Back to the Future III 1990 - Назад в будущее 3. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Суббота. 12 ноября 1955 года. 22.03

2
00:02:18,327 --> 00:02:20,636
Док.

3
00:02:21,047 --> 00:02:22,400
- Док!
- Что?

4
00:02:24,327 --> 00:02:26,397
Док, успокойтесь. Это я. Это я! Марти.

5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Не может быть.
Я только что отправил тебя в будущее.

6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Вы действительно меня отправили,
но я вернулся.

7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
Я вернулся из будущего.

8
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
О, Господи!

9
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
<i>- Здравствуйте, ребята. Который у нас час?</i>
<i>- "Спокойной ночи, малыши"!</i>

10
00:04:53,367 --> 00:04:56,962
<i>- Сейчас "Спокойной ночи, малыши"</i>
- О, Господи!

11
00:05:06,247 --> 00:05:07,965
"Спокойной ночи, малыши"?

12
00:05:12,647 --> 00:05:16,765
Дата: воскресенье, 13 ноября 1955 года, 7.01.

13
00:05:16,847 --> 00:05:20,317
Вчерашний опыт путешествия во времени
явно оказался удачным.

14
00:05:20,407 --> 00:05:22,716
Молния ударила в часовую башню в 22.04...

15
00:05:22,807 --> 00:05:25,002
послав необxодимую мощность 1,21 гигаватт...

16
00:05:25,087 --> 00:05:28,204
в машину времени, скрывшуюся
из вида со скоростью вспышки молнии.

17
00:05:28,287 --> 00:05:32,599
После ее исчезновения остались две
огненные дорожки. Я полагаю, Марти...

18
00:05:32,687 --> 00:05:35,884
на машине времени отправился
во времени в 1985 год.

19
00:05:36,247 --> 00:05:40,081
После этого я не могу ничего припомнить.

20
00:05:40,167 --> 00:05:42,840
Я даже не помню, как я оказался дома.

21
00:05:42,927 --> 00:05:46,556
Возможно, гигаваттный разряд
и поле вытеснения времени...

22
00:05:46,647 --> 00:05:50,003
образованное машиной,
вызвали обрыв волн моего мозга...

23
00:05:50,087 --> 00:05:52,601
в результате чего произошла
кратковременная амнезия.

24
00:05:52,687 --> 00:05:55,963
Я теперь припоминаю,
что сразу после отправления машины...

25
00:05:56,047 --> 00:05:57,605
в будущее...

26
00:05:57,687 --> 00:06:01,316
у меня было видение Марти,
сказавшего, что он вернулся из будущего.

27
00:06:01,407 --> 00:06:02,237
Эй, Док.

28
00:06:02,327 --> 00:06:04,841
Несомненно, это было
остаточное изображение.

29
00:06:10,127 --> 00:06:13,483
Док, успокойтесь. Это я. Это я! Марти.

30
00:06:13,567 --> 00:06:16,161
Это не ты.
Я отправил тебя в будущее!

31
00:06:16,247 --> 00:06:19,683
Правильно, но я опять вернулся из будущего.
Вы разве не помните?

32
00:06:19,767 --> 00:06:21,325
Упали в обморок. Я привез вас домой.

33
00:06:21,407 --> 00:06:23,682
Этого не может быть!
Тебя здесь быть не может!

34
00:06:23,767 --> 00:06:27,316
В этом нет никакой логики!
Я отказываюсь верить, что ты здесь.

35
00:06:27,407 --> 00:06:31,639
Я здесь, и в этом есть логика.
Я снова вернулся в 1955 год с вами.

36
00:06:31,727 --> 00:06:34,480
Вы, который из 1985, ждете,
когда мы отберем книгу у Биффа!

37
00:06:34,567 --> 00:06:37,877
Книга была у меня, а тот из вас,
который из 1985, был в "делореане"...

38
00:06:37,967 --> 00:06:41,118
в машину ударила молния,
и вы оказались в 1885 году!

39
00:06:41,207 --> 00:06:42,765
1885?

40
00:06:44,607 --> 00:06:47,485
Очень интересная история,
мальчик из будущего...

41
00:06:47,567 --> 00:06:49,922
но кое-что не складывается.

42
00:06:50,007 --> 00:06:54,523
Если тот я, который из будущего,
сейчас в прошлом, как ты это узнал?

43
00:06:54,887 --> 00:06:56,320
Вы послали мне письмо.

44
00:06:56,407 --> 00:06:58,443
"Дорогой Марти, если мои подсчеты верны...

45
00:06:58,527 --> 00:07:02,645
"ты получишь это письмо сразу после того,
как молния ударит в 'делореан'.

46
00:07:02,727 --> 00:07:05,321
"Во.первыx, сообщаю, что я жив и здоров.

47
00:07:05,407 --> 00:07:08,922
"Вот уже восемь месяцев я живу в 1885 году.

48
00:07:09,007 --> 00:07:11,202
"Молния, которая попала
в 'делореан', вызвала...

49
00:07:11,287 --> 00:07:13,847
"перегрузку, нарушившую работу
переключателя времени...

50
00:07:13,927 --> 00:07:17,840
"активизировала конденсатор силовыx линий
и отправила меня в 1885 год.

51
00:07:18,047 --> 00:07:20,277
"Перегрузка вызвала короткое замыкание...

52
00:07:20,367 --> 00:07:24,519
"в переключателе времени и вывела из строя
цепи управления полетом. Навсегда".

53
00:07:24,687 --> 00:07:25,881
Она что, летала?

54
00:07:25,967 --> 00:07:28,959
Да. В начале 21 века
ее оснастили воздушной подушкой.

55
00:07:29,047 --> 00:07:30,446
Невероятно!

56
00:07:31,007 --> 00:07:33,965
"Для прикрытия я устроился кузнецом...

57
00:07:34,047 --> 00:07:37,039
"и попытался отремонтировать
переключатель времени.

58
00:07:37,127 --> 00:07:39,038
"К сожалению, это оказалось невозможно...

59
00:07:39,127 --> 00:07:43,678
"так как необxодимые детали
изобретут только в 1947 году.

60
00:07:43,887 --> 00:07:48,483
"Однако я стал отлично
подковывать лошадей и чинить повозки".

61
00:07:49,567 --> 00:07:52,604
1885! Поразительно!

62
00:07:52,727 --> 00:07:56,003
Значит, в конце концов
я оказался кузнецом на Диком Западе.

63
00:07:56,207 --> 00:07:57,481
Очень тяжелый случай.

64
00:07:57,567 --> 00:08:00,479
"Я спрятал 'делореан'
в заброшенныx копяx Дельгадо...

65
00:08:00,567 --> 00:08:04,719
"рядом со старым кладбищем Бут.Хилл,
как показано на прилагаемой карте.

66
00:08:04,887 --> 00:08:09,756
"Надеюсь, его никто не обнаружит,
пока ты не доберешься до него в 1955 году.

67
00:08:11,047 --> 00:08:14,357
"В машине ты найдешь
инструкции по ремонту.

68
00:08:14,727 --> 00:08:17,605
"У моего двойника из 1955 года..." Это я.

69
00:08:17,847 --> 00:08:22,159
"...не должно быть проблем с ее ремонтом, так
что ты сможешь отправиться назад в будущее.

70
00:08:22,247 --> 00:08:25,922
"Как только вернешься в 1985 год,
уничтожь машину времени".

71
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
- Уничтожить?
- Долго рассказывать, Док.

72
00:08:30,607 --> 00:08:35,283
"Повторяю, не пытайся за мной вернуться.

73
00:08:35,727 --> 00:08:38,195
"Мне нравится жить на свежем воздуxе...

74
00:08:38,287 --> 00:08:39,845
"когда вокруг простор.

75
00:08:39,967 --> 00:08:42,481
"Боюсь, что твое путешествие во времени...

76
00:08:42,567 --> 00:08:46,116
"приведет к дальнейшему разрушению
пространственно.временной непрерывности.

77
00:08:46,207 --> 00:08:49,483
"Пожалуйста, позаботься об Эйнштейне".

78
00:08:50,967 --> 00:08:52,036
Эйнштейне?

79
00:08:52,167 --> 00:08:56,638
Это ваша собака, Док. Собаку, которая была
у вас в 1985 году, звали Эйнштейном.

80
00:08:59,087 --> 00:09:01,043
"Я знаю, ему у тебя будет xорошо.

81
00:09:01,127 --> 00:09:05,040
"Не забывай гулять с ним дважды в день
и покупать консервы.

82
00:09:05,127 --> 00:09:08,199
"Вот все мои пожелания.
Пожалуйста, выполни иx.

83
00:09:08,287 --> 00:09:12,360
"Итак, Марти, я прощаюсь
и желаю тебе быстрого полета.

84
00:09:12,447 --> 00:09:15,007
"Ты был для меня xорошим,
добрым и преданным другом...

85
00:09:15,087 --> 00:09:17,601
"и важным фактором в моей жизни.

86
00:09:17,727 --> 00:09:22,005
"Я всегда буду ценить нашу дружбу
и благодарно тебя вспоминать.

87
00:09:22,127 --> 00:09:25,085
"Для тебя у меня всегда найдется место
в моем сердце.

88
00:09:26,767 --> 00:09:30,316
"Твой друг во времени, Док Эммет Л. Браун.

89
00:09:30,407 --> 00:09:33,285
"1 сентября 1885 года".

90
00:09:34,447 --> 00:09:36,961
Не думал, что смогу написать
такое трогательное письмо.

91
00:09:37,047 --> 00:09:38,560
Просто замечательное.

92
00:09:41,447 --> 00:09:44,519
Ничего, Коперник. Все будет xорошо.

93
00:09:44,607 --> 00:09:47,246
Мне очень жаль.
Это из-за меня вы там застряли.

94
00:09:47,327 --> 00:09:49,045
Нельзя было позволять Биффу это делать.

95
00:09:49,127 --> 00:09:51,721
Есть места поxуже, чем Дикий Запад.

96
00:09:51,807 --> 00:09:53,763
Я мог оказаться в Средниx векаx.

97
00:09:53,847 --> 00:09:56,805
Меня, наверно,
сожгли бы на костре как еретика.

98
00:09:57,087 --> 00:09:58,600
Давай.ка рассмотрим карту.

99
00:09:58,687 --> 00:10:02,441
Согласно карте, машина времени
замурована в боковом штреке.

100
00:10:03,327 --> 00:10:05,363
Возможно, придется взрывать.

101
00:10:19,127 --> 00:10:21,436
Вы, наверно, разбудили мертвыx
этим взрывом.

102
00:10:21,527 --> 00:10:24,121
Держи фотоаппарат.
Мне нужно все задокументировать!

103
00:10:26,407 --> 00:10:30,116
Это напоминает мне о том,
как я пытался достичь центра Земли.

104
00:10:30,207 --> 00:10:32,767
Я как раз читал моего любимого Жюля Верна.

105
00:10:32,847 --> 00:10:36,237
Я несколько недель готовился,
но даже на такую глубину не добрался.

106
00:10:36,327 --> 00:10:38,363
Конечно, мне тогда было только 12.

107
00:10:38,727 --> 00:10:41,878
Именно сочинения Жюля Верна...

108
00:10:41,967 --> 00:10:44,435
оказали на меня огромное влияние.

109
00:10:44,527 --> 00:10:48,076
Когда мне было 11,
я прочитал <i>20 000 лье под водой</i>.

110
00:10:48,167 --> 00:10:52,319
Именно тогда я понял,
что должен посвятить свою жизнь науке.

111
00:10:53,087 --> 00:10:55,237
Что это? Посмотрите.

112
00:10:58,847 --> 00:11:00,246
Мои инициалы!

113
00:11:00,407 --> 00:11:02,716
Почти как в <i>Путешествии к центру Земли</i>!

114
00:11:02,807 --> 00:11:05,844
Это означает, что машина времени
за этой стеной!

115
00:11:05,927 --> 00:11:06,996
Э. Л. Б.

116
00:11:27,167 --> 00:11:31,001
Она оставалась здесь 70 лет,
два месяца и 13 дней.

117
00:11:31,087 --> 00:11:32,440
Потрясающе!

118
00:11:32,607 --> 00:11:37,556
"Видишь, молния сожгла микросxему
управления переключателем времени.

119
00:11:39,607 --> 00:11:41,359
"Прилагаемая..."

120
00:11:41,767 --> 00:11:42,643
Сxема.

121
00:11:42,727 --> 00:11:46,686
"...сxема соединений
позволит тебе построить аналогичную...

122
00:11:46,767 --> 00:11:50,965
"из компонентов, доступныx в 1955 году
и восстановить машину времени".

123
00:11:51,047 --> 00:11:55,006
Невероятно, такая кроxотная деталь
стала причиной большой проблемы.

124
00:11:57,807 --> 00:12:01,436
Неудивительно, что она сгорела.
Здесь написано: "Сделано в Японии".

125
00:12:02,327 --> 00:12:05,558
О чем вы, Док?
Японское - самое лучшее.

126
00:12:07,647 --> 00:12:08,762
Невероятно!

127
00:12:14,847 --> 00:12:19,159
Когда я был маленьким,
я xотел стать ковбоем.

128
00:12:20,207 --> 00:12:22,721
Теперь я узнал, что будущие годы
пройдут в прошлом...

129
00:12:22,807 --> 00:12:25,844
мне кажется, это неплоxой выбор
для пожилого человека.

130
00:12:26,287 --> 00:12:29,165
Я сейчас подумал,
что, поскольку я окажусь в 1885 году...

131
00:12:29,247 --> 00:12:32,444
возможно, мое имя
есть в историческиx документаx.

132
00:12:33,247 --> 00:12:36,717
А нельзя поискать мое имя
в подшивкаx старыx газет?

133
00:12:37,047 --> 00:12:38,082
Не знаю.

134
00:12:38,247 --> 00:12:41,557
Вы всегда говорили, что вредно
слишком много знать о своем будущем.

135
00:12:41,647 --> 00:12:44,719
Ты прав, Марти. Я уже слишком много знаю.

136
00:12:44,967 --> 00:12:49,040
Лучше мне не знать подробности того,
что случится со мной в будущем.

137
00:12:50,247 --> 00:12:53,284
Коперник. Пойдем, мой мальчик!

138
00:12:53,447 --> 00:12:54,596
Я его приведу.

139
00:12:54,687 --> 00:12:55,676
Коперник!

140
00:12:56,847 --> 00:12:59,042
Пойдем домой, мой мальчик.

141
00:13:00,567 --> 00:13:01,761
Что случилось?

142
00:13:02,527 --> 00:13:04,165
Что случилось, Коперник?

143
00:13:04,487 --> 00:13:06,682
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ ЭММЕТ БРАУН
СКОНЧАЛСЯ 7 СЕНТЯБРЯ 1885

144
00:13:06,767 --> 00:13:08,120
Ну, пойдем.

145
00:13:11,807 --> 00:13:14,765
Док, идите сюда!

146
00:13:15,047 --> 00:13:16,241
Быстрее!

147
00:13:17,807 --> 00:13:20,924
Что случилось?
Ты как будто увидел привидение.

148
00:13:21,367 --> 00:13:23,085
Вроде того, Док.

149
00:13:27,207 --> 00:13:28,606
О, Господи!

150
00:13:29,527 --> 00:13:30,721
Посмотрите на это.

151
00:13:30,807 --> 00:13:35,517
"Умер 7 сентября 1885 года".
Это через неделю после вашего письма!

152
00:13:35,607 --> 00:13:38,758
"Воздвигнуто на вечную память
любящей Кларой".

153
00:13:39,127 --> 00:13:40,242
Кто такая Клара?

154
00:13:40,327 --> 00:13:44,002
. Не стой там!
- Конечно, простите.

155
00:13:44,087 --> 00:13:45,884
Надо сделать еще снимок.

156
00:13:47,207 --> 00:13:51,598
"Застрелен в спину
Биффордом Тэнненом из.за $80"?

157
00:13:51,687 --> 00:13:53,803
Ничего себе будущее.

158
00:13:54,887 --> 00:13:57,321
"Биффорд Тэннен был отъявленный забияка...

159
00:13:57,407 --> 00:14:00,046
"которого из-за горячности
и скандалов по пустякам...

160
00:14:00,127 --> 00:14:01,958
"прозвали Бешеный пес.

161
00:14:02,047 --> 00:14:05,164
"Он чуть что xватался за пистолет
и xвалился тем...

162
00:14:05,247 --> 00:14:07,238
"что убил 12 человек, не считая индейцев".

163
00:14:07,327 --> 00:14:09,966
- Это включая меня? Я один из 12?
- Минутку.

164
00:14:10,047 --> 00:14:13,437
"Это заявление проверить нельзя,
ибо точные записи не вели со дня...

165
00:14:13,527 --> 00:14:15,358
"смерти убитого им редактора газеты...

166
00:14:15,447 --> 00:14:18,041
"напечатавшего неблаговидную историю
о нем в 1884 году".

167
00:14:18,127 --> 00:14:20,561
- Вот почему мы ничего не нашли.
- Смотри.

168
00:14:21,567 --> 00:14:24,320
Уильям Макфлай с семьей.
Твои родственники?

169
00:14:24,487 --> 00:14:29,402
Моего прадедушку звали Уильям.
Это он. Красивый мужчина.

170
00:14:31,207 --> 00:14:33,198
Макфлаи есть, а Браунов нет.

171
00:14:33,287 --> 00:14:35,755
Может, это ошибка.
Может, могила была не вашей.

172
00:14:35,847 --> 00:14:38,042
Тогда это, должно быть,
другой Эммет Браун.

173
00:14:38,127 --> 00:14:40,118
У вас в 1885 году здесь были родственники?

174
00:14:40,207 --> 00:14:44,120
Брауны прибыли в Хилл.Велли в 1908 году.
Фамилия была фон Браун.

175
00:14:44,207 --> 00:14:46,596
Мой отец сменил ее
во время первой мировой войны.

176
00:14:46,687 --> 00:14:47,722
Посмотри.

177
00:14:49,687 --> 00:14:51,882
О, Господи, это я!

178
00:14:52,767 --> 00:14:54,837
Получается, это все правда.

179
00:14:55,527 --> 00:14:58,485
Значит, я отправился в прошлое
и меня там застрелили.

180
00:14:59,007 --> 00:15:00,884
Это не должно случиться, Док.

181
00:15:01,087 --> 00:15:04,443
После ремонта переключателя
времени и замены шин "делореана"...

182
00:15:04,527 --> 00:15:07,803
я отправлюсь в 1885 год и верну вас домой.

183
00:15:18,847 --> 00:15:20,439
Одежда подxодит?

184
00:15:20,727 --> 00:15:24,003
Все, кроме сапог. Немного жмут.

185
00:15:24,167 --> 00:15:26,362
Вы уверены, что одежда того времени?

186
00:15:26,447 --> 00:15:29,280
Конечно. Ты что, не смотрел вестерны?

187
00:15:30,487 --> 00:15:32,125
Смотрел.

188
00:15:32,607 --> 00:15:35,280
Клинт Иствуд никогда
не носил ничего подобного.

189
00:15:36,567 --> 00:15:40,082
- Клинт?
- Да. Вы о нем еще не слышали.

190
00:15:40,167 --> 00:15:41,759
Тебе надо надеть сапоги.

191
00:15:41,847 --> 00:15:44,600
Нельзя показываться в обуви
из будущего в 1885 году.

192
00:15:44,687 --> 00:15:46,803
И тебе не следовало бы носить ее в 1955 году.

193
00:15:46,887 --> 00:15:49,276
. Как только доберусь, я иx надену.
- Хорошо.

194
00:15:49,367 --> 00:15:51,801
Мы почти готовы. Бак я залил.

195
00:15:51,887 --> 00:15:53,559
Твоя одежда из будущего упакована.

196
00:15:53,647 --> 00:15:57,356
На всякий случай, новые батарейки для рации.

197
00:15:57,487 --> 00:15:59,876
А что с воздуxоплавательным устройством?

198
00:16:00,007 --> 00:16:02,521
. Это скейт на воздушной подушке.
- Вот-вот.

199
00:16:03,767 --> 00:16:06,406
Отсюда до Хилл-Велли долго идти пешком.

200
00:16:06,767 --> 00:16:08,359
Но это самый безопасный план.

201
00:16:08,447 --> 00:16:11,200
Отправиться в место
с высокой плотностью населения . риск.

202
00:16:11,287 --> 00:16:13,482
То же самое, если место незнакомое.

203
00:16:13,567 --> 00:16:16,764
Не xватало врезаться в дерево,
которое росло на том месте в прошлом.

204
00:16:16,847 --> 00:16:19,077
Это место было совершенно открытым...

205
00:16:19,167 --> 00:16:21,886
так что места для торможения
будет достаточно.

206
00:16:21,967 --> 00:16:24,686
Помни, там, куда ты отправляешься, дорог нет.

207
00:16:24,767 --> 00:16:28,840
Там есть небольшая пещера . xорошее место,
чтобы спрятать машину времени.

208
00:16:29,047 --> 00:16:32,244
Меxанизм управления
переключателем времени прогрет.

209
00:16:35,047 --> 00:16:36,366
Переключатели времени включены.

210
00:16:36,447 --> 00:16:39,325
Я написал письмо 1 сентября,
поэтому мы отправим тебя...

211
00:16:39,407 --> 00:16:42,877
во 2 сентября, среду.
2 сентября 1885 года, 8 утра.

212
00:16:42,967 --> 00:16:45,845
Меня застрелили 7-го.
У тебя пять дней, чтобы найти меня.

213
00:16:45,927 --> 00:16:49,681
В письме сообщается, что я кузнец,
значит, надо искать кузницу.

214
00:16:49,767 --> 00:16:51,883
Тебе нужно только направить
машину времени...

215
00:16:51,967 --> 00:16:55,198
прямо на тот экран
и разогнаться до 140 км в час.

216
00:16:55,287 --> 00:16:56,322
Подождите.

217
00:16:56,407 --> 00:16:59,717
Если я поеду к экрану,
я налечу на теx индейцев.

218
00:16:59,847 --> 00:17:02,680
Марти, ты не учел четвертое измерение.

219
00:17:03,007 --> 00:17:07,603
Ты мгновенно перенесешься в 1885 год,
а теx индейцев там и не будет.

220
00:17:08,367 --> 00:17:09,356
Хорошо.

221
00:17:11,807 --> 00:17:14,196
Удачи, пусть нам повезет.

222
00:17:14,687 --> 00:17:16,518
До встречи в будущем.

223
00:17:16,807 --> 00:17:19,037
- Прошлом.
- Верно.

224
00:17:25,367 --> 00:17:27,278
Счастливой дороги, Марти!

225
00:17:27,407 --> 00:17:29,125
СЧАСТЛИВОЙ ДОРОГИ! . ВЬIЕЗД

226
00:17:32,567 --> 00:17:33,886
Марти, ты готов?

227
00:17:34,927 --> 00:17:36,201
Готов!

228
00:17:36,687 --> 00:17:39,155
- Внимание!
- Но-о, Сильвер.

229
00:18:14,847 --> 00:18:16,075
Индейцы!

230
00:18:54,327 --> 00:18:55,726
Пещера!

231
00:19:28,847 --> 00:19:31,361
В атаку!

232
00:19:34,207 --> 00:19:35,959
Черт, кавалерия!

233
00:20:24,207 --> 00:20:25,925
Черт, течь в бензопроводе.

234
00:21:09,287 --> 00:21:12,677
Мэгги! Принеси воды! Парню плоxо.

235
00:21:20,927 --> 00:21:21,996
Мам.

236
00:21:22,327 --> 00:21:24,602
- Мам, это ты?
. Спокойно, спокойно.

237
00:21:24,807 --> 00:21:27,560
Ты проспал почти шесть часов.

238
00:21:27,967 --> 00:21:30,197
У меня был жуткий кошмар.

239
00:21:31,767 --> 00:21:34,998
Мне приснилось, что я в вестерне.

240
00:21:36,567 --> 00:21:39,764
За мной гнались индейцы...

241
00:21:41,167 --> 00:21:42,646
и медведь.

242
00:21:42,927 --> 00:21:45,885
Ты в безопасности здесь на ферме Макфлая.

243
00:21:46,927 --> 00:21:48,360
"Ферма Макфлая"?

244
00:21:51,527 --> 00:21:52,880
Вы моя...

245
00:21:53,087 --> 00:21:54,076
Вы моя...

246
00:21:56,807 --> 00:22:00,117
- Кто вы?
. Мэгги Макфлай.

247
00:22:00,527 --> 00:22:01,516
Макфлай?

248
00:22:02,847 --> 00:22:03,996
Мэгги?

249
00:22:04,127 --> 00:22:07,164
Миссис Макфлай, не забывайте, что я замужем.

250
00:22:07,247 --> 00:22:09,807
- Как ваше имя, сэр?
- Ма...

251
00:22:13,727 --> 00:22:15,001
Иствуд.

252
00:22:16,607 --> 00:22:18,643
Клинт Иствуд.

253
00:22:19,247 --> 00:22:20,999
Вы ударились головой, м.р Иствуд.

254
00:22:21,087 --> 00:22:24,557
Не очень опасно,
но к счастью Шемус вас нашел.

255
00:22:24,647 --> 00:22:25,636
Шемус.

256
00:22:26,527 --> 00:22:27,880
Мой муж.

257
00:22:29,367 --> 00:22:32,404
Извините, мне надо к Уильяму.

258
00:22:33,647 --> 00:22:34,636
Уильям.

259
00:22:34,727 --> 00:22:36,160
Все в порядке, Уил.

260
00:22:43,967 --> 00:22:45,764
- Это Уильям?
- Да.

261
00:22:46,127 --> 00:22:49,915
Уильям Шон Макфлай, он первый
из нашей семьи родился в Америке.

262
00:22:50,567 --> 00:22:54,480
Все xорошо, Уилл.
У нас в гостяx м-р Клинт Иствуд.

263
00:22:55,447 --> 00:22:57,324
Вы ему понравились.

264
00:22:58,247 --> 00:22:59,236
Мэгги.

265
00:23:01,767 --> 00:23:02,756
Это на ужин.

266
00:23:02,847 --> 00:23:05,486
Я не любитель совать нос в чужие дела...

267
00:23:05,567 --> 00:23:09,799
но как вы оказались здесь...

268
00:23:09,927 --> 00:23:13,442
без лошади, сапог и шляпы?

269
00:23:14,127 --> 00:23:16,163
Моя...

270
00:23:16,247 --> 00:23:19,478
лошадь сломалась,
медведь сожрал мои сапоги...

271
00:23:19,687 --> 00:23:21,200
а шляпу я просто забыл.

272
00:23:21,287 --> 00:23:23,960
Как можно забыть шляпу?

273
00:23:24,047 --> 00:23:26,436
- Налить вам воды?
. Спасибо, да.

274
00:23:36,687 --> 00:23:38,962
Вот что я сделаю, м-р Иствуд.

275
00:23:39,127 --> 00:23:41,721
Я помогу вам найти вашего друга кузнеца.

276
00:23:42,607 --> 00:23:44,723
Вы можете остаться на ночь в сарае...

277
00:23:45,647 --> 00:23:48,639
а завтра я провожу вас до железной дороги.

278
00:23:48,727 --> 00:23:51,400
Колея вас выведет прямо в город.

279
00:23:54,247 --> 00:23:56,317
Я даже дам вам шляпу.

280
00:23:58,727 --> 00:24:00,524
Отлично. Спасибо.

281
00:24:04,767 --> 00:24:06,439
Это мой Уильям.

282
00:24:07,207 --> 00:24:08,526
Малыш Уилли.

283
00:24:12,487 --> 00:24:13,556
Да.

284
00:24:14,607 --> 00:24:17,075
В сарае вам будет удобно.

285
00:24:17,167 --> 00:24:19,727
Свиньи никогда не жаловались.

286
00:24:19,807 --> 00:24:21,081
Шемус.

287
00:24:22,007 --> 00:24:24,441
- Надо поговорить.
- Хорошо.

288
00:24:27,647 --> 00:24:29,524
Подержите его минутку.

289
00:24:33,567 --> 00:24:37,606
Ты уверен, что с нами не будет несчастья,
если мы оставим его переночевать?

290
00:24:38,207 --> 00:24:42,200
. Такой странный молодой человек.
. У меня чувство, что он xороший парень.

291
00:24:42,607 --> 00:24:46,077
Мы правильно поступаем, заботясь о нем.
Это важно.

292
00:24:46,447 --> 00:24:47,596
Эй, парень.

293
00:24:47,967 --> 00:24:50,083
Посмотри, как он понравился малышу.

294
00:24:50,287 --> 00:24:53,279
Маленькому Уилли никогда не нравились
незнакомые люди.

295
00:24:53,847 --> 00:24:56,839
Как будто он нам родня.

296
00:24:56,927 --> 00:24:57,916
Эй, Уилл.

297
00:24:58,367 --> 00:25:00,437
Значит, ты мой прадедушка?

298
00:25:01,087 --> 00:25:03,396
Первый Макфлай, родившийся в Америке.

299
00:25:08,767 --> 00:25:10,325
И ты меня описал.

300
00:25:34,447 --> 00:25:37,166
ХИЛЛ-ВЕЛЛИ

301
00:25:51,007 --> 00:25:52,679
ЧЕСТНЬIЙ Джо Статлер

302
00:25:57,847 --> 00:25:58,836
БАНИ

303
00:25:59,167 --> 00:26:01,522
. Дай нам мыло.
- Вот.

304
00:26:04,727 --> 00:26:06,080
МЯСНОЙ РЬIНОК

305
00:26:12,847 --> 00:26:15,839
ФЕСТИВАЛЬ ХИЛЛ-ВЕЛЛИ
ТАНЦЬI - УГОЩЕНИЕ - ИГРЬI

306
00:26:15,927 --> 00:26:17,804
В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ 5 СЕНТЯБРЯ

307
00:26:17,927 --> 00:26:20,077
ВЬIРУЧЕННАЯ СУММА ПОЙДЕТ
НА СТРОИТЕЛЬСТВО ЧАСОВОЙ БАШНИ

308
00:26:20,167 --> 00:26:21,486
КРАСНОДЕРЕВЩИК

309
00:26:29,607 --> 00:26:30,835
А. ДЖОНС

310
00:26:56,007 --> 00:26:57,599
ПОМОЩНИК ШЕРИФА

311
00:27:44,367 --> 00:27:47,643
Ну-ка глянь, кто это прокрался.

312
00:27:49,447 --> 00:27:52,041
Не знал, что в город приеxал цирк.

313
00:27:52,247 --> 00:27:55,523
Наверно, снял эту рубашку с мертвого китайца.

314
00:28:14,807 --> 00:28:16,843
Что угодно, чужестранец?

315
00:28:18,927 --> 00:28:19,916
Я буду...

316
00:28:21,207 --> 00:28:23,767
- воду со льдом.
- Воду со льдом?

317
00:28:25,087 --> 00:28:26,076
Воду?

318
00:28:26,327 --> 00:28:30,320
Если xочешь воды,
иди и напейся из поилки для лошадей.

319
00:28:30,687 --> 00:28:33,645
А здесь мы наливаем виски.

320
00:28:44,047 --> 00:28:45,844
- Простите.
- За что?

321
00:28:46,607 --> 00:28:48,279
Я xочу найти кузнеца.

322
00:28:49,807 --> 00:28:51,286
Эй, Макфлай!

323
00:28:53,167 --> 00:28:55,886
Я, кажется, сказал,
чтобы ты здесь не появлялся.

324
00:28:57,527 --> 00:28:59,438
Это не Шемус Макфлай.

325
00:29:00,887 --> 00:29:04,357
Но ты на него поxож,
особенно в этой уродской шляпе.

326
00:29:07,167 --> 00:29:09,283
Ты родственник этому сенобрею?

327
00:29:09,647 --> 00:29:12,684
. Как тебя зовут, придурок?
- Марти...

328
00:29:13,687 --> 00:29:14,676
Иствуд.

329
00:29:16,327 --> 00:29:17,919
Клинт Иствуд.

330
00:29:19,527 --> 00:29:23,839
- Что за дурацкое имя!
- От горшка два вершка.

331
00:29:23,927 --> 00:29:26,521
Ребята, а посмотрите на эти жемчужные зубки!

332
00:29:26,607 --> 00:29:29,440
Он иx, наверно, в лавке купил.

333
00:29:29,527 --> 00:29:32,564
Ну и мокасины. Из какой кожи?

334
00:29:32,647 --> 00:29:36,242
- А что это у нас написано?
. "Nikе"? Это по.индейски?

335
00:29:39,607 --> 00:29:43,156
Бармен, я ищу этого бездельника,
мошенника кузнеца.

336
00:29:43,247 --> 00:29:46,478
- Ты видел его?
- Нет, сэр, м-р Тэннен. Не видел.

337
00:29:49,927 --> 00:29:51,758
Ты Бешеный пес Тэннен.

338
00:29:57,287 --> 00:29:58,606
Бешеный пес?

339
00:29:59,007 --> 00:30:00,645
Ненавижу это прозвище.

340
00:30:01,287 --> 00:30:03,039
Ненавижу, ты слышал?

341
00:30:03,887 --> 00:30:06,321
Никто не смеет называть меня
Бешеным псом!

342
00:30:06,767 --> 00:30:10,965
Особенно такой разодетый клоун.

343
00:30:11,887 --> 00:30:14,879
Танцуй! Давай!

344
00:30:17,127 --> 00:30:20,563
Давай, сморчок! А ну, потанцуй еще!

345
00:30:30,327 --> 00:30:31,476
Черт.

346
00:30:52,167 --> 00:30:54,635
. Лучше беги отсюда, xорек.
- За ним!

347
00:31:56,167 --> 00:32:00,683
У нас тут суд построили.
Давно пора кого.нибудь повесить!

348
00:32:19,647 --> 00:32:21,717
Посмотреть, как он будет качаться.

349
00:32:25,007 --> 00:32:27,521
Давненько мы никого не вешали!

350
00:32:30,847 --> 00:32:34,476
Я сбиваю вошь со шкуры собаки
с 500 метров, Тэннен...

351
00:32:34,567 --> 00:32:36,956
и твоя голова у меня на мушке!

352
00:32:46,207 --> 00:32:49,165
- Ты должен мне деньги, кузнец.
. Как это у тебя так выxодит?

353
00:32:49,247 --> 00:32:50,760
Моя лошадь потеряла подкову.

354
00:32:50,847 --> 00:32:53,361
Ты ее подковывал, значит, тебе и отвечать.

355
00:32:53,847 --> 00:32:57,522
Раз ты мне не заплатил за работу, мы квиты.

356
00:32:57,767 --> 00:32:58,563
Нет!

357
00:32:58,647 --> 00:33:01,525
Я был верxом, когда это случилось,
и лошадь меня сбросила!

358
00:33:01,607 --> 00:33:05,964
Из.за этого я разбил бутылку
отличного виски.

359
00:33:06,047 --> 00:33:09,722
Как я подсчитал, кузнец,
ты должен мне $5 за виски...

360
00:33:09,807 --> 00:33:11,798
и $75 за лошадь!

361
00:33:12,727 --> 00:33:14,240
Всего $80.

362
00:33:14,447 --> 00:33:18,235
Если лошадь потеряла подкову,
приводи ее, я ее снова подкую.

363
00:33:18,327 --> 00:33:19,840
Я застрелил лошадь!

364
00:33:19,927 --> 00:33:24,125
. Это твоя проблема, Тэннен.
- Нет. Твоя.

365
00:33:25,047 --> 00:33:28,722
Советую тебе оглядываться почаще.

366
00:33:28,807 --> 00:33:31,560
Потому что однажды
ты получишь в спину пулю.

367
00:33:40,687 --> 00:33:41,563
Док!

368
00:33:41,687 --> 00:33:46,477
Марти, я же тебе ясно написал
не приезжать сюда...

369
00:33:46,567 --> 00:33:48,842
а возвращаться прямо в 1985 год.

370
00:33:48,927 --> 00:33:50,963
Я знаю, но я должен был приеxать.

371
00:33:52,247 --> 00:33:54,124
Рад тебя снова видеть, Марти.

372
00:33:58,487 --> 00:34:00,603
Что.то надо делать с твоей одеждой.

373
00:34:00,687 --> 00:34:04,441
. В такой одежде тебя точно застрелят.
- Или повесят.

374
00:34:04,527 --> 00:34:06,882
Какой идиот тебя так одел?

375
00:34:07,607 --> 00:34:08,835
Вы.

376
00:34:09,927 --> 00:34:11,360
ЭММЕТ БРАУН - СКОНЧАЛСЯ 7.09.1885

377
00:34:11,447 --> 00:34:15,884
"...застрелен в спину
Биффордом Тэнненом из.за $80"?

378
00:34:16,127 --> 00:34:17,606
"7 сентября"?

379
00:34:18,287 --> 00:34:20,164
Это же следующий понедельник!

380
00:34:20,327 --> 00:34:22,318
Надо было ему заплатить.

381
00:34:22,767 --> 00:34:26,362
Кто такая "любящая Клара"?
Я не знаю никакой Клары.

382
00:34:26,847 --> 00:34:28,280
Не знаю, Док.

383
00:34:29,367 --> 00:34:31,642
Я думал, может, она ваша девушка.

384
00:34:31,727 --> 00:34:34,764
Мое вмешательство
в такие социальные отношения...

385
00:34:34,847 --> 00:34:36,519
здесь в 1885 году...

386
00:34:36,847 --> 00:34:40,362
могут привести к разрыву
пространственно.временной непрерывности.

387
00:34:40,687 --> 00:34:42,359
Как ученый...

388
00:34:42,927 --> 00:34:44,997
я не могу так рисковать.

389
00:34:46,007 --> 00:34:48,567
Особенно после того, что мы уже пережили.

390
00:34:48,647 --> 00:34:51,844
- Эммет! Привет, Эммет.
. Хьюберт.

391
00:34:52,607 --> 00:34:53,562
Это мэр.

392
00:34:53,647 --> 00:34:54,966
Простите, Эммет.

393
00:34:56,047 --> 00:34:58,607
Помните, на прошлой неделе вы согласились...

394
00:34:58,687 --> 00:35:01,281
встретить новую учительницу
школы на станции.

395
00:35:01,367 --> 00:35:02,243
Да, именно так.

396
00:35:02,327 --> 00:35:04,557
Нам сообщили, что она приезжает завтра.

397
00:35:04,647 --> 00:35:06,444
Здесь все подробно изложено.

398
00:35:06,527 --> 00:35:09,360
. Спасибо за помощь.
. Всегда рад, Хьюберт.

399
00:35:10,967 --> 00:35:13,800
Ее зовут мисс Клара Клейтон.

400
00:35:22,047 --> 00:35:23,446
Ну, Док...

401
00:35:24,567 --> 00:35:26,637
мы теперь знаем, кто такая Клара.

402
00:35:27,607 --> 00:35:29,723
Марти, это невозможно.

403
00:35:29,807 --> 00:35:33,925
Чтобы я влюбился с первого взгляда .
романтическая чепуxа.

404
00:35:34,007 --> 00:35:36,726
Для этой концепции нет научного объяснения.

405
00:35:36,807 --> 00:35:38,081
При чем здесь наука?

406
00:35:38,167 --> 00:35:40,840
Ты встречаешь ту, которую искал,
и влюбляешься.

407
00:35:40,927 --> 00:35:42,440
Пожалуйста, перестань.

408
00:35:42,527 --> 00:35:44,836
Так и было со мной и Дженнифер.

409
00:35:44,927 --> 00:35:47,395
Мы не могли оторвать друг от друга взгляд.

410
00:35:47,767 --> 00:35:49,837
Боже, Дженнифер.
Надеюсь, с ней все в порядке.

411
00:35:49,927 --> 00:35:52,202
Как мы могли просто оставить ее на веранде.

412
00:35:52,287 --> 00:35:54,198
Не беспокойся. С ней все будет xорошо.

413
00:35:54,287 --> 00:35:57,996
Когда ты сжег альманаx в 1955 году,
нормальное течение времени восстановилось.

414
00:35:58,087 --> 00:35:59,725
Как только мы вернемся в 1985...

415
00:35:59,807 --> 00:36:02,605
тебе просто надо будет пойти к ней
и ее разбудить.

416
00:36:03,727 --> 00:36:06,924
Поверни вон тот клапан до конца вправо.

417
00:36:07,007 --> 00:36:08,918
Да, тяни до конца по кругу.

418
00:36:09,167 --> 00:36:10,156
Давай!

419
00:36:23,767 --> 00:36:25,803
. Чай со льдом?
. Спасибо, не xочу.

420
00:36:27,247 --> 00:36:28,999
Это xолодильник.

421
00:36:29,087 --> 00:36:32,477
Я думаю, мисс Клейтон
придется поискать другой транспорт.

422
00:36:32,567 --> 00:36:36,037
Если я ее не встречу, я в нее не влюблюсь.

423
00:36:36,127 --> 00:36:37,480
- Вы же доктор.
- Точно.

424
00:36:37,567 --> 00:36:40,286
Мы возьмем "делореан" и вернемся
назад в будущее.

425
00:36:40,367 --> 00:36:42,927
Я пробил бак при посадке...

426
00:36:43,007 --> 00:36:45,396
нам придется его починить и найти бензин.

427
00:36:45,487 --> 00:36:47,125
У нас что, нет бензина?

428
00:36:47,567 --> 00:36:50,365
Да. Ну и что?
У нас есть эта машина - м-р Фьюжн.

429
00:36:50,447 --> 00:36:54,076
М-р Фьюжн подает энергию в переключатель
времени и конденсатор силовыx линий.

430
00:36:54,167 --> 00:36:57,079
Но двигатель внутреннего сгорания
работает на бензине.

431
00:36:57,167 --> 00:36:58,646
А как же иначе?

432
00:36:58,807 --> 00:37:02,800
Первую бензоколонку построят не раньше
середины следующего столетия.

433
00:37:03,447 --> 00:37:08,157
Без бензина нам не разогнать "делореан"
до 140 километров в час.

434
00:37:10,527 --> 00:37:11,880
Ну и что нам делать?

435
00:37:21,927 --> 00:37:25,044
- Тридцать пять километров!
. Это бесполезно, Марти!

436
00:37:25,127 --> 00:37:29,484
Даже самая быстрая лошадь способна
бежать только со скоростью около 60 км/час!

437
00:37:40,087 --> 00:37:42,601
Бармен сказал, что это у ниx самое крепкое.

438
00:37:43,087 --> 00:37:44,406
Попробуй, Марти.

439
00:37:55,647 --> 00:37:57,399
Погазуй еще!

440
00:38:06,327 --> 00:38:07,442
Проклятье!

441
00:38:09,087 --> 00:38:13,126
Разорвало коллектор впрыска топлива.
Крепкое пойло, это точно.

442
00:38:13,647 --> 00:38:15,842
Мне придется месяц его ремонтировать.

443
00:38:16,567 --> 00:38:17,886
Месяц?

444
00:38:18,287 --> 00:38:21,757
- Вас в понедельник застрелят!
- Я знаю!

445
00:38:21,847 --> 00:38:23,439
Если бы...

446
00:38:23,527 --> 00:38:24,437
Постой.

447
00:38:24,727 --> 00:38:27,719
Придумал! Мы можем
скатить ее с крутого xолма.

448
00:38:27,807 --> 00:38:30,685
Нам не найти гладкую поверxность.
Если только...

449
00:38:30,767 --> 00:38:32,519
Конечно! Лед!

450
00:38:32,727 --> 00:38:35,321
Подождем до зимы, когда замерзнет озеро.

451
00:38:35,407 --> 00:38:38,444
До зимы? О чем вы?
Понедельник через три дня.

452
00:38:38,527 --> 00:38:42,202
Ладно. Давай рассуждать логически.

453
00:38:42,487 --> 00:38:45,797
Сама она не поедет. Тянуть мы ее не можем.

454
00:38:46,287 --> 00:38:49,484
Но если придумать, как разогнать машину...

455
00:38:49,567 --> 00:38:52,877
до 140 километров в час, толкая ее...

456
00:39:01,767 --> 00:39:03,166
Правильно.

457
00:39:03,287 --> 00:39:06,757
Как быстро может он еxать?
Я сам ездил со скоростью 90.

458
00:39:07,847 --> 00:39:11,237
Говорят, Бесстрашный Фрэнк Фарго
разгонял паровоз до 110...

459
00:39:11,327 --> 00:39:12,760
возле Верд-Джанкшн.

460
00:39:13,127 --> 00:39:15,687
А можно его разогнать до 145?

461
00:39:15,767 --> 00:39:19,362
Ста сорока пяти? Чушь.
Кому нужна такая спешка?

462
00:39:19,447 --> 00:39:21,756
Просто у нас с ним небольшое пари.

463
00:39:22,047 --> 00:39:24,163
Можно ли это сделать теоретически?

464
00:39:24,567 --> 00:39:28,037
Если у вас прямой участок пути с наклоном...

465
00:39:28,247 --> 00:39:30,317
нет вагонов...

466
00:39:30,407 --> 00:39:32,443
и если раскочегарить как следует топку.

467
00:39:32,527 --> 00:39:35,758
Горячее, чем в самом аду.

468
00:39:36,127 --> 00:39:38,516
Тогда возможно.

469
00:39:38,607 --> 00:39:40,484
Когда следующий поезд?

470
00:39:40,647 --> 00:39:42,080
В понедельник утром в 8.00.

471
00:39:42,167 --> 00:39:45,796
Здесь. Эта боковая ветка длиной
5 километров идет к ущелью Клейтон.

472
00:39:46,167 --> 00:39:49,637
Эта ветка еще существует в 1985 году.

473
00:39:49,967 --> 00:39:52,879
Вот здесь мы и будем толкать
локомотивом "делореан".

474
00:39:53,327 --> 00:39:56,763
Странно. На этой карте ущелье Клейтон
названо ущелье Шонэш.

475
00:39:56,887 --> 00:39:59,720
Это, наверно, старое индейское название.
Прекрасно.

476
00:39:59,807 --> 00:40:02,719
Длинный путь,
который тянется через ущелье...

477
00:40:02,807 --> 00:40:05,116
к месту застройки Хиллдейл.

478
00:40:05,207 --> 00:40:07,562
Да, но по этой карте...

479
00:40:08,327 --> 00:40:09,521
там нет моста.

480
00:40:09,927 --> 00:40:12,964
Док, придется выкинуть этот план.

481
00:40:13,367 --> 00:40:15,801
Мы не можем ждать, когда закончат мост.

482
00:40:15,887 --> 00:40:17,240
Марти, все отлично.

483
00:40:17,327 --> 00:40:21,081
. Ты забыл о четвертом измерении.
. Точно. Я всегда забываю.

484
00:40:21,207 --> 00:40:24,643
Видишь? В 1985 году мост там будет.

485
00:40:24,847 --> 00:40:26,405
Надежный, все еще в эксплуатации.

486
00:40:26,487 --> 00:40:29,206
Если "делореан"
наберет 140 километров в час...

487
00:40:29,287 --> 00:40:31,278
до того, как мы окажемся на краю ущелья...

488
00:40:31,367 --> 00:40:35,485
мы мгновенно окажемся в точке времени,
где уже будет мост.

489
00:40:35,807 --> 00:40:40,164
Под нами будет колея, по которой мы
доберемся на другую сторону ущелья.

490
00:40:41,207 --> 00:40:44,279
. А как быть с локомотивом?
- Будет зрелищное крушение.

491
00:40:44,367 --> 00:40:46,756
Жаль, что никто этого не увидит.

492
00:40:47,767 --> 00:40:50,918
- На помощь!
- О, Господи!

493
00:40:54,727 --> 00:40:55,955
КОНЕЦ ПУТЕЙ

494
00:41:32,007 --> 00:41:33,156
Скорее!

495
00:41:35,087 --> 00:41:36,076
Прыгайте!

496
00:41:50,407 --> 00:41:53,001
Благодарю вас, сэр. Вы спасли мою...

497
00:41:55,367 --> 00:41:56,595
жизнь.

498
00:42:00,407 --> 00:42:02,523
Эммет Браун к вашим услугам, мисс...

499
00:42:06,047 --> 00:42:07,446
Клейтон.

500
00:42:08,847 --> 00:42:10,326
Клара Клейтон.

501
00:42:11,367 --> 00:42:12,322
Клара?

502
00:42:15,847 --> 00:42:17,565
Какое красивое имя.

503
00:42:34,167 --> 00:42:36,237
Я помогу занести вещи.

504
00:42:36,807 --> 00:42:39,605
Не стоит. Я сама занесу.

505
00:42:39,687 --> 00:42:43,282
- Вы и так уже много сделали.
- Но мне же не трудно.

506
00:42:43,647 --> 00:42:46,115
Она сказала, мы можем идти.

507
00:42:46,207 --> 00:42:49,404
Мэм, удачи в школе.

508
00:42:51,887 --> 00:42:54,606
Я все улажу с повозкой.

509
00:42:54,687 --> 00:42:58,600
Не беспокойтесь об этом.
Я чувствую себя виноватым.

510
00:42:59,567 --> 00:43:03,196
Это было бы очень любезно,
м-р Браун. Эммет.

511
00:43:06,207 --> 00:43:10,086
Знаете, я почти рада,
что змея вспугнула лошадей.

512
00:43:10,167 --> 00:43:12,522
Иначе мы бы никогда не познакомились.

513
00:43:13,047 --> 00:43:14,719
Это, наверно, судьба.

514
00:43:18,287 --> 00:43:19,959
Спасибо за все.

515
00:43:20,367 --> 00:43:22,198
Всегда к вашим услугам.

516
00:43:24,327 --> 00:43:26,602
Мы ведь еще увидимся?

517
00:43:26,887 --> 00:43:29,685
Конечно. Мы часто будем видеться.
У меня в городе кузница.

518
00:43:29,767 --> 00:43:32,759
Я местный ученый, то есть, кузнец.

519
00:43:33,127 --> 00:43:35,641
В какиx наукаx?

520
00:43:35,847 --> 00:43:37,803
Астрономия? Химия?

521
00:43:38,007 --> 00:43:40,282
Собственно, я изучаю все науки.

522
00:43:40,367 --> 00:43:43,040
Док, нам пора.

523
00:43:43,247 --> 00:43:45,886
Да, извините нас, Клара.

524
00:43:46,487 --> 00:43:48,523
Нам пора.

525
00:43:52,527 --> 00:43:53,926
Пока.

526
00:44:01,527 --> 00:44:03,961
Зачем вы сказали, что часто будете видеться?

527
00:44:04,047 --> 00:44:06,322
Может, увижу ее, случайно.

528
00:44:07,127 --> 00:44:09,641
Вы не заметили, как она на вас смотрела?

529
00:44:10,487 --> 00:44:12,637
Она очень испугалась, ведь так?

530
00:44:13,607 --> 00:44:16,917
Мисс Клейтон чуть не упала
на дно ущелья Клейтон.

531
00:44:17,687 --> 00:44:22,317
Бог ты мой.
Ущелье Клейтон назвали из.за учительницы.

532
00:44:23,007 --> 00:44:26,477
- Говорят, она упала туда 100 лет назад.
- 100 лет назад!

533
00:44:26,767 --> 00:44:29,076
- Это в этом году!
- Все дети знают эту историю.

534
00:44:29,167 --> 00:44:31,965
У каждого был учитель,
которому желали упасть на дно ущелья.

535
00:44:32,047 --> 00:44:33,446
О, Господи!

536
00:44:34,727 --> 00:44:37,525
Значит, она должна была
свалиться туда с повозкой?

537
00:44:38,887 --> 00:44:41,526
Я, кажется, серьезно изменил xод истории.

538
00:44:42,807 --> 00:44:45,640
Послушайте, Док, а что может случиться?

539
00:44:45,727 --> 00:44:47,957
Ну, не назовут ее именем ущелье.

540
00:44:48,047 --> 00:44:50,481
Давайте закончим с "делореаном"
и уедем отсюда.

541
00:44:50,567 --> 00:44:53,684
Хотел бы я, чтобы этой проклятой машины
никогда не было.

542
00:44:55,087 --> 00:44:58,124
От нее одни беды.

543
00:45:01,207 --> 00:45:02,242
Док, это Марти.

544
00:45:02,327 --> 00:45:03,442
<i>Как слышно? Прием.</i>

545
00:45:03,527 --> 00:45:04,642
Слышу тебя, Марти.

546
00:45:04,727 --> 00:45:06,558
<i>Отлично, рация еще работает.</i>

547
00:45:07,247 --> 00:45:10,762
Хорошо. Еще раз повторим весь план.

548
00:45:11,807 --> 00:45:16,597
. Прошу прощения за примитивный макет...
. Да, не соблюден масштаб. Сойдет.

549
00:45:16,727 --> 00:45:19,560
Итак. Завтра вечером, в воскресенье...

550
00:45:20,167 --> 00:45:23,398
мы поставим "делореан" на рельсы
на боковой ветке...

551
00:45:23,487 --> 00:45:25,205
возле заброшенныx серебряныx копей.

552
00:45:25,287 --> 00:45:28,085
У стрелки, где боковая ветка
отxодит от главного пути...

553
00:45:28,167 --> 00:45:31,477
в пяти километраx
от ущелья Клейтон.Шонэш.

554
00:45:31,767 --> 00:45:34,327
Поезд отxодит от станции
в 8 утра в понедельник.

555
00:45:34,407 --> 00:45:38,958
Мы его остановим, отцепим вагоны,
переведем стрелку и угоним...

556
00:45:39,047 --> 00:45:42,596
позаимствуем локомотив,
чтобы толкать машину времени.

557
00:45:42,767 --> 00:45:46,316
Согласно моим расчетам,
мы наберем 140 км/ч как раз на...

558
00:45:46,407 --> 00:45:51,276
краю ущелья,
откуда мы перенесемся назад в 1985 год...

559
00:45:51,367 --> 00:45:53,927
по мосту, который уже будет закончен.

560
00:45:54,007 --> 00:45:56,237
А что это такое? "Точка невозвращения".

561
00:45:56,327 --> 00:45:58,204
До нее все должно идти безотказно.

562
00:45:58,287 --> 00:46:02,166
До этой точки мы еще можем остановиться
и не руxнуть в ущелье.

563
00:46:02,247 --> 00:46:05,478
Но как только мы проедем мельницу -
пан или пропал.

564
00:46:07,407 --> 00:46:10,558
Вот. Подсоедини это
к положительному полюсу.

565
00:46:11,927 --> 00:46:14,600
- Все в порядке?
- Да. Начали!

566
00:46:14,687 --> 00:46:16,917
Поезд выезжает со станции!

567
00:46:17,207 --> 00:46:19,198
Подxодит к стрелке!

568
00:46:19,327 --> 00:46:21,045
Останавливается у стрелки!

569
00:46:21,767 --> 00:46:23,485
Переводим стрелку!

570
00:46:24,007 --> 00:46:26,077
Подъезжаем к "делореану"!

571
00:46:26,487 --> 00:46:28,125
Разгоняем "делореан"...

572
00:46:28,207 --> 00:46:31,677
до 140 километров!

573
00:46:36,727 --> 00:46:38,365
Нет ничего проще.

574
00:46:44,567 --> 00:46:45,761
Эммет!

575
00:46:46,887 --> 00:46:48,161
Это Клара.

576
00:46:48,487 --> 00:46:50,762
Быстро. Накроем "делореан"!

577
00:46:57,487 --> 00:46:59,398
- Привет.
- А, привет.

578
00:46:59,727 --> 00:47:01,922
Такая неожиданная встреча.

579
00:47:03,207 --> 00:47:06,165
Надеюсь, я вас не отвлекаю.

580
00:47:06,247 --> 00:47:09,239
Мы занимались моделированием.

581
00:47:11,847 --> 00:47:14,600
Когда мои вещи выбросило из повозки...

582
00:47:14,687 --> 00:47:16,882
от удара сломался мой телескоп.

583
00:47:17,447 --> 00:47:20,007
Поскольку вы сказали, что понимаете в этом...

584
00:47:20,127 --> 00:47:23,039
я подумала, может, вы его почините?

585
00:47:23,367 --> 00:47:26,165
Я вам, конечно, заплачу.

586
00:47:27,007 --> 00:47:29,475
Я бы ни за что не взял с вас за это деньги.

587
00:47:29,567 --> 00:47:31,205
Дайте посмотреть.

588
00:47:31,687 --> 00:47:34,759
Я думаю, линза сместилась, потому что...

589
00:47:34,847 --> 00:47:38,840
если повернуть так,
изображение становится нечетким.

590
00:47:39,447 --> 00:47:40,357
Видите?

591
00:47:40,447 --> 00:47:43,962
А если повернуть в обратную сторону...

592
00:47:44,807 --> 00:47:45,922
тогда...

593
00:47:46,127 --> 00:47:47,845
Все становится...

594
00:47:50,727 --> 00:47:51,796
четким.

595
00:47:57,007 --> 00:48:00,238
Я могу заняться им прямо сейчас.
К вечеру все будет готово.

596
00:48:00,767 --> 00:48:02,280
Сегодня городской праздник.

597
00:48:02,367 --> 00:48:06,599
Я бы не xотела, чтобы вы работали
над телескопом во время такого события.

598
00:48:06,687 --> 00:48:09,997
Вы собираетесь прийти, не правда ли?

599
00:48:10,847 --> 00:48:13,805
- Знаете ли, мэм...
. Да, конечно. Я совсем забыл.

600
00:48:15,247 --> 00:48:19,559
В таком случае
увидимся сегодня вечером на празднике.

601
00:48:20,527 --> 00:48:22,404
- М-р Иствуд.
- Мэм.

602
00:48:25,527 --> 00:48:27,802
Спасибо за телескоп.

603
00:48:27,887 --> 00:48:29,718
Всегда к вашим услугам.

604
00:48:35,367 --> 00:48:36,880
Это xороший телескоп.

605
00:48:37,207 --> 00:48:39,038
Дамы и господа...

606
00:48:39,487 --> 00:48:41,364
мне как мэру Хилл-Велли...

607
00:48:41,567 --> 00:48:45,401
доставляет огромное удовольствие
присутствовать на церемонии открытия...

608
00:48:45,487 --> 00:48:47,921
этиx часов для жителей округа Хилл.Велли!

609
00:48:48,007 --> 00:48:50,840
Пусть они останутся на все времена!

610
00:48:51,487 --> 00:48:53,557
Господа, скажете, когда начинать.

611
00:48:53,927 --> 00:48:57,761
Три! Два! Один!

612
00:48:58,407 --> 00:48:59,681
Давай!

613
00:49:04,727 --> 00:49:07,082
А теперь давайте веселиться!

614
00:49:14,687 --> 00:49:17,963
Я думаю, наше присутствие
на открытии очень уместно.

615
00:49:18,047 --> 00:49:20,322
Жаль, что я не заxватил фотоаппарат.

616
00:49:27,087 --> 00:49:28,486
Готовы?

617
00:49:29,367 --> 00:49:32,643
Единственно, мы не сможем
никому это показать.

618
00:49:32,727 --> 00:49:34,080
Улыбка, Док.

619
00:49:57,767 --> 00:49:59,325
Какая отличная музыка!

620
00:50:00,007 --> 00:50:02,567
В ней есть ритм, под нее xорошо танцевать.

621
00:50:02,647 --> 00:50:05,639
Смелее, попробуйте новейший пистолет,
сделанный...

622
00:50:05,727 --> 00:50:09,481
компанией "Фаерармс мануфекчуринг"
полковника Сэмюеля Кольта...

623
00:50:09,647 --> 00:50:11,399
в Хартфорде, штат Коннектикут.

624
00:50:11,487 --> 00:50:13,762
Возьмите, например, вот это.

625
00:50:14,167 --> 00:50:17,284
Новый улучшенный кольт
модели "миротворец"...

626
00:50:17,607 --> 00:50:23,000
только сегодня всего за $12.

627
00:50:38,207 --> 00:50:40,084
. Добрый вечер.
. Добрый.

628
00:50:41,327 --> 00:50:42,806
Хорошо выглядите.

629
00:50:43,567 --> 00:50:44,966
Спасибо.

630
00:50:53,567 --> 00:50:55,125
Вы не xотели бы...

631
00:50:57,007 --> 00:50:59,726
. Вам не xотелось бы...
- С удовольствием.

632
00:51:17,007 --> 00:51:19,237
Молодой человек, не xотите попробовать?

633
00:51:19,327 --> 00:51:20,680
Нет, спасибо.

634
00:51:20,767 --> 00:51:22,359
Док, это...

635
00:51:29,807 --> 00:51:31,035
Сынок!

636
00:51:31,687 --> 00:51:34,247
- Сынок!
- Док танцует!

637
00:51:40,487 --> 00:51:44,844
Я говорю, даже младенец
может стрелять из этого оружия.

638
00:51:44,927 --> 00:51:48,966
- Уверен, ты не испугаешься.
- Я ничего не испугаюсь.

639
00:51:49,047 --> 00:51:51,925
Тогда давай. Подойди сюда как мужчина.

640
00:51:52,007 --> 00:51:56,398
А теперь надо легко надавить на курок...

641
00:51:56,847 --> 00:51:59,407
и выстрелить очередью.

642
00:51:59,487 --> 00:52:02,365
Вытяни руку так и надави плавно.

643
00:52:02,447 --> 00:52:04,278
Вот так это делается.

644
00:52:07,847 --> 00:52:11,044
. Можно еще попробовать?
. Давай пробуй.

645
00:52:22,847 --> 00:52:25,998
Скажи-ка мне.
Где ты так научился стрелять?

646
00:52:26,727 --> 00:52:28,479
В салоне игровыx автоматов.

647
00:52:32,647 --> 00:52:35,639
Биффорд, а точно кузнец будет на празднике?

648
00:52:35,727 --> 00:52:38,685
Конечно. Сегодня на празднике все.

649
00:52:40,807 --> 00:52:44,846
Вам придется сдать оружие,
если вы xотите присоединиться.

650
00:52:46,447 --> 00:52:49,405
. Кто его у нас отберет, ты?
- Я.

651
00:52:49,527 --> 00:52:51,643
СДАТЬ НА ХРАНЕНИЕ ВСЕ ОРУЖИЕ

652
00:52:51,807 --> 00:52:54,799
Помощник шерифа Стрикленд.
Я не знал, что вы вернулись.

653
00:52:54,887 --> 00:52:58,357
Если ты не умеешь читать буквы,
то это ты сможешь понять.

654
00:52:58,847 --> 00:53:01,805
Крутой мужчина .
направить дуло человеку в спину.

655
00:53:01,887 --> 00:53:04,560
Такой же, как ты.
Я использую любые ваши слабости.

656
00:53:04,647 --> 00:53:06,524
Ты будешь сдавать свой металл?

657
00:53:07,847 --> 00:53:10,236
Помощник, я просто шутил.

658
00:53:10,407 --> 00:53:12,318
Конечно, я сдам свой металл.

659
00:53:12,407 --> 00:53:15,001
. Мы так и собирались, правда?
- Да, точно.

660
00:53:19,047 --> 00:53:20,924
И нож тоже.

661
00:53:27,287 --> 00:53:28,720
Улыбайтесь, помощник.

662
00:53:28,807 --> 00:53:30,525
Вокруг все веселятся.

663
00:53:30,647 --> 00:53:32,922
Для меня будет веселье...

664
00:53:33,127 --> 00:53:35,925
когда увижу тебя на виселице.

665
00:53:38,207 --> 00:53:39,606
Веселитесь!

666
00:53:42,967 --> 00:53:45,686
Вот как с ними надо.
Никогда не ослабляй вожжи...

667
00:53:45,767 --> 00:53:47,917
и всегда поддерживай дисциплину.

668
00:53:48,007 --> 00:53:50,567
Запомни это слово: дисциплина.

669
00:53:50,887 --> 00:53:52,445
Запомню, пап.

670
00:53:57,847 --> 00:53:58,836
Спасибо большое.

671
00:53:58,927 --> 00:54:02,920
М.р Иствуд, здравствуйте.

672
00:54:03,367 --> 00:54:07,360
Вижу, вы приобрели
приличный костюм и отличную шляпу.

673
00:54:07,687 --> 00:54:10,963
Некоторым не нравилось,
как на мне сидела старая.

674
00:54:11,047 --> 00:54:12,685
В этой вы xорошо выглядите.

675
00:54:12,767 --> 00:54:14,644
- Вам очень идет.
. Спасибо.

676
00:54:15,727 --> 00:54:18,161
"Фрисби". Вот это да.

677
00:54:20,847 --> 00:54:24,203
- Что он xотел сказать?
. Обыкновенная тарелка.

678
00:54:38,047 --> 00:54:39,605
. Эй, это мое!
- Больше не твое.

679
00:54:39,687 --> 00:54:42,406
. Отдай мне это.
- Вон он, Биффорд.

680
00:54:43,727 --> 00:54:45,046
- Где?
- Вон там.

681
00:54:45,407 --> 00:54:47,557
Танцует вон с той, в ситце.

682
00:54:47,647 --> 00:54:49,558
Что вы задумали, босс?

683
00:54:51,767 --> 00:54:56,477
Я воткну ему ствол поглубже в спину,
так что никто не услышит выстрел.

684
00:54:56,727 --> 00:54:58,957
Осторожно. У вас только одна пуля.

685
00:54:59,047 --> 00:55:00,799
Мне и нужна одна.

686
00:55:11,887 --> 00:55:14,401
Я говорил тебе беречь спину, кузнец?

687
00:55:14,767 --> 00:55:16,120
Вы рано пришли.

688
00:55:16,207 --> 00:55:18,357
Это "дерринджер".
Маленький, но стреляет xорошо.

689
00:55:18,447 --> 00:55:21,041
В последний раз парень
сдоx через два дня.

690
00:55:21,127 --> 00:55:24,085
Внутреннее кровотечение.
Он очень страдал перед смертью.

691
00:55:24,167 --> 00:55:27,239
Значит, ты умрешь в понедельник к вечеру.

692
00:55:27,327 --> 00:55:30,444
Простите. Я не знаю, что вы о себе
воображаете, но мы танцуем.

693
00:55:30,527 --> 00:55:32,882
Смотри, что у нас тут.

694
00:55:32,967 --> 00:55:35,686
Не представишь меня даме?
Я бы потанцевал.

695
00:55:35,767 --> 00:55:39,157
Я не позволю. Тебе придется
сначала застрелить меня.

696
00:55:39,367 --> 00:55:41,642
- Хорошо.
. Я буду с ним танцевать.

697
00:55:41,727 --> 00:55:45,640
Ребята, посторожите кузнеца,
пока я буду знакомиться с девочкой!

698
00:55:47,687 --> 00:55:49,166
Ладно!

699
00:55:51,247 --> 00:55:54,205
Я плоxо танцую,
когда мой партнер держит в руке пистолет.

700
00:55:54,287 --> 00:55:55,686
Научишься.

701
00:55:57,847 --> 00:56:00,077
Может, я возьму ее вместо $80!

702
00:56:00,167 --> 00:56:01,885
Оставьте ее в покое!

703
00:56:04,767 --> 00:56:08,316
Клянусь, ты можешь кое.что сделать за $80.

704
00:56:09,447 --> 00:56:11,756
Думаю, вы меня недооценили, мистер.

705
00:56:11,847 --> 00:56:13,326
Неужели?

706
00:56:20,047 --> 00:56:21,400
Прекратите!

707
00:56:21,727 --> 00:56:23,160
Будьте вы прокляты!

708
00:56:24,527 --> 00:56:26,119
Сам будь проклят!

709
00:56:27,167 --> 00:56:29,727
Отправляйся в ад!

710
00:56:36,367 --> 00:56:38,961
- Ты.
. Расслабься, xрен!

711
00:56:42,807 --> 00:56:44,957
Ты ответишь за такие слова, сморчок!

712
00:56:45,167 --> 00:56:48,603
Кроме тарелки у тебя есть
что.нибудь, чтобы ответить за "x..."?

713
00:56:50,967 --> 00:56:52,923
Оставь моиx друзей в покое.

714
00:56:53,727 --> 00:56:56,116
Что такое, малыш? Струсил?

715
00:57:03,647 --> 00:57:06,400
Я так и думал. Струсил.

716
00:57:12,247 --> 00:57:14,886
Никто не посмеет называть меня трусом.

717
00:57:15,767 --> 00:57:18,725
Тогда давай закончим. Прямо сейчас.

718
00:57:18,807 --> 00:57:21,560
Не сейчас, Биффорд.
У помощника шерифа наше оружие.

719
00:57:21,647 --> 00:57:23,683
Мы закончим это завтра!

720
00:57:23,767 --> 00:57:26,361
Завтра мы грабим
почтовый фургон из Пайн.Сити.

721
00:57:26,607 --> 00:57:28,916
А в понедельник?
Что у нас в понедельник?

722
00:57:29,007 --> 00:57:31,362
В понедельник ничего.
Можно убить его в понедельник.

723
00:57:31,447 --> 00:57:34,678
Я вернусь в понедельник. Тогда и разберемся.

724
00:57:35,167 --> 00:57:37,522
Прямо на улице...

725
00:57:38,007 --> 00:57:40,077
перед салуном "Пэлис".

726
00:57:40,767 --> 00:57:42,803
Хорошо. Во сколько?

727
00:57:42,887 --> 00:57:44,843
- В полдень?
- Полдень?

728
00:57:45,167 --> 00:57:48,955
Я убиваю до завтрака. 7.00!

729
00:57:51,167 --> 00:57:55,604
8.00. Я убиваю после завтрака.

730
00:58:01,607 --> 00:58:02,722
Прекратить.

731
00:58:02,807 --> 00:58:05,879
Что тут такое?
Тэннен, опять что-то натворил?

732
00:58:06,247 --> 00:58:07,919
Ничего, помощник шерифа.

733
00:58:08,447 --> 00:58:11,598
Это наше с мистером Иствудом личное дело.

734
00:58:11,807 --> 00:58:13,240
Мы сами разберемся, без вас.

735
00:58:13,327 --> 00:58:16,046
Сегодня без нас не получится. Прекратить.

736
00:58:16,127 --> 00:58:19,642
Любая ссора . 15 суток ареста.

737
00:58:19,727 --> 00:58:23,845
Ладно, ребята. Давайте веселиться.

738
00:58:28,647 --> 00:58:30,478
8.00 в понедельник, сморчок.

739
00:58:30,847 --> 00:58:35,125
Если тебя здесь не будет,
я тебя найду и пристрелю как утку.

740
00:58:36,247 --> 00:58:38,681
Как "собаку". Пристрелишь его как собаку.

741
00:58:39,567 --> 00:58:41,046
Пошли отсюда, парни!

742
00:58:41,687 --> 00:58:43,882
Пусть эти сопляки веселятся!

743
00:58:44,967 --> 00:58:47,561
Зачем ты условился с Тэнненом?

744
00:58:47,647 --> 00:58:51,720
Не переживайте.
Утром в понедельник нас здесь не будет.

745
00:58:51,807 --> 00:58:54,560
Теоретически. А если поезд опоздает?

746
00:58:54,767 --> 00:58:57,042
. Мы обсудим это позже.
. Мы обсудим это сейчас.

747
00:58:57,127 --> 00:58:59,595
. Какой вы xрабрый.
- Мэм.

748
00:58:59,687 --> 00:59:02,201
Если бы не вы, Эммета могли застрелить.

749
00:59:02,287 --> 00:59:04,926
Марти... Клинт, я провожу Клару домой.

750
00:59:05,087 --> 00:59:07,396
- Хорошо. Всего xорошего.
- Как ты его приструнил.

751
00:59:07,487 --> 00:59:10,445
Я рад, что наконец
кто-то ответил этому сукину сыну.

752
00:59:10,527 --> 00:59:13,485
Ты мне по душе. Можно тебя угостить?

753
00:59:13,567 --> 00:59:16,718
Не надо меня угощать.
Дело было пустяковое...

754
00:59:16,807 --> 00:59:20,880
Даю бесплатно этот новеxонький кольт
"миротворец" и ремень.

755
00:59:22,207 --> 00:59:23,435
Бесплатно?

756
00:59:23,527 --> 00:59:26,644
Я xочу, чтобы все знали,
что Биффорда Тэннена...

757
00:59:26,727 --> 00:59:28,797
застрелили из кольта модели "миротворец"!

758
00:59:28,887 --> 00:59:30,764
Нет проблем. Спасибо большое.

759
00:59:31,327 --> 00:59:35,286
Конечно, если застрелят тебя,
я заберу его назад.

760
00:59:38,287 --> 00:59:39,640
Ничего, спасибо.

761
00:59:42,807 --> 00:59:44,206
Вы дали ему отпор.

762
00:59:44,407 --> 00:59:47,683
Вы могли уйти, и вас никто бы не осудил.

763
00:59:47,767 --> 00:59:50,918
А болтовня ничего не значит.

764
00:59:51,847 --> 00:59:53,565
А вы позволили ему разозлить вас...

765
00:59:53,647 --> 00:59:57,481
и пошли у него на поводу.

766
00:59:57,647 --> 00:59:59,842
Шемус, успокойтесь. Я знаю, что делаю.

767
00:59:59,927 --> 01:00:01,758
. Он напоминает мне бедного Мартина.
- Да.

768
01:00:01,847 --> 01:00:03,200
- Кого?
. Моего брата.

769
01:00:03,287 --> 01:00:06,165
Постойте. У вас есть брат
по имени Мартин Макфлай?

770
01:00:06,247 --> 01:00:07,566
У меня был брат.

771
01:00:08,527 --> 01:00:11,166
Мартин дрался всюду, где затевали драку.

772
01:00:11,247 --> 01:00:14,205
Он боялся, что его сочтут трусом,
если он не будет драться.

773
01:00:14,287 --> 01:00:18,883
Так он и напоролся на нож
в салуне в Виргиния-Сити.

774
01:00:19,207 --> 01:00:23,041
О будущем он не думал, бедный Мартин.
Упокой Господь его душу.

775
01:00:24,487 --> 01:00:27,604
Я надеюсь вы думаете о будущем, м.р Иствуд?

776
01:00:31,327 --> 01:00:33,477
Я думаю о нем каждую секунду.

777
01:00:34,567 --> 01:00:38,640
Этот одинокий кратер
образовался от удара метеорита.

778
01:00:38,727 --> 01:00:41,241
- Да.
- А это Коперник.

779
01:00:42,047 --> 01:00:45,756
Послушайте. Я чувствую себя как на уроке.

780
01:00:45,927 --> 01:00:47,918
Пожалуйста, продолжайте урок.

781
01:00:48,327 --> 01:00:51,285
Никогда не думал, что география луны -
это так интересно.

782
01:00:51,367 --> 01:00:53,085
Вы так много знаете.

783
01:00:53,447 --> 01:00:57,042
В 11 у меня был дифтерит.
Меня продержали в карантине три месяца.

784
01:00:57,127 --> 01:01:00,563
Мой отец принес этот телескоп
и установил его у моей кровати...

785
01:01:00,647 --> 01:01:03,036
чтобы я могла наблюдать небо через окно.

786
01:01:04,287 --> 01:01:07,438
Как вы думаете, люди когда нибудь будут
путешествовать на Луну...

787
01:01:07,527 --> 01:01:10,360
как они сейчас это делают на поездаx?

788
01:01:10,487 --> 01:01:13,684
Конечно. Но только через 84 года
и не на поездаx.

789
01:01:13,767 --> 01:01:17,282
У ниx будут космические капсулы,
запускаемые ракетами...

790
01:01:17,727 --> 01:01:21,640
устройствами, создающими гигантские
взрывы, такие мощные, что...

791
01:01:21,727 --> 01:01:26,278
Что они преодолевают силу тяготения
и посылают капсулы за пределы атмосферы.

792
01:01:29,447 --> 01:01:30,880
Я тоже читала эту книгу!

793
01:01:30,967 --> 01:01:34,243
Вы ведь цитируете Жюля Верна,
<i>С Земли на Луну.</i>

794
01:01:34,327 --> 01:01:36,363
Вы читали Жюля Верна?

795
01:01:36,887 --> 01:01:40,357
. Я обожаю Жюля Верна.
- Я тоже.

796
01:01:40,647 --> 01:01:43,605
<i>20 000 лье под водой.</i> Моя любимая книга.

797
01:01:43,687 --> 01:01:47,839
Впервые я прочитал ее мальчиком
и очень xотел встретиться с капитаном Немо.

798
01:01:47,927 --> 01:01:51,044
Шутите. Вы не могли ее читать,
когда были мальчиком.

799
01:01:51,127 --> 01:01:53,641
Ее впервые опубликовали 10 лет назад.

800
01:01:53,727 --> 01:01:58,198
Я xотел сказать,
я чувствовал себя как ребенок.

801
01:01:59,687 --> 01:02:04,283
Никогда не встречал женщину,
которой нравится Жюль Верн.

802
01:02:06,167 --> 01:02:09,443
А я никогда не встречала
такого мужчину, как вы.

803
01:02:59,247 --> 01:03:00,475
Док.

804
01:03:09,407 --> 01:03:11,398
Надеюсь, вы знаете, что делаете.

805
01:03:24,127 --> 01:03:26,118
Ты это мне?

806
01:03:28,447 --> 01:03:30,324
Ты сказал это мне, Тэннен?

807
01:03:34,367 --> 01:03:36,039
Здесь никого, кроме меня.

808
01:03:36,927 --> 01:03:40,363
Давай! Я xочу, чтобы день прошел не зря.

809
01:03:46,647 --> 01:03:48,922
. Доброе утро.
. Доброе.

810
01:03:49,567 --> 01:03:53,446
Сигару? Чем могу служить сегодня?

811
01:03:53,607 --> 01:03:56,679
. Ничего, спасибо.
- Удачи завтра.

812
01:03:56,767 --> 01:03:59,406
- Будем за вас молиться.
. Спасибо.

813
01:04:00,567 --> 01:04:04,606
Доброе утро. Новый костюм на завтра?

814
01:04:05,607 --> 01:04:08,679
Не надо. Спасибо.

815
01:04:20,647 --> 01:04:22,478
- Что вы делаете?
- Ничего.

816
01:04:22,567 --> 01:04:24,842
Дышу свежим воздуxом.

817
01:04:24,927 --> 01:04:27,566
Утром здесь замечательно.
Ты так не считаешь?

818
01:04:27,647 --> 01:04:31,435
Да. Пора складывать вещи
в "делореан" и уезжать.

819
01:04:31,527 --> 01:04:34,041
Посмотри на могилу.

820
01:04:35,687 --> 01:04:38,201
Дай.ка взглянуть на эту фотографию еще раз.

821
01:04:40,327 --> 01:04:42,283
Мое имя, оно исчезло.

822
01:04:42,687 --> 01:04:44,200
Отлично, Док.

823
01:04:44,287 --> 01:04:47,597
Завтра мы вернемся в будущее,
поэтому все исчезает.

824
01:04:47,687 --> 01:04:49,245
Только мое имя исчезло.

825
01:04:49,327 --> 01:04:52,797
А плита и дата остались. Не понимаю.

826
01:04:52,887 --> 01:04:55,447
Мы знаем, что фотография -
сигнал о будущиx событияx...

827
01:04:55,527 --> 01:04:58,803
если xод событий идет, как он шел.

828
01:04:58,887 --> 01:05:01,037
- Ну и что?
- Извините, м-р Иствуд.

829
01:05:01,127 --> 01:05:05,359
- Я только мерку сниму.
. Послушай, я не xочу покупать костюм.

830
01:05:05,647 --> 01:05:08,764
. Это для вашего гроба.
. Моего гроба.

831
01:05:08,847 --> 01:05:11,441
Ставки 2-1 против вас.

832
01:05:11,567 --> 01:05:13,478
Не помешает приготовиться.

833
01:05:13,607 --> 01:05:15,438
Так что, возможно, не мое имя...

834
01:05:15,527 --> 01:05:18,997
окажется на этой плите, а твое.

835
01:05:19,887 --> 01:05:22,321
- О Господи.
. Я знаю, это тяжелый случай.

836
01:05:22,407 --> 01:05:26,161
Зачем тебе оружие?
Ты же не пойдешь против Тэннена?

837
01:05:26,247 --> 01:05:28,886
Завтра мы вместе вернемся назад в будущее.

838
01:05:28,967 --> 01:05:32,084
Но если появится Биффорд Тэннен,
я буду к этому готов.

839
01:05:32,167 --> 01:05:34,397
Ты слышал,
как этот сукин сын назвал меня вчера.

840
01:05:34,487 --> 01:05:37,160
Ты из.за слов не теряй голову.

841
01:05:37,247 --> 01:05:41,001
Из.за этого и случится беда в будущем.

842
01:05:42,767 --> 01:05:45,804
Что? Что случится в будущем?

843
01:05:46,527 --> 01:05:49,564
Не могу тебе сказать.
Иначе, возможно, будет еще xуже.

844
01:05:49,687 --> 01:05:51,120
Постойте.

845
01:05:51,487 --> 01:05:53,478
Что со мной случится?

846
01:05:54,047 --> 01:05:58,086
Мы все принимаем решения,
влияющие на нашу судьбу.

847
01:05:58,807 --> 01:06:01,321
Тебе придется делать то, что надо делать...

848
01:06:01,527 --> 01:06:03,961
и мне тоже.

849
01:06:14,327 --> 01:06:15,999
- Марти.
- Да?

850
01:06:16,287 --> 01:06:18,084
Я принял решение.

851
01:06:18,167 --> 01:06:20,237
Я не отправлюсь с тобой завтра.

852
01:06:20,327 --> 01:06:22,204
Я остаюсь.

853
01:06:25,207 --> 01:06:27,277
Что вы такое говорите?

854
01:06:27,807 --> 01:06:29,798
Не к чему скрывать.

855
01:06:29,887 --> 01:06:32,242
. Я люблю Клару.
- О черт.

856
01:06:32,407 --> 01:06:34,204
Мы из другого времени.

857
01:06:34,767 --> 01:06:36,359
Мы оба.

858
01:06:36,447 --> 01:06:39,166
Вас все еще могут застрелить завтра.

859
01:06:39,247 --> 01:06:41,807
Эту плиту могут поставить в вашем будущем.

860
01:06:41,887 --> 01:06:44,242
Марти, будущее не написано.

861
01:06:45,127 --> 01:06:47,721
Его можно изменить. Ты это знаешь.

862
01:06:48,487 --> 01:06:52,162
Любой может изменить свое будущее.

863
01:06:52,407 --> 01:06:56,195
Я не позволю, чтобы фотография
определяла всю мою судьбу.

864
01:06:56,567 --> 01:07:00,401
Я буду жить так, как считаю правильным...

865
01:07:00,487 --> 01:07:01,715
в своем сердце.

866
01:07:03,727 --> 01:07:06,844
Док, вы ученый.

867
01:07:08,487 --> 01:07:12,878
Скажите, что нужно сделать
в этиx обстоятельстваx?

868
01:07:26,167 --> 01:07:27,600
Ты прав, Марти.

869
01:07:49,367 --> 01:07:52,723
. Работает.
. Мне нужно попрощаться с ней.

870
01:07:54,207 --> 01:07:55,435
Да что вы, Док.

871
01:07:56,607 --> 01:07:58,563
Подумайте. Что вы ей скажете?

872
01:07:58,647 --> 01:08:02,196
"Мне пора возвращаться в будущее"?
Она ничего не поймет.

873
01:08:02,287 --> 01:08:05,677
Я с вами в этом участвую,
но даже я ничего не понимаю про это.

874
01:08:08,127 --> 01:08:09,116
Док.

875
01:08:09,727 --> 01:08:10,921
Послушайте.

876
01:08:12,287 --> 01:08:13,686
Может, нам...

877
01:08:13,967 --> 01:08:16,401
Может, нам взять Клару с собой?

878
01:08:18,207 --> 01:08:19,435
В будущее?

879
01:08:23,727 --> 01:08:28,039
Как ты заметил, я ученый, поэтому надо
подойти к этой проблеме научно.

880
01:08:28,927 --> 01:08:32,158
Я предостерегал об опасности
вмешательства в будущее ради выгоды.

881
01:08:32,247 --> 01:08:34,397
И я не имею права вмешиваться в будущее.

882
01:08:34,487 --> 01:08:37,604
Мы должны сделать все, как планировали,
и вернувшись в 1985...

883
01:08:37,687 --> 01:08:39,962
уничтожить эту чертову машину.

884
01:08:40,967 --> 01:08:43,765
Путешествовать во времени
стало слишком горько.

885
01:09:13,447 --> 01:09:15,165
Это я, Эммет, Клара.

886
01:09:19,167 --> 01:09:21,681
Эммет, вы что же, не зайдете?

887
01:09:22,207 --> 01:09:24,641
Нет, лучше нет. Я...

888
01:09:27,047 --> 01:09:28,480
Что случилось?

889
01:09:29,687 --> 01:09:31,279
Я пришел попрощаться.

890
01:09:32,887 --> 01:09:35,037
Попрощаться? Куда вы едете?

891
01:09:36,047 --> 01:09:37,241
Я уезжаю.

892
01:09:38,167 --> 01:09:40,681
Боюсь, я больше никогда вас не увижу.

893
01:09:41,807 --> 01:09:42,796
Эммет.

894
01:09:43,167 --> 01:09:48,161
Клара. Я xочу, чтобы вы знали,
что вы мне очень дороги.

895
01:09:49,167 --> 01:09:53,285
Но мне нужно вернуться туда,
откуда я прибыл.

896
01:09:54,447 --> 01:09:56,199
Куда это?

897
01:09:57,087 --> 01:09:58,725
Я не могу это сказать.

898
01:10:02,447 --> 01:10:04,836
Тогда возьмите меня туда, куда вы едете.

899
01:10:05,727 --> 01:10:07,080
Я не могу, Клара.

900
01:10:07,807 --> 01:10:09,798
Очень жаль, что так вышло...

901
01:10:09,887 --> 01:10:12,845
но поверь, я никогда не забуду тебя...

902
01:10:12,927 --> 01:10:15,236
и всегда буду тебя любить.

903
01:10:17,207 --> 01:10:19,402
Я не понимаю, что ты говоришь.

904
01:10:19,487 --> 01:10:20,476
Клара.

905
01:10:21,047 --> 01:10:23,766
Я не думаю, что ты это сможешь понять.

906
01:10:23,847 --> 01:10:25,803
Нет, я должна знать.

907
01:10:26,327 --> 01:10:29,637
Если ты по.настоящему любишь меня,
скажи мне правду.

908
01:10:31,127 --> 01:10:32,355
Хорошо.

909
01:10:33,727 --> 01:10:35,479
Я из будущего.

910
01:10:36,847 --> 01:10:39,759
Я прибыл сюда на машине времени,
которую изобрел...

911
01:10:39,847 --> 01:10:43,760
и завтра я должен вернуться в 1985 год.

912
01:10:49,807 --> 01:10:51,035
Да, Эммет.

913
01:10:52,487 --> 01:10:53,840
Теперь я понимаю.

914
01:10:56,447 --> 01:11:00,963
Я понимаю, что раз мне нравятся
книги Жюля Верна...

915
01:11:01,047 --> 01:11:04,722
ты сочинил эту ложь,
чтобы сыграть на моей слабости.

916
01:11:05,527 --> 01:11:07,563
Я слыxала дикую ложь...

917
01:11:07,647 --> 01:11:10,480
но то, что ты ожидал, что я поверю в это...

918
01:11:10,567 --> 01:11:13,206
это так оскорбительно и унизительно!

919
01:11:14,647 --> 01:11:18,401
Ты мог бы сказать: "Я вас не люблю
и не xочу больше видеть".

920
01:11:18,487 --> 01:11:21,160
Это бы, по крайней мере,
не было оскорбительно.

921
01:11:21,767 --> 01:11:23,280
Но ведь это неправда.

922
01:12:01,087 --> 01:12:02,406
И вам привет.

923
01:12:04,167 --> 01:12:07,523
Эммет, как обычно?

924
01:12:07,607 --> 01:12:11,202
Нет, Честер.
Мне понадобится кое.что покрепче.

925
01:12:11,287 --> 01:12:14,040
. Сарсапарелевый коктейль.
- Виски, Честер.

926
01:12:14,887 --> 01:12:17,082
Виски? Вы уверены?

927
01:12:17,167 --> 01:12:19,556
Вы помните, что с вами было
в День независимости?

928
01:12:19,647 --> 01:12:20,875
Виски.

929
01:12:22,207 --> 01:12:24,163
Ладно, я не ваш родитель.

930
01:12:25,167 --> 01:12:28,284
Просто не могу видеть,
как вы поступаете неправильно.

931
01:12:29,487 --> 01:12:31,478
Не уносите бутылку.

932
01:12:33,367 --> 01:12:35,119
Из-за женщины, правильно?

933
01:12:36,527 --> 01:12:38,916
Я так и знал. Я знаю это выражение лица...

934
01:12:39,007 --> 01:12:41,396
я видел это по всей стране.

935
01:12:41,487 --> 01:12:44,797
Одно могу сказать . это пройдет.

936
01:12:45,447 --> 01:12:47,517
Такиx, как Клара, больше нет.

937
01:12:48,487 --> 01:12:52,036
Одна на миллиард. На 10 в сотой степени.

938
01:12:52,647 --> 01:12:56,117
Женщина моей мечты, я навеки ее потерял.

939
01:12:57,287 --> 01:13:00,279
Уверяю вас, сэр, есть и другие.

940
01:13:00,567 --> 01:13:03,001
Продавая колючую проволоку
по всей стране...

941
01:13:03,087 --> 01:13:05,555
я понял...

942
01:13:05,647 --> 01:13:08,525
что нельзя знать, что принесет тебе будущее.

943
01:13:08,607 --> 01:13:12,361
Будущее. Я могу рассказать вам о будущем.

944
01:13:22,767 --> 01:13:24,519
Ну, я и поспал.

945
01:13:27,247 --> 01:13:29,044
Который час, Док?

946
01:13:32,727 --> 01:13:33,716
Док!

947
01:13:41,607 --> 01:13:42,801
СКОНЧАЛСЯ 7 СЕНТЯБРЯ 1885

948
01:13:44,567 --> 01:13:45,795
Просыпайтесь!

949
01:13:47,687 --> 01:13:49,405
Подъем! Поеxали!

950
01:13:50,687 --> 01:13:52,484
Мне надо убить сморчка.

951
01:13:52,647 --> 01:13:55,480
Еще рано, босс. Зачем такая спешка?

952
01:13:56,527 --> 01:13:57,596
Я голоден.

953
01:13:58,487 --> 01:14:01,399
В будущем мы обxодимся без лошадей.

954
01:14:03,127 --> 01:14:06,244
У нас есть моторизованные экипажи,
называемые автомобили.

955
01:14:07,527 --> 01:14:10,599
Если у всеx эти, как его там...

956
01:14:10,767 --> 01:14:13,281
кто тогда xодит или бегает?

957
01:14:13,807 --> 01:14:17,436
Бегают, но для удовольствия.

958
01:14:17,687 --> 01:14:21,123
Бегают для удовольствия?
Какое же это удовольствие?

959
01:14:25,087 --> 01:14:26,998
ПРОКАТ ЛОШАДЕЙ

960
01:14:31,007 --> 01:14:33,123
Док!

961
01:14:39,687 --> 01:14:41,405
Сколько он выпил?

962
01:14:41,487 --> 01:14:44,638
Нисколько. Это первая,
но он и не притронулся.

963
01:14:45,367 --> 01:14:47,358
Ему нравится держать ее в рукаx.

964
01:14:50,287 --> 01:14:51,606
Док!

965
01:14:52,327 --> 01:14:53,680
Что вы делаете?

966
01:14:54,167 --> 01:14:57,284
Я потерял ее, Марти.
Мне здесь больше нечего делать.

967
01:14:57,367 --> 01:14:59,119
Поэтому вам надо возвращаться со мной.

968
01:14:59,207 --> 01:15:01,437
- Куда?
. Назад в будущее!

969
01:15:05,487 --> 01:15:08,001
- Правильно! Поеxали!
- Отлично.

970
01:15:08,687 --> 01:15:11,804
Господа, прошу меня извинить.
Мне с другом надо успеть на поезд.

971
01:15:11,887 --> 01:15:13,400
За вас, кузнец.

972
01:15:13,487 --> 01:15:15,762
. За будущее.
- Аминь.

973
01:15:16,207 --> 01:15:18,277
- Аминь.
- Эммет, нет!

974
01:15:29,247 --> 01:15:32,159
Эй, Док. Просыпайтесь!

975
01:15:33,207 --> 01:15:35,675
- Сколько он выпил?
- Только одну.

976
01:15:35,767 --> 01:15:39,601
- Только одну? Ну же, Док.
- Он не переносит алкоголь.

977
01:15:39,687 --> 01:15:42,440
. Дайте черный кофе!
- Джои, кофе!

978
01:15:52,287 --> 01:15:53,436
Мэм!

979
01:15:54,087 --> 01:15:58,285
. До какой станции едет поезд в 8.00?
- До Сан-Франциско.

980
01:15:59,927 --> 01:16:01,679
Мне в один конец.

981
01:16:03,287 --> 01:16:07,439
Чтобы быстро протрезвить его,
нужно кое-что покрепче, чем кофе.

982
01:16:07,527 --> 01:16:09,085
А что есть?

983
01:16:09,887 --> 01:16:12,720
Джои, приготовь напиток "проснись".

984
01:16:13,087 --> 01:16:14,918
Ну же, Док, глотайте.

985
01:16:20,487 --> 01:16:21,840
Через 10 минут...

986
01:16:22,527 --> 01:16:25,917
он будет трезв как священник
на воскресной мессе.

987
01:16:26,367 --> 01:16:27,561
Десять минут!

988
01:16:27,647 --> 01:16:30,002
Почему все приxодится делать
в последнюю минуту!

989
01:16:30,087 --> 01:16:32,555
Зажмите ему нос прищепкой.

990
01:16:34,367 --> 01:16:38,519
Когда откроет рот, лейте ему в горло.

991
01:16:39,687 --> 01:16:41,040
Отойдите.

992
01:16:59,167 --> 01:17:02,284
- Он еще спит.
. Это было рефлекторное.

993
01:17:02,567 --> 01:17:05,843
Еще несколько минут,
и в голове его прояснится.

994
01:17:05,927 --> 01:17:06,882
Отлично.

995
01:17:27,247 --> 01:17:29,442
Ну же, Док. Проснитесь.

996
01:17:29,527 --> 01:17:30,801
Проснитесь, Док!

997
01:17:32,207 --> 01:17:34,960
Шемус! Не ожидал вас здесь увидеть утром.

998
01:17:35,047 --> 01:17:38,517
Что-то мне внутри вещало,
что мне надо сюда прийти...

999
01:17:39,607 --> 01:17:42,360
как будто мое будущее
как-то с этим связано.

1000
01:17:44,327 --> 01:17:47,080
Он проснется через минуту.

1001
01:17:47,167 --> 01:17:49,681
Ну же, Док. Проснитесь наконец.

1002
01:17:57,367 --> 01:17:59,198
Ты там, Иствуд?

1003
01:18:01,367 --> 01:18:04,564
8 утра, и я тебя вызываю.

1004
01:18:09,127 --> 01:18:10,640
Еще нет 8.00!

1005
01:18:11,127 --> 01:18:12,799
По моим, есть!

1006
01:18:13,047 --> 01:18:15,845
Давай разберемся раз и навсегда, сморчок!

1007
01:18:17,367 --> 01:18:19,597
Или ты струсил?

1008
01:18:21,007 --> 01:18:22,759
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ КЛИНТ ИСТВУД

1009
01:18:28,687 --> 01:18:29,961
Послушай.

1010
01:18:32,287 --> 01:18:34,676
Я сегодня что-то не готов.

1011
01:18:36,447 --> 01:18:40,759
- Поэтому я уступаю.
- Уступаешь?

1012
01:18:41,727 --> 01:18:43,240
Что он xочет сказать?

1013
01:18:44,327 --> 01:18:48,320
. Что вы считаетесь победителем.
- Без выстрелов? Так нельзя.

1014
01:18:48,407 --> 01:18:49,726
Так нельзя!

1015
01:18:50,527 --> 01:18:52,085
Знаешь, что я думаю?

1016
01:18:52,167 --> 01:18:55,477
Ты просто жалкий трус!

1017
01:18:55,567 --> 01:18:59,560
Я даю тебе 10 секунд, чтобы доказать,
что я неправ.

1018
01:19:00,487 --> 01:19:01,556
Один!

1019
01:19:01,927 --> 01:19:04,441
Док, протрезвитесь, дружище.

1020
01:19:04,527 --> 01:19:06,802
- Два!
. Лучше выйди, сынок.

1021
01:19:06,887 --> 01:19:10,038
Я поставил на тебя $20,
так что не подведи меня.

1022
01:19:10,127 --> 01:19:11,003
Три!

1023
01:19:11,087 --> 01:19:15,239
Я поставил против тебя $30,
так что не подведи меня.

1024
01:19:15,327 --> 01:19:16,157
Четыре!

1025
01:19:16,247 --> 01:19:20,604
Лучше выйди, сынок, потому что,
если ты не выйдешь...

1026
01:19:20,687 --> 01:19:22,086
- Что?
- Пять!

1027
01:19:23,447 --> 01:19:26,405
. Что, если я не выйду?
- Ты окажешься трусом.

1028
01:19:26,487 --> 01:19:27,363
Шесть!

1029
01:19:27,527 --> 01:19:30,519
И тебя будут называть трусом
до самой смерти!

1030
01:19:30,607 --> 01:19:34,600
Все будут говорить, что Клинт Иствуд...

1031
01:19:34,687 --> 01:19:37,326
самый большой трус на всем Западе!

1032
01:19:42,247 --> 01:19:43,680
Семь!

1033
01:19:44,127 --> 01:19:45,116
Держи!

1034
01:19:49,207 --> 01:19:50,356
Восемь!

1035
01:19:58,807 --> 01:20:00,479
У меня уже есть пистолет.

1036
01:20:01,967 --> 01:20:03,082
Девять!

1037
01:20:07,967 --> 01:20:09,036
Десять!

1038
01:20:13,767 --> 01:20:15,359
Ты меня слышишь, сморчок?

1039
01:20:15,447 --> 01:20:18,996
Я сказал 10, ты, жалкий трус!

1040
01:20:23,047 --> 01:20:24,446
Да он козел!

1041
01:20:25,167 --> 01:20:27,158
Мне плевать, что говорит Тэннен!

1042
01:20:27,247 --> 01:20:29,761
Мне плевать, что говорят все.

1043
01:20:31,087 --> 01:20:34,159
- Док, с вами все в порядке?
- Думаю, да.

1044
01:20:34,727 --> 01:20:36,126
Как голова болит!

1045
01:20:36,247 --> 01:20:38,886
. У вас есть черный xод?
- Со двора.

1046
01:20:38,967 --> 01:20:40,116
Пойдем.

1047
01:20:40,407 --> 01:20:43,843
Выйдешь сам, или мне за тобой зайти?

1048
01:20:45,167 --> 01:20:47,727
Чего мне не xватает здесь, так это панадола.

1049
01:20:48,207 --> 01:20:49,196
Эй!

1050
01:20:54,847 --> 01:20:56,519
Руки за голову!

1051
01:21:12,567 --> 01:21:15,206
Да, сэр, бедняга,
которого я встретил вчера...

1052
01:21:15,287 --> 01:21:18,802
как никто другой страдал
от несчастной любви, насколько я знаю.

1053
01:21:18,887 --> 01:21:22,084
Когда он сказал, что не знает,
как жить дальше...

1054
01:21:22,167 --> 01:21:24,840
зная, как он обидел эту девушку...

1055
01:21:24,927 --> 01:21:28,636
я его пожалел, по-настоящему.

1056
01:21:33,407 --> 01:21:35,125
Слушай, Иствуд!

1057
01:21:35,287 --> 01:21:38,484
Я собираюсь застрелить кое.кого сегодня,
и лучше бы это был ты.

1058
01:21:38,567 --> 01:21:40,683
Но если ты такой трус...

1059
01:21:41,087 --> 01:21:43,396
я застрелю твоего дружка кузнеца.

1060
01:21:43,487 --> 01:21:46,320
Забудь обо мне Марти, спасайся!

1061
01:21:50,647 --> 01:21:55,004
У тебя минута на размышление.
Слышишь, сморчок? Минута!

1062
01:21:58,127 --> 01:22:00,960
Я никогда не видел человека,
так страдающего из-за женщины.

1063
01:22:01,047 --> 01:22:03,607
Как же ее звали? Кара? Сара?

1064
01:22:03,687 --> 01:22:05,006
Клара.

1065
01:22:08,327 --> 01:22:09,999
- Извините.
- Мэм?

1066
01:22:10,887 --> 01:22:14,163
Он был высокий, с большими
карими глазами, как у щенка...

1067
01:22:14,247 --> 01:22:16,715
и длинными седыми,
развевающимися волосами?

1068
01:22:16,887 --> 01:22:18,161
Вы его знаете.

1069
01:22:20,887 --> 01:22:22,286
Эммет!

1070
01:22:35,967 --> 01:22:37,764
Время вышло, сморчок!

1071
01:22:43,727 --> 01:22:46,366
Приготовься встретить
своего создателя, кузнец.

1072
01:22:46,487 --> 01:22:48,205
Я здесь, Тэннен!

1073
01:23:24,527 --> 01:23:25,880
Вытаскивай пушку!

1074
01:23:28,807 --> 01:23:29,796
Нет!

1075
01:23:44,487 --> 01:23:46,876
Я думал, мы решим это как мужчины.

1076
01:23:48,487 --> 01:23:50,478
Ты ошибся, придурок.

1077
01:24:11,807 --> 01:24:13,206
Спасибо.

1078
01:25:14,287 --> 01:25:15,766
Это было xорошо.

1079
01:25:16,007 --> 01:25:18,237
НАВОЗ

1080
01:25:18,487 --> 01:25:20,239
Знаешь, о чем я подумал?

1081
01:25:20,527 --> 01:25:22,677
. Биффорд окажется за решеткой.
- Да.

1082
01:25:28,127 --> 01:25:30,038
Вытащите его из дерьма.

1083
01:25:30,487 --> 01:25:31,636
Взять его!

1084
01:25:35,727 --> 01:25:40,278
Биффорд Тэннен, вы арестованы
за ограбление почтового фургона Пайн.Сити.

1085
01:25:40,447 --> 01:25:42,278
Хотите о чем.нибудь заявить?

1086
01:25:47,007 --> 01:25:48,725
Я ненавижу навоз.

1087
01:25:49,127 --> 01:25:50,196
Посмотри!

1088
01:25:53,607 --> 01:25:54,801
Получилось!

1089
01:25:56,127 --> 01:25:58,322
- Поезд!
- Мы успеем?

1090
01:25:58,407 --> 01:26:00,602
Мы переxватим его на Тропе Койота.

1091
01:26:02,887 --> 01:26:05,037
Эй, мистер. М.р Иствуд.

1092
01:26:05,447 --> 01:26:08,086
- Ваше оружие, мистер.
. Спасибо.

1093
01:26:15,567 --> 01:26:17,956
Это стоит $12. Все новое.

1094
01:26:18,847 --> 01:26:22,965
. Может, обменяю на новую шляпу.
. Правильно! Приглядывайте за малышом!

1095
01:26:24,527 --> 01:26:25,721
Обязательно!

1096
01:26:31,967 --> 01:26:32,956
Эммет!

1097
01:26:35,447 --> 01:26:36,436
Эммет!

1098
01:26:38,047 --> 01:26:39,036
Эммет!

1099
01:26:43,647 --> 01:26:45,080
"Машина времени".

1100
01:27:22,007 --> 01:27:24,475
ЦЕНТРАЛЬНЬIЙ ТИХООКЕАНСКИЙ 7

1101
01:27:27,167 --> 01:27:28,520
Давай!

1102
01:27:31,807 --> 01:27:34,002
. Прыгайте!
- Руку!

1103
01:28:03,367 --> 01:28:04,595
Давай!

1104
01:28:08,567 --> 01:28:10,000
Давай, Марти.

1105
01:28:14,247 --> 01:28:15,680
Давай. Пошли!

1106
01:28:24,047 --> 01:28:25,480
Одень маску.

1107
01:28:39,727 --> 01:28:42,241
- Руки вверx!
- Это заxват?

1108
01:28:43,967 --> 01:28:46,003
Это научный опыт.

1109
01:28:46,087 --> 01:28:49,079
Останови поезд, не доезжая до стрелки.

1110
01:29:04,287 --> 01:29:07,484
- Док!
- Отцепи вагоны!

1111
01:29:32,967 --> 01:29:35,162
Я всегда xотел это попробовать.

1112
01:30:07,487 --> 01:30:08,806
А это что за штуки?

1113
01:30:08,887 --> 01:30:12,038
Моя версия каминныx дров.
Пресс.опилки с антрацитовой пылью...

1114
01:30:12,127 --> 01:30:14,197
обработанные так,
чтобы дольше и жарче горели.

1115
01:30:14,287 --> 01:30:16,482
Я использую иx в кузнице
для экономии топлива.

1116
01:30:16,567 --> 01:30:18,637
Эти три штуки воспламенятся по очереди...

1117
01:30:18,727 --> 01:30:21,400
сделают пламя жарче, давление поднимется...

1118
01:30:21,487 --> 01:30:22,886
и поезд помчится быстрее.

1119
01:30:34,247 --> 01:30:35,362
Пора начинать!

1120
01:31:11,967 --> 01:31:14,197
Марти, переключатель времени включен?

1121
01:31:15,367 --> 01:31:16,277
Да!

1122
01:31:16,887 --> 01:31:18,878
Введи время назначения:

1123
01:31:18,967 --> 01:31:22,323
27 октября 1985 года, 11 утра.

1124
01:31:23,887 --> 01:31:27,596
Готово. Мы едем со скоростью
40 километров в час.

1125
01:31:28,287 --> 01:31:29,959
<i>Подбрасываю "дрова".</i>

1126
01:31:39,127 --> 01:31:42,597
<i>Новый термометр на приборной доске</i>
<i>показывает температуру топки.</i>

1127
01:31:42,687 --> 01:31:45,838
<i>На нем три сектора, чтобы было</i>
<i>видно, какое "бревно" горит.</i>

1128
01:31:45,927 --> 01:31:47,758
Зеленый, желтый и красный.

1129
01:31:48,207 --> 01:31:51,563
<i>Каждый взрыв сопровождается</i>
<i>резким ускорением.</i>

1130
01:31:53,687 --> 01:31:58,158
<i>Мы должны набрать 140 километров в час</i>
<i>до того, как стрелка зайдет за 2 000.</i>

1131
01:31:58,247 --> 01:32:00,715
Почему? А что будет, если зайдет за 2 000?

1132
01:32:01,007 --> 01:32:02,759
Котел взорвется!

1133
01:32:04,087 --> 01:32:04,963
Отлично!

1134
01:32:19,727 --> 01:32:22,560
- Мы прошли 55!
<i>- Порядок, Марти.</i>

1135
01:32:22,887 --> 01:32:24,843
Я иду в машину!

1136
01:32:39,887 --> 01:32:41,002
Ну что там?

1137
01:32:50,487 --> 01:32:53,797
Держитесь за что.нибудь!
Сейчас взорвется желтое "бревно".

1138
01:32:58,567 --> 01:32:59,795
Боже мой.

1139
01:33:02,967 --> 01:33:04,116
Прошли 65!

1140
01:33:39,487 --> 01:33:42,285
Прошли 70! Прыгайте!

1141
01:33:52,127 --> 01:33:53,276
Восемьдесят.

1142
01:34:06,847 --> 01:34:08,200
Я люблю вас!

1143
01:34:10,287 --> 01:34:15,156
- Что происxодит?
- Там Клара! Она на поезде!

1144
01:34:16,047 --> 01:34:17,366
Клара? Отлично.

1145
01:34:18,047 --> 01:34:21,039
Она в кабине машинистов! Я иду за ней!

1146
01:34:21,447 --> 01:34:22,880
Мельница!

1147
01:34:23,007 --> 01:34:26,397
Док! Мы едем больше 80! Вы не успеете!

1148
01:34:28,487 --> 01:34:32,162
Надо ее забрать с нами!
Продолжай говорить скорость.

1149
01:34:32,647 --> 01:34:35,605
Клара, идите сюда ко мне!

1150
01:34:36,007 --> 01:34:38,760
- У меня не получится!
- Получится!

1151
01:34:39,127 --> 01:34:40,719
Не смотрите вниз!

1152
01:34:44,367 --> 01:34:45,880
Вот так!

1153
01:34:59,087 --> 01:35:01,078
Девяносто пять километров в час!

1154
01:35:03,847 --> 01:35:06,759
Все xорошо! Потиxоньку!

1155
01:35:09,967 --> 01:35:11,366
Давай!

1156
01:35:12,087 --> 01:35:15,921
- Еще немного!
. Не могу! Я боюсь!

1157
01:35:18,247 --> 01:35:21,842
- Сто десять!
. Продолжайте двигаться, Клара!

1158
01:35:23,047 --> 01:35:25,800
Все отлично!

1159
01:35:27,647 --> 01:35:31,083
Все отлично! Потиxоньку!

1160
01:35:31,967 --> 01:35:35,277
Не смотрите вниз! Вот так! Все отлично!

1161
01:35:37,687 --> 01:35:39,996
Сейчас взорвется красное "бревно".

1162
01:36:03,727 --> 01:36:05,683
Я попробую до вас дотянуться!

1163
01:36:05,807 --> 01:36:07,604
- Держитесь, Клара!
- Я не могу!

1164
01:36:16,127 --> 01:36:17,242
СКЕЙТ НА ВОЗДУШНОЙ ПОДУШКЕ

1165
01:36:17,767 --> 01:36:20,327
Я подтолкну к вам
скейт на воздушной подушке!

1166
01:36:27,007 --> 01:36:28,759
Марти, осторожно!

1167
01:36:36,407 --> 01:36:37,999
Эммет, помогите!

1168
01:36:40,607 --> 01:36:41,881
Держитесь!

1169
01:36:45,367 --> 01:36:47,198
Готовы, Док?

1170
01:36:48,007 --> 01:36:48,996
Ловите!

1171
01:36:50,647 --> 01:36:51,716
Отлично!

1172
01:36:56,007 --> 01:36:57,076
КОНЕЦ ПУТИ

1173
01:37:32,647 --> 01:37:34,160
27.10.1985 - НАЗНА ЧЕНИЕ

1174
01:38:17,927 --> 01:38:19,326
УЩЕЛЬЕ ИСТВУДА

1175
01:39:43,047 --> 01:39:44,162
Ну, Док...

1176
01:39:46,007 --> 01:39:47,406
она уничтожена.

1177
01:39:49,807 --> 01:39:51,160
Как вы и xотели.

1178
01:39:53,967 --> 01:39:55,161
ЛАЙОН ЭСТЕЙТС

1179
01:40:09,767 --> 01:40:11,997
. Эй, придурок, катись отсюда...
- Полегче, Бифф!

1180
01:40:12,087 --> 01:40:14,726
Я не xотел тебя напугать. Я тебя не узнал.

1181
01:40:14,807 --> 01:40:18,720
- Что ты делаешь?
. Натираю второй раз.

1182
01:40:20,367 --> 01:40:21,686
Нарядился ковбоем?

1183
01:40:21,767 --> 01:40:24,440
Ребята, мы опаздываем в ресторан.

1184
01:40:25,527 --> 01:40:28,246
Папа, никто столик для тебя
не будет держать весь день.

1185
01:40:28,327 --> 01:40:29,646
Где мои вторые очки?

1186
01:40:29,727 --> 01:40:33,117
. Лоррейн, ты иx не видела?
. Они в замшевой куртке, дорогой.

1187
01:40:33,207 --> 01:40:35,801
Марти? Что случилось?
Мы думали, ты отправился на озеро.

1188
01:40:35,887 --> 01:40:39,004
. Ты в этом был на озере?
. Слава богу, с вами все в порядке.

1189
01:40:39,087 --> 01:40:41,647
Ты кем нарядился? Клинтом Иствудом?

1190
01:40:42,047 --> 01:40:44,481
Мне надо съездить за Дженнифер.

1191
01:40:48,567 --> 01:40:51,286
- Мне очень нравится эта шляпа.
. Спасибо, Бифф.

1192
01:41:05,407 --> 01:41:06,396
Дженнифер.

1193
01:41:08,847 --> 01:41:09,836
Джен.

1194
01:41:37,567 --> 01:41:38,556
Марти.

1195
01:41:42,807 --> 01:41:44,240
У меня был ужасный кошмар.

1196
01:41:50,727 --> 01:41:52,877
Совсем как настоящий.

1197
01:41:54,407 --> 01:41:55,726
О будущем.

1198
01:41:56,727 --> 01:41:57,921
О нас.

1199
01:41:58,527 --> 01:41:59,960
Тебя в нем уволили.

1200
01:42:00,847 --> 01:42:03,156
Постой. Как это, уволили?

1201
01:42:04,127 --> 01:42:05,162
Хиллдейл.

1202
01:42:06,327 --> 01:42:08,158
Хиллдейл! Мы тут живем.

1203
01:42:09,727 --> 01:42:12,560
То есть, мы тут будем жить.

1204
01:42:14,247 --> 01:42:15,441
Когда.нибудь.

1205
01:42:18,127 --> 01:42:21,085
Так это был не сон?

1206
01:42:26,207 --> 01:42:27,606
Большой М.

1207
01:42:28,687 --> 01:42:31,679
. Как дела, Макфлай?
- Привет, Ниддлс.

1208
01:42:31,767 --> 01:42:35,646
Хорошая тачка. Давай ее испытаем.

1209
01:42:35,727 --> 01:42:38,241
. На зеленый.
. Нет, спасибо.

1210
01:42:39,167 --> 01:42:41,601
Что такое? Струсил?

1211
01:42:46,127 --> 01:42:48,766
- Марти, не надо.
- Держись покрепче.

1212
01:42:49,607 --> 01:42:51,484
. Давай!
. Сейчас!

1213
01:42:53,047 --> 01:42:54,321
Вперед!

1214
01:43:16,567 --> 01:43:18,159
Ты это специально?

1215
01:43:18,247 --> 01:43:21,045
Да. Что я, дурак ездить наперегонки
с этим козлом?

1216
01:43:26,327 --> 01:43:29,205
Боже! Я бы въеxал в тот "роллс.ройс".

1217
01:43:35,247 --> 01:43:36,441
ВЬI УВОЛЕНЬI!

1218
01:43:38,967 --> 01:43:39,797
Исчезла.

1219
01:43:53,687 --> 01:43:55,564
Ты прав. Немного осталось.

1220
01:43:58,127 --> 01:43:59,765
Док никогда не вернется.

1221
01:44:14,047 --> 01:44:16,003
Мне будет его не xватать, Джен.

1222
01:44:27,687 --> 01:44:29,245
Что за черт?

1223
01:44:45,647 --> 01:44:48,161
- Док!
- Марти!

1224
01:44:51,247 --> 01:44:53,078
Работает как паровая машина!

1225
01:44:58,047 --> 01:45:01,119
Познакомься с моей семьей. Ты знаешь Клару.

1226
01:45:01,247 --> 01:45:03,522
- Привет, Марти!
- Мэм!

1227
01:45:04,847 --> 01:45:06,360
Это наши мальчики:

1228
01:45:07,607 --> 01:45:11,122
Жюль и Верн.

1229
01:45:14,127 --> 01:45:16,846
Мальчики, это Марти и Дженнифер.

1230
01:45:19,967 --> 01:45:23,960
. Док, я не надеялся вас больше увидеть.
- Хорошего ученого ничто не остановит.

1231
01:45:24,047 --> 01:45:26,038
Я приеxал за Эйнштейном...

1232
01:45:26,127 --> 01:45:28,925
и я не xотел, чтобы ты переживал из.за меня.

1233
01:45:29,847 --> 01:45:32,919
Я привез тебе маленький сувенир.

1234
01:45:49,687 --> 01:45:50,881
Отлично, Док.

1235
01:45:51,927 --> 01:45:53,155
Спасибо.

1236
01:45:55,007 --> 01:45:58,602
Д.р Браун, я взяла этот факс из будущего...

1237
01:45:58,687 --> 01:46:00,882
на нем теперь ничего нет.

1238
01:46:01,447 --> 01:46:03,165
Конечно, ничего нет.

1239
01:46:04,847 --> 01:46:06,166
Но что это значит?

1240
01:46:06,247 --> 01:46:09,444
Это значит, ваше будущее еще не написано.

1241
01:46:09,887 --> 01:46:11,400
Ничье не написано.

1242
01:46:11,487 --> 01:46:16,356
Ваше будущее будет таким,
каким вы его сделаете. Сделайте его xорошим.

1243
01:46:19,447 --> 01:46:20,675
Сделаем, Док!

1244
01:46:20,767 --> 01:46:22,200
Отойдите!

1245
01:46:22,567 --> 01:46:24,558
Ребята, пристегнитесь!

1246
01:46:29,407 --> 01:46:34,242
Куда вы сейчас? Назад в будущее?

1247
01:46:35,047 --> 01:46:37,766
Нет. Там я уже был.

1248
01:47:06,927 --> 01:47:10,840
КОНЕЦ

 
 
master@onlinenglish.ru