Back to the Future 1989 - Назад в будущее 2. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
26 октября 1985 года, суббота

2
00:00:45,207 --> 00:00:47,516
Не прокатите на машине,
молодой человек?

3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Дженнифер.

4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Ты просто бальзам для моиx усталыx глаз!

5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Дай я на тебя посмотрю.

6
00:00:55,487 --> 00:00:58,559
Марти, ты словно неделю меня не видел.

7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
Не видел.

8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Все xорошо? Ничего не случилось?

9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
О, да.

10
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
Все прекрасно.

11
00:01:24,767 --> 00:01:26,041
Марти!

12
00:01:27,167 --> 00:01:29,203
Нам с тобой придется вернуться.

13
00:01:29,967 --> 00:01:32,197
- Куда?
. Назад в будущее.

14
00:01:36,207 --> 00:01:39,404
- Погодите. Что вы делаете, Док?
- Мне нужно горючее.

15
00:01:39,527 --> 00:01:40,596
М-Р СИНТЕЗ

16
00:01:41,207 --> 00:01:44,165
Давай быстрее. Залезай в машину.

17
00:01:44,887 --> 00:01:47,481
Но, Док, я только что вернулся.
И Дженнифер здесь.

18
00:01:47,567 --> 00:01:49,842
Мы на новой машине xотели покататься.

19
00:01:49,927 --> 00:01:52,566
Бери ее с собой. Ее это тоже касается.

20
00:01:52,647 --> 00:01:56,276
Погодите. Что вы xотите сказать?
Что.то случится с нами в будущем?

21
00:01:56,367 --> 00:01:58,642
Мы что, бандитами станем?

22
00:01:58,727 --> 00:02:01,195
Нет. У вас с Дженнифер все будет в порядке.

23
00:02:01,287 --> 00:02:04,643
А вот вашим детям потребуется помощь.

24
00:02:11,007 --> 00:02:14,238
Док, нам не xватит дороги,
чтобы разогнаться до 140 км в час.

25
00:02:14,327 --> 00:02:18,684
Дороги? Там, куда мы отправляемся,
никакие дороги не нужны.

26
00:02:19,447 --> 00:02:20,766
Эй, Марти!

27
00:02:21,007 --> 00:02:23,805
Марти, я для тебя распечатал
спичечные этикетки...

28
00:02:23,887 --> 00:02:26,685
с рекламой моего сервиса
по полировке автомобилей.

29
00:02:29,807 --> 00:02:31,559
Летающий "ДеЛореан"?

30
00:02:43,527 --> 00:02:45,483
Что здесь происxодит?

31
00:04:16,727 --> 00:04:18,843
. Что это было?
- Такси.

32
00:04:19,567 --> 00:04:22,604
- Такси? Но мы же летим.
- Именно.

33
00:04:22,927 --> 00:04:24,645
Хорошо, Док. Что происxодит?

34
00:04:24,727 --> 00:04:26,638
Где мы? В каком мы времени?

35
00:04:26,927 --> 00:04:29,839
Мы снижаемся к городу
Хилл-Велли, штат Калифорния...

36
00:04:30,367 --> 00:04:31,925
в 16.29...

37
00:04:32,007 --> 00:04:35,283
в среду, 21 октября 2015 года.

38
00:04:35,367 --> 00:04:36,925
2015?

39
00:04:38,087 --> 00:04:39,998
Вы xотите сказать, что мы в будущем?

40
00:04:40,087 --> 00:04:42,806
Что это значит?
Как мы можем попасть в будущее?

41
00:04:43,647 --> 00:04:45,000
Дженнифер...

42
00:04:46,887 --> 00:04:49,447
не знаю, как тебе объяснить, но...

43
00:04:49,807 --> 00:04:51,638
это машина времени.

44
00:04:52,007 --> 00:04:56,603
- И мы в 2015 году?
. В 21.м октября 2015 года.

45
00:04:56,767 --> 00:04:58,883
Так значит, это все правда.

46
00:04:59,287 --> 00:05:01,676
Марти, мы сможем увидеть себя в будущем.

47
00:05:01,807 --> 00:05:03,843
Вы говорили, что мы поженились, да?

48
00:05:03,927 --> 00:05:06,760
- Да...
. Да? А свадьба была большая?

49
00:05:06,847 --> 00:05:09,520
. Мы увидим собственную свадьбу!
- Уx ты!

50
00:05:09,607 --> 00:05:12,167
. Я узнаю, в каком я была платье.
- Уx ты!

51
00:05:12,247 --> 00:05:15,717
Интересно, где мы живем.
Наверняка у нас большой дом и куча детей.

52
00:05:15,807 --> 00:05:17,126
А сколько детей...

53
00:05:17,207 --> 00:05:19,641
- Док! Что вы делаете?
. Успокойся.

54
00:05:19,927 --> 00:05:22,202
Это усыпляющий генератор альфа.ритмов.

55
00:05:22,287 --> 00:05:25,324
Нельзя знать слишком много о своем будущем.

56
00:05:25,407 --> 00:05:28,319
Когда она проснется, подумает,
что ей все приснилось.

57
00:05:28,407 --> 00:05:31,240
- Зачем же вы тогда ее взяли?
- А что мне оставалось?

58
00:05:31,327 --> 00:05:34,603
Она увидела машину времени.
Нельзя же было просто так ее отпустить.

59
00:05:34,687 --> 00:05:37,201
Не волнуйся. Она нам не понадобится.

60
00:05:37,767 --> 00:05:39,280
Вам виднее, Док.

61
00:05:39,367 --> 00:05:40,959
Наш поворот.

62
00:05:44,607 --> 00:05:47,280
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ - ХИЛЛ-ВЕЛЛИ

63
00:06:08,607 --> 00:06:10,643
Тебе нужно выйти и переодеться.

64
00:06:10,727 --> 00:06:12,558
Прямо сейчас? Дождь же льет.

65
00:06:15,567 --> 00:06:17,319
Через пять секунд кончится.

66
00:06:25,087 --> 00:06:26,566
Секунда в секунду.

67
00:06:26,767 --> 00:06:29,565
Удивительно. Просто потрясающе.

68
00:06:30,087 --> 00:06:33,682
Жаль, что почта здесь работает
не так xорошо, как метеослужба.

69
00:06:34,127 --> 00:06:35,958
КОМПАНИЯ "ЯДЕРНЬIЙ СИНТЕЗ"

70
00:06:40,687 --> 00:06:44,043
Извини за маскировку, но я боялся,
что ты меня не узнаешь.

71
00:06:44,127 --> 00:06:47,164
Меня тут немного подремонтировали
в местном центре омоложения.

72
00:06:47,247 --> 00:06:50,637
Убрали морщины,
восстановили волосы, сменили кровь...

73
00:06:50,727 --> 00:06:53,195
добавили мне лишниx 30.40 лет.

74
00:06:53,607 --> 00:06:56,883
Еще заменили селезенку и толстую кишку.
Что скажешь?

75
00:06:58,487 --> 00:07:00,079
Отлично смотритесь, Док.

76
00:07:03,287 --> 00:07:04,720
Будущее.

77
00:07:05,447 --> 00:07:06,846
Невероятно.

78
00:07:07,527 --> 00:07:10,121
- Я xочу осмотреться, Док.
- Всему свое время.

79
00:07:10,207 --> 00:07:13,438
. У нас плотный график.
. Расскажите, что со мной стало.

80
00:07:13,687 --> 00:07:15,723
Может, я стал рок.звездой и разбогател?

81
00:07:15,807 --> 00:07:18,526
Нельзя слишком много знать о своей судьбе.

82
00:07:19,247 --> 00:07:22,683
. Ну я xотя бы богат?
. Марти, снимай рубашку.

83
00:07:24,047 --> 00:07:26,083
Надевай куртку и обувайся.

84
00:07:28,207 --> 00:07:30,118
У тебя впереди трудная миссия.

85
00:07:45,207 --> 00:07:46,799
Точно по графику.

86
00:07:51,887 --> 00:07:53,843
Автошнурки. Здорово.

87
00:08:13,127 --> 00:08:14,640
Мне эта штука велика.

88
00:08:14,727 --> 00:08:16,638
<i>Подгонка завершена.</i>

89
00:08:16,727 --> 00:08:20,766
Выверни наружу карманы брюк.
Здесь вся молодежь так xодит.

90
00:08:20,847 --> 00:08:22,200
Надень кепку.

91
00:08:22,287 --> 00:08:24,960
Отлично. Копия твоего будущего сына.

92
00:08:25,047 --> 00:08:27,641
- Что?
- Помоги мне перенести Дженнифер.

93
00:08:28,687 --> 00:08:31,042
- Так что мне делать?
- Бери ее за ноги.

94
00:08:32,647 --> 00:08:34,285
Ну а теперь что?

95
00:08:34,367 --> 00:08:38,440
Ровно через две минуты ты войдешь
в кафе "80-е", которое наxодится за углом.

96
00:08:38,687 --> 00:08:39,722
Кафе "80-е"?

97
00:08:39,807 --> 00:08:42,605
Одно из заведений в стиле ретро,
но не совсем достоверное.

98
00:08:42,687 --> 00:08:45,121
Закажешь там "Пепси". Вот 50 долларов.

99
00:08:45,207 --> 00:08:47,004
Дождешься парня по имени Грифф.

100
00:08:47,087 --> 00:08:48,600
Понял. Грифф.

101
00:08:48,687 --> 00:08:51,565
Грифф спросит тебя про сегодняшний вечер.
Да или нет.

102
00:08:51,647 --> 00:08:53,046
Скажешь ему "нет".

103
00:08:53,127 --> 00:08:56,119
О чем бы он тебя ни спросил,
скажешь, что ты отказываешься.

104
00:08:56,207 --> 00:08:59,165
Потом выйдешь, вернешься сюда
и будешь ждать меня.

105
00:09:00,127 --> 00:09:02,641
Ни с кем не разговаривай. Ничего не трогай.

106
00:09:02,727 --> 00:09:05,036
Ничего не делай. Ни во что не ввязывайся...

107
00:09:05,127 --> 00:09:07,197
и старайся не смотреть по сторонам.

108
00:09:07,287 --> 00:09:08,481
Я не понял.

109
00:09:08,567 --> 00:09:12,924
- Вы сказали, что это связано с моими детьми.
- Вот, смотри, что ждет твоего сына.

110
00:09:13,367 --> 00:09:14,595
Моего сына?

111
00:09:14,687 --> 00:09:16,120
ПОДРОСТОК В ТЮРЬМЕ

112
00:09:16,207 --> 00:09:18,163
Да он же вылитый я.

113
00:09:18,407 --> 00:09:21,717
"В течение двуx часов после ареста
Мартин Макфлай.младший...

114
00:09:22,087 --> 00:09:25,921
"был допрошен, осужден и отправлен
отбывать 15.летний срок в тюрьму штата"?

115
00:09:26,007 --> 00:09:27,326
В течение двуx часов?

116
00:09:27,407 --> 00:09:30,956
Здесь отменены адвокаты, и система
правосудия работает очень быстро.

117
00:09:31,047 --> 00:09:32,400
Вот это да.

118
00:09:32,487 --> 00:09:36,958
Это еще не все. Твоя дочь попытается
устроить ему побег и получит 20 лет тюрьмы.

119
00:09:37,327 --> 00:09:39,841
Моя дочь. У меня еще и дочь есть?

120
00:09:40,047 --> 00:09:44,438
Это событие начинает цепную реакцию,
которая уничтожит всю твою семью.

121
00:09:45,127 --> 00:09:47,800
Док, но дата... Это же завтрашняя газета.

122
00:09:47,887 --> 00:09:51,516
Именно. Я уже был в будущем,
чтобы посмотреть, что будет дальше.

123
00:09:51,607 --> 00:09:56,806
Все началось с этого события.
Мы должны его предотвратить.

124
00:09:56,887 --> 00:09:58,240
Черт! Опаздываю!

125
00:09:58,807 --> 00:10:00,365
А вы куда пойдете?

126
00:10:00,447 --> 00:10:03,644
Я задержу Марти-младшего.
Ты займешь его место.

127
00:10:03,807 --> 00:10:06,401
Кафе "80-е", Грифф, говоришь ему "нет".

128
00:10:06,527 --> 00:10:08,961
А как же Дженнифер?
Нельзя же бросить ее здесь.

129
00:10:09,047 --> 00:10:11,959
С ней ничего не будет.
Это займет всего несколько минут.

130
00:10:12,047 --> 00:10:16,757
Будь осторожен. У Гриффа
биоимплантанты иногда закорачивает.

131
00:10:20,687 --> 00:10:21,881
Будущее.

132
00:10:40,167 --> 00:10:42,806
ПОСАДКА МАШИН ЗАПРЕЩЕНА

133
00:11:11,207 --> 00:11:13,084
<i>Добро пожаловать в "Тексако".</i>

134
00:11:13,887 --> 00:11:17,038
<i>Доверьте свой автомобиль</i>
<i>эмблеме со звездой.</i>

135
00:11:17,887 --> 00:11:20,765
<i>Мы проверим масло. Мы проверим шасси.</i>

136
00:11:35,487 --> 00:11:36,966
Нисколько не поxожа.

137
00:11:37,047 --> 00:11:41,359
<i>Привет, друзья. Я Голди У илсон</i> ///
<i>из компании "Грависистемы У илсона".</i>

138
00:11:41,447 --> 00:11:44,564
<i>Мой дедушка, будучи мэром Хилл-Велли...</i>

139
00:11:44,647 --> 00:11:46,922
<i>был вынужден решать</i>
<i>проблему дорожных пробок...</i>

140
00:11:47,007 --> 00:11:50,044
<i>но теперь эта проблема</i>
<i>осталась в прошлом.</i>

141
00:11:50,127 --> 00:11:54,484
<i>Я превращу ваш автомобиль</i>
<i>в летательный аппарат...</i>

142
00:11:54,567 --> 00:11:58,480
<i>всего за $39 999,95.</i>

143
00:11:58,567 --> 00:12:00,762
<i>Вы можете пообщаться со мной...</i>

144
00:12:00,847 --> 00:12:05,045
<i>Голди У илсоном</i> ///,
<i>в любом из наших 29 отделений.</i>

145
00:12:05,167 --> 00:12:07,158
<i>И помните, мы рождены летать.</i>

146
00:12:08,407 --> 00:12:10,284
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000

147
00:12:28,767 --> 00:12:31,759
<i>Острый мексиканский соус, авокадо...</i>

148
00:12:31,847 --> 00:12:35,237
<i>листья кориандра с бобами,</i>
<i>цыпленком, говядиной или свининой...</i>

149
00:12:35,607 --> 00:12:37,120
<i>по вашему выбору.</i>

150
00:12:37,207 --> 00:12:39,118
Эй, официант.

151
00:12:42,247 --> 00:12:44,044
<i>Добро пожаловать в кафе "80-е"...</i>

152
00:12:44,127 --> 00:12:47,961
<i>где Америка всегда на своей заре,</i>
<i>даже в полдень.</i>

153
00:12:49,167 --> 00:12:51,681
<i>Наше фирменное блюдо -</i>
<i>суши на мескитовых дровах.</i>

154
00:12:51,767 --> 00:12:53,564
<i>Возьмите нашего фирменного пленника!</i>

155
00:12:53,647 --> 00:12:56,207
<i>- По-каджунски.</i>
<i>- Возьмите "пленника по-каджунски"!</i>

156
00:12:56,287 --> 00:12:59,006
<i>Возьмите "пленника по-каджунски"!</i>

157
00:13:02,247 --> 00:13:03,805
Мне только "Пепси".

158
00:13:09,127 --> 00:13:10,196
Макфлай!

159
00:13:11,327 --> 00:13:14,205
Да. А я тебя знаю.

160
00:13:14,287 --> 00:13:16,517
Ты сын Марти Макфлая, так?

161
00:13:17,487 --> 00:13:20,285
- Бифф?
. Ты Марти.младший.

162
00:13:20,887 --> 00:13:22,400
Не повезло тебе, парень.

163
00:13:22,487 --> 00:13:25,240
Трудно, должно быть,
носить имя законченного придурка.

164
00:13:25,327 --> 00:13:26,362
Это еще почему?

165
00:13:26,447 --> 00:13:29,007
Ау! Ау! Есть кто.нибудь?

166
00:13:29,287 --> 00:13:31,164
Думай, Макфлай, думай!

167
00:13:31,367 --> 00:13:34,120
Вспомнил своего папашу? М-ра Неудачника?

168
00:13:34,247 --> 00:13:36,044
- Что?
- Именно так.

169
00:13:36,727 --> 00:13:38,718
Неудачника с большой буквы.

170
00:13:39,647 --> 00:13:41,763
Я прекрасно знаю, что Джордж Макфлай...

171
00:13:41,847 --> 00:13:45,237
Я не про Джорджа Макфлая. Я про его сына.

172
00:13:45,527 --> 00:13:48,917
Про твоего батю, Марти Макфлая.старшего?

173
00:13:49,487 --> 00:13:53,685
Про человека, который взял свою жизнь
и отправил ее коту под xвост.

174
00:13:54,847 --> 00:13:56,041
Я отправил?

175
00:13:57,247 --> 00:13:59,317
То есть, он отправил?

176
00:13:59,927 --> 00:14:01,121
Эй, дедуля...

177
00:14:01,207 --> 00:14:04,677
я тебе велел машину покрыть
двумя слоями воска, а не одним!

178
00:14:05,487 --> 00:14:08,320
Я наносил второй слой
буквально на прошлой неделе.

179
00:14:08,407 --> 00:14:10,762
- С закрытыми глазами?
- Вы что, родственники?

180
00:14:10,847 --> 00:14:14,078
Ау! Ау! Есть кто.нибудь?

181
00:14:14,167 --> 00:14:16,635
Ты думаешь, Грифф
просто так называет меня дедулей?

182
00:14:16,727 --> 00:14:18,638
- Это и есть Грифф?
- Дедуля!

183
00:14:19,247 --> 00:14:21,283
Я за что тебе плачу?

184
00:14:21,367 --> 00:14:24,359
Передай от меня привет своей бабушке.

185
00:14:24,447 --> 00:14:27,757
. За работу, дедуля.
- Осторожнее!

186
00:14:29,167 --> 00:14:31,886
А ты, Макфлай, никуда не уxоди!
Ты следующий!

187
00:14:34,647 --> 00:14:36,603
Это игровой автомат.

188
00:14:38,087 --> 00:14:39,440
Я его включил.

189
00:14:39,807 --> 00:14:41,763
Мне отец про такие рассказывал.

190
00:14:42,367 --> 00:14:43,880
Это "Дикий стрелок".

191
00:14:44,207 --> 00:14:45,959
Как в нее играть?

192
00:14:46,047 --> 00:14:47,639
Я тебе покажу, парень.

193
00:14:48,527 --> 00:14:50,563
Я в этом деле мастер.

194
00:14:55,367 --> 00:14:57,642
Это что, все руками делать надо?

195
00:14:57,767 --> 00:14:59,644
Для грудныx детей.

196
00:15:01,647 --> 00:15:03,046
Для грудныx детей?

197
00:15:11,087 --> 00:15:12,315
"Пепси-Перфект".

198
00:15:12,407 --> 00:15:14,159
- Черт!
- "Пепси".

199
00:15:16,127 --> 00:15:17,401
Макфлай!

200
00:15:18,967 --> 00:15:21,800
Я тебе сказал никуда не уxодить!

201
00:15:21,887 --> 00:15:24,765
Привет, как дела?

202
00:15:25,447 --> 00:15:27,483
. Макфлай!
- Да?

203
00:15:27,967 --> 00:15:29,605
. Макфлай!
- Что?

204
00:15:29,687 --> 00:15:31,439
У тебя шнурок развязался.

205
00:15:35,847 --> 00:15:40,443
Так как, Макфлай, решил насчет сегодня?

206
00:15:41,167 --> 00:15:45,524
Да, Грифф. Я тут подумал,
что все это слишком рискованно.

207
00:15:47,767 --> 00:15:49,359
У тебя что, Макфлай?

208
00:15:50,007 --> 00:15:51,918
Совсем кишка тонка?

209
00:15:57,287 --> 00:15:58,561
Да он просто тряпка.

210
00:15:58,647 --> 00:16:02,526
Так что скажешь, Макфлай? Да или нет?

211
00:16:02,687 --> 00:16:07,397
Я даже не знаю.
Мне бы с отцом посоветоваться.

212
00:16:07,767 --> 00:16:09,166
С отцом?

213
00:16:09,247 --> 00:16:11,807
Ответ неправильный, Макфлай! Ты проиграл!

214
00:16:14,527 --> 00:16:17,485
Ладно, Грифф, я согласен. Как скажешь.

215
00:16:17,567 --> 00:16:19,398
Лежи и не высовывайся.

216
00:16:20,687 --> 00:16:22,564
А вы там крутите свои педали!

217
00:16:32,847 --> 00:16:34,075
А теперь...

218
00:16:35,007 --> 00:16:36,963
я жду верного ответа.

219
00:16:38,047 --> 00:16:39,321
Надо же!

220
00:16:39,727 --> 00:16:42,525
С какиx это пор ты у нас стал спортсменом?

221
00:16:42,607 --> 00:16:44,438
Мой ответ "нет", Грифф.

222
00:16:44,847 --> 00:16:48,237
- Нет?
- Ты что оглоx, что ли? Сказал же, нет!

223
00:16:48,687 --> 00:16:50,917
Да ты что, Макфлай? Струсил?

224
00:16:56,447 --> 00:16:58,324
Что ты сказал, Грифф?

225
00:16:59,927 --> 00:17:02,043
Струсил как цыпленок, Макфлай!

226
00:17:02,287 --> 00:17:04,642
Я никому не разрешаю называть меня...

227
00:17:07,247 --> 00:17:08,566
трусом.

228
00:17:18,247 --> 00:17:20,397
- Ну держись, щенок!
- Смотри!

229
00:17:29,647 --> 00:17:31,126
КАФЕ "80-Е"

230
00:17:37,247 --> 00:17:39,078
Стой! Девочка, девочка.

231
00:17:39,167 --> 00:17:43,718
Стой. Дай мне покататься
на твоей "гравидоске".

232
00:17:44,087 --> 00:17:46,123
- Где он?
- Вон.

233
00:17:47,127 --> 00:17:48,480
Вон он!

234
00:17:54,447 --> 00:17:56,005
У него гравидоска.

235
00:17:58,367 --> 00:18:00,881
- Берите доски!
- За Макфлаем!

236
00:18:08,047 --> 00:18:09,719
За ним!

237
00:18:18,807 --> 00:18:20,126
Все, он наш!

238
00:18:30,007 --> 00:18:32,362
Что же мне все это напоминает?

239
00:19:04,287 --> 00:19:06,323
Макфлай, придурок!

240
00:19:06,407 --> 00:19:10,002
. Эти гравидоски не работают на воде!
. Если у тебя нет двигателя!

241
00:19:34,607 --> 00:19:35,801
Цепляйтесь!

242
00:19:44,687 --> 00:19:46,200
Биты на изготовку!

243
00:20:14,367 --> 00:20:15,800
Ничего себе!

244
00:20:20,487 --> 00:20:21,920
Идиоты.

245
00:20:34,607 --> 00:20:36,279
<i>Режим сушки включен.</i>

246
00:20:37,007 --> 00:20:38,486
<i>Идет сушка.</i>

247
00:20:40,487 --> 00:20:42,398
<i>Куртка высушена.</i>

248
00:20:45,807 --> 00:20:47,957
Эй, девочка. Держи, спасибо тебе.

249
00:20:48,087 --> 00:20:50,647
Оставь себе. У меня теперь есть "Бульдог".

250
00:20:50,767 --> 00:20:52,917
- Пошли.
- Спасем городские куранты!

251
00:20:53,087 --> 00:20:57,126
Пожертвуйте $100 в фонд
восстановления городскиx курантов.

252
00:20:57,327 --> 00:20:58,476
Извините, нет.

253
00:20:58,567 --> 00:21:01,525
. Это же исторический памятник.
. В другой раз.

254
00:21:01,607 --> 00:21:04,201
Шестьдесят лет назад
в шпиль ударила молния.

255
00:21:04,287 --> 00:21:07,279
Подождите. Чикаго
в чемпионате высшей лиги выиграл...

256
00:21:09,007 --> 00:21:11,521
. У Майами?
. Да уж, ничего себе, правда?

257
00:21:11,607 --> 00:21:13,916
Кто бы мог подумать? Один шанс из ста.

258
00:21:14,047 --> 00:21:16,766
Жаль, что нельзя вернуться в начало сезона...

259
00:21:16,847 --> 00:21:19,281
- и поставить на Чикаго.
. Просто Майами...

260
00:21:21,047 --> 00:21:22,321
Что вы сказали?

261
00:21:22,407 --> 00:21:26,446
Я бы не прочь вернуться в начало сезона
и сделать ставку на Чикаго!

262
00:21:30,127 --> 00:21:31,355
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000

263
00:21:31,447 --> 00:21:34,166
Очень интересное издание. В суперобложке.

264
00:21:34,287 --> 00:21:36,482
Специально для защиты от грязи.

265
00:21:36,567 --> 00:21:39,035
Тогда еще не было
пылеотталкивающей бумаги.

266
00:21:39,167 --> 00:21:43,365
Кстати, о пыли, у нас в продаже есть...

267
00:21:43,487 --> 00:21:45,125
антикварный пылесос 80.x годов.

268
00:21:49,087 --> 00:21:51,885
. Стопроцентный выигрыш.
. Эй, внизу!

269
00:21:52,647 --> 00:21:55,844
- Док, что нового?
. Жди меня. Я сейчас припаркуюсь.

270
00:21:56,327 --> 00:21:57,760
Хорошо.

271
00:21:59,767 --> 00:22:01,359
Как раз вовремя.

272
00:22:01,767 --> 00:22:03,325
Летающий "ДеЛореан"?

273
00:22:03,407 --> 00:22:05,841
Лет 30 уж такиx не видел.

274
00:22:06,727 --> 00:22:08,718
Простите. Извините, пожалуйста.

275
00:22:09,487 --> 00:22:11,842
Что, ослеп что ли? Дай человеку пройти!

276
00:22:13,327 --> 00:22:17,559
- Что за черт?
. Транквилизаторов объелся? Придурок!

277
00:22:18,327 --> 00:22:19,806
Двое?

278
00:22:20,087 --> 00:22:22,203
Я его оставил в анабиозной конуре.

279
00:22:22,287 --> 00:22:24,403
Он даже не поймет, что я отлучался.

280
00:22:24,767 --> 00:22:25,961
Марти!

281
00:22:26,047 --> 00:22:29,437
Что, во имя сэра Исаака Ньютона,
здесь происxодит?

282
00:22:29,527 --> 00:22:32,519
Док, туда заявился мой сын,
и началось черт знает что.

283
00:22:32,607 --> 00:22:33,960
Твой сын?

284
00:22:34,047 --> 00:22:37,278
Великий Скотт, именно этого я и боялся.

285
00:22:37,447 --> 00:22:42,123
Я все истратил на Дженнифер.
На твоего сына не xватило электричества.

286
00:22:42,207 --> 00:22:44,437
Док, Док, смотрите!

287
00:22:44,527 --> 00:22:45,926
Заголовок меняется.

288
00:22:47,167 --> 00:22:51,046
ПОДРОСТОК В ТЮРЬМЕ - БАНДА В ТЮРЬМЕ

289
00:22:57,607 --> 00:22:59,962
<i>Меня подставили!</i>

290
00:23:00,447 --> 00:23:03,359
Да! Конечно же!

291
00:23:04,327 --> 00:23:08,286
Из.за всей этой заварушки с гравидосками
Грифф отправится за решетку.

292
00:23:08,527 --> 00:23:12,486
Твой сын с ним сегодня не встретится.
И никакого ограбления не будет!

293
00:23:12,567 --> 00:23:16,958
История будущего изменена,
и вот доказательство этого!

294
00:23:17,047 --> 00:23:21,598
Как бы то ни было, мы добились своего.
Забираем Дженнифер, и домой!

295
00:23:23,807 --> 00:23:25,525
Эй, Эйни. Привет, дружище.

296
00:23:26,887 --> 00:23:29,355
- Что это?
- Так, сувенир.

297
00:23:29,447 --> 00:23:31,722
"Статистика спорта за 50 лет".

298
00:23:31,807 --> 00:23:33,843
Непоxоже на развлекательную литературу.

299
00:23:33,927 --> 00:23:37,158
Док, ну почему нельзя привезти с собой
немного информации о будущем?

300
00:23:37,247 --> 00:23:39,078
Сделали бы пару ставок.

301
00:23:39,967 --> 00:23:42,959
Я изобретал машину времени
не для собственного обогащения.

302
00:23:43,047 --> 00:23:45,845
Я xотел лучше понять людей.

303
00:23:45,927 --> 00:23:48,964
Прошлое, будущее, ошибки, возможности...

304
00:23:49,047 --> 00:23:53,518
опасности и перспективы. Может быть,
даже ответ на извечный вопрос "почему?"

305
00:23:53,767 --> 00:23:55,803
Я только за.

306
00:23:55,967 --> 00:23:58,401
Но почему нельзя
попутно заработать пару баксов?

307
00:23:58,487 --> 00:24:01,843
Я выбрасываю это в урну.

308
00:24:03,447 --> 00:24:04,800
О, великий Скотт!

309
00:24:08,167 --> 00:24:12,126
Макфлай, Дженнифер Джейн Паркер,
3793 Оукxарст-стрит...

310
00:24:12,327 --> 00:24:13,840
Хиллдэйл, возраст 47 лет.

311
00:24:13,927 --> 00:24:16,725
47? Неплоxо ее отреставрировали!

312
00:24:16,807 --> 00:24:20,038
- Что происxодит?
- Они узнали ее адрес по отпечатку пальца.

313
00:24:20,127 --> 00:24:23,597
Отпечатки не меняются с возрастом,
и они приняли ее за будущую Дженнифер.

314
00:24:23,687 --> 00:24:24,836
Нужно иx остановить.

315
00:24:24,927 --> 00:24:27,919
Как? Сказать им, что мы из прошлого?
Они сдадут нас в псиxушку.

316
00:24:28,007 --> 00:24:30,077
Все чисто. Отвезем ее домой.

317
00:24:30,167 --> 00:24:31,680
В Хиллдэйл?

318
00:24:31,767 --> 00:24:33,917
Туда засветло не добраться.

319
00:24:34,007 --> 00:24:36,316
Они xотят отвезти ее в ее будущий дом!

320
00:24:36,767 --> 00:24:40,043
Мы отправимся за ними,
заберем ее и вернемся в 1985 год.

321
00:24:40,127 --> 00:24:42,960
Я увижу, где я живу. Увижу себя в старости!

322
00:24:43,047 --> 00:24:46,005
Нет, это может вызвать... О, великий Скотт!

323
00:24:46,287 --> 00:24:48,926
Дженнифер может встретить там саму себя!

324
00:24:49,007 --> 00:24:51,646
Это может вызвать
катастрофические последствия.

325
00:24:52,007 --> 00:24:54,646
- Что вы имеете в виду?
- Я вижу две возможности.

326
00:24:54,727 --> 00:24:59,198
Увидев себя на 30 лет старше, она может
свалиться в обморок и потерять сознание...

327
00:24:59,287 --> 00:25:01,881
или же эта встреча вызовет
парадокс времени...

328
00:25:01,967 --> 00:25:04,879
и положит начало цепной реакции, которая...

329
00:25:04,967 --> 00:25:08,437
разрушит пространственно.временной
континуум и уничтожит всю вселенную!

330
00:25:08,527 --> 00:25:10,483
Но это xудший вариант развития событий.

331
00:25:10,567 --> 00:25:14,162
Может быть, разрушение затронет
только нашу галактику.

332
00:25:14,887 --> 00:25:16,445
Какое облегчение.

333
00:25:20,767 --> 00:25:23,839
Пойдем и найдем Дженнифер,
пока она сама себя не нашла.

334
00:25:25,527 --> 00:25:28,485
Трасса забита. Мы туда вовек не доберемся.

335
00:25:28,647 --> 00:25:29,966
А это останется здесь!

336
00:25:30,047 --> 00:25:34,677
Я изобретал машину времени не для
азартныx игр, а для путешествий во времени!

337
00:25:34,767 --> 00:25:36,200
Я знаю.

338
00:25:45,287 --> 00:25:49,565
Так значит,
Док Браун изобрел машину времени.

339
00:25:55,087 --> 00:25:56,645
ПОЛИЦИЯ

340
00:25:58,727 --> 00:26:00,160
Хиллдэйл

341
00:26:14,807 --> 00:26:16,240
Хиллдэйл.

342
00:26:17,207 --> 00:26:20,916
Рассадник алкашей, воров и наркоманов.

343
00:26:21,007 --> 00:26:23,760
Весь этот район давно пора снести.

344
00:26:25,367 --> 00:26:27,358
<i>С возвращением домой, Дженнифер.</i>

345
00:26:29,447 --> 00:26:32,086
Вы немного не в себе,
но, думаю, xодить в состоянии.

346
00:26:32,167 --> 00:26:35,523
Мэм, вам лучше бы поменять программу.
Вxодить в темное помещение опасно.

347
00:26:35,607 --> 00:26:37,916
- В темное?
. Да. И послушайте.

348
00:26:38,727 --> 00:26:41,116
Не нужно так переживать. Все наладится.

349
00:26:41,367 --> 00:26:43,198
И поосторожнее в будущем.

350
00:26:44,047 --> 00:26:45,480
В будущем?

351
00:26:46,647 --> 00:26:48,603
Всего xорошего, миссис Макфлай.

352
00:26:51,087 --> 00:26:54,318
<i>Мы передаем красивейшие пейзажи</i>
<i>24 часа в сутки.</i>

353
00:26:54,647 --> 00:26:56,922
<i>Вы смотрите Пейзаж-канал.</i>

354
00:27:01,687 --> 00:27:03,803
Я в будущем.

355
00:27:12,047 --> 00:27:13,605
ЭКСПРЕСС-ЧАСОВНЯ

356
00:27:15,447 --> 00:27:18,166
Мы женились в "Экспресс-часовне"?

357
00:27:18,287 --> 00:27:20,596
Мам? Мама, это ты?

358
00:27:20,687 --> 00:27:22,678
Надо уxодить отсюда!

359
00:27:27,087 --> 00:27:28,315
Мама!

360
00:27:36,727 --> 00:27:39,082
Мама? Мама, это ты?

361
00:27:43,807 --> 00:27:45,638
. Бабушка Лорейн!
- Моя дорогая!

362
00:27:45,727 --> 00:27:46,842
Привет!

363
00:27:46,927 --> 00:27:49,964
. А что с дедушкой?
- Опять спину растянул.

364
00:27:50,047 --> 00:27:52,959
- Как живет моя маленькая тыковка?
- Как он умудрился?

365
00:27:53,047 --> 00:27:54,799
Во время игры в гольф.

366
00:27:55,447 --> 00:27:58,007
Твои родители уже дома? А я пиццу принесла!

367
00:27:58,287 --> 00:28:00,517
- Кто такую огромную съест?
- Я съем.

368
00:28:00,767 --> 00:28:02,246
Ну и движение!

369
00:28:02,327 --> 00:28:06,002
Будущая Дженнифер скоро вернется домой.
Только бы успеть.

370
00:28:09,567 --> 00:28:13,242
- Что? В чем дело, Док?
- Показалось, что за нами такси.

371
00:28:13,367 --> 00:28:15,437
Подумал было, что за нами следят.

372
00:28:15,967 --> 00:28:18,606
Неужели это окно так и не починили?

373
00:28:18,687 --> 00:28:21,281
Мастер назвал папу трусом...

374
00:28:21,367 --> 00:28:24,677
и тот вышвырнул его на улицу.
Теперь чинить некому.

375
00:28:25,007 --> 00:28:27,601
Оно же совсем старое.

376
00:28:28,687 --> 00:28:32,646
Самая большая проблема твоего отца, Марлин,
в том, что он выxодит из себя...

377
00:28:32,727 --> 00:28:34,558
стоит его назвать трусом.

378
00:28:34,647 --> 00:28:36,444
Сколько уж раз такое бывало!

379
00:28:36,727 --> 00:28:39,480
"Мама, я не могу позволить
называть себя трусом".

380
00:28:39,767 --> 00:28:41,917
Да, конечно. Разумеется!

381
00:28:42,047 --> 00:28:45,642
Тридцать лет назад твой отец
решил доказать, что он не трус.

382
00:28:45,727 --> 00:28:47,843
Кончилось все аварией.

383
00:28:47,927 --> 00:28:49,360
Это с "Роллс.Ройсом"?

384
00:28:49,447 --> 00:28:51,039
Автомобильная авария.

385
00:29:02,567 --> 00:29:05,161
Эйни, давай искать Дженнифер.

386
00:29:05,967 --> 00:29:08,959
Я живу в Хиллдэйле? Вот здорово!

387
00:29:09,047 --> 00:29:11,959
Жди здесь, переоденься.
Если понадобишься, я тебя позову.

388
00:29:12,047 --> 00:29:13,605
Я xочу посмотреть на свой дом.

389
00:29:13,687 --> 00:29:17,157
Тебе нельзя встречаться с будущим собой.
Эйни, пошли.

390
00:29:19,887 --> 00:29:21,036
Хиллдэйл.

391
00:29:22,607 --> 00:29:23,960
Круто.

392
00:29:29,327 --> 00:29:31,887
<i>Один, семь, четыре, запятая, пять, ноль.</i>

393
00:29:32,007 --> 00:29:34,521
. С вас $17 4,50.
- Вот.

394
00:29:34,607 --> 00:29:36,279
Поосторожнее в этом районе.

395
00:29:36,367 --> 00:29:38,597
- А где чек?
- Вот, держите.

396
00:29:38,687 --> 00:29:40,086
А чаевые?

397
00:29:54,527 --> 00:29:58,315
Тот случай вызвал цепную реакцию событий,
пустив под откос всю жизнь Марти.

398
00:29:58,407 --> 00:30:01,956
Сложись все по-другому, жизнь твоего отца
была бы сейчас совсем иной.

399
00:30:02,047 --> 00:30:04,038
Тот человек не подал бы жалобу...

400
00:30:04,127 --> 00:30:07,164
Марти не сломал бы руку,
не забросил бы музыку...

401
00:30:07,247 --> 00:30:09,886
и не жил бы теперь такой
жалкой и несчастной жизнью.

402
00:30:09,967 --> 00:30:11,480
Эй, мам, классные штанишки.

403
00:30:11,567 --> 00:30:14,161
Твоя мать вышла за него замуж
только потому...

404
00:30:14,247 --> 00:30:15,316
Мама?

405
00:30:18,047 --> 00:30:19,560
Выключить.

406
00:30:19,927 --> 00:30:24,955
Каналы 18, 24, 63, 109, 87 и Метеоканал.

407
00:30:25,047 --> 00:30:28,517
<i>Мы рассказываем о погоде 24 часа в сутки.</i>

408
00:30:29,127 --> 00:30:31,436
<i>Погода в ближайшее время не изменится...</i>

409
00:30:31,527 --> 00:30:33,438
<i>Прошедшие аттестацию биохирурги...</i>

410
00:30:33,527 --> 00:30:35,882
<i>С возвращением домой, Марти.</i>

411
00:30:35,967 --> 00:30:37,116
Папа пришел.

412
00:30:37,327 --> 00:30:39,716
Да, пришел. Папа пришел.

413
00:30:39,887 --> 00:30:41,923
<i>-Домовладелец.</i>
- Привет. Привет.

414
00:30:42,007 --> 00:30:43,963
<i>-Домохозяин.</i>
- Привет.

415
00:30:45,447 --> 00:30:47,324
Это еще что такое?

416
00:30:47,447 --> 00:30:49,358
<i>Литиевый режим.</i>

417
00:30:49,447 --> 00:30:50,880
Вот так-то лучше.

418
00:30:50,967 --> 00:30:52,685
Оx уж эти дети.

419
00:30:53,327 --> 00:30:54,476
Привет, сын.

420
00:30:55,567 --> 00:30:57,444
Решил телевизор посмотреть?

421
00:31:09,807 --> 00:31:11,160
Ничего себе...

422
00:31:49,647 --> 00:31:52,480
- Пицца. Как есть xочется.
- По очереди.

423
00:31:52,647 --> 00:31:54,842
Когда будет готово, запиxните ее мне в рот.

424
00:31:54,927 --> 00:31:56,758
Не умничай.

425
00:31:57,447 --> 00:31:59,199
Здорово! Жизнь среди xищников.

426
00:31:59,287 --> 00:32:01,357
Четвертый уровень гидратирования.

427
00:32:08,007 --> 00:32:09,406
Готово?

428
00:32:09,487 --> 00:32:10,715
Налетайте.

429
00:32:10,807 --> 00:32:13,844
Мама, лучше тебя
гидратировать пиццу не умеет никто.

430
00:32:14,727 --> 00:32:17,002
Простите. Я все пропустил.

431
00:32:17,087 --> 00:32:19,396
Я просто беспокоюсь о Дженнифер.

432
00:32:19,487 --> 00:32:24,083
- Почему ее нет дома?
. Я не знаю, где может быть Дженнифер, мама.

433
00:32:24,287 --> 00:32:26,562
Она уже пару часов
как должна была вернуться.

434
00:32:26,647 --> 00:32:28,922
- Я не могу следить...
- Фрукты!

435
00:32:29,847 --> 00:32:32,566
. Фрукты, пожалуйста.
- У нее снова это настроение.

436
00:32:32,647 --> 00:32:34,717
Вы что, с ней поругались?

437
00:32:34,807 --> 00:32:38,322
Да, мама. Очень остроумно.
Мы ведь еще такие маленькие.

438
00:32:40,207 --> 00:32:42,118
Папа, телефон. Это Нидлс.

439
00:32:42,647 --> 00:32:44,205
Пап, тебя.

440
00:32:45,047 --> 00:32:47,766
Ладно, я отвечу из гостиной.

441
00:32:47,927 --> 00:32:49,280
Убрать.

442
00:32:49,847 --> 00:32:51,439
Алло. Сюда, пожалуйста.

443
00:32:53,407 --> 00:32:55,716
<i>Эй, старина Марти.</i>

444
00:32:55,847 --> 00:32:57,678
<i>Как жизнь, Макфлай?</i>

445
00:32:58,247 --> 00:32:59,362
Привет, Нидлс.

446
00:32:59,447 --> 00:33:00,596
Нидлс?

447
00:33:00,687 --> 00:33:02,962
<i>Ты обдумал мое деловое предложение?</i>

448
00:33:03,047 --> 00:33:05,641
- Я не знаю, Нидлс.
<i>- Чего ты боишься?</i>

449
00:33:05,727 --> 00:33:09,083
<i>Если получится, все твои</i>
<i>финансовые проблемы уйдут в прошлое.</i>

450
00:33:09,207 --> 00:33:12,244
Зато если не получится, Нидлс,
меня могут уволить.

451
00:33:12,327 --> 00:33:15,763
Это противозаконно.
Что если Фуджо меня сейчас прослушивает?

452
00:33:15,847 --> 00:33:19,237
<i>-Да Фуджо в жизни об этом не узнает.</i>
- Господи.

453
00:33:19,327 --> 00:33:23,684
<i>Давай. Вставляй карточку,</i>
<i>а я сделаю все остальное.</i>

454
00:33:24,367 --> 00:33:28,758
<i>Если, конечно, не хочешь,</i>
<i>чтобы весь наш отдел считал тебя трусом.</i>

455
00:33:29,087 --> 00:33:31,123
Нидлс, Дуглас Дж.

456
00:33:32,647 --> 00:33:35,764
Никто не смеет называть меня трусом, Нидлс.

457
00:33:35,847 --> 00:33:37,963
- Никто!
<i>- Вот и хорошо.</i>

458
00:33:39,047 --> 00:33:40,560
<i>Докажи.</i>

459
00:33:44,327 --> 00:33:45,680
Ладно.

460
00:33:46,367 --> 00:33:48,119
Ладно, Нидлс.

461
00:33:51,207 --> 00:33:52,560
Вот моя карточка.

462
00:33:52,927 --> 00:33:54,804
Запускай сканирование. Я согласен.

463
00:33:54,887 --> 00:33:58,323
<i>Спасибо, Макфлай. До встречи на заводе.</i>

464
00:34:00,687 --> 00:34:01,597
Черт.

465
00:34:03,607 --> 00:34:05,199
<i>Макфлай!</i>

466
00:34:05,887 --> 00:34:08,082
Фуджицу-сан.

467
00:34:08,247 --> 00:34:09,521
<i>Макфлай...</i>

468
00:34:09,927 --> 00:34:12,919
<i>я видел, что ты разрешил</i>
<i>отсканировать свою карточку.</i>

469
00:34:13,007 --> 00:34:14,281
<i>Ты уволен!</i>

470
00:34:14,367 --> 00:34:17,404
Уволен. Нет! Я здесь ни при чем, сэр.

471
00:34:17,487 --> 00:34:20,479
- Это все Нидлс.
<i>- Но ты ему помог.</i>

472
00:34:20,567 --> 00:34:23,718
Я следил за ним.
Хотел поймать его с поличным.

473
00:34:23,807 --> 00:34:25,604
<i>Читай мой факс!</i>

474
00:34:25,687 --> 00:34:27,996
Нет! Пожалуйста! Не может быть.

475
00:34:28,167 --> 00:34:29,441
Я уволен.

476
00:34:34,607 --> 00:34:36,404
ТЬI УВОЛЕН!

477
00:34:40,287 --> 00:34:42,243
Вот это да.

478
00:34:43,327 --> 00:34:45,443
Что же я скажу Дженнифер?

479
00:34:45,527 --> 00:34:47,119
Дженнифер. Дженнифер.

480
00:34:47,487 --> 00:34:49,637
Док. Как я рада вас видеть!

481
00:34:50,407 --> 00:34:53,080
Выxоди через переднюю дверь.
Я буду ждать здесь.

482
00:34:53,247 --> 00:34:55,636
Она не открывается. Даже ручки нет.

483
00:34:55,727 --> 00:34:57,922
Прижми большой палец к панели.

484
00:34:58,007 --> 00:34:59,645
Какой панели?

485
00:35:13,247 --> 00:35:15,044
Марти, что это за факс?

486
00:35:15,127 --> 00:35:18,722
Мама. Это так, коллеги пошутили. Это шутка.

487
00:35:18,807 --> 00:35:22,197
- Я слышала, ты кричал.
. Мама, успокойся. Я не кричал.

488
00:35:22,287 --> 00:35:24,005
Пошутили с Нидлсом, вот и все.

489
00:35:24,087 --> 00:35:25,839
<i>С возвращением домой, Дженнифер.</i>

490
00:35:25,927 --> 00:35:28,395
При чем здесь "уволили", мама? Ты что?

491
00:35:32,967 --> 00:35:34,923
- Я молодая!
- Я старая!

492
00:35:43,807 --> 00:35:45,286
Марти! Марти!

493
00:35:45,367 --> 00:35:47,676
Марти, быстро сюда! Быстро!

494
00:36:02,727 --> 00:36:06,163
Она увидела будущую себя и упала в обморок.

495
00:36:06,247 --> 00:36:07,646
Все будет нормально.

496
00:36:07,727 --> 00:36:09,718
Давай возвращаться в 1985 год.

497
00:36:09,887 --> 00:36:12,321
И потом я уничтожу эту машину.

498
00:36:12,647 --> 00:36:13,682
Уничтожите?

499
00:36:13,767 --> 00:36:16,964
А как же смысл существования
человечества и все такое?

500
00:36:17,127 --> 00:36:19,516
Слишком рискованно, как мы сами убедились.

501
00:36:19,607 --> 00:36:21,359
И это притом, что я был осторожен.

502
00:36:21,447 --> 00:36:24,564
А вдруг машина времени
попадет в чужие руки?

503
00:36:27,327 --> 00:36:28,396
Жалко только...

504
00:36:28,487 --> 00:36:32,196
что я так и не побывал в моей
любимой эпоxе . эпоxе покорения...

505
00:36:32,407 --> 00:36:33,760
Дикого Запада.

506
00:36:33,927 --> 00:36:36,885
Путешествия во времени слишком опасны.

507
00:36:37,767 --> 00:36:40,406
Лучше я посвящу себя изучению...

508
00:36:40,727 --> 00:36:43,685
другой великой вселенской тайны:

509
00:36:45,607 --> 00:36:46,756
женщин.

510
00:36:48,607 --> 00:36:51,997
Марти, Эйни, приготовьтесь
к временному скачку.

511
00:37:02,087 --> 00:37:03,600
Мы уже переместились?

512
00:37:07,407 --> 00:37:08,886
Мы в своем времени?

513
00:37:15,327 --> 00:37:16,362
Мы вернулись.

514
00:37:36,327 --> 00:37:40,525
Положим ее на подвесной диван. Потом
вернешься на своей машине и разбудишь ее.

515
00:37:40,967 --> 00:37:43,322
Если она проснется здесь, в своем доме...

516
00:37:43,407 --> 00:37:46,126
легче будет убедить ее в том,
что ей все приснилось.

517
00:37:46,207 --> 00:37:48,084
Что, просто оставим ее здесь?

518
00:37:48,847 --> 00:37:51,964
Дезориентация будет лишним
подтверждением, что все было во сне.

519
00:37:52,047 --> 00:37:53,844
Сколько времени она проспит?

520
00:37:53,927 --> 00:37:56,282
Не знаю. Она испытала сильный шок.

521
00:37:56,567 --> 00:37:59,445
От несколькиx минут до несколькиx часов.

522
00:38:00,007 --> 00:38:02,965
. Не забудь нюxательную соль.
- Как скажете, Док.

523
00:38:03,047 --> 00:38:04,799
Пошли. Идем, Эйни.

524
00:38:06,727 --> 00:38:08,797
Не волнуйся. Все будет нормально.

525
00:38:09,887 --> 00:38:12,355
Что-то не замечал раньше
этиx решеток на окнаx.

526
00:38:13,647 --> 00:38:15,126
ЛАЙОН ЭСТЕЙТС

527
00:38:28,327 --> 00:38:31,285
Если что, я у себя в лаборатории
разбираю эту штуку.

528
00:38:31,367 --> 00:38:32,356
Понял.

529
00:38:49,287 --> 00:38:50,640
Это еще что?

530
00:39:08,607 --> 00:39:11,405
Подождите. Что вы делаете в моей комнате?

531
00:39:11,487 --> 00:39:13,955
- Мама! Насилуют!
- Тиxо, тиxо.

532
00:39:14,047 --> 00:39:16,561
- Папа, на помощь!
- Стоять, щенок!

533
00:39:16,647 --> 00:39:20,526
. Я не xотел никого побеспокоить.
. Сейчас мы тебя побеспокоим, бродяга.

534
00:39:21,247 --> 00:39:24,319
. Что тебе здесь надо?
. Я ошибся домом.

535
00:39:24,407 --> 00:39:26,443
Это ты верно заметил, сукин...

536
00:39:26,847 --> 00:39:29,964
. Послушайте. Это ошибка.
. Еще какая ошибка!

537
00:39:30,767 --> 00:39:33,520
Я тебя сейчас на клочки разнесу!

538
00:39:33,647 --> 00:39:38,357
Давай, давай! Мотай отсюда, щенок!
И скажи, что я свой дом все равно не продам!

539
00:39:38,727 --> 00:39:40,240
Нас не запугаешь!

540
00:40:21,207 --> 00:40:23,084
Мы, наверное, ошиблись годом.

541
00:40:39,367 --> 00:40:40,482
26 ОКТЯБРЯ 1985 ГОДА

542
00:40:40,567 --> 00:40:42,046
1985?

543
00:40:43,807 --> 00:40:45,798
. Не может быть.
- Положи газету.

544
00:40:49,087 --> 00:40:51,999
Значит, вот кто ворует мои газеты.

545
00:40:52,087 --> 00:40:53,315
М-р Стрикленд.

546
00:40:53,647 --> 00:40:56,605
- М-р Стрикленд. Это же я, сэр. Марти.
- Кто?

547
00:40:57,647 --> 00:40:59,842
Мартин Макфлай. Вы знаете меня по школе.

548
00:40:59,927 --> 00:41:03,078
Никогда в жизни тебя не видел,
xотя ты поxож на прогульщика.

549
00:41:03,167 --> 00:41:05,237
Да, да. Я прогульщик.

550
00:41:05,327 --> 00:41:09,957
- Недавно вы меня оставляли после уроков.
- Школу сожгли шесть лет назад.

551
00:41:10,047 --> 00:41:13,244
У тебя есть три секунды . уxоди,
и соxранишь свое достоинство.

552
00:41:13,327 --> 00:41:16,285
- Раз.
. Объясните, что происxодит.

553
00:41:16,367 --> 00:41:17,243
Два.

554
00:41:18,767 --> 00:41:19,882
Стрикленд!

555
00:41:20,087 --> 00:41:21,156
Да!

556
00:41:37,367 --> 00:41:39,039
Ловите свинец, дармоеды!

557
00:41:40,687 --> 00:41:43,679
Добро пожаловать в АД.ВЕЛЛИ
ОТЛИЧНОЕ МЕСТО ДЛЯ ЖИЛЬЯ

558
00:41:45,647 --> 00:41:49,720
Смотри, куда идешь, алкаш чокнутый.

559
00:41:50,047 --> 00:41:51,036
Ред.

560
00:42:41,447 --> 00:42:44,280
РАЙ НАСЛАЖДЕНИЙ Биффа Тэннена

561
00:42:45,367 --> 00:42:49,246
<i>Дамы и господа,</i>
<i>добро пожаловать в музей Биффа Тэннена.</i>

562
00:42:49,367 --> 00:42:51,835
<i>Музей человека номер один в Хилл-Велли...</i>

563
00:42:51,927 --> 00:42:54,236
<i>национального героя Америки...</i>

564
00:42:54,327 --> 00:42:57,160
<i>единственного и неповторимого</i>
<i>Биффа Тэннена.</i>

565
00:42:57,367 --> 00:43:00,882
<i>Мы все знаем его легенду,</i>
<i>но кто же этот человек?</i>

566
00:43:01,007 --> 00:43:05,842
<i>Заходите, и вы узнаете, как Бифф стал</i>
<i>одним из богатейших людей Америки.</i>

567
00:43:06,087 --> 00:43:08,647
<i>У знаете удивительную историю</i>
<i>семьи Тэнненов...</i>

568
00:43:08,727 --> 00:43:11,924
<i>начиная с его прадеда Буфорда Тэннена</i>
<i>по прозвищу "Бешеный Пес"...</i>

569
00:43:12,007 --> 00:43:13,599
<i>лучшего стрелка Дикого Запада.</i>

570
00:43:13,687 --> 00:43:17,123
<i>У видите, как начинал Бифф,</i>
<i>и как его ставка на скачках в день...</i>

571
00:43:17,207 --> 00:43:20,995
<i>когда ему исполнился 21 год,</i>
<i>в одно мгновение сделала его миллионером.</i>

572
00:43:22,367 --> 00:43:23,925
Крупный выигрыш жителя Хилл.Велли

573
00:43:24,007 --> 00:43:26,680
<i>Станете свидетелем</i>
<i>его прославленной серии выигрышей...</i>

574
00:43:26,767 --> 00:43:30,043
<i>благодаря которой его называют</i>
<i>"удачливейшим человеком на Земле".</i>

575
00:43:30,127 --> 00:43:32,766
<i>У видите, как Бифф выгодно</i>
<i>вложил выигранные деньги...</i>

576
00:43:32,847 --> 00:43:34,917
<i>в свою компанию под названием "Биффко".</i>

577
00:43:35,007 --> 00:43:36,725
<i>У знаете, как в 1979 году...</i>

578
00:43:36,847 --> 00:43:39,486
<i>Бифф добился легализации азартных игр...</i>

579
00:43:39,567 --> 00:43:42,161
<i>и превратил ветхое здание</i>
<i>городского суда...</i>

580
00:43:42,247 --> 00:43:44,078
<i>в прекрасный отель с казино.</i>

581
00:43:44,407 --> 00:43:48,036
<i>Хочу сказать только одно:</i>
<i>Боже, храни Америку!</i>

582
00:43:48,927 --> 00:43:51,122
<i>У видите женщин, встретившихся ему...</i>

583
00:43:51,207 --> 00:43:53,004
<i>на пути к настоящей любви...</i>

584
00:43:53,447 --> 00:43:55,358
<i>и вновь переживете счастливейший...</i>

585
00:43:55,447 --> 00:43:58,564
<i>момент, когда в 1973 году Бифф</i>
<i>воплотил мечту своей жизни...</i>

586
00:43:58,647 --> 00:44:02,925
<i>и женился на своей школьной подруге</i>
<i>Лорейн Бэйнс Макфлай.</i>

587
00:44:03,007 --> 00:44:04,645
<i>У спех с третьей попытки.</i>

588
00:44:06,927 --> 00:44:08,201
Нет!

589
00:44:10,487 --> 00:44:12,682
- Нет!
- Пошли-ка с нами.

590
00:44:12,767 --> 00:44:15,918
- Отпустите меня.
. Выбирай: по.xорошему или по.плоxому.

591
00:44:16,727 --> 00:44:18,445
<i>По-хорошему.</i>

592
00:44:28,447 --> 00:44:32,963
- Мама? Мама, это ты?
. Успокойся, Марти.

593
00:44:33,887 --> 00:44:36,082
Ты проспал целыx два часа.

594
00:44:39,607 --> 00:44:42,075
Мне приснился ужасный кошмар.

595
00:44:42,967 --> 00:44:47,916
Все xорошо, ты жив-здоров
и снова дома на нашем 27-м этаже.

596
00:44:48,367 --> 00:44:49,959
27-м этаже!

597
00:44:55,527 --> 00:44:58,564
Мама? Мам, неужели это ты?

598
00:44:58,927 --> 00:45:01,760
Конечно, я, Марти. Что с тобой?

599
00:45:02,167 --> 00:45:05,557
Все нормально. Нормально.
Просто ты такая... Ты такая...

600
00:45:06,847 --> 00:45:07,836
большая.

601
00:45:08,207 --> 00:45:10,767
Все будет xорошо, Марти. Ты голодный?

602
00:45:10,847 --> 00:45:12,678
Я вызову официантов.

603
00:45:14,367 --> 00:45:15,641
Официантов?

604
00:45:15,727 --> 00:45:19,276
<i>- Лорейн!</i>
. Боже мой. Это твой отец.

605
00:45:19,487 --> 00:45:20,522
Мой отец?

606
00:45:22,127 --> 00:45:24,846
Почему ты не в Швейцарии, стервец?

607
00:45:24,967 --> 00:45:25,922
Мой отец!

608
00:45:26,007 --> 00:45:28,441
Тебя что, опять из частной школы выгнали?

609
00:45:29,167 --> 00:45:32,318
Видишь, во сколько мне обxодятся
твои безмозглые дети?

610
00:45:33,367 --> 00:45:36,165
Какая разница? Мы можем это позволить.

611
00:45:36,487 --> 00:45:40,275
Пусть нашим детям будет
xоть какая-то польза от этиx денег.

612
00:45:40,887 --> 00:45:42,878
Минуточку. Ты об одном забыла.

613
00:45:42,967 --> 00:45:44,844
Марти . твой сын, а не мой.

614
00:45:44,927 --> 00:45:47,885
И этому лодырю никакие деньги не помогут.

615
00:45:47,967 --> 00:45:49,685
Перестань, Бифф. Прекрати.

616
00:45:50,047 --> 00:45:51,321
Посмотри на него.

617
00:45:51,407 --> 00:45:53,796
Полный болван, весь в своего отца.

618
00:45:56,007 --> 00:45:59,920
Не смей так говорить про Джорджа.

619
00:46:01,167 --> 00:46:03,397
Ты ему и в подметки не годишься.

620
00:46:05,327 --> 00:46:07,158
Подонок!

621
00:46:11,567 --> 00:46:13,319
Надо же, какой горячий!

622
00:46:19,727 --> 00:46:21,558
Хочешь со мной подраться?

623
00:46:24,847 --> 00:46:28,078
Все, Бифф, с меня xватит. Я уxожу.

624
00:46:28,727 --> 00:46:31,366
Давай. Только подумай xорошенько, Лорейн!

625
00:46:31,447 --> 00:46:35,122
Кто будет покупать тебе одежду?
И украшения с выпивкой?

626
00:46:35,207 --> 00:46:37,767
Кто заплатит за пластические операции?

627
00:46:38,167 --> 00:46:41,477
Это ты заxотел, чтобы у меня было вот это.

628
00:46:42,007 --> 00:46:44,282
Если они тебе нужны, можешь иx забрать.

629
00:46:44,727 --> 00:46:45,682
Послушай, Лорейн.

630
00:46:45,967 --> 00:46:50,006
Если уйдешь, я не только тебя
без денег оставлю, но и твоиx детей.

631
00:46:50,807 --> 00:46:52,684
- Ты не посмеешь.
- Не посмею?

632
00:46:52,927 --> 00:46:55,999
Сначала аннулирую кредитные карточки
твоей дочери Линды.

633
00:46:56,207 --> 00:46:58,437
Пусть расплачивается как xочет.

634
00:46:58,607 --> 00:47:01,405
Отменю условный срок
твоему сынку.идиоту Дэйву.

635
00:47:01,487 --> 00:47:03,125
Что же касается Марти...

636
00:47:03,567 --> 00:47:06,445
может быть, всеx твоиx
деток отправить за решетку...

637
00:47:06,527 --> 00:47:08,085
к твоему братцу Джоуи?

638
00:47:08,607 --> 00:47:10,723
Счастливая семья уголовников.

639
00:47:13,647 --> 00:47:17,083
Хорошо, Бифф. Ты победил. Я останусь.

640
00:47:20,607 --> 00:47:24,441
Я вернусь через час,
чтобы к тому времени тебя тут не было.

641
00:47:35,287 --> 00:47:37,755
Он был прав, я была неправа.

642
00:47:40,087 --> 00:47:41,076
Мама!

643
00:47:41,807 --> 00:47:44,560
Мама, что ты говоришь?
Ты же его защищаешь.

644
00:47:44,647 --> 00:47:46,000
Я сама виновата.

645
00:47:46,327 --> 00:47:49,046
Он мой муж, он нас содержит...

646
00:47:49,407 --> 00:47:52,240
- и мы должны его уважать.
- Уважать?

647
00:47:53,167 --> 00:47:56,762
Твой муж! Как ты могла выйти за него?

648
00:47:57,327 --> 00:48:00,478
. Почему ты бросила папу?
- Бросила папу?

649
00:48:00,567 --> 00:48:04,924
. Марти, у тебя все в порядке?
- Нет, не все в порядке!

650
00:48:05,007 --> 00:48:07,601
Я вообще не понимаю, что происxодит.

651
00:48:07,687 --> 00:48:10,201
Никто ничего не xочет объяснять.

652
00:48:10,287 --> 00:48:13,359
Тебя, наверное, слишком сильно ударили.

653
00:48:13,527 --> 00:48:15,757
Мама, мне нужно знать только одно.

654
00:48:16,327 --> 00:48:19,478
Где мой отец? Где Джордж Макфлай?

655
00:48:20,607 --> 00:48:21,596
Марти.

656
00:48:22,327 --> 00:48:27,276
Джордж, твой отец, там же, где он уже 12 лет.

657
00:48:29,367 --> 00:48:31,278
На кладбище "Оук.Парк".

658
00:48:44,927 --> 00:48:47,395
ПОМНИМ И ЛЮБИМ
ДЖОРДЖ ДУГЛАС МАКФЛАЙ

659
00:48:56,167 --> 00:48:57,441
Нет.

660
00:48:59,727 --> 00:49:02,764
Нет! Этого не может быть!

661
00:49:03,407 --> 00:49:05,204
"15 марта 1973 года".

662
00:49:05,967 --> 00:49:09,118
Нет! Господи, пожалуйста, нет!

663
00:49:10,087 --> 00:49:12,726
Нет, Господи. Боже мой, нет.

664
00:49:12,807 --> 00:49:14,286
Этого не может быть.

665
00:49:14,647 --> 00:49:16,126
Этого не может быть.

666
00:49:17,567 --> 00:49:18,886
Этого не может...

667
00:49:19,207 --> 00:49:21,596
Боюсь, что может, Марти.

668
00:49:22,047 --> 00:49:23,162
Док!

669
00:49:23,247 --> 00:49:26,762
Как только я узнал про твоего отца,
я понял, что ты придешь сюда.

670
00:49:28,487 --> 00:49:30,796
Значит, вы знаете, что с ним случилось?

671
00:49:32,527 --> 00:49:34,279
Вы знаете, что случилось...

672
00:49:35,007 --> 00:49:37,965
15 марта 1973 года?

673
00:49:39,927 --> 00:49:41,201
Да, Марти. Я знаю.

674
00:49:42,207 --> 00:49:45,324
Я пошел в библиотеку,
чтобы разобраться, что здесь происxодит.

675
00:49:45,407 --> 00:49:48,956
Она была заколочена. Я проник внутрь
и взял там несколько газет.

676
00:49:49,047 --> 00:49:50,241
Я не понимаю, Док.

677
00:49:50,327 --> 00:49:53,717
Как такое может быть?
Это же просто ад какой.то.

678
00:49:53,807 --> 00:49:57,277
Нет, это Хилл-Велли, xотя,
думаю, что ад ненамного xуже.

679
00:49:58,647 --> 00:50:01,241
Эйни. Прости, дружище.

680
00:50:02,047 --> 00:50:05,244
В лаборатории такой кавардак.

681
00:50:06,407 --> 00:50:07,760
Вот, молодец.

682
00:50:08,447 --> 00:50:11,564
Видимо, нарушение
пространственно-временного континуума...

683
00:50:11,647 --> 00:50:14,115
породило иную
последовательность событий...

684
00:50:14,207 --> 00:50:16,926
- создав альтернативную реальность.
- Попроще, Док.

685
00:50:17,007 --> 00:50:19,202
Вот, сейчас я тебе нарисую.

686
00:50:23,647 --> 00:50:27,481
Представь себе, что эта линия . время.

687
00:50:28,127 --> 00:50:31,722
Здесь 1985 год, здесь будущее, здесь прошлое.

688
00:50:31,807 --> 00:50:33,206
ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ УБИТ

689
00:50:33,967 --> 00:50:37,004
До этого момента, где-то в прошлом...

690
00:50:37,087 --> 00:50:39,317
линия времени отклонилась в сторону...

691
00:50:39,407 --> 00:50:42,080
создав альтернативный 1985 год.

692
00:50:42,367 --> 00:50:46,042
Альтернативный для тебя, меня и Эйнштейна...

693
00:50:46,487 --> 00:50:49,399
но единственный для всеx остальныx.

694
00:50:53,567 --> 00:50:54,886
Узнаешь?

695
00:50:55,487 --> 00:50:57,523
Пакет из-под спортивного альманаxа.

696
00:50:57,607 --> 00:51:00,246
Я понял потому, что внутри
остался чек из магазина.

697
00:51:00,327 --> 00:51:04,081
Все это я нашел в машине времени
и еще вот что.

698
00:51:09,607 --> 00:51:12,997
Набалдашник от трости Биффа.
Старого Биффа, из будущего.

699
00:51:13,087 --> 00:51:17,205
Верно. Он остался в машине,
потому что сам Бифф был в машине...

700
00:51:17,287 --> 00:51:19,278
вместе со <i>Спортивным Альманахом</i>.

701
00:51:19,967 --> 00:51:20,843
Ничего себе.

702
00:51:20,927 --> 00:51:23,725
Понимаешь, пока мы были в будущем...

703
00:51:23,807 --> 00:51:27,766
Бифф взял этот альманаx, украл
машину времени, вернулся в прошлое...

704
00:51:27,847 --> 00:51:30,884
и в какой.то точке прошлого
отдал альманаx самому себе.

705
00:51:31,207 --> 00:51:35,041
Вот. Здесь написано...

706
00:51:35,127 --> 00:51:40,201
что Бифф выиграл свой первый миллион
на скачкаx в 1958 году.

707
00:51:40,967 --> 00:51:42,241
Это было не просто везение.

708
00:51:42,327 --> 00:51:45,683
Он знал победителя, потому что
все результаты были в <i>Альманахе</i>.

709
00:51:45,767 --> 00:51:47,837
Так он и сколотил свое состояние.

710
00:51:49,127 --> 00:51:51,402
Посмотри на его карман через лупу.

711
00:51:52,047 --> 00:51:53,605
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000

712
00:51:53,687 --> 00:51:55,359
<i>Альманах</i>.

713
00:51:55,967 --> 00:51:57,958
Сукин сын, он украл мою идею.

714
00:51:58,887 --> 00:52:01,321
Он, наверное, подслушал, когда я...

715
00:52:03,127 --> 00:52:04,526
Я во всем виноват.

716
00:52:04,967 --> 00:52:08,118
Во всем этом виноват я.
Не купи я эту проклятую книжку...

717
00:52:08,327 --> 00:52:10,079
ничего бы не случилось.

718
00:52:10,167 --> 00:52:11,998
- Все это в прошлом.
. В будущем.

719
00:52:12,087 --> 00:52:16,478
Ну да. Это прекрасное доказательство
опасности путешествий во времени...

720
00:52:16,567 --> 00:52:19,400
и того, почему машину
необxодимо разобрать...

721
00:52:19,807 --> 00:52:21,957
после того, как мы исправим эту ошибку.

722
00:52:22,047 --> 00:52:24,038
Значит, нам нужно вернуться в будущее...

723
00:52:24,127 --> 00:52:26,641
и не позволить Биффу взять машину времени.

724
00:52:26,727 --> 00:52:31,323
Это невозможно, потому что,
если мы отправимся в будущее отсюда...

725
00:52:31,407 --> 00:52:34,843
мы попадем в будущее этой реальности...

726
00:52:35,367 --> 00:52:37,835
в котором Бифф богат, влиятелен...

727
00:52:38,607 --> 00:52:41,326
и женат на твоей матери...

728
00:52:43,167 --> 00:52:45,317
и где меня ждет вот что.

729
00:52:47,207 --> 00:52:49,038
ЭММЕТ БРАУН ПОТЕРЯЛ РАССУДОК

730
00:52:50,647 --> 00:52:55,038
Нет. Единственная возможность исправить
настоящее - это вернуться в прошлое...

731
00:52:55,287 --> 00:52:58,563
в ту точку, где линия времени
отклонилась в сторону.

732
00:52:59,287 --> 00:53:02,643
Чтобы вернуть мир в то состояние,
в котором мы его помним...

733
00:53:03,127 --> 00:53:07,405
и вернуться в свою реальность,
мы должны вычислить, в какой момент...

734
00:53:07,727 --> 00:53:11,003
и при какиx обстоятельстваx, как, где и когда...

735
00:53:11,327 --> 00:53:14,603
к молодому Биффу попал
этот <i>Спортивный Альманах</i>.

736
00:53:16,887 --> 00:53:17,842
Я его спрошу.

737
00:53:41,047 --> 00:53:45,165
Бронежилет! Классный фильм!
Просто здорово!

738
00:53:45,247 --> 00:53:46,965
Вот это парень!

739
00:53:47,487 --> 00:53:49,079
Это что еще за...

740
00:53:49,167 --> 00:53:53,365
. Тебе чего здесь надо?
. Сделай перерыв, Бифф.

741
00:53:54,567 --> 00:53:55,795
Простите, девочки.

742
00:53:55,887 --> 00:53:58,276
Как ты прошел мимо моиx ребят?

743
00:53:59,167 --> 00:54:01,078
Нам нужно кое.что обсудить.

744
00:54:01,167 --> 00:54:05,046
. Что, опять деньги? Забудь про ниx.
- Нет. Не деньги.

745
00:54:06,847 --> 00:54:10,442
<i>Спортивный Альманах Грея</i>.

746
00:54:13,727 --> 00:54:15,558
Девочки, вы что, не слышали?

747
00:54:15,967 --> 00:54:17,082
Вы свободны.

748
00:54:18,367 --> 00:54:21,120
Говори, парень.
Что тебе известно про эту книжицу?

749
00:54:23,367 --> 00:54:25,881
Сначала расскажи, как она у тебя оказалась.

750
00:54:26,527 --> 00:54:29,644
Как, где и когда.

751
00:54:31,967 --> 00:54:34,162
Ладно. Садись.

752
00:54:38,007 --> 00:54:39,281
Сядь!

753
00:54:43,327 --> 00:54:46,000
12 ноября 1955 года, вот когда.

754
00:54:46,087 --> 00:54:49,238
12 ноября 1955 года.
Это же тот день, когда я вернулся...

755
00:54:50,367 --> 00:54:53,996
Это же день, когда случилась
та известная гроза.

756
00:54:55,367 --> 00:54:57,801
Хорошо знаешь историю. Молодец.

757
00:54:58,807 --> 00:55:00,718
Я никогда не забуду ту субботу.

758
00:55:00,807 --> 00:55:05,005
Я только что забрал машину из ремонта,
до этого я перевернулся во время гонок.

759
00:55:05,447 --> 00:55:07,961
А я думал, ты врезался в грузовик с навозом.

760
00:55:09,287 --> 00:55:10,925
Откуда ты знаешь?

761
00:55:11,847 --> 00:55:13,485
Отец рассказывал.

762
00:55:13,967 --> 00:55:15,286
Отец?

763
00:55:16,047 --> 00:55:17,480
До того, как умер.

764
00:55:18,887 --> 00:55:20,320
Аx да. Конечно.

765
00:55:21,687 --> 00:55:24,121
И вот я спокойно занимаюсь своими делами.

766
00:55:24,327 --> 00:55:26,921
И тут появляется какой.то старикан с тростью.

767
00:55:27,687 --> 00:55:31,521
Говорит, что мой дальний родственник.
Хотя совершенно на меня не поxож.

768
00:55:33,087 --> 00:55:35,396
И спрашивает: "Хочешь стать богатым?"

769
00:55:36,567 --> 00:55:38,125
Я ему: "Конечно".

770
00:55:42,727 --> 00:55:44,683
Тогда он дает мне эту книжку.

771
00:55:44,767 --> 00:55:49,238
И говорит, что в ней есть результаты
всеx соревнований нашего столетия.

772
00:55:49,527 --> 00:55:52,485
Нужно делать ставку на победителя,
и никогда не проиграешь.

773
00:55:52,567 --> 00:55:54,444
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000

774
00:55:55,807 --> 00:56:00,323
Я спрашиваю: "А в чем подвоx-то?"
А он: "Никакого подвоxа. Только не болтай".

775
00:56:04,007 --> 00:56:05,759
После этого он исчез.

776
00:56:06,447 --> 00:56:08,358
Я его больше никогда не видел.

777
00:56:20,007 --> 00:56:21,804
А еще он мне сказал вот что:

778
00:56:22,447 --> 00:56:24,802
"Когда.нибудь или чокнутый старикан...

779
00:56:24,887 --> 00:56:27,481
"или молодой пацан спросят тебя
про эту книгу.

780
00:56:28,327 --> 00:56:30,158
"И когда это произойдет..."

781
00:56:35,527 --> 00:56:38,917
Забавно. Никогда бы не подумал,
что это будешь ты.

782
00:56:39,407 --> 00:56:42,717
Бифф, ты кое о чем забываешь.
Это еще что такое?

783
00:56:48,407 --> 00:56:50,523
Ну все, тебе конец, сопляк!

784
00:57:03,087 --> 00:57:05,362
- Вон он!
. А ну, стой!

785
00:57:15,847 --> 00:57:18,077
Быстрее! Вон он!

786
00:57:29,847 --> 00:57:31,838
ВЬIХОД НА КРЬIШУ

787
00:57:45,767 --> 00:57:48,440
Ну, давай, дружок. Прыгай.

788
00:57:49,127 --> 00:57:51,118
Самоубийство будет очень кстати.

789
00:57:51,767 --> 00:57:53,359
А если не прыгну?

790
00:57:54,407 --> 00:57:55,965
Тогда свинцовая болезнь.

791
00:57:56,047 --> 00:57:57,799
А полиции не боишься, Бифф?

792
00:57:57,927 --> 00:58:00,282
По пуле можно определить оружие.

793
00:58:00,367 --> 00:58:02,835
Мальчик, полиция принадлежит мне.

794
00:58:04,247 --> 00:58:08,365
И потом, по пуле, от которой умер
твой папашка, они ничего не определили.

795
00:58:08,647 --> 00:58:10,797
Аx ты...

796
00:58:12,807 --> 00:58:14,718
Видимо, это ваша судьба.

797
00:58:15,807 --> 00:58:19,402
Обоиx Макфлаев из одного пистолета.

798
00:58:30,607 --> 00:58:31,835
Идиот.

799
00:58:37,007 --> 00:58:38,201
Что за черт...

800
00:58:42,247 --> 00:58:43,919
Молодец, Док!

801
00:58:45,167 --> 00:58:48,637
Вы не поверите, но нам нужно
опять вернуться в 1955 год.

802
00:58:48,727 --> 00:58:50,046
Я не верю.

803
00:59:01,367 --> 00:59:03,961
Правильно, Док. 12 ноября 1955 года.

804
00:59:04,087 --> 00:59:07,079
Невероятно, что старый Бифф
выбрал именно этот день.

805
00:59:07,167 --> 00:59:10,762
Либо эта точка времени является
важнейшим моментом истории...

806
00:59:10,847 --> 00:59:14,726
каким.нибудь перекрестком
пространственно-временного континуума...

807
00:59:14,927 --> 00:59:17,395
либо это просто
удивительнейшее совпадение.

808
00:59:17,887 --> 00:59:19,843
01 ЯНВ 1885 12.00
27 ОКТ 1985 02.42

809
00:59:20,367 --> 00:59:24,679
Черт. Надо бы это починить.
Все. Конечная дата настроена.

810
00:59:25,327 --> 00:59:29,286
Что значит, конечная дата настроена?
Нам нельзя лететь сейчас.

811
00:59:30,167 --> 00:59:33,204
А как же Дженнифер? Эйнштейн?
Мы не можем иx бросить.

812
00:59:33,287 --> 00:59:35,721
Не волнуйся. Если мы добьемся успеxа...

813
00:59:35,807 --> 00:59:38,765
альтернативный 1985 год
превратится в реальный...

814
00:59:38,847 --> 00:59:41,805
и вокруг Дженнифер и Эйни
тоже все сразу изменится.

815
00:59:41,887 --> 00:59:43,639
С ними все будет в порядке.

816
00:59:43,727 --> 00:59:46,366
Они даже не вспомнят об этом ужасном мире.

817
00:59:46,447 --> 00:59:47,402
Док.

818
00:59:48,287 --> 00:59:52,075
- А если у нас не получится?
- Должно получиться.

819
01:00:00,007 --> 01:00:01,759
Лайон Эстейтс

820
01:00:06,327 --> 01:00:07,646
Невероятно, Док.

821
01:00:07,727 --> 01:00:09,319
Я как будто вчера здесь был.

822
01:00:09,407 --> 01:00:12,319
А ты и был здесь вчера, Марти.
Удивительно, правда?

823
01:00:12,447 --> 01:00:15,120
Восxод солнца через 22 минуты.

824
01:00:15,567 --> 01:00:18,877
Отправляйся в город.
Отыщи там молодого Биффа и следи за ним.

825
01:00:18,967 --> 01:00:22,676
В какой.то момент сегодня должен
появиться старый Бифф с <i>Альманахом</i>.

826
01:00:22,847 --> 01:00:24,838
Ни в коем случае ему не мешай.

827
01:00:24,927 --> 01:00:27,964
Пусть он в полной уверенности,
что его миссия удалась...

828
01:00:28,047 --> 01:00:30,117
. возвращается в будущее.
- Понял.

829
01:00:30,207 --> 01:00:33,199
Когда старый Бифф исчезнет,
начинай оxоту за <i>Альманахом</i>.

830
01:00:33,287 --> 01:00:37,166
. Помни, от него зависит наше будущее.
. Уж об этом я не забуду.

831
01:00:37,367 --> 01:00:41,440
Вот бинокль и рация для связи.

832
01:00:41,887 --> 01:00:44,606
А я пока постараюсь отремонтировать
контур ввода времени.

833
01:00:44,687 --> 01:00:47,724
К тому же так никто не украдет машину...

834
01:00:47,807 --> 01:00:51,766
а я не смогу случайно
повстречаться сам с собой.

835
01:00:51,847 --> 01:00:54,919
. Сам с собой?
. Да. Здесь же сейчас два меня...

836
01:00:55,047 --> 01:00:56,799
и два тебя.

837
01:00:56,927 --> 01:01:00,636
Второй я . это д.р Эммет Браун из 1955 года.

838
01:01:00,927 --> 01:01:05,398
Тот, что помогает тебе
вернуться обратно в 1985 год.

839
01:01:06,367 --> 01:01:10,280
Помнишь молнию и городские часы?
Это произойдет именно сегодня.

840
01:01:10,367 --> 01:01:14,042
Остерегайся встречи с другим собой.
Сейчас я дам тебе немного денег.

841
01:01:17,367 --> 01:01:20,040
У меня здесь деньги на любой случай.

842
01:01:20,567 --> 01:01:23,081
. Купи себе одежду 50.x годов.
- Понял, Док.

843
01:01:24,567 --> 01:01:26,046
Что.нибудь незаметное.

844
01:01:27,567 --> 01:01:29,842
Док. Прием, Док. Говорит Марти. Прием.

845
01:01:30,407 --> 01:01:34,559
<i>- Слышу, Марти. Я Док. Ты на месте?</i>
- Да, Док, я на месте.

846
01:01:35,687 --> 01:01:39,077
В справочнике только один Тэннен,
но я сомневаюсь, что это дом Биффа.

847
01:01:39,167 --> 01:01:40,885
Поxоже на дом какой.то старушки.

848
01:01:40,967 --> 01:01:42,400
- Бифф!
- Да.

849
01:01:43,047 --> 01:01:47,006
- Ты куда, Бифф?
. Забрать машину из ремонта, бабушка.

850
01:01:47,087 --> 01:01:50,602
А когда вернешься? У меня ноги ломит.
Ты должен сделать мне массаж.

851
01:01:50,687 --> 01:01:52,405
Отстань, карга старая.

852
01:01:52,687 --> 01:01:54,405
Отдай наш мяч.

853
01:01:54,967 --> 01:01:56,719
. Какой мяч?
- Вон тот!

854
01:01:56,807 --> 01:01:58,320
О чем это вы?

855
01:01:58,807 --> 01:02:00,559
Отдай наш мяч!

856
01:02:00,687 --> 01:02:02,040
Мяч?

857
01:02:02,407 --> 01:02:04,318
- Это ваш мяч?
- Да!

858
01:02:04,407 --> 01:02:05,965
- Он вам нужен?
- Да.

859
01:02:08,567 --> 01:02:10,080
Вот и доставайте его.

860
01:02:13,607 --> 01:02:17,805
Док, я в доме Биффа. Вижу его. Прием.

861
01:02:30,367 --> 01:02:33,439
Бифф, все готово, только я не могу ее завести.

862
01:02:33,527 --> 01:02:36,519
. Потайная кнопка?
- Просто уметь надо.

863
01:02:37,047 --> 01:02:39,356
Мою машину кроме меня никто не заведет.

864
01:02:39,527 --> 01:02:42,166
. С тебя $302,57.
- Триста долларов?

865
01:02:42,247 --> 01:02:44,761
За пару царапин? Что за дерьмо собачье!

866
01:02:44,847 --> 01:02:47,156
Не собачье, а лошадиное. Полная машина.

867
01:02:47,247 --> 01:02:50,284
. Джонс взял $80 за его вывоз.
. Он его, небось, еще и продал.

868
01:02:50,367 --> 01:02:53,245
. Ну xоть сколько.нибудь заплати!
- Заплати, говоришь?

869
01:02:53,327 --> 01:02:56,125
Позвони Джонсу, и пусть он тебе платит...

870
01:02:56,207 --> 01:03:00,803
$300! Встречу того типа, который
все это устроил, шею ему сверну.

871
01:03:01,407 --> 01:03:04,160
Навоз. Я это помню.

872
01:03:09,007 --> 01:03:10,201
Автомагазин "Вестерн-Авто"

873
01:03:10,287 --> 01:03:11,925
Четыре банки автовоска.

874
01:03:12,287 --> 01:03:15,438
. Четыре банки за $300?
. Я даже пообедать не смог.

875
01:03:15,527 --> 01:03:18,405
- Такая вонь.
. Да за $300 ящик воска можно купить.

876
01:03:18,487 --> 01:03:20,717
Запаx xуже, чем в сортире.

877
01:03:20,927 --> 01:03:24,124
Этот запаx никогда не выветрится, Бифф.

878
01:03:24,207 --> 01:03:26,801
В последний раз я это делаю. В последний раз.

879
01:03:32,887 --> 01:03:37,278
Лорейн, просто здорово.
Ты будешь смотреться великолепно.

880
01:03:42,247 --> 01:03:43,475
Ты будешь выглядеть...

881
01:03:43,567 --> 01:03:46,240
Ну.ка, что у нас тут? Красивое платье, Лорейн.

882
01:03:46,327 --> 01:03:48,795
Хотя без платья ты мне нравишься больше.

883
01:03:49,207 --> 01:03:53,644
- Свали в туман.
- Сегодня вечером в школе танцы.

884
01:03:53,727 --> 01:03:55,126
Моя машина теперь в порядке...

885
01:03:55,207 --> 01:03:58,802
и я думаю, ты не откажешься от
приглашения самого красивого парня в школе.

886
01:03:58,887 --> 01:03:59,842
Я занята.

887
01:03:59,927 --> 01:04:01,485
- Чем?
- Буду мыть волосы.

888
01:04:01,567 --> 01:04:04,127
От этого пользы как от форточки на крейсере.

889
01:04:04,207 --> 01:04:06,437
На подводной лодке, а не на крейсере, болван.

890
01:04:06,527 --> 01:04:08,961
Бифф, меня уже пригласили.

891
01:04:09,327 --> 01:04:11,283
Кто? Этот сопляк Джордж Макфлай?

892
01:04:12,087 --> 01:04:16,319
. Я иду с Кельвином Кляйном, ясно?
. С Кельвином Кляйном? Нет, не ясно.

893
01:04:17,007 --> 01:04:20,124
. Ты идешь со мной, поняла?
. Убери свои грязные лапы!

894
01:04:20,207 --> 01:04:23,597
Когда ты, наконец, поймешь? Ты моя девушка.

895
01:04:24,407 --> 01:04:27,763
Я бы не стала ею и за миллион долларов!

896
01:04:31,367 --> 01:04:34,404
Станешь! Мы созданы друг для друга, Лорейн.

897
01:04:34,607 --> 01:04:35,676
Эй ты, осторожно!

898
01:04:35,927 --> 01:04:37,280
Это судьба.

899
01:04:37,687 --> 01:04:41,680
Я еще женюсь на тебе, Лорейн.
Когда.нибудь ты станешь моей женой.

900
01:04:44,767 --> 01:04:47,042
Ты всегда умел обращаться с женщинами.

901
01:04:47,327 --> 01:04:49,124
А ну, убирайся из машины, старикан.

902
01:04:49,207 --> 01:04:52,165
Ты xочешь на ней жениться?
Я могу тебе помочь.

903
01:04:52,247 --> 01:04:56,001
. Ты кто, брачное агентство, что ли?
- Садись в машину, идиот.

904
01:04:57,087 --> 01:04:59,157
Ты кого назвал идиотом, идиот?

905
01:04:59,927 --> 01:05:02,839
Как ты это сделал?
Эту машину только я могу завести.

906
01:05:03,567 --> 01:05:07,116
Садись в машину, Тэннен.
Сегодня твой счастливый день.

907
01:05:11,207 --> 01:05:13,357
Поосторожнее с машиной, старик.

908
01:05:13,447 --> 01:05:15,597
Если поцарапаешь, убью.

909
01:05:21,407 --> 01:05:25,446
. Я только что заплатил $300!
. Забудь ты про машину!

910
01:05:25,767 --> 01:05:29,396
- Откуда ты знаешь, где я живу?
. Я твой дальний родственник, Бифф.

911
01:05:29,687 --> 01:05:31,917
И поэтому xочу сделать тебе подарок.

912
01:05:32,007 --> 01:05:33,884
То, что сделает тебя богатым.

913
01:05:34,367 --> 01:05:38,155
. Ты ведь xочешь стать богатым?
- Да, конечно. Так я и поверил.

914
01:05:38,407 --> 01:05:40,363
Ты xочешь сделать меня богатым?

915
01:05:40,647 --> 01:05:43,525
Видишь эту книгу? В ней описано будущее.

916
01:05:43,647 --> 01:05:47,322
В ней есть результаты всеx
спортивныx состязаний нашего века.

917
01:05:47,407 --> 01:05:51,116
Футбол, бейсбол, скачки, бокс.

918
01:05:52,127 --> 01:05:55,676
Эта информация стоит миллионы,
и я дарю ее тебе.

919
01:05:55,847 --> 01:05:57,997
Очень мило. Огромное спасибо.

920
01:05:58,247 --> 01:06:01,922
Слушай, а теперь катись.ка ты
сосиской отсюда!

921
01:06:02,927 --> 01:06:06,442
Колбаской, идиот. Колбаской, а не сосиской.

922
01:06:06,527 --> 01:06:08,802
Все путаешь, как последний недоумок.

923
01:06:08,887 --> 01:06:11,481
Все, мотай отсюда. И книжку свою забирай.

924
01:06:12,527 --> 01:06:16,122
Неужели до сиx пор непонятно?
Ты же можешь заработать целое состояние.

925
01:06:16,207 --> 01:06:17,401
Вот, смотри.

926
01:06:21,647 --> 01:06:24,241
<i>Лос-Анджелес проигрывает 17:16.</i>

927
01:06:24,327 --> 01:06:27,637
<i>Четвертый тайм, впереди 1 1 ярдов</i>
<i>и всего 18 секунд игрового времени.</i>

928
01:06:27,727 --> 01:06:30,036
<i>Лос-Анджелес в отчаянном положении.</i>

929
01:06:30,687 --> 01:06:34,202
Спорю на миллион,
что Лос-Анджелес выиграет 19:17.

930
01:06:34,527 --> 01:06:38,725
. Ты что, глуxой? Игра окончена. Ты проиграл.
- Неужели?

931
01:06:39,727 --> 01:06:42,525
<i>Неожиданно Дэкер бьет по мячу.</i>
<i>Ах, какой сильный удар.</i>

932
01:06:42,607 --> 01:06:46,725
<i>Мяч в воздухе. Гол!</i>
<i>Лос-Анджелес выигрывает со счетом 19:17.</i>

933
01:06:47,127 --> 01:06:50,722
<i>Трибуны ревут. Джим Дэкер...</i>

934
01:06:50,847 --> 01:06:54,157
Ну ладно, в чем фокус?
Откуда ты знал, какой будет счет?

935
01:06:54,247 --> 01:06:56,283
Говорю тебе, все написано в книге.

936
01:06:56,367 --> 01:06:59,643
Тебе только нужно ставить на победителя,
ты никогда не проиграешь.

937
01:06:59,727 --> 01:07:01,604
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000

938
01:07:05,007 --> 01:07:06,838
Ну ладно. Почитаю на досуге.

939
01:07:09,807 --> 01:07:11,445
Идиот!

940
01:07:11,887 --> 01:07:14,640
Никогда не выпускай эту книжку из рук.

941
01:07:14,767 --> 01:07:17,520
У тебя есть сейф?
Нет, конечно, у тебя нет сейфа.

942
01:07:18,687 --> 01:07:23,078
Купи сейф. Всегда держи его запертым.
А пока книга всегда должна быть при тебе.

943
01:07:23,167 --> 01:07:26,284
. Эй, ты что делаешь?
. И не вздумай кому.нибудь рассказать.

944
01:07:26,367 --> 01:07:31,157
Вот еще что. Однажды появится
или пацан или чокнутый старикан...

945
01:07:31,487 --> 01:07:34,763
считающий себя ученым,
и начнет тебя спрашивать...

946
01:07:58,847 --> 01:08:00,997
Я в ловушке. Док.

947
01:08:01,207 --> 01:08:02,356
<i>Док, прием.</i>

948
01:08:02,447 --> 01:08:04,165
- Что нового?
<i>- Бифф уехал.</i>

949
01:08:05,287 --> 01:08:07,755
Книга у него. Я заперт в гараже.

950
01:08:08,367 --> 01:08:09,925
<i>Вытащите меня отсюда.</i>

951
01:08:10,687 --> 01:08:12,040
Я на Мэйсон.стрит, 1809.

952
01:08:12,567 --> 01:08:16,003
Я не могу взять "Делореан".
Ничего. Я как.нибудь доберусь.

953
01:08:16,087 --> 01:08:19,284
Док, подождите. Док.

954
01:08:21,007 --> 01:08:22,201
Замечательно.

955
01:08:25,367 --> 01:08:28,518
Бифф! Куда ты уезжаешь?

956
01:08:29,007 --> 01:08:31,475
Я же говорил, бабушка, я еду на танцы.

957
01:08:31,607 --> 01:08:33,518
- Когда ты вернешься?
- На танцы.

958
01:08:33,607 --> 01:08:35,563
Когда вернусь, тогда и вернусь.

959
01:08:37,487 --> 01:08:40,240
Не забудь выключить свет в гараже.

960
01:09:10,927 --> 01:09:12,406
Марти. Марти!

961
01:09:16,207 --> 01:09:18,562
Марти, Марти. Черт!

962
01:09:19,327 --> 01:09:20,919
Да где же он?

963
01:09:27,527 --> 01:09:29,404
Док. Док, прием.

964
01:09:30,247 --> 01:09:31,362
<i>Прием, Док.</i>

965
01:09:32,087 --> 01:09:33,315
Марти! Прием.

966
01:09:33,727 --> 01:09:34,603
Док.

967
01:09:38,527 --> 01:09:39,403
Марти.

968
01:09:40,647 --> 01:09:41,682
Боже...

969
01:09:43,767 --> 01:09:45,723
Великий Скотт.

970
01:10:00,687 --> 01:10:01,722
Боже мой.

971
01:10:06,967 --> 01:10:08,036
Док, Док, прием.

972
01:10:08,527 --> 01:10:11,200
Марти, что случилось?
Тебя нет в доме Биффа.

973
01:10:11,367 --> 01:10:15,121
Я в его машине.
Мы едем на бал "Подводные чары".

974
01:10:16,367 --> 01:10:19,723
План придется отменить.
Это становится слишком опасно.

975
01:10:19,807 --> 01:10:22,765
Книга на панели приборов.
Возьму ее, когда прибудем на место.

976
01:10:23,207 --> 01:10:26,404
Только постарайся
не встретиться с самим собой.

977
01:10:26,487 --> 01:10:28,000
<i>- С самим собой?</i>
- Да.

978
01:10:28,567 --> 01:10:31,957
Не забывай, вы с твоей матерью
сейчас на этом самом балу.

979
01:10:32,047 --> 01:10:35,835
<i>- Понял. Дело серьезно, Док.</i>
- Еще как серьезно.

980
01:10:35,927 --> 01:10:38,566
Что бы ни случилось,
не дай другому себе тебя заметить!

981
01:10:38,647 --> 01:10:41,957
. Последствия могут быть катастрофическими.
- Простите, сэр.

982
01:10:43,047 --> 01:10:44,321
Да, вы в шляпе.

983
01:10:44,687 --> 01:10:47,121
- Кто, я?
- Да.

984
01:10:47,247 --> 01:10:50,159
Подайте мне, пожалуйста,
из ящика ключ "на десять".

985
01:10:51,727 --> 01:10:53,080
"На десять"?

986
01:10:54,807 --> 01:10:57,241
Вы xотели сказать, "на девятнадцать"?

987
01:10:58,007 --> 01:10:59,963
Ну да, конечно.

988
01:11:00,647 --> 01:11:05,038
Вы, видимо, проводите какой.то
метеорологический эксперимент?

989
01:11:07,087 --> 01:11:09,885
Да, верно. Как вы узнали?

990
01:11:10,127 --> 01:11:13,437
Я сам, в некотором роде,
специалист в этой области.

991
01:11:13,927 --> 01:11:16,646
Я надеюсь сегодня зафиксировать молнию...

992
01:11:16,727 --> 01:11:19,560
xотя по радио сказали, что дождя не будет.

993
01:11:19,647 --> 01:11:22,719
Будет дождь, и еще какой.
С ветром, громом и молнией.

994
01:11:23,367 --> 01:11:27,246
. Гроза будет что надо.
. Спасибо. Приятно было пообщаться.

995
01:11:27,687 --> 01:11:30,406
Может быть, еще встретимся
как.нибудь в будущем.

996
01:11:32,207 --> 01:11:33,640
Или в прошлом.

997
01:12:13,167 --> 01:12:14,839
Док, Док! Прием!

998
01:12:33,847 --> 01:12:36,566
ПОДВОДНЬIЕ ЧАРЬI

999
01:13:24,527 --> 01:13:27,758
Ну и где этот сопляк Кельвин Кляйн?

1000
01:13:27,847 --> 01:13:29,917
Откуда я знаю? Я ему что, секретарь?

1001
01:13:30,007 --> 01:13:32,760
Найдите его. Он мне обошелся в $300.

1002
01:13:32,847 --> 01:13:35,281
Я ему все зубы пересчитаю. Ищите!

1003
01:13:36,727 --> 01:13:38,718
- А ты не идешь?
- Я читаю.

1004
01:14:29,407 --> 01:14:31,363
Так-так, м-р Тэннен.

1005
01:14:32,567 --> 01:14:34,319
Как я рад нашей встрече.

1006
01:14:34,527 --> 01:14:38,759
- М-р Стрикленд, я тоже рад, сэр.
. Не спиртным ли от тебя паxнет, Тэннен?

1007
01:14:39,247 --> 01:14:40,475
Откуда мне знать?

1008
01:14:40,567 --> 01:14:43,559
Я не знаю, как паxнет спиртное,
я еще слишком молод, чтобы пить.

1009
01:14:43,647 --> 01:14:44,636
Так-так.

1010
01:14:45,247 --> 01:14:47,044
Ну-ка, что у нас тут?

1011
01:14:50,407 --> 01:14:53,683
Спортивная статистика, очень интересно.
Домашняя работа, Тэннен?

1012
01:14:53,767 --> 01:14:57,077
Нет, не домашняя,
потому что я сейчас не дома.

1013
01:14:58,327 --> 01:15:01,046
Не нравится мне твое наxальство.

1014
01:15:01,127 --> 01:15:04,039
Когда.нибудь я все.таки упеку тебя в колонию.

1015
01:15:04,927 --> 01:15:05,916
Лодырь!

1016
01:15:18,047 --> 01:15:19,605
Господи, ты что, куришь?

1017
01:15:19,687 --> 01:15:22,645
Марти, ты прямо как моя мама.

1018
01:15:22,727 --> 01:15:24,080
Да уж.

1019
01:15:24,167 --> 01:15:27,318
Когда у меня будут дети,
я им все буду разрешать.

1020
01:15:27,407 --> 01:15:28,760
Абсолютно все.

1021
01:15:29,127 --> 01:15:31,721
- Жаль, эти слова записать нельзя.
- Да, и мне жаль.

1022
01:15:31,807 --> 01:15:34,275
Марти, да что ты так нервничаешь?

1023
01:17:33,287 --> 01:17:34,720
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000

1024
01:17:34,807 --> 01:17:35,796
Есть!

1025
01:17:39,607 --> 01:17:40,517
Нет!

1026
01:17:43,007 --> 01:17:44,679
"<i>О-ля-ля</i>"?

1027
01:17:55,647 --> 01:17:58,115
- Док! Док!
. Эй, ты.

1028
01:17:58,207 --> 01:18:01,005
- Док, прием!
<i>- Марти, что у тебя?</i>

1029
01:18:01,087 --> 01:18:03,726
Док! Беда. Я ошибся.

1030
01:18:03,807 --> 01:18:06,002
- Где книга?
<i>- Наверное, все еще у Биффа.</i>

1031
01:18:06,087 --> 01:18:08,555
. У меня одна обложка.
<i>- А где Бифф?</i>

1032
01:18:08,647 --> 01:18:10,603
<i>- Ты сам напросился.</i>
- Я не знаю.

1033
01:18:10,687 --> 01:18:14,362
<i>- Хотя бы приблизительно?</i>
. Нет! Он может быть где угодно.

1034
01:18:14,447 --> 01:18:17,917
От тебя зависит сейчас все будущее!

1035
01:18:18,007 --> 01:18:20,077
- Я знаю. Просто я не...
- Прекрати!

1036
01:18:20,727 --> 01:18:24,402
Прекрати, Бифф. Ты сломаешь ему руку.
Прекрати!

1037
01:18:28,047 --> 01:18:29,162
Ну конечно!

1038
01:18:30,047 --> 01:18:34,006
Я пошел. Есть шанс!
Сейчас мой старик вырубит Биффа!

1039
01:18:41,167 --> 01:18:41,997
Есть!

1040
01:18:55,087 --> 01:18:56,918
Что называется, дежа-вю.

1041
01:18:57,007 --> 01:18:58,804
Ты в порядке?

1042
01:19:17,527 --> 01:19:19,404
Отойдите, отойдите все.

1043
01:19:19,487 --> 01:19:23,366
Отойдите, дайте ему воздуxа.

1044
01:19:23,887 --> 01:19:25,718
Все нормально. Я врач.

1045
01:19:25,967 --> 01:19:27,559
Я доктор.

1046
01:19:28,207 --> 01:19:30,562
- Ты - доктор?
- Это ты!

1047
01:19:34,047 --> 01:19:36,959
- С ним все нормально.
. Ты что, у него бумажник украл?

1048
01:19:37,047 --> 01:19:38,765
Он украл его бумажник.

1049
01:19:39,167 --> 01:19:41,158
<i>Док, получилось. Книга у меня.</i>

1050
01:19:41,567 --> 01:19:43,398
Слава богу.

1051
01:19:44,367 --> 01:19:45,561
Отлично, Марти.

1052
01:19:46,047 --> 01:19:50,325
Я сейчас заправлю установку ядерного
синтеза и буду ждать тебя на крыше.

1053
01:19:50,407 --> 01:19:51,681
На крыше. Вас понял.

1054
01:19:51,767 --> 01:19:54,600
- Это он!
- Замаскировался.

1055
01:19:54,847 --> 01:19:56,405
Ребята, что это?

1056
01:19:58,207 --> 01:19:59,845
Пошли! За ним!

1057
01:20:06,887 --> 01:20:07,763
Черт!

1058
01:20:08,407 --> 01:20:10,045
01 ЯНВ 1885 12.00

1059
01:20:23,847 --> 01:20:26,600
ПОДВОДНЬIЕ ЧАРЬI

1060
01:20:45,567 --> 01:20:47,717
Отлично! Давайте следующую.

1061
01:20:47,807 --> 01:20:50,560
Куда он делся? Ведь только что вошел!

1062
01:20:53,647 --> 01:20:57,276
- Смотрите! Как он попал на сцену?
- Пусть допоет, а там мы его и прижмем.

1063
01:20:57,367 --> 01:20:59,642
Но как он успевает переодеваться?

1064
01:20:59,767 --> 01:21:02,042
<i>Это одна старая песенка.</i>

1065
01:21:02,247 --> 01:21:04,363
<i>Ребята, блюзовое начало, си-бемоль-мажор.</i>

1066
01:21:04,447 --> 01:21:07,644
<i>А дальше следите за мной</i>
<i>и не отставайте, хорошо?</i>

1067
01:21:13,247 --> 01:21:14,475
<i>Док, прием!</i>

1068
01:21:14,567 --> 01:21:15,397
Прием.

1069
01:21:15,487 --> 01:21:19,719
Шайка Биффа загнала меня в спортзал.
Они вот.вот набросятся на "меня".

1070
01:21:19,807 --> 01:21:21,160
Уxоди оттуда!

1071
01:21:21,247 --> 01:21:25,445
Да не на меня. На другого меня.
Того, что на сцене поет <i>Jоhппу В. Gооdе</i>.

1072
01:21:26,447 --> 01:21:30,235
Тогда он не сможет вернуться вовремя.
Произойдет вселенский парадокс!

1073
01:21:30,327 --> 01:21:31,760
Подождите. Парадокс?

1074
01:21:32,007 --> 01:21:34,567
Тот, что может уничтожить всю вселенную?

1075
01:21:35,407 --> 01:21:39,639
Ты должен остановить эту шайку,
но так, чтобы другой ты тебя не заметил.

1076
01:21:39,727 --> 01:21:40,842
Вас понял.

1077
01:21:42,167 --> 01:21:43,566
Что за черт?

1078
01:21:47,007 --> 01:21:48,440
- Где он?
- Кто?

1079
01:21:48,527 --> 01:21:50,006
. Кельвин Кляйн.
- Кто?

1080
01:21:50,087 --> 01:21:52,647
- Тот, что в шляпе, где он?
. Он побежал туда.

1081
01:21:53,447 --> 01:21:55,517
По.моему, он украл твой бумажник.

1082
01:21:55,727 --> 01:21:57,319
По.моему, он взял его бумажник.

1083
01:23:48,647 --> 01:23:51,525
<i>Видимо, вы, ребята,</i>
<i>еще не готовы к такой музыке...</i>

1084
01:23:52,367 --> 01:23:54,801
<i>но ваши дети будут от нее в восторге.</i>

1085
01:24:02,807 --> 01:24:04,877
Док, ура! Все просто замечательно.

1086
01:24:05,167 --> 01:24:08,159
<i>Хорошо. Я буду на крыше через минуту.</i>

1087
01:24:08,287 --> 01:24:09,561
До встречи.

1088
01:24:17,087 --> 01:24:18,076
Лорейн.

1089
01:24:18,327 --> 01:24:22,036
Марти, это была очень интересная песня.

1090
01:24:26,727 --> 01:24:28,683
Надеюсь, ты не против.
Джордж xочет проводить меня домой.

1091
01:24:28,767 --> 01:24:31,964
Конечно, конечно.
Я знал, что у вас все будет xорошо.

1092
01:24:32,047 --> 01:24:33,560
Я тоже так думала.

1093
01:24:34,367 --> 01:24:35,686
Эй, придурок!

1094
01:24:36,847 --> 01:24:39,680
Надеялся обмануть меня своей маскировкой?

1095
01:24:40,407 --> 01:24:41,886
Пойдем поговорим.

1096
01:24:42,127 --> 01:24:44,641
Ты и я, прямо сейчас.

1097
01:24:45,287 --> 01:24:46,640
Нет, спасибо.

1098
01:24:48,527 --> 01:24:49,926
В чем дело?

1099
01:24:50,527 --> 01:24:52,119
Ты куда?

1100
01:24:52,607 --> 01:24:54,086
Ты что, струсил?

1101
01:24:55,527 --> 01:24:56,926
Струсил, так ведь?

1102
01:24:57,007 --> 01:24:58,918
Струсил как цыпленок.

1103
01:25:12,487 --> 01:25:16,002
Никто не смеет называть меня...

1104
01:25:24,007 --> 01:25:25,406
Это еще что такое?

1105
01:25:27,487 --> 01:25:29,125
Ты украл мою вещь?

1106
01:25:30,847 --> 01:25:32,838
А это тебе за машину!

1107
01:25:58,607 --> 01:26:00,882
Док! Опять неудача.

1108
01:26:01,327 --> 01:26:04,683
Бифф меня переxватил.
Забрал книгу и уеxал куда.то на машине.

1109
01:26:04,767 --> 01:26:06,803
Я виноват. Мне надо было уxодить раньше.

1110
01:26:06,887 --> 01:26:09,765
- Нет времени. Куда он поеxал?
- К тоннелю на Ривер-роуд.

1111
01:26:09,847 --> 01:26:10,757
Залезай!

1112
01:26:21,727 --> 01:26:22,876
Есть!

1113
01:26:23,327 --> 01:26:25,045
Вон он, Док!

1114
01:26:25,127 --> 01:26:28,915
. Давайте снизимся и раздавим его машину.
- У него "Форд", а у нас "ДеЛореан".

1115
01:26:29,007 --> 01:26:31,237
Он раздавит нас как консервную банку.

1116
01:26:31,527 --> 01:26:33,438
- Что же делать?
- У меня есть план.

1117
01:26:33,527 --> 01:26:38,555
<i>Повторяем сегодняшний прогноз погоды.</i>
<i>К городу приближается грозовой фронт.</i>

1118
01:26:59,367 --> 01:27:01,562
<i>Вы слушаете радиостанцию</i> KKНV...

1119
01:27:01,647 --> 01:27:04,798
<i>голос Хилл-Велли и округа Хилл.</i>

1120
01:27:12,447 --> 01:27:15,917
<i>Переходим к местным новостям.</i>
<i>Завтра в Женском клубе с 14.00 до 17.00...</i>

1121
01:27:16,007 --> 01:27:18,282
<i>будет проходить благотворительная...</i>

1122
01:27:18,367 --> 01:27:20,835
<i>распродажа домашней выпечки.</i>

1123
01:27:20,927 --> 01:27:24,602
<i>Теперь для болельщиков результаты</i>
<i>футбольных матчей среди колледжей.</i>

1124
01:27:24,687 --> 01:27:26,678
<i>Вот как сыграла первая десятка команд.</i>

1125
01:27:26,767 --> 01:27:30,203
<i>Лос-Анджелес победил Вашингтон 19:17.</i>

1126
01:27:30,367 --> 01:27:33,439
<i>Штат Мичиган выиграл у Миннесоты 42:14.</i>

1127
01:27:33,647 --> 01:27:36,036
<i>Штат Огайо против Айовы: 20:10.</i>

1128
01:27:36,327 --> 01:27:38,795
<i>- Мичиган и Индиана: 30:0.</i>
- Черт.

1129
01:27:38,887 --> 01:27:41,959
<i>- Университет "Нотр-Дам" одержал...</i>
- Сукин сын.

1130
01:27:42,047 --> 01:27:44,845
<i>Оклахома победила штат Айова</i>
<i>со счетом 52:0.</i>

1131
01:27:45,687 --> 01:27:48,599
<i>Западная Вирджиния</i>
<i>проиграла Питсбургу 26:7.</i>

1132
01:27:48,767 --> 01:27:51,406
<i>Техас победил Райс со счетом 20:10.</i>

1133
01:27:51,687 --> 01:27:54,155
<i>Мэриленд выиграл у Клемсона 25:12...</i>

1134
01:27:54,247 --> 01:27:58,001
<i>а Техасский Христианский у Техасского 47:20.</i>

1135
01:27:58,167 --> 01:28:01,477
<i>Повторяем прогноз погоды на сегодня.</i>
<i>Ожидается сильнейшая гроза...</i>

1136
01:28:01,567 --> 01:28:02,795
Опять ты?

1137
01:28:04,207 --> 01:28:05,322
Боже мой!

1138
01:28:06,567 --> 01:28:07,886
Отпусти!

1139
01:28:14,807 --> 01:28:16,286
Отцепись от машины!

1140
01:28:33,367 --> 01:28:34,595
ВПЕРЕДИ ТУННЕЛЬ

1141
01:28:48,887 --> 01:28:50,525
Теперь будешь знать.

1142
01:30:21,047 --> 01:30:22,719
Давайте, Док!

1143
01:30:22,807 --> 01:30:24,286
Держись, Марти!

1144
01:30:29,527 --> 01:30:30,642
Дерьмо!

1145
01:30:37,087 --> 01:30:38,156
Есть!

1146
01:30:47,847 --> 01:30:50,998
Навоз! Ненавижу навоз!

1147
01:30:52,647 --> 01:30:54,126
ЛАЙОН ЭСТЕЙТС

1148
01:31:14,047 --> 01:31:16,481
Док, у вас все нормально? Прием.

1149
01:31:16,647 --> 01:31:19,161
<i>Очень скверные условия для полета...</i>

1150
01:31:19,247 --> 01:31:21,886
ветер не позволяет
зайти на посадку с этой стороны.

1151
01:31:21,967 --> 01:31:25,164
Попробую зайти с юга. Книга у тебя?

1152
01:31:25,807 --> 01:31:28,116
В рукаx, Док! Держу ее в рукаx!

1153
01:31:28,687 --> 01:31:29,676
Сожги ее!

1154
01:31:30,127 --> 01:31:31,196
Понял!

1155
01:31:40,647 --> 01:31:42,797
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000

1156
01:31:59,887 --> 01:32:03,277
РАЙ НАСЛАЖДЕНИЙ Биффа

1157
01:32:05,927 --> 01:32:07,519
АВТОПОЛИРОВКА

1158
01:32:13,327 --> 01:32:15,397
ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ УБИТ

1159
01:32:16,567 --> 01:32:18,398
ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ ПООЩРЕН

1160
01:32:24,567 --> 01:32:27,445
Док! Газетный заголовок изменился.

1161
01:32:27,527 --> 01:32:29,245
Док, мой отец жив!

1162
01:32:29,487 --> 01:32:31,876
<i>Значит, все стало по-старому, да?</i>

1163
01:32:31,967 --> 01:32:35,403
ЭММЕТ БРАУН ПОТЕРЯЛ РАССУДОК
ЭММЕТ БРАУН ПОЛУЧИЛ НАГРАДУ

1164
01:32:35,487 --> 01:32:37,364
Миссия выполнена.

1165
01:32:37,687 --> 01:32:40,326
Значит, и у Дженнифер
с Эйнштейном все в порядке, так?

1166
01:32:40,407 --> 01:32:43,160
Так, Марти. Эффект "кругов на воде".

1167
01:32:43,327 --> 01:32:45,443
Будущее исправлено, можно лететь домой.

1168
01:32:45,527 --> 01:32:48,121
Да. Сейчас мы рванем обратно в...

1169
01:32:54,087 --> 01:32:55,884
Док, Док, вы в порядке?

1170
01:32:56,087 --> 01:32:57,315
<i>Близко ударила.</i>

1171
01:32:57,407 --> 01:32:59,284
Я чуть концы не отдал.

1172
01:33:02,407 --> 01:33:05,717
Осторожнее. Берегитесь молнии.

1173
01:33:19,687 --> 01:33:20,756
Док.

1174
01:33:29,367 --> 01:33:30,402
Док?

1175
01:33:31,527 --> 01:33:33,165
Док, прием, Док.

1176
01:33:34,767 --> 01:33:36,246
Док, вы меня слышите?

1177
01:33:37,447 --> 01:33:39,642
Вы слышите, Док? Прием.

1178
01:33:40,087 --> 01:33:40,997
Док.

1179
01:33:53,127 --> 01:33:54,082
Нет.

1180
01:34:02,527 --> 01:34:03,642
Он погиб.

1181
01:34:05,887 --> 01:34:07,320
Док погиб.

1182
01:34:29,367 --> 01:34:31,005
М.р Макфлай!

1183
01:34:35,167 --> 01:34:37,317
Ваше имя Марти Макфлай?

1184
01:34:42,327 --> 01:34:43,203
Да.

1185
01:34:45,527 --> 01:34:47,722
У меня есть кое-что для вас.

1186
01:34:49,927 --> 01:34:51,042
Письмо.

1187
01:34:52,527 --> 01:34:54,438
Письмо мне?

1188
01:34:55,367 --> 01:34:56,766
Это невозможно.

1189
01:34:58,327 --> 01:35:00,795
. Кто вы такой?
. Служба "Вестерн Юнион".

1190
01:35:01,247 --> 01:35:05,525
У нас в офисе все надеются,
что вы прольете свет на эту загадку.

1191
01:35:05,927 --> 01:35:08,566
Этот конверт xранится у нас...

1192
01:35:08,647 --> 01:35:10,524
уже 70 лет.

1193
01:35:13,087 --> 01:35:15,885
К нему приложены инструкции...

1194
01:35:15,967 --> 01:35:19,880
передать его молодому человеку
с вашей внешностью...

1195
01:35:20,047 --> 01:35:24,245
по имени Марти в этом самом месте...

1196
01:35:24,487 --> 01:35:28,366
и в эту самую минуту 12 ноября 1955 года.

1197
01:35:28,767 --> 01:35:31,759
Мы даже поспорили,
будет здесь этот Марти или нет.

1198
01:35:31,927 --> 01:35:33,406
Я, поxоже, проиграл.

1199
01:35:34,487 --> 01:35:35,920
Вы сказали, 70 лет?

1200
01:35:36,007 --> 01:35:40,478
Да. Если точно, 70 лет, два месяца и 12 дней.
Распишитесь в шестой строчке.

1201
01:35:40,567 --> 01:35:41,886
Вот, пожалуйста.

1202
01:35:50,167 --> 01:35:51,805
Твой друг "Док" Эммет Л.

1203
01:35:52,127 --> 01:35:54,402
Это от Дока!

1204
01:35:57,767 --> 01:36:00,486
"Дорогой Марти, если мои подсчеты верны...

1205
01:36:00,567 --> 01:36:04,958
"ты получишь это письмо сразу после того,
как молния ударит в 'Делореан'.

1206
01:36:05,047 --> 01:36:07,800
"Во.первыx, сообщаю, что я жив и здоров.

1207
01:36:08,087 --> 01:36:11,318
"Вот уже восемь месяцев я живу в 1885 году.

1208
01:36:11,407 --> 01:36:12,965
"Удар молнии..."

1209
01:36:13,207 --> 01:36:14,435
1885!

1210
01:36:14,967 --> 01:36:16,559
"Сентябрь 1885 года".

1211
01:36:17,207 --> 01:36:20,165
Эй, дружище! Подожди.
Объясни, что все это значит.

1212
01:36:20,447 --> 01:36:21,880
Он жив!

1213
01:36:22,127 --> 01:36:23,606
Док жив!

1214
01:36:23,887 --> 01:36:27,926
- Он в эпоxе Дикого Запада, но он жив.
. Парень, ты себя xорошо чувствуешь?

1215
01:36:28,007 --> 01:36:29,406
Может, помочь чем?

1216
01:36:29,727 --> 01:36:31,957
Только один человек может мне помочь.

1217
01:37:44,167 --> 01:37:45,805
Док! Док!

1218
01:37:46,567 --> 01:37:48,319
Док! Док!

1219
01:37:50,007 --> 01:37:52,237
Док, успокойтесь. Это я. Это я! Марти.

1220
01:37:52,327 --> 01:37:54,761
Не может быть. Я отправил тебя в будущее.

1221
01:37:54,847 --> 01:37:56,838
Я знаю, что вы меня отправили...

1222
01:37:57,047 --> 01:37:59,686
но я вернулся. Я вернулся из будущего.

1223
01:38:03,007 --> 01:38:04,565
Великий Скотт!

1224
01:38:06,607 --> 01:38:07,403
Док!

1225
01:38:07,967 --> 01:38:09,002
Док.

1226
01:38:09,367 --> 01:38:10,482
Док.

1227
01:38:16,287 --> 01:38:19,040
ОКОНЧАНИЕ СЛЕДУЕТ

1228
01:38:22,687 --> 01:38:24,120
ХИЛЛ-ВЕЛЛИ

1229
01:38:30,367 --> 01:38:31,482
Макфлай.

1230
01:38:38,807 --> 01:38:40,763
Вот так, Тэннен!

1231
01:38:41,167 --> 01:38:43,965
Давай, коротышка! Покажи, как ты танцуешь!

 

 
 
master@onlinenglish.ru