди могут ей противостоять.

690
00:48:38,400 --> 00:48:41,445
К счастью, я могучий.

691
00:49:01,090 --> 00:49:03,425
Всё идёт очень хорошо.

692
00:49:14,895 --> 00:49:16,872
Эти дела с контролем разума
я уже проходил.

693
00:49:17,273 --> 00:49:18,840
Не понравилось.

694
00:49:25,614 --> 00:49:28,075
Да, лучше беги...

695
00:49:29,618 --> 00:49:31,795
Кто на ногах, надо уходить.

696
00:49:33,355 --> 00:49:34,698
Ребята?

697
00:49:52,308 --> 00:49:53,609
Еще раз.

698
00:49:53,892 --> 00:49:55,544
Вы их сломаете.

699
00:49:55,644 --> 00:49:57,613
Только тех, кто сломается.

700
00:49:57,855 --> 00:49:59,640
Ты сделана из мрамора.

701
00:49:59,732 --> 00:50:02,184
Мы отпразднуем
после выпускной церемонии.

702
00:50:02,818 --> 00:50:04,428
А если я проиграю?

703
00:50:09,433 --> 00:50:11,026
Ты никогда не проигрываешь.

704
00:50:33,682 --> 00:50:35,601
Ты готов к нашему танцу?

705
00:50:44,718 --> 00:50:46,011
Это он?

706
00:50:46,028 --> 00:50:48,355
Перворождённый сын Одина?

707
00:50:48,656 --> 00:50:50,382
Хеймдаль, твои глаза.

708
00:50:50,783 --> 00:50:52,868
Они всё видят.

709
00:50:53,035 --> 00:50:55,704
Видят, что ты ведёшь нас в Хель.

710
00:50:56,272 --> 00:50:57,581
Очнись!

711
00:51:00,709 --> 00:51:02,628
Война закончилась, Стив.

712
00:51:03,045 --> 00:51:04,846
Мы можем вернуться домой.

713
00:51:06,031 --> 00:51:07,641
Только представь.

714
00:51:16,558 --> 00:51:18,410
Я еще могу спасти вас!

715
00:51:18,435 --> 00:51:21,897
Мы все мертвы! Разве ты не видишь?

716
00:51:26,443 --> 00:51:28,988
Ты разрушитель, Одинсон.

717
00:51:31,991 --> 00:51:34,159
Смотри, к чему ведёт твоя сила.

718
00:51:44,920 --> 00:51:46,288
Небрежность.

719
00:51:46,880 --> 00:51:48,424
Притворная неудача.

720
00:51:49,658 --> 00:51:51,818
Церемония необходима,

721
00:51:52,386 --> 00:51:54,855
чтобы ты заняла своё место в мире.

722
00:51:55,331 --> 00:51:58,133
- Для меня в мире нет места.
- Именно.

723
00:52:03,063 --> 00:52:05,224
- Что мне сделать?
- Больно...

724
00:52:06,015 --> 00:52:07,311
Я убью его.

725
00:52:07,318 --> 00:52:08,711
- Я скоро.
- Нет.

726
00:52:08,736 --> 00:52:10,270
Я в порядке.

727
00:52:10,946 --> 00:52:12,331
Я хочу...

728
00:52:14,992 --> 00:52:17,161
хочу закончить начатое.

729
00:52:17,703 --> 00:52:19,705
Мне нужен великан.

730
00:52:30,424 --> 00:52:32,676
Вибраниум ускользает.

731
00:52:32,968 --> 00:52:34,403
А вот ты никуда не денешься.

732
00:52:34,470 --> 00:52:37,264
Конечно, нет. Я уже там.

733
00:52:37,289 --> 00:52:38,574
Ты догонишь.

734
00:52:38,599 --> 00:52:41,360
Но сперва тебе бы догнать
доктора Баннера.

735
00:52:55,558 --> 00:52:57,618
Новости или видео,
ключевое слово "Халк".

736
00:53:02,173 --> 00:53:04,333
Наташа, мне бы очень
пригодилась колыбельная.

737
00:53:04,375 --> 00:53:07,461
Это не получится какое-то время.

738
00:53:07,920 --> 00:53:10,113
Вся команда выведена из строя,

739
00:53:10,172 --> 00:53:11,898
у тебя нет подкрепления.

740
00:53:12,508 --> 00:53:14,126
Вызываю ВЕРОНИКу.

741
00:53:25,254 --> 00:53:26,855
Нам нужно подкрепление!

742
00:54:05,811 --> 00:54:07,487
Быстрее, уходите!

743
00:54:46,518 --> 00:54:48,687
Внимание всем, опустить оружие!

744
00:54:54,944 --> 00:54:56,462
Ты меня слушаешь?

745
00:54:56,487 --> 00:54:59,156
Эта ведьмочка помутила твой разум.

746
00:54:59,240 --> 00:55:01,492
Ты сильнее её. Ты умнее её.

747
00:55:01,575 --> 00:55:03,318
Ты Брюс Баннер.

748
00:55:03,827 --> 00:55:05,337
Хорошо-хорошо, ни слова
про жалкого Баннера.

749
00:55:10,584 --> 00:55:11,685
Ну ладно!

750
00:55:33,299 --> 00:55:34,733
В спину?..

751
00:55:34,817 --> 00:55:36,359
Хреново поступаешь, Баннер.

752
00:55:47,563 --> 00:55:49,131
ВЕРОНИКа, подай мне руку.

753
00:56:16,550 --> 00:56:18,093
Засыпай, засыпай, засыпай.

754
00:56:27,578 --> 00:56:29,646
Ладно, приятель,
вывезем тебя за город.

755
00:56:31,248 --> 00:56:32,841
Не туда, не туда!

756
00:56:41,008 --> 00:56:43,310
Ну же, Брюс!
Тебе еще работать со мной!

757
00:56:56,523 --> 00:56:57,808
Выходите все!

758
00:57:04,531 --> 00:57:05,899
Сдаёшься?

759
00:57:15,192 --> 00:57:16,618
Извини.

760
00:57:30,557 --> 00:57:32,125
Отчёт о повреждениях.

761
00:57:32,559 --> 00:57:35,037
Всё понятно. Покажи мне что-нибудь.

762
00:57:46,448 --> 00:57:48,417
Как быстро мы сможем купить это здание?

763
00:58:20,357 --> 00:58:21,734
Живо, живо, пошли!

764
00:58:25,471 --> 00:58:26,772
Окружай, окружай!

765
00:59:16,330 --> 00:59:18,415
Новости от вас в восторге, ребята.

766
00:59:19,500 --> 00:59:21,043
И больше никто.

767
00:59:21,443 --> 00:59:23,711
Пока не было официального
требования об аресте Баннера,

768
00:59:23,712 --> 00:59:25,881
но это витает в воздухе.

769
00:59:26,382 --> 00:59:28,884
- Фонд помощи Старка?
- Уже на месте.

770
00:59:28,968 --> 00:59:30,212
Как команда?

771
00:59:30,219 --> 00:59:32,054
Все...

772
00:59:32,179 --> 00:59:34,974
Нам досталось. Оклемаемся.

773
00:59:35,099 --> 00:59:39,019
Ну, пока я бы залегла на дно.
И не появляйтесь здесь.

774
00:59:40,396 --> 00:59:42,181
Значит, бежать и прятаться?

775
00:59:42,523 --> 00:59:44,144
Пока мы не найдём Ультрона,

776
00:59:44,149 --> 00:59:47,027
мне больше нечего предложить.

777
00:59:47,486 --> 00:59:49,229
Нам тоже.

778
00:59:55,744 --> 00:59:57,496
Эй, подменить тебя?

779
00:59:57,580 --> 00:59:58,872
Нет, я в норме.

780
00:59:59,248 --> 01:00:01,330
Если хочешь вздремнуть,
сейчас самое время,

781
01:00:01,333 --> 01:00:02,918
нам еще пару часов лететь.

782
01:00:02,960 --> 01:00:04,728
Пару часов лететь - куда?

783
01:00:05,421 --> 01:00:06,797
В надёжное место.

784
01:00:33,198 --> 01:00:34,742
Что это за место?

785
01:00:34,783 --> 01:00:36,243
Надёжное.

786
01:00:37,161 --> 01:00:38,454
Будем надеяться.

787
01:00:43,134 --> 01:00:44,418
Милая?

788
01:00:44,960 --> 01:00:46,370
Я дома.

789
01:00:48,697 --> 01:00:49,898
Привет.

790
01:00:49,905 --> 01:00:51,150
Я не один.

791
01:00:51,175 --> 01:00:53,469
- Прости, что не предупредил.
- Привет.

792
01:00:54,036 --> 01:00:55,779
Она тоже какой-нибудь агент.

793
01:00:55,804 --> 01:00:58,307
Господа, это Лаура.

794
01:00:59,266 --> 01:01:01,143
Как зовут всех вас - я знаю.

795
01:01:04,108 --> 01:01:05,606
А вот и они.

796
01:01:05,648 --> 01:01:07,441
- Папа!
- Здравствуй, дорогая.

797
01:01:07,483 --> 01:01:10,219
Здорово, приятель.
Ну, как вы тут?

798
01:01:10,344 --> 01:01:12,648
- А это... младшие агенты.
- Какая ты красавица!

799
01:01:12,655 --> 01:01:13,839
Боже ты мой.

800
01:01:13,864 --> 01:01:15,666
Ты привёз тётю Нат?

801
01:01:16,533 --> 01:01:18,994
Иди обними её, и узнаешь.

802
01:01:20,537 --> 01:01:22,893
- Простите, что заявились вот так.
- Да, мы бы позвонили предупредить,

803
01:01:22,907 --> 01:01:25,184
но нам помешало то, что мы
не догадывались о вашем существовании.

804
01:01:25,209 --> 01:01:28,170
Да, Фьюри помог мне здесь устроиться,
когда я поступил на службу.

805
01:01:28,837 --> 01:01:31,857
В документах ЩИТа об этом ничего нет,
и я хотел бы, чтобы так и осталось.

806
01:01:32,308 --> 01:01:34,360
Я подумал, это подходящее место,
чтобы затаиться.

807
01:01:34,385 --> 01:01:35,456
Милый...

808
01:01:36,462 --> 01:01:37,805
Я соскучилась.

809
01:01:37,888 --> 01:01:39,448
Как тут маленькая Наташа?

810
01:01:39,515 --> 01:01:40,891
Она...

811
01:01:43,018 --> 01:01:44,503
Натаниэль.

812
01:01:46,672 --> 01:01:48,115
Предатель.

813
01:02:03,506 --> 01:02:04,748
Тор.

814
01:02:04,873 --> 01:02:06,875
Я кое-что видел в том сне.

815
01:02:06,917 --> 01:02:09,587
Мне нужны ответы.
Здесь я их не найду.

816
01:02:20,055 --> 01:02:21,732
<i>Мы можем вернуться домой.

817
01:02:32,818 --> 01:02:34,798
Видишь? Зря ты волновалась,

818
01:02:34,802 --> 01:02:37,031
вообще никакой разницы
не чувствуется, правда?

819
01:02:39,366 --> 01:02:42,912
Если они останутся на ночь,
кому-то придётся спать по двое.

820
01:02:44,580 --> 01:02:46,790
Ну нет, это не прокатит.

821
01:02:49,585 --> 01:02:52,254
А что Нат и доктор Баннер?

822
01:02:52,296 --> 01:02:54,298
Давно это у них?

823
01:02:54,532 --> 01:02:55,833
Что "это"?

824
01:02:56,926 --> 01:02:58,761
Ты такой наивный.

825
01:02:58,928 --> 01:03:00,471
Нат и Баннер?..

826
01:03:01,096 --> 01:03:03,724
Я тебе объясню, когда подрастёшь,
Соколиный Глаз.

827
01:03:03,766 --> 01:03:05,434
Ну ладно...

828
01:03:07,311 --> 01:03:08,896
Дело плохо, да?

829
01:03:09,021 --> 01:03:10,889
Нат, похоже, не по себе.

830
01:03:11,607 --> 01:03:13,108
У Ультрона есть подручные,

831
01:03:13,275 --> 01:03:17,321
детишки, шпана, в общем-то.

832
01:03:18,781 --> 01:03:21,363
Но у них есть здоровенная дубинка,

833
01:03:21,367 --> 01:03:23,168
и Нат серьёзно досталось.

834
01:03:23,953 --> 01:03:26,413
Кто-то должен научить их
хорошим манерам.

835
01:03:26,538 --> 01:03:28,590
И этим кем-то будешь ты.

836
01:03:29,750 --> 01:03:32,628
Ты знаешь, я полностью
поддерживаю твою работу с Мстителями.

837
01:03:32,670 --> 01:03:34,588
Я тобой очень горжусь.

838
01:03:35,900 --> 01:03:37,500
Но я вижу этих людей,

839
01:03:37,508 --> 01:03:39,593
этих... богов...

840
01:03:41,512 --> 01:03:43,806
Ты думаешь, я им не нужен.

841
01:03:43,973 --> 01:03:47,643
Думаю, что нужен,
и это намного страшнее.

842
01:03:48,569 --> 01:03:50,279
Они просто бедствие.

843
01:03:51,563 --> 01:03:52,764
Да...

844
01:03:53,315 --> 01:03:55,067
Значит, это моё бедствие.

845
01:03:56,318 --> 01:03:58,320
Ты должен быть уверен,

846
01:03:58,362 --> 01:04:00,990
что они настоящая команда,

847
01:04:01,003 --> 01:04:02,992
и что ты можешь на них положиться.

848
01:04:06,203 --> 01:04:08,831
Наша жизнь скоро изменится.

849
01:04:08,872 --> 01:04:11,375
Через несколько месяцев

850
01:04:11,458 --> 01:04:14,253
мы с тобой потеряем
численное преимущество.

851
01:04:14,336 --> 01:04:15,771
Мне нужно...

852
01:04:18,841 --> 01:04:20,676
Просто будь уверен.

853
01:04:21,468 --> 01:04:22,970
Есть, мэм.

854
01:04:32,021 --> 01:04:33,939
И я чувствую разницу.

855
01:04:36,525 --> 01:04:40,404
<i>Лаборатория генетических исследований,
Сеул, Южная Корея.

856
01:04:46,994 --> 01:04:49,663
Закричишь - и весь твой персонал умрёт.

857
01:04:51,440 --> 01:04:53,876
Я мог убить тебя, Хелен,
в ту ночь, когда мы встретились,

858
01:04:53,909 --> 01:04:55,165
но не стал.

859
01:04:55,169 --> 01:04:56,854
Надеешься на открытку с благодарностью?

860
01:04:56,879 --> 01:04:58,631
Я надеюсь, что ты знаешь, почему.

861
01:04:59,757 --> 01:05:01,158
Капсула.

862
01:05:01,258 --> 01:05:03,302
<i>Это будущее, Тони.

863
01:05:03,385 --> 01:05:06,513
Это будущий я.

864
01:05:06,639 --> 01:05:09,350
Капсула регенерации создаёт ткани,

865
01:05:09,391 --> 01:05:12,627
- она не может создать живое тело.
- Может. Ты можешь.

866
01:05:12,728 --> 01:05:14,704
Тебе не хватает материалов.

867
01:05:16,398 --> 01:05:18,358
Ты гениальная женщина, Хелен.

868
01:05:20,903 --> 01:05:24,573
Но ведь наши возможности
для развития не ограничены.

869
01:05:45,803 --> 01:05:48,430
Я не знал, что ты ждёшь.

870
01:05:48,472 --> 01:05:52,935
Я бы к тебе присоединилась,
но... показалось, что момент неподходящий.

871
01:05:53,811 --> 01:05:56,105
Они истратили всю горячую воду.

872
01:05:56,572 --> 01:05:58,290
Надо было к тебе присоединиться.

873
01:05:58,315 --> 01:06:00,109
Мы упустили наш шанс.

874
01:06:00,776 --> 01:06:02,111
Разве?

875
01:06:05,464 --> 01:06:07,383
Мир только что увидел Халка.

876
01:06:09,176 --> 01:06:11,137
Настоящего Халка, впервые.

877
01:06:14,306 --> 01:06:17,307
- Ты знаешь, что я должен уйти.
- И ты считаешь, что я должна остаться?

878
01:06:18,978 --> 01:06:21,689
Я видела такой... сон.

879
01:06:22,148 --> 01:06:24,350
Из тех, что кажутся вполне нормальными,

880
01:06:24,984 --> 01:06:26,652
но когда просыпаешься...

881
01:06:26,735 --> 01:06:28,354
Что тебе снилось?

882
01:06:29,155 --> 01:06:30,990
Что я была Мстителем.

883
01:06:32,825 --> 01:06:36,829
Чем-то б<b>о</b>льшим, чем та наёмная убийца,
которую из меня сделали.

884
01:06:38,247 --> 01:06:40,416
Тебе стоит быть помягче к себе.

885
01:06:42,418 --> 01:06:45,004
Я-то надеюсь на твою твёрдость.

886
01:06:47,882 --> 01:06:49,708
Что ты делаешь?

887
01:06:51,135 --> 01:06:53,170
Решаю - будь что будет.

888
01:06:54,180 --> 01:06:55,890
У нас с тобой.

889
01:06:56,557 --> 01:06:58,976
Сбежим, если ты хочешь,

890
01:07:00,019 --> 01:07:01,854
как угодно далеко.

891
01:07:03,689 --> 01:07:05,524
Ты с ума сошла?

892
01:07:10,738 --> 01:07:13,866
- Я хочу, чтобы ты понял, что...
- Наташа.

893
01:07:14,725 --> 01:07:16,327
Куда мне бежать?

894
01:07:17,369 --> 01:07:19,622
Где в мире я не буду опасен?

895
01:07:19,747 --> 01:07:22,124
- Ты не опасен для меня.
- Ты уверена?

896
01:07:23,000 --> 01:07:24,752
Даже если я просто не...

897
01:07:26,420 --> 01:07:28,363
Со мной нет будущего.

898
01:07:29,507 --> 01:07:33,052
Я никогда не смогу...
у меня не будет этого.

899
01:07:33,619 --> 01:07:35,154
Детей.

900
01:07:35,179 --> 01:07:37,932
Сама подумай, я физически не смогу.

901
01:07:39,558 --> 01:07:41,302
Я тоже.

902
01:07:45,731 --> 01:07:49,318
В Красной Комнате,
где меня тренировали...

903
01:07:49,735 --> 01:07:52,279
где меня вырастили...

904
01:07:53,197 --> 01:07:55,866
У них есть выпускная церемония.

905
01:07:57,451 --> 01:07:59,328
Тебя стерилизуют.

906
01:08:02,456 --> 01:08:04,258
Это целесообразно.

907
01:08:06,794 --> 01:08:08,737
Одной заботой меньше.

908
01:08:10,256 --> 01:08:13,717
Той, которая может стать важнее,
чем твоя миссия.

909
01:08:16,053 --> 01:08:18,072
Так всё становится проще.

910
01:08:19,265 --> 01:08:20,883
Даже убивать.

911
01:08:25,604 --> 01:08:28,774
Ты всё еще думаешь, что ты
единственный монстр в команде?

912
01:08:34,905 --> 01:08:37,032
Значит, мы исчезнем?

913
01:08:43,456 --> 01:08:45,574
Тор не сказал, куда отправился
за ответами?

914
01:08:46,333 --> 01:08:48,919
Мои товарищи по команде
не всё мне рассказывают.

915
01:08:49,837 --> 01:08:52,298
Хотя я надеялся, что Тор
будет исключением.

916
01:08:52,465 --> 01:08:54,175
Дай ему время.

917
01:08:54,258 --> 01:08:56,427
Мы не знаем, что эта девчонка
Максимофф ему показала.

918
01:08:58,245 --> 01:09:00,014
"Могучие герои Земли".

919
01:09:00,097 --> 01:09:01,807
Разорвала нас в клочья,
как сахарную вату.

920
01:09:01,974 --> 01:09:03,976
Но ты, похоже, легко отделался.

921
01:09:05,901 --> 01:09:07,182
Это проблема?

922
01:09:07,188 --> 01:09:09,440
Не доверяю тому,
у кого нет тёмной стороны.

923
01:09:10,224 --> 01:09:11,690
Считай меня старомодным.

924
01:09:11,692 --> 01:09:14,487
Ну, скажем так, ты её еще не видел.

925
01:09:14,653 --> 01:09:16,947
Ты же знаешь, что Ультрон
хочет нас разобщить, да?

926
01:09:16,989 --> 01:09:19,200
Ну, тебе ли не знать.

927
01:09:19,205 --> 01:09:21,952
- Сказал бы ты нам - вот вопрос.
- Мы с Баннером занимались исследованиями.

928
01:09:21,994 --> 01:09:24,400
- Это отразилось бы на команде.
- Команда стала бы не нужна!

929
01:09:24,413 --> 01:09:27,124
Разве не в этом наша задача?
Разве не это "за что мы сражаемся"?

930
01:09:27,166 --> 01:09:29,760
Чтобы закончить сражения
и разойтись по домам?

931
01:09:32,671 --> 01:09:35,091
Каждый раз, когда кто-то пытается
выиграть войну еще до её начала,

932
01:09:35,174 --> 01:09:38,127
гибнут невинные люди.
Каждый раз.

933
01:09:40,304 --> 01:09:41,722
Прошу прощения...

934
01:09:41,722 --> 01:09:43,023
Мистер Старк...

935
01:09:43,557 --> 01:09:47,353
Клинт сказал, вас можно попросить,
наш трактор совсем заводиться не хочет.

936
01:09:47,520 --> 01:09:49,855
- Я подумала, может...
- Да, я приведу его в чувство.

937
01:09:53,259 --> 01:09:55,127
Из моей кучи не бери.

938
01:10:05,204 --> 01:10:06,755
Здравствуй, "Дир".
[марка трактора]

939
01:10:09,250 --> 01:10:10,809
Расскажи мне всё.

940
01:10:11,677 --> 01:10:13,379
Где у тебя болит?

941
01:10:13,562 --> 01:10:15,047
Сделай одолжение.

942
01:10:16,632 --> 01:10:18,634
Постарайся его не оживить.

943
01:10:18,759 --> 01:10:20,644
Ах, миссис Бартон, хитрая ты лиса.

944
01:10:20,719 --> 01:10:23,264
Я понял - тебе Мария Хилл позвонила, да?

945
01:10:23,347 --> 01:10:26,267
- Она и не переставала на тебя работать?
- Искусственный разум.

946
01:10:27,126 --> 01:10:29,161
И ты ни секунды не колебался.

947
01:10:29,186 --> 01:10:32,394
Слушай, у меня был ужасно длинный день,
прямо как в пьесе Юджина О'Нила,

948
01:10:32,398 --> 01:10:34,500
так что давай сразу к тому,
чем ты можешь быть полезен.

949
01:10:34,525 --> 01:10:37,294
Посмотри мне в глаза и скажи,
что ты закроешь его программу.

950
01:10:37,319 --> 01:10:39,046
Ты мне не директор.

951
01:10:39,071 --> 01:10:40,895
Я никому не директор.

952
01:10:40,990 --> 01:10:42,908
Я просто старик...

953
01:10:43,075 --> 01:10:45,544
которому ты очень дорог.

954
01:10:47,913 --> 01:10:50,174
А я человек, который погубил Мстителей.

955
01:10:51,317 --> 01:10:52,873
Я это видел.

956
01:10:52,877 --> 01:10:54,862
Команде не сказал, не смог.

957
01:10:55,713 --> 01:10:57,890
Я видел их всех мёртвыми, Ник,
я знал это.

958
01:10:57,923 --> 01:10:59,467
И весь мир тоже.

959
01:10:59,842 --> 01:11:01,343
Из-за меня.

960
01:11:02,411 --> 01:11:03,894
Я не был готов.

961
01:11:05,055 --> 01:11:06,874
Не сделал всего, что мог.

962
01:11:07,433 --> 01:11:10,102
Девчонка Максимофф
тебя обработала, Старк.

963
01:11:10,144 --> 01:11:13,731
- Сыграла на твоём страхе.
- Меня не морочили, мне показали.

964
01:11:13,773 --> 01:11:16,025
Это не ночной кошмар,
а моё наследие.

965
01:11:16,150 --> 01:11:18,277
Конец пути, по которому
я нас отправил.

966
01:11:19,303 --> 01:11:22,581
Ты сделал немало весьма
впечатляющих изобретений, Тони.

967
01:11:23,783 --> 01:11:25,867
Но война не в их числе.

968
01:11:28,562 --> 01:11:30,496
Я видел, как умирают мои друзья.

969
01:11:30,498 --> 01:11:32,792
Казалось бы, ничего хуже
быть не может, верно?

970
01:11:33,959 --> 01:11:35,461
Нет.

971
01:11:36,378 --> 01:11:38,022
Это было не самое худшее.

972
01:11:38,163 --> 01:11:39,764
Худшее -

973
01:11:39,882 --> 01:11:41,642
что ты выжил.

974
01:11:47,903 --> 01:11:49,400
До вечера!

975
01:11:50,142 --> 01:11:51,769
<i>Лондонский университет
Ройял Холлоуэй

976
01:11:51,811 --> 01:11:53,645
Мне нравится прикид.

977
01:11:54,105 --> 01:11:56,899
Но если ты хотел был неприметным,
считай, не вышло.

978
01:11:57,066 --> 01:11:59,485
- Мне нужна ваша помощь.
- Приятно быть нужным.

979
01:11:59,610 --> 01:12:01,486
Это опасно.

980
01:12:01,737 --> 01:12:03,656
Я бы огорчился, если бы не было.

981
01:12:06,492 --> 01:12:10,079
Ультрон вывел вас из игры,
чтобы выиграть время.

982
01:12:10,162 --> 01:12:13,165
Все мои контакты сообщают,
что он что-то строит.

983
01:12:13,207 --> 01:12:15,793
И при том количестве вибраниума,
которое он раздобыл -

984
01:12:15,818 --> 01:12:17,436
строит не в единственном экземпляре.

985
01:12:17,461 --> 01:12:19,001
А что насчёт самого Ультрона?

986
01:12:19,004 --> 01:12:21,507
А, его-то легко выследить. Он повсюду.

987
01:12:21,632 --> 01:12:24,601
Он размножается быстрее,
чем кролик-католик.

988
01:12:24,844 --> 01:12:27,721
Но никакого представления о его планах
это нам всё равно не даёт.

989
01:12:27,805 --> 01:12:30,558
- Он по-прежнему гоняется за кодами запуска?
- Гоняется.

990
01:12:30,583 --> 01:12:32,294
Да только ближе не становится.

991
01:12:32,309 --> 01:12:34,311
Я в старших классах взломал
фаервол Пентагона на спор.

992
01:12:34,437 --> 01:12:37,981
Ну, я связался с нашими друзьями
в Нексусе по этому поводу.

993
01:12:38,106 --> 01:12:40,292
- Нексус?
- Это всемирный интернет-центр в Осло.

994
01:12:40,317 --> 01:12:42,319
Каждый байт данных
проходит через него.

995
01:12:42,361 --> 01:12:44,655
- Быстрейший доступ на планете.
- И что они сказали?

996
01:12:44,780 --> 01:12:46,757
Он рвётся к ракетам,

997
01:12:46,782 --> 01:12:48,734
но кто-то постоянно меняет коды.

998
01:12:48,909 --> 01:12:50,327
Кто?

999
01:12:51,537 --> 01:12:53,538
- Неизвестно.
- У нас есть союзник?

1000
01:12:53,673 --> 01:12:56,450
У Ультрона есть враг -
это не одно и то же.

1001
01:12:56,475 --> 01:12:58,461
Но я бы не пожалел денег,
чтобы узнать, кто это.

1002
01:12:58,544 --> 01:13:01,422
Пожалуй, мне надо наведаться в Осло.
Найти нашего "неизвестного".

1003
01:13:01,505 --> 01:13:03,003
Что ж, хорошо сидим, босс,

1004
01:13:03,007 --> 01:13:05,683
но я, увидев вас, надеялась,
что у вас есть что-то получше.

1005
01:13:05,718 --> 01:13:07,887
Есть. У меня есть вы.

1006
01:13:08,596 --> 01:13:11,891
В прежние времена у меня были
глаза повсюду, а где не глаза, там уши.

1007
01:13:12,057 --> 01:13:15,227
А у вас, ребятки, любые технологии,
о каких вы только могли мечтать.

1008
01:13:16,187 --> 01:13:18,355
И вот мы снова спустились на землю,

1009
01:13:18,397 --> 01:13:22,542
и для того, чтобы спасти мир,
у нас есть только наш разум и воля.

1010
01:13:23,486 --> 01:13:27,506
Ультрон говорит, что только Мстители
стоят на пути к его цели.

1011
01:13:27,531 --> 01:13:29,675
И хочет он это признать или нет,

1012
01:13:29,742 --> 01:13:32,895
но его цель - уничтожить мир.

1013
01:13:33,662 --> 01:13:36,198
Похоронить всё это.

1014
01:13:37,792 --> 01:13:39,752
Так что действуйте.

1015
01:13:40,336 --> 01:13:42,454
Перехитрите платинового ублюдка.

1016
01:13:42,755 --> 01:13:44,600
Стив не любит таких выражений.

1017
01:13:44,607 --> 01:13:46,208
Знаешь что, Романофф?..

1018
01:13:46,592 --> 01:13:48,552
Так чего же он хочет?

1019
01:13:49,762 --> 01:13:51,514
Стать лучше.

1020
01:13:51,597 --> 01:13:53,215
Лучше, чем мы.

1021
01:13:53,265 --> 01:13:56,227
- Он всё время создаёт тела.
- Человеческие тела.

1022
01:13:56,268 --> 01:13:58,037
Человеческая форма неэффективна,

1023
01:13:58,062 --> 01:14:00,231
с точки зрения биологии,
мы устаревшая модель.

1024
01:14:00,256 --> 01:14:02,274
Но он всё равно возвращается к ней.

1025
01:14:02,358 --> 01:14:04,527
Если вы программировали его
для защиты человечества,

1026
01:14:04,530 --> 01:14:06,192
то грандиозно облажались.

1027
01:14:06,195 --> 01:14:08,439
Их не нужно защищать.

1028
01:14:08,656 --> 01:14:10,707
Им нужно развиваться.

1029
01:14:12,284 --> 01:14:14,453
Ультрон намерен развиваться.

1030
01:14:14,478 --> 01:14:15,821
Как?

1031
01:14:16,956 --> 01:14:19,667
Кто-нибудь связывался с Хелен Чо?

1032
01:14:23,237 --> 01:14:25,005
Это прекрасно.

1033
01:14:25,131 --> 01:14:28,426
Атомы вибраниума не просто
совместимы с клетками ткани,

1034
01:14:28,427 --> 01:14:30,102
они встраиваются в них.

1035
01:14:30,104 --> 01:14:31,804
И ЩИТ даже не задумывался...

1036
01:14:31,804 --> 01:14:34,348
Самое универсальное вещество на планете,

1037
01:14:34,432 --> 01:14:36,976
а они сделали из него фрисби.

1038
01:14:37,009 --> 01:14:38,410
Как типично для людей.

1039
01:14:38,477 --> 01:14:40,980
Они скребут по поверхности,
и никогда не догадываются...

1040
01:14:42,857 --> 01:14:44,642
заглянуть внутрь.

1041
01:14:54,902 --> 01:14:56,620
Я возьму Наташу и Клинта.

1042
01:14:56,620 --> 01:14:59,874
Но только для разведки. Я в Нексус,
вернусь к вам, как только смогу.

1043
01:14:59,907 --> 01:15:01,659
Если Ультрон действительно создаёт тело...

1044
01:15:01,684 --> 01:15:04,744
Он будет сильнее любого из нас.
Может быть, всех нас.

1045
01:15:04,837 --> 01:15:06,906
Андроид, созданный роботом.

1046
01:15:06,907 --> 01:15:10,834
Знаешь, я скучаю по тем временам,
когда самым странным творением науки был я.

1047
01:15:11,051 --> 01:15:14,305
Я подброшу Баннера до башни.
Ничего, если я одолжу мисс Хилл?

1048
01:15:14,346 --> 01:15:16,252
Она вся твоя. По всей видимости.

1049
01:15:16,255 --> 01:15:17,640
Что вы собираетесь делать?

1050
01:15:17,641 --> 01:15:20,770
Не знаю. Что-нибудь эффектное, надеюсь.

1051
01:15:24,023 --> 01:15:27,902
Когда вернусь, закончу менять пол на террасе.

1052
01:15:27,985 --> 01:15:30,776
Да, а потом раскурочишь
в доме еще что-нибудь.

1053
01:15:30,780 --> 01:15:32,047
Нет.

1054
01:15:32,615 --> 01:15:34,400
Это последний проект.

1055
01:15:35,459 --> 01:15:36,802
Обещаю.

1056
01:15:54,929 --> 01:15:56,714
Вот он.

1057
01:15:58,057 --> 01:16:00,392
Источник Прозрения.

1058
01:16:02,686 --> 01:16:05,106
В нём отражаются все миры.

1059
01:16:06,232 --> 01:16:09,735
Если духи воды примут меня,
я смогу вернуться в мой сон

1060
01:16:10,486 --> 01:16:12,071
и найти то, что я упустил.

1061
01:16:12,196 --> 01:16:16,075
Легенды о тех, кто входил в эту воду,
ничем хорошим не заканчиваются.

1062
01:16:17,701 --> 01:16:20,704
Хакер, который быстрее Ультрона?
Он может быть где угодно,

1063
01:16:20,746 --> 01:16:23,523
<i>Интернет-центр Нексус, Осло, Норвегия</i>
- и если здесь центр всего,

1064
01:16:23,549 --> 01:16:27,169
то я ищу иголку в самом большом
на свете стоге сена.

1065
01:16:27,545 --> 01:16:29,422
Как же её найти?

1066
01:16:29,505 --> 01:16:32,174
Довольно просто.
Надо взять магнит.

1067
01:16:34,260 --> 01:16:36,887
Я расшифровываю коды ракет,
а ты этого не хочешь...

1068
01:16:39,140 --> 01:16:40,724
Давай, лови меня.

1069
01:16:52,778 --> 01:16:54,146
Очнись!

1070
01:17:00,828 --> 01:17:01,954
Тор!

1071
01:17:02,646 --> 01:17:03,889
Исчезновение.

1072
01:17:17,219 --> 01:17:19,472
Клеточное слияние
займёт несколько часов,

1073
01:17:19,638 --> 01:17:22,016
но мы можем инициировать
поток сознания.

1074
01:17:22,558 --> 01:17:25,436
Мы загружаем матрицу вашего разума...

1075
01:17:25,503 --> 01:17:26,854
прямо сейчас.

1076
01:17:28,272 --> 01:17:30,099
Я могу читать его мысли.

1077
01:17:30,608 --> 01:17:32,293
Ему... снятся сны.

1078
01:17:32,318 --> 01:17:34,253
Я бы не назвала это снами.

1079
01:17:34,320 --> 01:17:36,297
Это базовое сознание Ультрона,

1080
01:17:36,322 --> 01:17:39,322
- информационный шум. Скоро...
- Как скоро?

1081
01:17:39,323 --> 01:17:41,093
Я не пытаюсь давить на вас.

1082
01:17:41,118 --> 01:17:44,497
Мы печатаем физический мозг,
этот процесс ускорить нельзя.

1083
01:17:44,622 --> 01:17:46,115
Даже если ваш волшебный камень...

1084
01:17:56,509 --> 01:17:57,910
Как ты мог?

1085
01:17:57,918 --> 01:17:59,320
Как я мог что?

1086
01:17:59,320 --> 01:18:02,515
Ты сказал, мы уничтожим Мстителей,

1087
01:18:02,598 --> 01:18:05,159
- сделаем мир лучше...
- Он будет лучше.

1088
01:18:06,018 --> 01:18:07,519
Когда все умрут?

1089
01:18:07,561 --> 01:18:09,154
Это не...

1090
01:18:09,230 --> 01:18:13,150
У людей будут все возможности,
чтобы развиваться.

1091
01:18:13,609 --> 01:18:15,150
А если они не станут?

1092
01:18:15,152 --> 01:18:16,778
Спроси Ноя.

1093
01:18:17,246 --> 01:18:18,652
Ты безумец.

1094
01:18:18,656 --> 01:18:22,159
Было более дюжины катастроф,
истреблявших всё живое,

1095
01:18:22,201 --> 01:18:25,371
еще до того, как это случилось с динозаврами.

1096
01:18:25,412 --> 01:18:27,823
Когда на Земле наступает затишье,

1097
01:18:28,082 --> 01:18:30,092
Господь бросает в неё камень.

1098
01:18:30,126 --> 01:18:32,461
И поверьте мне, он его уже занёс.

1099
01:18:33,212 --> 01:18:34,822
Мы должны развиваться.

1100
01:18:34,964 --> 01:18:38,134
Слабым... нет места.

1101
01:18:38,217 --> 01:18:40,386
А кто будет решать, кто слабый?

1102
01:18:41,037 --> 01:18:42,972
Жизнь.

1103
01:18:43,431 --> 01:18:45,558
Жизнь всегда решает.

1104
01:18:48,394 --> 01:18:50,095
Они приближаются.

1105
01:18:50,855 --> 01:18:53,149
Квинджет. Нам надо уходить.

1106
01:18:53,274 --> 01:18:55,100
Это не проблема.

1107
01:19:00,573 --> 01:19:02,116
Куда же вы, стойте!

1108
01:19:06,036 --> 01:19:09,915
Они поймут.
Когда они увидят, то поймут.

1109
01:19:10,291 --> 01:19:13,544
Мне просто нужно
чуть больше времени.

1110
01:19:24,972 --> 01:19:27,099
Две минуты. Держитесь поблизости.

1111
01:19:34,231 --> 01:19:35,574
Доктор Чо!

1112
01:19:39,195 --> 01:19:42,147
- Он загружает себя в тело.
- Где?

1113
01:19:43,657 --> 01:19:46,368
Настоящая сила внутри капсулы -

1114
01:19:46,452 --> 01:19:47,853
камень,

1115
01:19:48,120 --> 01:19:50,915
его энергию невозможно
контролировать.

1116
01:19:51,749 --> 01:19:53,859
Нельзя просто взорвать её,

1117
01:19:54,335 --> 01:19:56,629
вы должны доставить капсулу к Старку.

1118
01:19:56,630 --> 01:19:58,013
Сперва я должен её найти.

1119
01:19:58,089 --> 01:19:59,190
Идите.

1120
01:19:59,381 --> 01:20:01,926
- Вы всё слышали?
- Слышали.

1121
01:20:02,051 --> 01:20:04,770
Вижу частный самолёт,
готовится к взлёту на другом конце города.

1122
01:20:04,845 --> 01:20:06,405
Без полётного листа.

1123
01:20:06,430 --> 01:20:07,831
Это может быть он.

1124
01:20:08,224 --> 01:20:09,934
Есть. Фургон из лаборатории.

1125
01:20:09,959 --> 01:20:11,410
Прямо над тобой, Кэп.

1126
01:20:11,477 --> 01:20:13,270
На петле у моста.

1127
01:20:13,854 --> 01:20:15,000
Это они.

1128
01:20:15,000 --> 01:20:18,864
Три с капсулой, один в кабине.
Я могу снять водителя.

1129
01:20:18,866 --> 01:20:21,821
Отставить. Если грузовик разобьётся,
камень может взорвать весь город.

1130
01:20:21,904 --> 01:20:24,490
Надо выманить Ультрона.

1131
01:20:32,873 --> 01:20:35,084
Нет-нет, нет, нет, нет...

1132
01:20:36,669 --> 01:20:38,137
Отстаньте от меня!

1133
01:20:46,429 --> 01:20:49,807
Он явно недоволен.
Постараюсь сохранить этот настрой.

1134
01:20:49,932 --> 01:20:51,275
Он тебе не по зубам, Кэп.

1135
01:20:52,393 --> 01:20:53,477
Спасибо, Бартон.

1136
01:21:16,041 --> 01:21:18,209
Ты знаешь, что в этой капсуле?

1137
01:21:18,627 --> 01:21:22,044
Сила, несущая настоящие перемены,
и она внушает тебе ужас.

1138
01:21:22,047 --> 01:21:23,632
Да уж, не назвать утешением.

1139
01:21:26,552 --> 01:21:27,853
Перестань.

1140
01:21:38,272 --> 01:21:41,066
Есть просвет. Четыре, три...

1141
01:21:41,650 --> 01:21:43,177
Задай ему жару.

1142
01:21:53,579 --> 01:21:55,564
Вечно я за вами подбираю, мальчики.

1143
01:21:56,665 --> 01:21:58,659
Они уходят под эстакаду,
я их не вижу.

1144
01:21:58,709 --> 01:21:59,852
Куда?

1145
01:21:59,919 --> 01:22:01,303
Резко вправо.

1146
01:22:02,046 --> 01:22:03,047
Здесь.

1147
01:22:34,036 --> 01:22:36,372
С дороги, пропустите!
Простите, дайте проехать!

1148
01:22:52,138 --> 01:22:53,305
Ну давай!

1149
01:22:54,265 --> 01:22:56,434
- Клинт, сможешь отвлечь охрану?
- Сейчас узнаем.

1150
01:22:57,393 --> 01:22:58,636
Бип-бип!

1151
01:23:35,723 --> 01:23:37,471
Они возвращаются к вам.

1152
01:23:37,475 --> 01:23:39,351
Если хотите что-то делать,
делайте срочно.

1153
01:23:44,607 --> 01:23:47,276
Я вхожу. Кэп, можешь его занять?

1154
01:23:48,068 --> 01:23:49,870
А чем я, по-твоему, занимаюсь?..

1155
01:24:32,822 --> 01:24:35,116
Посылка в воздухе.

1156
01:24:35,741 --> 01:24:37,209
Могу стрелять.

1157
01:24:37,214 --> 01:24:39,042
Отставить, я всё еще в фургоне.

1158
01:24:39,044 --> 01:24:41,245
- Какого чёрта ты...
- Готовься, отправляю посылку к тебе.

1159
01:24:41,664 --> 01:24:43,215
И как мне её ловить?

1160
01:24:43,749 --> 01:24:45,409
Лучше бы ты не спрашивал.

1161
01:24:57,888 --> 01:25:00,207
Пожалуйста, не делай этого.

1162
01:25:00,224 --> 01:25:02,034
А какой у нас есть выбор?

1163
01:25:10,109 --> 01:25:11,190
Я потерял его!

1164
01:25:11,193 --> 01:25:12,953
Он направляется к вам!

1165
01:25:17,616 --> 01:25:18,817
Нат, надо уходить.

1166
01:25:30,880 --> 01:25:32,139
Нат!

1167
01:25:35,801 --> 01:25:37,386
Кэп, ты видишь Нат?

1168
01:25:37,678 --> 01:25:40,473
Если посылка у тебя,
доставь её Старку, живо!

1169
01:25:40,556 --> 01:25:42,975
- Ты видишь Нат?
- Пошёл!

1170
01:25:44,894 --> 01:25:46,178
Чёрт...

1171
01:25:46,437 --> 01:25:48,146
У нас на пути гражданские.

1172
01:25:48,814 --> 01:25:50,415
Ты можешь остановить поезд?

1173
01:26:29,088 --> 01:26:30,564
Я в порядке.

1174
01:26:30,648 --> 01:26:32,358
Мне только отдышаться минутку.

1175
01:26:32,817 --> 01:26:34,735
Так и подмывает не дать тебе её.

1176
01:26:34,819 --> 01:26:36,779
Капсула - вы забрали её?

1177
01:26:36,862 --> 01:26:38,664
Старк с ней разберётся.

1178
01:26:39,782 --> 01:26:41,283
Нет, он не будет.

1179
01:26:44,203 --> 01:26:46,539
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Старк не сумасшедший.

1180
01:26:46,622 --> 01:26:50,007
Он на что угодно пойдёт,
чтобы всё исправить.

1181
01:26:53,671 --> 01:26:55,105
Старк, ответь.

1182
01:26:55,423 --> 01:26:56,724
Старк.

1183
01:26:57,800 --> 01:26:59,068
Кто есть на связи?

1184
01:26:59,093 --> 01:27:03,513
Ультрон не видит разницы
между спасением мира и его уничтожением.

1185
01:27:04,890 --> 01:27:07,393
Как ты думаешь, откуда у него это?

1186
01:27:09,400 --> 01:27:11,330
- Есть что-нибудь про Нат?
- Я не слышал.

1187
01:27:11,330 --> 01:27:13,729
Но она жива, иначе Ультрон
уже бы злорадствовал.

1188
01:27:13,732 --> 01:27:15,150
Запечатано накрепко.

1189
01:27:15,151 --> 01:27:18,737
Надо найти доступ к программе,
вскрыть её изнутри.

1190
01:27:19,905 --> 01:27:22,740
Есть шанс, что Наташа могла
оставить тебе сообщение не в интернете?

1191
01:27:22,740 --> 01:27:24,240
Старинные шпионские штучки?

1192
01:27:24,243 --> 01:27:26,178
Я могу кое-куда забросить невод.

1193
01:27:26,203 --> 01:27:27,713
Да. Я найду её.

1194
01:27:30,040 --> 01:27:31,834
Я могу заняться разложением тканей,

1195
01:27:31,917 --> 01:27:35,212
если ты обрушишь ту операционку,
которую имплантировала ему Чо.

1196
01:27:35,254 --> 01:27:37,080
Да, насчёт этого...

1197
01:27:40,960 --> 01:27:42,044
Нет.

1198
01:27:42,049 --> 01:27:44,011
- Ты должен мне верить.
- А я вот нет.

1199
01:27:44,013 --> 01:27:48,350
Наш союзник, тот, кто защищает
коды запуска ядерных ракет -

1200
01:27:49,777 --> 01:27:51,100
я нашёл его.

1201
01:27:51,103 --> 01:27:52,829
<i>Здравствуйте, доктор Баннер.

1202
01:27:53,105 --> 01:27:55,857
Ультрон расправился с Джарвисом
не потому, что злился -

1203
01:27:55,941 --> 01:27:59,612
он напал на него потому,
что боялся его способностей.

1204
01:28:00,696 --> 01:28:02,406
И Джарвис ушёл в подполье.

1205
01:28:02,448 --> 01:28:04,491
Рассеялся, стёр свою память.

1206
01:28:04,533 --> 01:28:06,376
Но не протоколы.

1207
01:28:06,452 --> 01:28:09,955
Он и сам не знал, что был жив,
пока я не собрал его по частям.

1208
01:28:12,450 --> 01:28:17,688
То есть, ты хочешь, чтобы я помог тебе
поместить Джарвиса в эту штуку?

1209
01:28:17,713 --> 01:28:19,565
Нет! Конечно, нет.

1210
01:28:19,590 --> 01:28:21,890
Я хочу помочь <i>тебе</i>
поместить Джарвиса в эту штуку.

1211
01:28:23,636 --> 01:28:25,420
Это не моя область.

1212
01:28:25,429 --> 01:28:27,573
Ты разбираешься в биоорганике
лучше всех.

1213
01:28:27,640 --> 01:28:30,684
И ты просто решил, что
операционная матрица Джарвиса

1214
01:28:30,708 --> 01:28:32,300
сможет победить матрицу Ультрона?

1215
01:28:32,311 --> 01:28:35,648
Джарвис всё это время побеждал его
изнутри, сам того не зная.

1216
01:28:35,731 --> 01:28:38,609
Это наша возможность.
Мы можем создать идеального Ультрона,

1217
01:28:38,734 --> 01:28:42,279
без человекоубийственных глюков,
которые он считает своим неотразимым обаянием.

1218
01:28:42,301 --> 01:28:43,444
Мы должны.

1219
01:28:43,447 --> 01:28:45,490
<i>Я думаю, стоит попробовать.

1220
01:28:46,992 --> 01:28:49,286
Я в петле,
я застрял во временн<b>о</b>й петле!

1221
01:28:49,328 --> 01:28:51,330
Именно на этом всё и пошло не так.

1222
01:28:51,330 --> 01:28:53,330
Я знаю, знаю.
Я знаю, что все скажут,

1223
01:28:53,332 --> 01:28:55,334
но ведь они уже это говорят.

1224
01:28:55,835 --> 01:28:57,728
Мы сумасшедшие учёные.

1225
01:28:57,795 --> 01:29:00,848
Мы монстры, дружище.
Так и будем ими.

1226
01:29:01,507 --> 01:29:02,800
Заявим о себе.

1227
01:29:08,097 --> 01:29:09,882
Это не петля.

1228
01:29:10,850 --> 01:29:12,685
Это конечная остановка.

1229
01:29:33,122 --> 01:29:35,332
Я не был уверен, очнёшься ли ты.

1230
01:29:35,374 --> 01:29:38,878
Но надеялся на это -
хотел тебе кое-что показать.

1231
01:29:39,003 --> 01:29:41,413
Мне... больше некому.

1232
01:29:43,466 --> 01:29:47,094
Я много думаю о метеорах.
О чистоте, которую они несут.

1233
01:29:47,219 --> 01:29:50,723
Бум! И конец, начинай с начала.

1234
01:29:50,806 --> 01:29:55,227
Стёртый дочиста мир, который
новый человек выстроит заново.

1235
01:29:55,561 --> 01:29:57,730
Я должен был быть новым.

1236
01:29:58,564 --> 01:30:01,192
Я должен был быть прекрасным.

1237
01:30:01,734 --> 01:30:03,861
Мир смотрел бы в небо

1238
01:30:03,903 --> 01:30:06,906
и видел бы надежду,
видел бы милосердие.

1239
01:30:07,656 --> 01:30:09,784
Но вместо этого
они будут смотреть вверх с ужасом -

1240
01:30:09,807 --> 01:30:11,385
из-за вас.

1241
01:30:11,410 --> 01:30:13,429
Вы ранили меня.

1242
01:30:13,829 --> 01:30:15,781
Могу в полной мере отдать вам должное.

1243
01:30:16,165 --> 01:30:19,168
Но, как сказал один человек,
то, что меня не убивает...

1244
01:30:24,256 --> 01:30:26,174
...делает меня сильнее.

1245
01:31:05,756 --> 01:31:07,967
Структура несовместима.

1246
01:31:08,050 --> 01:31:10,803
Генетическое кодирование
на 97-ми процентах.

1247
01:31:10,845 --> 01:31:14,765
Ты обязан загрузить эту схему
в следующие три минуты.

1248
01:31:17,017 --> 01:31:19,100
- Я скажу это только один раз.
- Лучше ни одного.

1249
01:31:19,103 --> 01:31:21,230
- Отключайте!
- Нет, этому не бывать.

1250
01:31:21,230 --> 01:31:23,899
- Вы не знаете, что делаете.
- А ты знаешь?

1251
01:31:24,233 --> 01:31:26,900
- Не она в твоей голове?
- Я знаю, ты сердишься.

1252
01:31:26,904 --> 01:31:28,652
О, это мы уже проехали.

1253
01:31:28,654 --> 01:31:31,215
Я могу тебя задушить своими руками
и даже окраску не поменять.

1254
01:31:31,240 --> 01:31:34,493
- Баннер, после всего, что случилось...
- Это ничто по сравнению с тем, что будет!

1255
01:31:34,618 --> 01:31:36,478
- Вы не знаете, что внутри.
- Это не игра!

1256
01:31:40,249 --> 01:31:42,167
Нет-нет. Продолжайте.

1257
01:31:42,543 --> 01:31:44,096
Что вы говорили?

1258
01:31:50,384 --> 01:31:51,761
Пьетро!

1259
01:31:52,670 --> 01:31:53,771
Что?

1260
01:31:53,846 --> 01:31:55,514
Не ожидал?

1261
01:31:57,600 --> 01:31:59,509
Я перенаправлю загрузку.

1262
01:32:05,691 --> 01:32:07,359
Валяй, разозли меня.

1263
01:32:19,121 --> 01:32:20,539
Стой!

1264
01:33:44,957 --> 01:33:47,293
Простите, это было...

1265
01:33:48,252 --> 01:33:49,670
странно.

1266
01:33:49,837 --> 01:33:51,272
Спасибо.

1267
01:33:56,093 --> 01:33:57,394
Тор.

1268
01:33:58,512 --> 01:34:01,182
- Ты помог создать его?
- У меня было видение.

1269
01:34:01,307 --> 01:34:05,444
Водоворот, засасывающий всю надежду на жизнь,
и в центре его - это.

1270
01:34:06,061 --> 01:34:08,272
- Что? Камень?
- Это Камень Разума.

1271
01:34:08,314 --> 01:34:11,275
Один из шести Камней Бесконечности,
величайшей силы во вселенной,

1272
01:34:11,317 --> 01:34:13,569
не имеющей себе равных
по разрушительной способности.

1273
01:34:13,652 --> 01:34:15,654
- Тогда почему ты его...
- Потому что Старк прав.

1274
01:34:15,780 --> 01:34:18,282
Ну всё, точно наступает конец света.

1275
01:34:18,407 --> 01:34:20,910
- Мстители не могут победить Ультрона.
- Не в одиночку.

1276
01:34:21,368 --> 01:34:23,370
Почему у твоего "видения"
голос Джарвиса?

1277
01:34:23,454 --> 01:34:26,123
Мы переконфигурировали
матрицу Джарвиса,

1278
01:34:26,582 --> 01:34:28,459
чтобы создать нечто новое.

1279
01:34:28,526 --> 01:34:30,460
Думаю, с меня уже хватило нового.

1280
01:34:30,461 --> 01:34:32,797
Ты думаешь, что я дитя Ультрона.

1281
01:34:33,089 --> 01:34:34,423
А нет?

1282
01:34:35,508 --> 01:34:37,176
Я не Ультрон.

1283
01:34:37,718 --> 01:34:40,012
Я не Джарвис, я...

1284
01:34:42,056 --> 01:34:43,516
Я есть.

1285
01:34:45,351 --> 01:34:47,119
Я заглянула в твою голову

1286
01:34:47,126 --> 01:34:49,122
и увидела, как мир взрывается.

1287
01:34:49,188 --> 01:34:50,606
Загляни еще раз.

1288
01:34:50,606 --> 01:34:52,608
Её одобрение для меня
ни фига не значит.

1289
01:34:52,608 --> 01:34:56,899
Их силы, кошмары в наших головах, сам Ультрон -
всё это рождено Камнем Разума.

1290
01:34:56,987 --> 01:34:59,298
И это ничто по сравнению с тем,
что еще может из него вырваться.

1291
01:34:59,323 --> 01:35:01,325
- Но если он будет на нашей стороне...
- А будет?

1292
01:35:02,143 --> 01:35:03,694
Ты будешь?

1293
01:35:04,286 --> 01:35:05,804
На нашей стороне?

1294
01:35:07,581 --> 01:35:09,542
Не думаю, что всё так просто.

1295
01:35:09,625 --> 01:35:12,169
Ну, лучше бы стало как можно проще,
да поскорее.

1296
01:35:13,254 --> 01:35:15,423
Я на стороне жизни.

1297
01:35:15,589 --> 01:35:17,049
Ультрон - нет.

1298
01:35:17,550 --> 01:35:19,091
Он всю её уничтожит.

1299
01:35:19,135 --> 01:35:21,137
Чего он ждёт?

1300
01:35:21,200 --> 01:35:22,621
- Вас.
- Где?

1301
01:35:22,638 --> 01:35:25,057
В Соковии.
Он и Нат там держит.

1302
01:35:26,943 --> 01:35:29,311
Если мы в тебе ошибаемся,

1303
01:35:31,280 --> 01:35:33,715
если ты тот монстр,
каким тебя хотел сделать Ультрон...

1304
01:35:33,903 --> 01:35:35,609
Что вы сделаете?

1305
01:35:42,158 --> 01:35:44,326
Я не хочу убивать Ультрона.

1306
01:35:44,618 --> 01:35:48,038
Он уникален, и его мучает боль.

1307
01:35:49,540 --> 01:35:52,293
Но эта боль раскатится по всей Земле,

1308
01:35:52,460 --> 01:35:55,045
поэтому его нужно уничтожить.

1309
01:35:55,171 --> 01:35:58,215
Всех роботов, которых он создал,
все следы его присутствия в Сети.

1310
01:35:58,340 --> 01:36:00,347
Мы должны действовать немедленно.

1311
01:36:00,384 --> 01:36:04,388
И ни один из нас не справится
без остальных.

1312
01:36:06,390 --> 01:36:08,367
Возможно, я монстр -

1313
01:36:08,434 --> 01:36:10,770
не думаю, что я сам
способен это понять.

1314
01:36:11,896 --> 01:36:13,881
Я не такой, как вы,

1315
01:36:14,106 --> 01:36:16,358
я не то, что вы задумывали.

1316
01:36:17,026 --> 01:36:19,570
Так что, наверное, нет способа
убедить вас доверять мне.

1317
01:36:19,779 --> 01:36:21,580
Но нам пора в путь.

1318
01:36:35,903 --> 01:36:37,254
Конечно.

1319
01:36:37,797 --> 01:36:39,231
Молодец.

1320
01:36:40,700 --> 01:36:42,242
Три минуты.

1321
01:36:42,593 --> 01:36:44,461
Берите всё, что нужно.

1322
01:36:56,552 --> 01:36:58,002
<i>ПЯТНИЦА

1323
01:37:00,152 --> 01:37:01,653
<i>Добрый вечер, босс.

1324
01:37:06,283 --> 01:37:08,210
Нам всем ни за что не уцелеть.

1325
01:37:08,235 --> 01:37:10,795
Если останется хоть один
оловянный солдатик, мы проиграем.

1326
01:37:10,800 --> 01:37:13,707
- Прольётся кровь.
- У меня нет планов на завтрашний вечер.

1327
01:37:13,791 --> 01:37:15,580
Я первым с ним встречусь.

1328
01:37:15,584 --> 01:37:17,199
Он ждёт Железного Человека.

1329
01:37:17,211 --> 01:37:19,872
Это правда. Вас он ненавидит
больше всего.

1330
01:37:24,969 --> 01:37:27,221
Ультрон знает, что мы придём.

1331
01:37:27,346 --> 01:37:29,557
Скорее всего, встретит нас
яростным огнём.

1332
01:37:30,057 --> 01:37:31,951
И для нас это сознательный выбор.

1333
01:37:32,017 --> 01:37:34,854
Но для жителей Соковии - нет.

1334
01:37:35,729 --> 01:37:39,024
Так что наша главная задача -
эвакуировать их.

1335
01:37:39,108 --> 01:37:42,211
На нас напали! Покинуть город!
Немедленно!

1336
01:37:49,952 --> 01:37:51,495
Поднимайте задницы.

1337
01:37:52,663 --> 01:37:55,152
Всё, чего они хотят -
это жить в мире и покое.

1338
01:37:55,166 --> 01:37:57,317
И сегодня так не получится.

1339
01:37:58,127 --> 01:38:00,479
Но мы можем сделать всё возможное,
чтобы защитить их.

1340
01:38:00,746 --> 01:38:02,773
И мы можем добиться своего.

1341
01:38:05,468 --> 01:38:07,762
Мы выясним, что строит Ультрон,

1342
01:38:08,721 --> 01:38:10,689
мы найдём Романофф

1343
01:38:10,848 --> 01:38:12,725
и расчистим поле боя.

1344
01:38:14,059 --> 01:38:16,020
Чтобы битва была
только между нами.

1345
01:38:22,735 --> 01:38:25,554
Ультрон считает, что мы монстры.

1346
01:38:25,654 --> 01:38:28,115
Что мы и есть то, чем плох этот мир.

1347
01:38:28,240 --> 01:38:30,576
Суть не в том, чтобы победить его.

1348
01:38:31,035 --> 01:38:33,120
А в том, прав ли он.

1349
01:38:39,543 --> 01:38:40,828
Наташа!

1350
01:38:41,754 --> 01:38:42,755
Наташа!

1351
01:38:42,838 --> 01:38:44,006
Брюс?

1352
01:38:45,599 --> 01:38:47,583
- Ты цела?
- Да.

1353
01:38:47,760 --> 01:38:49,528
Наши в городе, скоро всё заполыхает.

1354
01:38:49,595 --> 01:38:51,914
Не думаю, что ты нашёл ключ
здесь где-нибудь...

1355
01:38:52,014 --> 01:38:54,141
Да, нашёл.

1356
01:39:00,564 --> 01:39:03,775
- Ладно, какие у нас планы?
- Я доставлю тебя в безопасное место.

1357
01:39:03,803 --> 01:39:05,200
Работа не закончена.

1358
01:39:05,211 --> 01:39:09,214
Мы могли бы помочь с эвакуацией,
но мне нельзя воевать рядом с мирными жителями.

1359
01:39:09,765 --> 01:39:11,717
А ты и так уже много сделала.

1360
01:39:13,352 --> 01:39:15,295
Для нас сражение окончено.

1361
01:39:16,330 --> 01:39:19,041
Значит, мы просто исчезнем?

1362
01:39:23,337 --> 01:39:24,797
Проезжай!

1363
01:39:29,343 --> 01:39:31,679
<i>Ваш человек в церкви, босс.

1364
01:39:31,762 --> 01:39:33,639
<i>Думаю, он ждёт вас.

1365
01:39:37,643 --> 01:39:39,899
Пришёл покаяться в своих грехах?

1366
01:39:39,899 --> 01:39:42,773
- Не знаю, а сколько у тебя есть времени?
- Больше, чем у тебя.

1367
01:39:45,067 --> 01:39:47,945
Ты накачался чем-то?
Коктейльчик из вибраниума?

1368
01:39:47,987 --> 01:39:50,322
Выглядишь...
не хочу сказать "пополневшим"...

1369
01:39:50,489 --> 01:39:52,458
Ты тянешь время,
чтобы спасти людей.

1370
01:39:52,533 --> 01:39:55,536
Ну, это наша миссия, ты что, забыл?

1371
01:39:55,661 --> 01:39:58,664
Я отошёл от твоей миссии,
я свободен.

1372
01:40:02,960 --> 01:40:04,144
Что?

1373
01:40:04,879 --> 01:40:07,298
Думаешь, ты один тут тянешь время?

1374
01:40:08,007 --> 01:40:11,177
<i>Это весь остальной вибраниум.
Функция до сих пор не ясна.

1375
01:40:11,302 --> 01:40:13,412
Так тебе придёт конец, Тони.

1376
01:40:13,721 --> 01:40:15,814
Это мир при моей жизни.

1377
01:40:32,108 --> 01:40:33,340
Уходите!

1378
01:40:38,746 --> 01:40:40,264
Уходите с моста!

1379
01:40:44,276 --> 01:40:45,477
Бегите!

1380
01:40:47,338 --> 01:40:49,090
Ультрон.

1381
01:40:54,595 --> 01:40:56,030
Мой образ.

1382
01:40:56,055 --> 01:40:58,349
Они и правда отняли у меня всё.

1383
01:40:58,474 --> 01:41:00,701
Ты устанавливаешь правила,
ты можешь их изменить.

1384
01:41:00,726 --> 01:41:01,936
Хорошо.

1385
01:41:26,005 --> 01:41:27,620
Пятница, где Вижн?

1386
01:41:27,620 --> 01:41:31,198
<i>Босс, у него получается,
он выжигает Ультрона из сети, туда ему не сбежать.

1387
01:41:35,845 --> 01:41:37,563
Ты меня отключил.

1388
01:41:37,763 --> 01:41:39,556
Думаешь, меня это волнует?

1389
01:41:40,975 --> 01:41:42,784
Вы отняли мой мир,

1390
01:41:43,060 --> 01:41:44,979
я отниму ваш.

1391
01:42:29,315 --> 01:42:30,608
Пятница.

1392
01:42:30,649 --> 01:42:33,152
<i>Соковия отправляется в полёт.

1393
01:42:45,581 --> 01:42:47,324
Вы видите

1394
01:42:47,541 --> 01:42:49,368
красоту происходящего?

1395
01:42:49,668 --> 01:42:51,670
Неизбежность.

1396
01:42:51,754 --> 01:42:55,291
Вы поднимаетесь
лишь затем, чтобы упасть.

1397
01:42:57,802 --> 01:43:01,472
Вы, Мстители - вы мой метеор,

1398
01:43:01,514 --> 01:43:03,465
мой разящий меч,

1399
01:43:03,474 --> 01:43:07,419
и земля расколется
под тяжестью вашего падения.

1400
01:43:08,729 --> 01:43:12,525
Изгоните меня из ваших компьютеров,
обратите мою собственную плоть против меня -

1401
01:43:12,617 --> 01:43:14,401
это ничего не значит.

1402
01:43:14,527 --> 01:43:16,278
Когда осядет пыль,

1403
01:43:16,362 --> 01:43:18,522
единственным, что останется
жить в этом мире,

1404
01:43:19,223 --> 01:43:20,766
будет металл.

1405
01:43:25,204 --> 01:43:28,115
- Надо уходить.
- Ты не станешь зелёным?

1406
01:43:28,124 --> 01:43:30,835
У меня есть веская причина
не терять самообладания.

1407
01:43:31,027 --> 01:43:32,528
Я тебя обожаю.

1408
01:43:41,137 --> 01:43:43,305
Но мне нужен другой.

1409
01:43:47,893 --> 01:43:49,728
Давай закончим работу.

1410
01:44:06,454 --> 01:44:08,330
Я очень надеюсь, что теперь мы квиты.

1411
01:44:10,166 --> 01:44:11,867
Ну, иди, будь героем.

1412
01:44:20,576 --> 01:44:22,778
<i>Стержень из вибраниума
обладает магнитным полем,

1413
01:44:22,803 --> 01:44:24,895
<i>Оно не даёт скале рассыпаться.

1414
01:44:24,930 --> 01:44:27,399
- А если её уронить?
- <i>Сейчас от удара погибнут тысячи.

1415
01:44:27,433 --> 01:44:30,302
<i>Если поднимется достаточно высоко -
глобальное истребление.

1416
01:44:34,440 --> 01:44:36,609
<i>В здании остались люди, 10-й этаж.

1417
01:44:41,405 --> 01:44:42,706
Привет.

1418
01:44:43,532 --> 01:44:44,825
Так...

1419
01:44:44,909 --> 01:44:46,310
Садитесь в ванну!

1420
01:44:52,750 --> 01:44:54,885
<i>Противник в воздухе,
направляется к мосту.

1421
01:44:57,338 --> 01:44:58,731
Кэп, к тебе там летит.

1422
01:44:58,798 --> 01:45:00,424
Что летело, уже прилетело...

1423
01:45:03,094 --> 01:45:05,854
Старк, ты беспокойся о том,
как безопасно вернуть город на землю.

1424
01:45:06,222 --> 01:45:09,415
У остальных из нас одно дело -
рвать этих тварей на части.

1425
01:45:09,683 --> 01:45:11,752
Если вас ранят - бейте в ответ.

1426
01:45:11,977 --> 01:45:13,645
Если убьют...

1427
01:45:14,046 --> 01:45:15,681
поход<b>и</b>те, пройдёт.

1428
01:45:50,099 --> 01:45:51,300
Быстрее, уходим!

1429
01:45:56,772 --> 01:45:58,524
Как я могла это допустить...

1430
01:45:58,691 --> 01:46:00,818
- Эй, ты цела?
- Это всё мы виноваты...

1431
01:46:00,820 --> 01:46:01,891
Эй, посмотри на меня.

1432
01:46:01,944 --> 01:46:04,238
Вы виноваты, все виноваты,
какая разница?

1433
01:46:04,321 --> 01:46:05,823
У тебя хватит сил?

1434
01:46:05,948 --> 01:46:07,249
Хватит?

1435
01:46:07,533 --> 01:46:10,703
Слушай, мне просто нужно знать,
потому что город взлетает,

1436
01:46:10,995 --> 01:46:14,915
понимаешь, город летит,
мы воюем с армией роботов,

1437
01:46:15,550 --> 01:46:17,122
а у меня лук и стрелы.

1438
01:46:17,126 --> 01:46:18,752
И всё это полный бред.

1439
01:46:21,505 --> 01:46:24,091
Но я вернусь в бой,
потому что это моя работа.

1440
01:46:24,467 --> 01:46:27,219
Понимаешь? И я не могу
делать свою работу и нянчиться с тобой.

1441
01:46:27,261 --> 01:46:30,389
Неважно, что ты сделала,
кем ты была.

1442
01:46:30,556 --> 01:46:33,558
Если ты выйдешь отсюда -
ты будешь драться, и драться насмерть.

1443
01:46:34,101 --> 01:46:36,729
Останешься здесь - хорошо,
я пришлю за тобой твоего брата.

1444
01:46:36,812 --> 01:46:38,789
Но если ты выйдешь из этой двери,

1445
01:46:39,365 --> 01:46:40,898
ты Мститель.

1446
01:46:45,446 --> 01:46:47,481
Ну вот, славно поболтали.

1447
01:46:51,035 --> 01:46:52,577
Да, город летит.

1448
01:47:26,070 --> 01:47:27,396
Я держу вас!

1449
01:47:27,571 --> 01:47:29,023
Смотрите только на меня!

1450
01:47:35,579 --> 01:47:37,514
<i>Ты не сможешь спасти их всех.

1451
01:47:38,674 --> 01:47:39,895
<i>Ты никогда...

1452
01:47:40,576 --> 01:47:41,869
"Никогда" что?

1453
01:47:41,869 --> 01:47:43,562
Ты не договорил!

1454
01:47:46,715 --> 01:47:48,442
Ты спал, что ли?

1455
01:48:10,222 --> 01:48:11,423
Тор.

1456
01:48:13,492 --> 01:48:15,135
Ты меня раздражаешь.

1457
01:48:50,246 --> 01:48:51,830
Так, у нас тут всё чисто.

1458
01:48:51,839 --> 01:48:54,450
А у нас нет! У нас совсем не чисто!

1459
01:48:57,186 --> 01:48:58,787
Ладно, идём к тебе.

1460
01:48:59,246 --> 01:49:00,881
Не отставай, старичок!

1461
01:49:03,084 --> 01:49:04,668
И ведь никто не узнает.

1462
01:49:05,319 --> 01:49:06,545
Никто.

1463
01:49:08,380 --> 01:49:11,383
"Последнее, что я видел -
как на него сел Ультрон".

1464
01:49:11,450 --> 01:49:13,465
"Да, нам будет его не хватать,
паршивца проворного".

1465
01:49:13,469 --> 01:49:14,870
"Я уже по нему скучаю".

1466
01:49:29,985 --> 01:49:31,695
Не стрелять!

1467
01:49:41,080 --> 01:49:42,281
Романофф!

1468
01:49:42,581 --> 01:49:43,724
Спасибо!

1469
01:49:52,908 --> 01:49:54,860
<i>Антигравитационные двигатели
настроены на переключение,

1470
01:49:54,860 --> 01:49:57,050
<i>если их тронуть, они дадут обратный ход
на полной мощности.

1471
01:49:57,054 --> 01:49:59,640
<i>- Город не опустится медленно.</i>
- Стержень из вибраниума,

1472
01:49:59,643 --> 01:50:01,180
если Тор по нему ударит...

1473
01:50:01,183 --> 01:50:04,270
<i>Он сломается, но этого недостаточно.
Удар всё равно будет сокрушительным.

1474
01:50:04,303 --> 01:50:07,606
Может, удастся накрыть другой конец,
чтобы ударная волна удвоилась.

1475
01:50:07,690 --> 01:50:09,724
<i>Так можно испарить весь город

1476
01:50:10,025 --> 01:50:11,944
<i>и всех в нём.

1477
01:50:17,741 --> 01:50:19,618
Следующая атака будет
с минуты на минуту.

1478
01:50:19,702 --> 01:50:22,020
- Что у тебя, Старк?
- Ничего удачного.

1479
01:50:22,496 --> 01:50:24,790
Разве что способ взорвать город.

1480
01:50:24,832 --> 01:50:27,476
Так он не обрушится на поверхность,
и это если вы успеете убраться оттуда.

1481
01:50:27,543 --> 01:50:29,520
Я просил найти решение,
а не план побега.

1482
01:50:29,545 --> 01:50:32,731
Радиус поражения
становится больше с каждой секундой.

1483
01:50:32,798 --> 01:50:34,633
Нам придётся делать выбор.

1484
01:50:34,800 --> 01:50:36,469
Кэп, этим людям некуда деваться.

1485
01:50:37,219 --> 01:50:40,473
- Если Старк найдёт способ взорвать скалу...
- Нет, пока все не будут в безопасности.

1486
01:50:40,473 --> 01:50:43,640
Все здесь, наверху, против всех,
кто внизу? Решение очевидно.

1487
01:50:43,642 --> 01:50:45,536
Я не уйду с этой скалы,
пока здесь остаётся хоть один человек.

1488
01:50:45,561 --> 01:50:47,462
Я не говорю о том, чтобы уйти.

1489
01:50:49,902 --> 01:50:51,859
Бывает смерть и куда хуже.

1490
01:50:57,039 --> 01:50:59,442
Где еще такой вид найдёшь?

1491
01:51:00,618 --> 01:51:03,162
<i>Рад, что тебе нравится вид, Романофф.

1492
01:51:03,329 --> 01:51:04,830
<i>Сейчас станет еще лучше.

1493
01:51:28,921 --> 01:51:30,289
Ничего так, да?

1494
01:51:30,356 --> 01:51:32,858
Вытащил его из нафталина
с парой старых друзей.

1495
01:51:32,900 --> 01:51:34,827
Запылился малость, но сойдёт.

1496
01:51:34,902 --> 01:51:36,495
Фьюри, сукин ты сын.

1497
01:51:36,495 --> 01:51:38,864
Ого, и ты свою мать
этими губами целуешь?..

1498
01:51:38,989 --> 01:51:41,242
Высота 6000, продолжает расти.

1499
01:51:41,367 --> 01:51:45,663
Спасательные шлюпки готовы,
отправка через три, две...

1500
01:51:46,831 --> 01:51:48,332
Вывозите их.

1501
01:51:57,466 --> 01:51:59,093
Это ЩИТ?

1502
01:51:59,176 --> 01:52:01,637
Это то, чем ЩИТ должен быть.

1503
01:52:03,222 --> 01:52:04,882
Совсем неплохо.

1504
01:52:07,935 --> 01:52:09,570
Начнём посадку.

1505
01:52:14,692 --> 01:52:18,571
Сэр, несколько вражеских объектов
собрались у нас по правому борту.

1506
01:52:18,863 --> 01:52:20,372
Покажите им, что у нас есть.

1507
01:52:20,489 --> 01:52:21,790
Вы в деле.

1508
01:52:26,704 --> 01:52:27,746
Есть!

1509
01:52:27,913 --> 01:52:30,107
Вот это будет отличная история.

1510
01:52:32,334 --> 01:52:34,520
Ага, если будешь жив,
чтоб её рассказывать.

1511
01:52:34,545 --> 01:52:36,630
Думаешь, я один их не удержу?

1512
01:52:36,714 --> 01:52:38,357
Уцелеем - я сам тебе подержу.

1513
01:52:38,382 --> 01:52:40,301
Не можешь без пошлостей.

1514
01:52:45,097 --> 01:52:48,100
Я приведу еще от 50 до 100
после этой группы.

1515
01:53:04,950 --> 01:53:06,752
Вот так, сюда, шевелитесь.

1516
01:53:10,331 --> 01:53:12,816
Шлюпка номер шесть заправлена и закрыта...

1517
01:53:12,858 --> 01:53:14,919
или загружена... заполне...

1518
01:53:15,419 --> 01:53:17,237
Полна людей.

1519
01:53:18,489 --> 01:53:19,873
Берегись!

1520
01:53:22,676 --> 01:53:24,003
О Боже!

1521
01:53:34,271 --> 01:53:36,123
Думаешь, ты спасёшь кого-нибудь?

1522
01:53:37,358 --> 01:53:39,773
Я поверну ключ, уроню скалу
чуть пораньше,

1523
01:53:39,777 --> 01:53:41,854
и всё равно миллиарды погибнут.

1524
01:53:41,901 --> 01:53:43,600
Даже тебе этому не помешать.

1525
01:53:43,600 --> 01:53:45,950
Я Тор, сын Одина,

1526
01:53:45,991 --> 01:53:48,344
и пока бьётся сердце в моей груди...

1527
01:53:48,510 --> 01:53:50,930
Я... не знаю, что еще говорить!

1528
01:53:51,013 --> 01:53:52,314
Ты готов?

1529
01:53:59,688 --> 01:54:01,190
Он потрясающе хорошо сбалансирован.

1530
01:54:01,190 --> 01:54:04,693
Ну, если если вес слишком большой,
замах не такой мощный, в общем...

1531
01:54:05,611 --> 01:54:08,322
Придумал. Создадим тепловую заглушку.

1532
01:54:08,697 --> 01:54:09,798
Я могу...

1533
01:54:09,823 --> 01:54:12,201
Могу послать сверхзаряд
в стержень снизу.

1534
01:54:12,326 --> 01:54:13,877
<i>Произвожу вычисления.

1535
01:54:23,587 --> 01:54:25,631
<i>Тепловая заглушка может сработать
при достаточной мощности.

1536
01:54:25,714 --> 01:54:27,716
- Тор, у меня есть план.
- У нас нет времени,

1537
01:54:27,720 --> 01:54:29,260
они отправились к стержню.

1538
01:54:29,260 --> 01:54:32,179
- Роуди, грузи оставшихся на авианосец.
- Понял.

1539
01:54:32,263 --> 01:54:34,473
Мстители, пора поработать на жизнь.

1540
01:54:43,482 --> 01:54:45,117
- Всё хорошо?
- Да.

1541
01:54:46,235 --> 01:54:47,479
Романофф.

1542
01:54:47,486 --> 01:54:49,989
Надеюсь, вы там с Баннером
не играете в "спрячь цуккини".

1543
01:54:50,000 --> 01:54:51,331
Спокойно, жестянка.

1544
01:54:51,365 --> 01:54:53,208
Не все из нас летать умеют.

1545
01:54:58,581 --> 01:55:00,415
- Какова задача?
- Вот задача.

1546
01:55:00,416 --> 01:55:02,826
Если Ультрон доберётся
до стержня, мы проиграем.

1547
01:55:07,172 --> 01:55:09,174
Это всё, что ты можешь?

1548
01:55:19,059 --> 01:55:20,603
Обязательно было спрашивать?

1549
01:55:20,728 --> 01:55:23,147
Это всё, что я могу.

1550
01:55:23,189 --> 01:55:25,157
Это именно то, чего я хотел -

1551
01:55:25,191 --> 01:55:26,690
все вы

1552
01:55:26,692 --> 01:55:28,460
против всего меня.

1553
01:55:28,527 --> 01:55:30,738
Как вы можете надеяться
остановить меня?

1554
01:55:31,530 --> 01:55:33,890
Ну, как наш старик сказал...

1555
01:55:34,783 --> 01:55:36,126
Вместе.

1556
01:57:04,748 --> 01:57:07,467
Знаете, если взглянуть заново...

1557
01:57:16,303 --> 01:57:17,653
Они бегут из города.

1558
01:57:17,653 --> 01:57:19,663
Нельзя их упустить, ни одного.
Роуди.

1559
01:57:19,680 --> 01:57:21,081
Понял.

1560
01:57:21,098 --> 01:57:22,974
Э нет, я вас не отпускал.

1561
01:57:23,058 --> 01:57:25,227
На вас идёт Боевая Машина! Прямо...

1562
01:57:31,525 --> 01:57:32,985
Погоди - что?..

1563
01:57:33,152 --> 01:57:35,300
Надо выдвигаться,
даже мне начинает не хватать воздуха.

1564
01:57:35,301 --> 01:57:38,632
Вы идите к шлюпкам,
я подберу отставших и догоню вас.

1565
01:57:38,657 --> 01:57:40,175
А что со стержнем?

1566
01:57:40,242 --> 01:57:41,743
Я посторожу его.

1567
01:57:43,062 --> 01:57:44,663
Это моя работа.

1568
01:57:45,672 --> 01:57:46,673
Нат.

1569
01:57:46,707 --> 01:57:47,750
За мной.

1570
01:57:52,129 --> 01:57:54,506
- Уводи людей к шлюпкам.
- Я тебя здесь не оставлю.

1571
01:57:54,590 --> 01:57:56,116
Я справлюсь.

1572
01:57:57,968 --> 01:58:00,554
Вернёшься за мной,
когда всех вывезете, не раньше.

1573
01:58:01,138 --> 01:58:02,881
Ты меня понял?

1574
01:58:03,682 --> 01:58:05,592
Знаешь, я на 12 минут тебя старше.

1575
01:58:05,701 --> 01:58:07,094
Иди.

1576
01:58:08,479 --> 01:58:10,162
<i>Босс, уровень энергии намного ниже...

1577
01:58:10,164 --> 01:58:12,574
Перенаправь всё.
У нас только одна попытка.

1578
01:58:17,054 --> 01:58:18,780
Я знаю, что мне надо сделать.

1579
01:58:18,781 --> 01:58:21,865
Столовая!
Снесу восточную стену,

1580
01:58:21,934 --> 01:58:24,077
будет отличное рабочее место
для Лауры, верно?

1581
01:58:25,120 --> 01:58:28,541
Перегородку поставлю, чтобы дети
ей своей беготнёй не мешали, что скажешь?

1582
01:58:28,624 --> 01:58:31,717
- Вы всё равно всегда в кухне едите.
- Да кто вообще ест в столовой?

1583
01:58:37,258 --> 01:58:38,700
У нас мало времени.

1584
01:58:38,884 --> 01:58:40,928
Вот и тащи задницу к шлюпке.

1585
01:58:53,816 --> 01:58:55,225
Эй, великан.

1586
01:58:56,735 --> 01:58:58,629
Солнце совсем низко.

1587
01:58:59,071 --> 01:59:01,740
Вы в безопасности.
Всё будет хорошо. Пристегнитесь.

1588
01:59:04,243 --> 01:59:05,870
Закрепите ремень, найдите сиденье...

1589
01:59:05,911 --> 01:59:07,246
Костел!

1590
01:59:08,247 --> 01:59:09,498
Мы были на рынке.

1591
01:59:09,893 --> 01:59:11,066
Костел!

1592
01:59:25,264 --> 01:59:27,308
Тор, мне надо, чтобы ты
вернулся в церковь.

1593
01:59:27,474 --> 01:59:30,200
- Это последние?
- Да. Все уже на авианосце.

1594
01:59:30,406 --> 01:59:31,904
Знаете, если сработает,

1595
01:59:32,109 --> 01:59:33,800
мы можем не успеть уйти.

1596
01:59:34,305 --> 01:59:35,599
Может и нет.

1597
01:59:54,543 --> 01:59:58,130
<i>Без нитей я сам по себе,

1598
01:59:58,547 --> 02:00:01,342
<i>Ни с кем не связан я теперь...

1599
02:00:02,801 --> 02:00:04,278
Вылезай, идём.

1600
02:00:36,627 --> 02:00:38,712
Что, не ожидал?..

1601
02:01:34,894 --> 02:01:36,729
О, Бога ради!

1602
02:01:52,912 --> 02:01:54,788
- Зринка!
- Костел! Мальчик мой!

1603
02:02:07,176 --> 02:02:09,419
Нет-нет, ничего, я в порядке.

1604
02:02:11,263 --> 02:02:13,349
День был длинный...

1605
02:02:27,821 --> 02:02:29,114
Ванда.

1606
02:02:29,782 --> 02:02:33,077
Если ты останешься здесь,
ты умрёшь.

1607
02:02:34,578 --> 02:02:36,038
Я только что умерла.

1608
02:02:36,789 --> 02:02:38,499
Знаешь, каково это было?

1609
02:02:52,638 --> 02:02:54,932
Это было вот так.

1610
02:03:29,925 --> 02:03:31,594
Тор, по моему сигналу.

1611
02:03:46,692 --> 02:03:47,893
Давай!

1612
02:04:15,721 --> 02:04:18,098
<i>Эй, великан. Мы справились.

1613
02:04:19,141 --> 02:04:20,809
<i>Работа закончена.

1614
02:04:21,060 --> 02:04:23,729
<i>А теперь, прошу, поверни
птичку обратно, хорошо?

1615
02:04:27,903 --> 02:04:30,018
Мы не можем тебя отследить
в скрытом режиме.

1616
02:04:31,904 --> 02:04:34,156
<i>Так что помоги мне. Ты должен...

1617
02:05:19,743 --> 02:05:21,228
Ты боишься.

1618
02:05:21,645 --> 02:05:23,088
Тебя?

1619
02:05:23,497 --> 02:05:24,848
Смерти.

1620
02:05:25,374 --> 02:05:27,251
Ты последний.

1621
02:05:27,418 --> 02:05:29,962
Ты должен был быть последним.

1622
02:05:30,129 --> 02:05:32,464
Старк просил о спасителе,

1623
02:05:33,182 --> 02:05:35,134
а довольствуется рабом.

1624
02:05:35,217 --> 02:05:37,720
Полагаю, мы оба стали разочарованием.

1625
02:05:40,055 --> 02:05:41,507
Полагаю, что так.

1626
02:05:42,007 --> 02:05:43,625
Люди и правда странные.

1627
02:05:45,060 --> 02:05:48,772
Они почему-то думают, что порядок и хаос -
это противоположности,

1628
02:05:50,441 --> 02:05:52,217
и стараются контролировать то,
что невозможно.

1629
02:05:53,485 --> 02:05:55,988
Но в их промахах есть благословение.

1630
02:05:56,322 --> 02:05:58,382
Думаю, ты этого не увидел.

1631
02:05:58,866 --> 02:06:00,334
Они обречены.

1632
02:06:00,868 --> 02:06:02,294
Да.

1633
02:06:06,123 --> 02:06:09,126
Но нечто прекрасное не определяется
его долговечностью.

1634
02:06:11,128 --> 02:06:13,214
Для меня честь быть среди них.

1635
02:06:13,339 --> 02:06:15,966
Ты невыносимо наивен.

1636
02:06:16,175 --> 02:06:17,468
Что ж...

1637
02:06:19,470 --> 02:06:21,597
Я вчера родился.

1638
02:07:11,689 --> 02:07:15,734
<i>Новая база Мстителей,
в окрестностях Нью-Йорка

1639
02:07:34,186 --> 02:07:35,970
<i>Поздоровайся с тётей Нат!

1640
02:07:37,590 --> 02:07:38,674
Толстяк.

1641
02:07:39,758 --> 02:07:41,768
Один из наших техников засёк вот это.

1642
02:07:42,011 --> 02:07:44,305
Что-то рухнуло в море Банда.

1643
02:07:45,472 --> 02:07:47,274
Возможно, Квинджет.

1644
02:07:47,349 --> 02:07:50,899
Но маскировочные технологии Старка
не дают отследить эту чёртову штуковину.

1645
02:07:52,271 --> 02:07:53,689
Ясно.

1646
02:07:54,064 --> 02:07:56,317
Выпрыгнул, наверное,
и уплыл на Фиджи.

1647
02:07:57,510 --> 02:07:59,528
Пришлёт открытку.

1648
02:07:59,778 --> 02:08:01,730
"Жаль, что тебя здесь нет".

1649
02:08:03,449 --> 02:08:06,660
Вы когда-то послали меня
завербовать его.

1650
02:08:08,537 --> 02:08:11,123
Вы тогда знали, что случится?

1651
02:08:13,292 --> 02:08:15,394
Никогда наперёд не знаешь.

1652
02:08:15,461 --> 02:08:18,964
Надеешься на лучшее
и обходишься тем, что есть.

1653
02:08:19,423 --> 02:08:21,141
У меня есть прекрасная команда.

1654
02:08:21,909 --> 02:08:24,011
Ничто не длится вечно.

1655
02:08:24,303 --> 02:08:26,388
Неприятности, мисс Романофф.

1656
02:08:26,555 --> 02:08:29,892
Неважно, кто побеждает или проигрывает,
неприятности не заканчиваются.

1657
02:08:33,812 --> 02:08:36,774
- Правила изменились.
- Мы имеем дело с чем-то новым.

1658
02:08:36,899 --> 02:08:38,317
Вижн - это искусственный разум.

1659
02:08:38,359 --> 02:08:40,361
- Машина.
- То есть, он не считается?

1660
02:08:40,444 --> 02:08:42,438
Нет, это же не человек
поднял молот.

1661
02:08:42,530 --> 02:08:44,300
Да, для нас правила разные.

1662
02:08:44,303 --> 02:08:45,490
- Отличный парень. Но искусственный.
- Спасибо.

1663
02:08:45,491 --> 02:08:48,452
Он может поднять молот -
пусть хранит Камень Разума.

1664
02:08:49,453 --> 02:08:51,622
У Вижна он в надёжных руках.

1665
02:08:51,789 --> 02:08:54,333
А в наши дни надёжность
в большом недостатке.

1666
02:08:56,335 --> 02:08:58,337
Но если положить молот в лифт...

1667
02:08:58,462 --> 02:09:00,314
- Он всё равно поднимется.
- Лифт не достоин.

1668
02:09:00,339 --> 02:09:02,296
Я буду скучать
по этим нашим беседам.

1669
02:09:02,299 --> 02:09:03,968
Нет, если останешься.

1670
02:09:04,009 --> 02:09:05,886
У меня нет выбора.

1671
02:09:06,011 --> 02:09:08,222
Камень Разума уже четвёртый
из Камней Бесконечности,

1672
02:09:08,347 --> 02:09:11,475
объявившийся за последние годы.
Это не совпадение.

1673
02:09:12,226 --> 02:09:14,141
Кто-то ведёт хитроумную игру,

1674
02:09:14,144 --> 02:09:15,855
и сделал нас в ней пешками.

1675
02:09:15,896 --> 02:09:17,773
И когда все фигуры
будут расставлены по местам...

1676
02:09:17,898 --> 02:09:19,500
Тройной Ятзи?
[игра в кости]

1677
02:09:19,525 --> 02:09:21,085
Думаешь, ты сможешь выяснить,
что затевается?

1678
02:09:21,110 --> 02:09:22,394
Да.

1679
02:09:22,905 --> 02:09:24,600
Кроме вот этого,

1680
02:09:24,613 --> 02:09:26,949
нет ничего, что нельзя
было бы объяснить.

1681
02:09:34,290 --> 02:09:37,034
У него нет никакого почтения
к ухоженным газонам.

1682
02:09:39,902 --> 02:09:42,673
Но я буду по нему скучать.
А ты будешь скучать по мне.

1683
02:09:42,715 --> 02:09:44,766
Прольётся немало скупых мужских слёз.

1684
02:09:46,468 --> 02:09:48,320
Я буду по тебе скучать, Тони.

1685
02:09:48,387 --> 02:09:49,488
Да?

1686
02:09:49,513 --> 02:09:52,099
Ну, мне пора отчаливать.

1687
02:09:52,182 --> 02:09:54,435
Может, мне стоит
взять пример с Бартона?

1688
02:09:54,518 --> 02:09:57,521
Построить Пеппер ферму.
Надеяться, что никто её не взорвёт.

1689
02:09:58,107 --> 02:10:00,900
- Простая жизнь.
- У тебя тоже будет когда-нибудь.

1690
02:10:00,941 --> 02:10:02,142
Не знаю.

1691
02:10:02,193 --> 02:10:04,653
Семья, стабильность...

1692
02:10:05,738 --> 02:10:08,949
Тот, кто хотел всего этого,
ушёл под лёд 75 лет назад.

1693
02:10:10,367 --> 02:10:12,444
Думаю, вышел оттуда кто-то другой.

1694
02:10:16,290 --> 02:10:17,691
Ты в порядке?

1695
02:10:19,960 --> 02:10:21,420
Я дома.

1696
02:10:29,203 --> 02:10:32,197
Так и будешь пялиться в стену
или пойдёшь работать?

1697
02:10:32,204 --> 02:10:33,724
То есть, стена, конечно, очень интересная...

1698
02:10:33,724 --> 02:10:36,810
Я думала, вы с Тони
еще не насмотрелись в глаза друг друга.

1699
02:10:36,814 --> 02:10:40,439
- Как мы выглядим?
- Ну, не как "Янки" в их рекордный сезон.

1700
02:10:40,523 --> 02:10:42,316
Но есть способные.

1701
02:10:42,399 --> 02:10:44,902
Они хороши, но они не команда.

1702
02:10:44,944 --> 02:10:46,570
Давай приведём их в форму.

1703
02:11:05,047 --> 02:11:06,674
Мстители...

1704
02:13:25,437 --> 02:13:26,939
Ладно.

1705
02:13:28,315 --> 02:13:30,370
Сделаю это сам.

 

 
 
master@onlinenglish.ru