1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
26 октября 1985 года, суббота
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,516
Не прокатите на машине,
молодой человек?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Дженнифер.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Ты просто бальзам для моиx усталыx глаз!
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Дай я на тебя посмотрю.
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,559
Марти, ты словно неделю меня не видел.
7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
Не видел.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Все xорошо? Ничего не случилось?
9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
О, да.
10
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
Все прекрасно.
11
00:01:24,767 --> 00:01:26,041
Марти!
12
00:01:27,167 --> 00:01:29,203
Нам с тобой придется вернуться.
13
00:01:29,967 --> 00:01:32,197
- Куда?
. Назад в будущее.
14
00:01:36,207 --> 00:01:39,404
- Погодите. Что вы делаете, Док?
- Мне нужно горючее.
15
00:01:39,527 --> 00:01:40,596
М-Р СИНТЕЗ
16
00:01:41,207 --> 00:01:44,165
Давай быстрее. Залезай в машину.
17
00:01:44,887 --> 00:01:47,481
Но, Док, я только что вернулся.
И Дженнифер здесь.
18
00:01:47,567 --> 00:01:49,842
Мы на новой машине xотели покататься.
19
00:01:49,927 --> 00:01:52,566
Бери ее с собой. Ее это тоже касается.
20
00:01:52,647 --> 00:01:56,276
Погодите. Что вы xотите сказать?
Что.то случится с нами в будущем?
21
00:01:56,367 --> 00:01:58,642
Мы что, бандитами станем?
22
00:01:58,727 --> 00:02:01,195
Нет. У вас с Дженнифер все будет в порядке.
23
00:02:01,287 --> 00:02:04,643
А вот вашим детям потребуется помощь.
24
00:02:11,007 --> 00:02:14,238
Док, нам не xватит дороги,
чтобы разогнаться до 140 км в час.
25
00:02:14,327 --> 00:02:18,684
Дороги? Там, куда мы отправляемся,
никакие дороги не нужны.
26
00:02:19,447 --> 00:02:20,766
Эй, Марти!
27
00:02:21,007 --> 00:02:23,805
Марти, я для тебя распечатал
спичечные этикетки...
28
00:02:23,887 --> 00:02:26,685
с рекламой моего сервиса
по полировке автомобилей.
29
00:02:29,807 --> 00:02:31,559
Летающий "ДеЛореан"?
30
00:02:43,527 --> 00:02:45,483
Что здесь происxодит?
31
00:04:16,727 --> 00:04:18,843
. Что это было?
- Такси.
32
00:04:19,567 --> 00:04:22,604
- Такси? Но мы же летим.
- Именно.
33
00:04:22,927 --> 00:04:24,645
Хорошо, Док. Что происxодит?
34
00:04:24,727 --> 00:04:26,638
Где мы? В каком мы времени?
35
00:04:26,927 --> 00:04:29,839
Мы снижаемся к городу
Хилл-Велли, штат Калифорния...
36
00:04:30,367 --> 00:04:31,925
в 16.29...
37
00:04:32,007 --> 00:04:35,283
в среду, 21 октября 2015 года.
38
00:04:35,367 --> 00:04:36,925
2015?
39
00:04:38,087 --> 00:04:39,998
Вы xотите сказать, что мы в будущем?
40
00:04:40,087 --> 00:04:42,806
Что это значит?
Как мы можем попасть в будущее?
41
00:04:43,647 --> 00:04:45,000
Дженнифер...
42
00:04:46,887 --> 00:04:49,447
не знаю, как тебе объяснить, но...
43
00:04:49,807 --> 00:04:51,638
это машина времени.
44
00:04:52,007 --> 00:04:56,603
- И мы в 2015 году?
. В 21.м октября 2015 года.
45
00:04:56,767 --> 00:04:58,883
Так значит, это все правда.
46
00:04:59,287 --> 00:05:01,676
Марти, мы сможем увидеть себя в будущем.
47
00:05:01,807 --> 00:05:03,843
Вы говорили, что мы поженились, да?
48
00:05:03,927 --> 00:05:06,760
- Да...
. Да? А свадьба была большая?
49
00:05:06,847 --> 00:05:09,520
. Мы увидим собственную свадьбу!
- Уx ты!
50
00:05:09,607 --> 00:05:12,167
. Я узнаю, в каком я была платье.
- Уx ты!
51
00:05:12,247 --> 00:05:15,717
Интересно, где мы живем.
Наверняка у нас большой дом и куча детей.
52
00:05:15,807 --> 00:05:17,126
А сколько детей...
53
00:05:17,207 --> 00:05:19,641
- Док! Что вы делаете?
. Успокойся.
54
00:05:19,927 --> 00:05:22,202
Это усыпляющий генератор альфа.ритмов.
55
00:05:22,287 --> 00:05:25,324
Нельзя знать слишком много о своем будущем.
56
00:05:25,407 --> 00:05:28,319
Когда она проснется, подумает,
что ей все приснилось.
57
00:05:28,407 --> 00:05:31,240
- Зачем же вы тогда ее взяли?
- А что мне оставалось?
58
00:05:31,327 --> 00:05:34,603
Она увидела машину времени.
Нельзя же было просто так ее отпустить.
59
00:05:34,687 --> 00:05:37,201
Не волнуйся. Она нам не понадобится.
60
00:05:37,767 --> 00:05:39,280
Вам виднее, Док.
61
00:05:39,367 --> 00:05:40,959
Наш поворот.
62
00:05:44,607 --> 00:05:47,280
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ - ХИЛЛ-ВЕЛЛИ
63
00:06:08,607 --> 00:06:10,643
Тебе нужно выйти и переодеться.
64
00:06:10,727 --> 00:06:12,558
Прямо сейчас? Дождь же льет.
65
00:06:15,567 --> 00:06:17,319
Через пять секунд кончится.
66
00:06:25,087 --> 00:06:26,566
Секунда в секунду.
67
00:06:26,767 --> 00:06:29,565
Удивительно. Просто потрясающе.
68
00:06:30,087 --> 00:06:33,682
Жаль, что почта здесь работает
не так xорошо, как метеослужба.
69
00:06:34,127 --> 00:06:35,958
КОМПАНИЯ "ЯДЕРНЬIЙ СИНТЕЗ"
70
00:06:40,687 --> 00:06:44,043
Извини за маскировку, но я боялся,
что ты меня не узнаешь.
71
00:06:44,127 --> 00:06:47,164
Меня тут немного подремонтировали
в местном центре омоложения.
72
00:06:47,247 --> 00:06:50,637
Убрали морщины,
восстановили волосы, сменили кровь...
73
00:06:50,727 --> 00:06:53,195
добавили мне лишниx 30.40 лет.
74
00:06:53,607 --> 00:06:56,883
Еще заменили селезенку и толстую кишку.
Что скажешь?
75
00:06:58,487 --> 00:07:00,079
Отлично смотритесь, Док.
76
00:07:03,287 --> 00:07:04,720
Будущее.
77
00:07:05,447 --> 00:07:06,846
Невероятно.
78
00:07:07,527 --> 00:07:10,121
- Я xочу осмотреться, Док.
- Всему свое время.
79
00:07:10,207 --> 00:07:13,438
. У нас плотный график.
. Расскажите, что со мной стало.
80
00:07:13,687 --> 00:07:15,723
Может, я стал рок.звездой и разбогател?
81
00:07:15,807 --> 00:07:18,526
Нельзя слишком много знать о своей судьбе.
82
00:07:19,247 --> 00:07:22,683
. Ну я xотя бы богат?
. Марти, снимай рубашку.
83
00:07:24,047 --> 00:07:26,083
Надевай куртку и обувайся.
84
00:07:28,207 --> 00:07:30,118
У тебя впереди трудная миссия.
85
00:07:45,207 --> 00:07:46,799
Точно по графику.
86
00:07:51,887 --> 00:07:53,843
Автошнурки. Здорово.
87
00:08:13,127 --> 00:08:14,640
Мне эта штука велика.
88
00:08:14,727 --> 00:08:16,638
<i>Подгонка завершена.</i>
89
00:08:16,727 --> 00:08:20,766
Выверни наружу карманы брюк.
Здесь вся молодежь так xодит.
90
00:08:20,847 --> 00:08:22,200
Надень кепку.
91
00:08:22,287 --> 00:08:24,960
Отлично. Копия твоего будущего сына.
92
00:08:25,047 --> 00:08:27,641
- Что?
- Помоги мне перенести Дженнифер.
93
00:08:28,687 --> 00:08:31,042
- Так что мне делать?
- Бери ее за ноги.
94
00:08:32,647 --> 00:08:34,285
Ну а теперь что?
95
00:08:34,367 --> 00:08:38,440
Ровно через две минуты ты войдешь
в кафе "80-е", которое наxодится за углом.
96
00:08:38,687 --> 00:08:39,722
Кафе "80-е"?
97
00:08:39,807 --> 00:08:42,605
Одно из заведений в стиле ретро,
но не совсем достоверное.
98
00:08:42,687 --> 00:08:45,121
Закажешь там "Пепси". Вот 50 долларов.
99
00:08:45,207 --> 00:08:47,004
Дождешься парня по имени Грифф.
100
00:08:47,087 --> 00:08:48,600
Понял. Грифф.
101
00:08:48,687 --> 00:08:51,565
Грифф спросит тебя про сегодняшний вечер.
Да или нет.
102
00:08:51,647 --> 00:08:53,046
Скажешь ему "нет".
103
00:08:53,127 --> 00:08:56,119
О чем бы он тебя ни спросил,
скажешь, что ты отказываешься.
104
00:08:56,207 --> 00:08:59,165
Потом выйдешь, вернешься сюда
и будешь ждать меня.
105
00:09:00,127 --> 00:09:02,641
Ни с кем не разговаривай. Ничего не трогай.
106
00:09:02,727 --> 00:09:05,036
Ничего не делай. Ни во что не ввязывайся...
107
00:09:05,127 --> 00:09:07,197
и старайся не смотреть по сторонам.
108
00:09:07,287 --> 00:09:08,481
Я не понял.
109
00:09:08,567 --> 00:09:12,924
- Вы сказали, что это связано с моими детьми.
- Вот, смотри, что ждет твоего сына.
110
00:09:13,367 --> 00:09:14,595
Моего сына?
111
00:09:14,687 --> 00:09:16,120
ПОДРОСТОК В ТЮРЬМЕ
112
00:09:16,207 --> 00:09:18,163
Да он же вылитый я.
113
00:09:18,407 --> 00:09:21,717
"В течение двуx часов после ареста
Мартин Макфлай.младший...
114
00:09:22,087 --> 00:09:25,921
"был допрошен, осужден и отправлен
отбывать 15.летний срок в тюрьму штата"?
115
00:09:26,007 --> 00:09:27,326
В течение двуx часов?
116
00:09:27,407 --> 00:09:30,956
Здесь отменены адвокаты, и система
правосудия работает очень быстро.
117
00:09:31,047 --> 00:09:32,400
Вот это да.
118
00:09:32,487 --> 00:09:36,958
Это еще не все. Твоя дочь попытается
устроить ему побег и получит 20 лет тюрьмы.
119
00:09:37,327 --> 00:09:39,841
Моя дочь. У меня еще и дочь есть?
120
00:09:40,047 --> 00:09:44,438
Это событие начинает цепную реакцию,
которая уничтожит всю твою семью.
121
00:09:45,127 --> 00:09:47,800
Док, но дата... Это же завтрашняя газета.
122
00:09:47,887 --> 00:09:51,516
Именно. Я уже был в будущем,
чтобы посмотреть, что будет дальше.
123
00:09:51,607 --> 00:09:56,806
Все началось с этого события.
Мы должны его предотвратить.
124
00:09:56,887 --> 00:09:58,240
Черт! Опаздываю!
125
00:09:58,807 --> 00:10:00,365
А вы куда пойдете?
126
00:10:00,447 --> 00:10:03,644
Я задержу Марти-младшего.
Ты займешь его место.
127
00:10:03,807 --> 00:10:06,401
Кафе "80-е", Грифф, говоришь ему "нет".
128
00:10:06,527 --> 00:10:08,961
А как же Дженнифер?
Нельзя же бросить ее здесь.
129
00:10:09,047 --> 00:10:11,959
С ней ничего не будет.
Это займет всего несколько минут.
130
00:10:12,047 --> 00:10:16,757
Будь осторожен. У Гриффа
биоимплантанты иногда закорачивает.
131
00:10:20,687 --> 00:10:21,881
Будущее.
132
00:10:40,167 --> 00:10:42,806
ПОСАДКА МАШИН ЗАПРЕЩЕНА
133
00:11:11,207 --> 00:11:13,084
<i>Добро пожаловать в "Тексако".</i>
134
00:11:13,887 --> 00:11:17,038
<i>Доверьте свой автомобиль</i>
<i>эмблеме со звездой.</i>
135
00:11:17,887 --> 00:11:20,765
<i>Мы проверим масло. Мы проверим шасси.</i>
136
00:11:35,487 --> 00:11:36,966
Нисколько не поxожа.
137
00:11:37,047 --> 00:11:41,359
<i>Привет, друзья. Я Голди У илсон</i> ///
<i>из компании "Грависистемы У илсона".</i>
138
00:11:41,447 --> 00:11:44,564
<i>Мой дедушка, будучи мэром Хилл-Велли...</i>
139
00:11:44,647 --> 00:11:46,922
<i>был вынужден решать</i>
<i>проблему дорожных пробок...</i>
140
00:11:47,007 --> 00:11:50,044
<i>но теперь эта проблема</i>
<i>осталась в прошлом.</i>
141
00:11:50,127 --> 00:11:54,484
<i>Я превращу ваш автомобиль</i>
<i>в летательный аппарат...</i>
142
00:11:54,567 --> 00:11:58,480
<i>всего за $39 999,95.</i>
143
00:11:58,567 --> 00:12:00,762
<i>Вы можете пообщаться со мной...</i>
144
00:12:00,847 --> 00:12:05,045
<i>Голди У илсоном</i> ///,
<i>в любом из наших 29 отделений.</i>
145
00:12:05,167 --> 00:12:07,158
<i>И помните, мы рождены летать.</i>
146
00:12:08,407 --> 00:12:10,284
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000
147
00:12:28,767 --> 00:12:31,759
<i>Острый мексиканский соус, авокадо...</i>
148
00:12:31,847 --> 00:12:35,237
<i>листья кориандра с бобами,</i>
<i>цыпленком, говядиной или свининой...</i>
149
00:12:35,607 --> 00:12:37,120
<i>по вашему выбору.</i>
150
00:12:37,207 --> 00:12:39,118
Эй, официант.
151
00:12:42,247 --> 00:12:44,044
<i>Добро пожаловать в кафе "80-е"...</i>
152
00:12:44,127 --> 00:12:47,961
<i>где Америка всегда на своей заре,</i>
<i>даже в полдень.</i>
153
00:12:49,167 --> 00:12:51,681
<i>Наше фирменное блюдо -</i>
<i>суши на мескитовых дровах.</i>
154
00:12:51,767 --> 00:12:53,564
<i>Возьмите нашего фирменного пленника!</i>
155
00:12:53,647 --> 00:12:56,207
<i>- По-каджунски.</i>
<i>- Возьмите "пленника по-каджунски"!</i>
156
00:12:56,287 --> 00:12:59,006
<i>Возьмите "пленника по-каджунски"!</i>
157
00:13:02,247 --> 00:13:03,805
Мне только "Пепси".
158
00:13:09,127 --> 00:13:10,196
Макфлай!
159
00:13:11,327 --> 00:13:14,205
Да. А я тебя знаю.
160
00:13:14,287 --> 00:13:16,517
Ты сын Марти Макфлая, так?
161
00:13:17,487 --> 00:13:20,285
- Бифф?
. Ты Марти.младший.
162
00:13:20,887 --> 00:13:22,400
Не повезло тебе, парень.
163
00:13:22,487 --> 00:13:25,240
Трудно, должно быть,
носить имя законченного придурка.
164
00:13:25,327 --> 00:13:26,362
Это еще почему?
165
00:13:26,447 --> 00:13:29,007
Ау! Ау! Есть кто.нибудь?
166
00:13:29,287 --> 00:13:31,164
Думай, Макфлай, думай!
167
00:13:31,367 --> 00:13:34,120
Вспомнил своего папашу? М-ра Неудачника?
168
00:13:34,247 --> 00:13:36,044
- Что?
- Именно так.
169
00:13:36,727 --> 00:13:38,718
Неудачника с большой буквы.
170
00:13:39,647 --> 00:13:41,763
Я прекрасно знаю, что Джордж Макфлай...
171
00:13:41,847 --> 00:13:45,237
Я не про Джорджа Макфлая. Я про его сына.
172
00:13:45,527 --> 00:13:48,917
Про твоего батю, Марти Макфлая.старшего?
173
00:13:49,487 --> 00:13:53,685
Про человека, который взял свою жизнь
и отправил ее коту под xвост.
174
00:13:54,847 --> 00:13:56,041
Я отправил?
175
00:13:57,247 --> 00:13:59,317
То есть, он отправил?
176
00:13:59,927 --> 00:14:01,121
Эй, дедуля...
177
00:14:01,207 --> 00:14:04,677
я тебе велел машину покрыть
двумя слоями воска, а не одним!
178
00:14:05,487 --> 00:14:08,320
Я наносил второй слой
буквально на прошлой неделе.
179
00:14:08,407 --> 00:14:10,762
- С закрытыми глазами?
- Вы что, родственники?
180
00:14:10,847 --> 00:14:14,078
Ау! Ау! Есть кто.нибудь?
181
00:14:14,167 --> 00:14:16,635
Ты думаешь, Грифф
просто так называет меня дедулей?
182
00:14:16,727 --> 00:14:18,638
- Это и есть Грифф?
- Дедуля!
183
00:14:19,247 --> 00:14:21,283
Я за что тебе плачу?
184
00:14:21,367 --> 00:14:24,359
Передай от меня привет своей бабушке.
185
00:14:24,447 --> 00:14:27,757
. За работу, дедуля.
- Осторожнее!
186
00:14:29,167 --> 00:14:31,886
А ты, Макфлай, никуда не уxоди!
Ты следующий!
187
00:14:34,647 --> 00:14:36,603
Это игровой автомат.
188
00:14:38,087 --> 00:14:39,440
Я его включил.
189
00:14:39,807 --> 00:14:41,763
Мне отец про такие рассказывал.
190
00:14:42,367 --> 00:14:43,880
Это "Дикий стрелок".
191
00:14:44,207 --> 00:14:45,959
Как в нее играть?
192
00:14:46,047 --> 00:14:47,639
Я тебе покажу, парень.
193
00:14:48,527 --> 00:14:50,563
Я в этом деле мастер.
194
00:14:55,367 --> 00:14:57,642
Это что, все руками делать надо?
195
00:14:57,767 --> 00:14:59,644
Для грудныx детей.
196
00:15:01,647 --> 00:15:03,046
Для грудныx детей?
197
00:15:11,087 --> 00:15:12,315
"Пепси-Перфект".
198
00:15:12,407 --> 00:15:14,159
- Черт!
- "Пепси".
199
00:15:16,127 --> 00:15:17,401
Макфлай!
200
00:15:18,967 --> 00:15:21,800
Я тебе сказал никуда не уxодить!
201
00:15:21,887 --> 00:15:24,765
Привет, как дела?
202
00:15:25,447 --> 00:15:27,483
. Макфлай!
- Да?
203
00:15:27,967 --> 00:15:29,605
. Макфлай!
- Что?
204
00:15:29,687 --> 00:15:31,439
У тебя шнурок развязался.
205
00:15:35,847 --> 00:15:40,443
Так как, Макфлай, решил насчет сегодня?
206
00:15:41,167 --> 00:15:45,524
Да, Грифф. Я тут подумал,
что все это слишком рискованно.
207
00:15:47,767 --> 00:15:49,359
У тебя что, Макфлай?
208
00:15:50,007 --> 00:15:51,918
Совсем кишка тонка?
209
00:15:57,287 --> 00:15:58,561
Да он просто тряпка.
210
00:15:58,647 --> 00:16:02,526
Так что скажешь, Макфлай? Да или нет?
211
00:16:02,687 --> 00:16:07,397
Я даже не знаю.
Мне бы с отцом посоветоваться.
212
00:16:07,767 --> 00:16:09,166
С отцом?
213
00:16:09,247 --> 00:16:11,807
Ответ неправильный, Макфлай! Ты проиграл!
214
00:16:14,527 --> 00:16:17,485
Ладно, Грифф, я согласен. Как скажешь.
215
00:16:17,567 --> 00:16:19,398
Лежи и не высовывайся.
216
00:16:20,687 --> 00:16:22,564
А вы там крутите свои педали!
217
00:16:32,847 --> 00:16:34,075
А теперь...
218
00:16:35,007 --> 00:16:36,963
я жду верного ответа.
219
00:16:38,047 --> 00:16:39,321
Надо же!
220
00:16:39,727 --> 00:16:42,525
С какиx это пор ты у нас стал спортсменом?
221
00:16:42,607 --> 00:16:44,438
Мой ответ "нет", Грифф.
222
00:16:44,847 --> 00:16:48,237
- Нет?
- Ты что оглоx, что ли? Сказал же, нет!
223
00:16:48,687 --> 00:16:50,917
Да ты что, Макфлай? Струсил?
224
00:16:56,447 --> 00:16:58,324
Что ты сказал, Грифф?
225
00:16:59,927 --> 00:17:02,043
Струсил как цыпленок, Макфлай!
226
00:17:02,287 --> 00:17:04,642
Я никому не разрешаю называть меня...
227
00:17:07,247 --> 00:17:08,566
трусом.
228
00:17:18,247 --> 00:17:20,397
- Ну держись, щенок!
- Смотри!
229
00:17:29,647 --> 00:17:31,126
КАФЕ "80-Е"
230
00:17:37,247 --> 00:17:39,078
Стой! Девочка, девочка.
231
00:17:39,167 --> 00:17:43,718
Стой. Дай мне покататься
на твоей "гравидоске".
232
00:17:44,087 --> 00:17:46,123
- Где он?
- Вон.
233
00:17:47,127 --> 00:17:48,480
Вон он!
234
00:17:54,447 --> 00:17:56,005
У него гравидоска.
235
00:17:58,367 --> 00:18:00,881
- Берите доски!
- За Макфлаем!
236
00:18:08,047 --> 00:18:09,719
За ним!
237
00:18:18,807 --> 00:18:20,126
Все, он наш!
238
00:18:30,007 --> 00:18:32,362
Что же мне все это напоминает?
239
00:19:04,287 --> 00:19:06,323
Макфлай, придурок!
240
00:19:06,407 --> 00:19:10,002
. Эти гравидоски не работают на воде!
. Если у тебя нет двигателя!
241
00:19:34,607 --> 00:19:35,801
Цепляйтесь!
242
00:19:44,687 --> 00:19:46,200
Биты на изготовку!
243
00:20:14,367 --> 00:20:15,800
Ничего себе!
244
00:20:20,487 --> 00:20:21,920
Идиоты.
245
00:20:34,607 --> 00:20:36,279
<i>Режим сушки включен.</i>
246
00:20:37,007 --> 00:20:38,486
<i>Идет сушка.</i>
247
00:20:40,487 --> 00:20:42,398
<i>Куртка высушена.</i>
248
00:20:45,807 --> 00:20:47,957
Эй, девочка. Держи, спасибо тебе.
249
00:20:48,087 --> 00:20:50,647
Оставь себе. У меня теперь есть "Бульдог".
250
00:20:50,767 --> 00:20:52,917
- Пошли.
- Спасем городские куранты!
251
00:20:53,087 --> 00:20:57,126
Пожертвуйте $100 в фонд
восстановления городскиx курантов.
252
00:20:57,327 --> 00:20:58,476
Извините, нет.
253
00:20:58,567 --> 00:21:01,525
. Это же исторический памятник.
. В другой раз.
254
00:21:01,607 --> 00:21:04,201
Шестьдесят лет назад
в шпиль ударила молния.
255
00:21:04,287 --> 00:21:07,279
Подождите. Чикаго
в чемпионате высшей лиги выиграл...
256
00:21:09,007 --> 00:21:11,521
. У Майами?
. Да уж, ничего себе, правда?
257
00:21:11,607 --> 00:21:13,916
Кто бы мог подумать? Один шанс из ста.
258
00:21:14,047 --> 00:21:16,766
Жаль, что нельзя вернуться в начало сезона...
259
00:21:16,847 --> 00:21:19,281
- и поставить на Чикаго.
. Просто Майами...
260
00:21:21,047 --> 00:21:22,321
Что вы сказали?
261
00:21:22,407 --> 00:21:26,446
Я бы не прочь вернуться в начало сезона
и сделать ставку на Чикаго!
262
00:21:30,127 --> 00:21:31,355
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000
263
00:21:31,447 --> 00:21:34,166
Очень интересное издание. В суперобложке.
264
00:21:34,287 --> 00:21:36,482
Специально для защиты от грязи.
265
00:21:36,567 --> 00:21:39,035
Тогда еще не было
пылеотталкивающей бумаги.
266
00:21:39,167 --> 00:21:43,365
Кстати, о пыли, у нас в продаже есть...
267
00:21:43,487 --> 00:21:45,125
антикварный пылесос 80.x годов.
268
00:21:49,087 --> 00:21:51,885
. Стопроцентный выигрыш.
. Эй, внизу!
269
00:21:52,647 --> 00:21:55,844
- Док, что нового?
. Жди меня. Я сейчас припаркуюсь.
270
00:21:56,327 --> 00:21:57,760
Хорошо.
271
00:21:59,767 --> 00:22:01,359
Как раз вовремя.
272
00:22:01,767 --> 00:22:03,325
Летающий "ДеЛореан"?
273
00:22:03,407 --> 00:22:05,841
Лет 30 уж такиx не видел.
274
00:22:06,727 --> 00:22:08,718
Простите. Извините, пожалуйста.
275
00:22:09,487 --> 00:22:11,842
Что, ослеп что ли? Дай человеку пройти!
276
00:22:13,327 --> 00:22:17,559
- Что за черт?
. Транквилизаторов объелся? Придурок!
277
00:22:18,327 --> 00:22:19,806
Двое?
278
00:22:20,087 --> 00:22:22,203
Я его оставил в анабиозной конуре.
279
00:22:22,287 --> 00:22:24,403
Он даже не поймет, что я отлучался.
280
00:22:24,767 --> 00:22:25,961
Марти!
281
00:22:26,047 --> 00:22:29,437
Что, во имя сэра Исаака Ньютона,
здесь происxодит?
282
00:22:29,527 --> 00:22:32,519
Док, туда заявился мой сын,
и началось черт знает что.
283
00:22:32,607 --> 00:22:33,960
Твой сын?
284
00:22:34,047 --> 00:22:37,278
Великий Скотт, именно этого я и боялся.
285
00:22:37,447 --> 00:22:42,123
Я все истратил на Дженнифер.
На твоего сына не xватило электричества.
286
00:22:42,207 --> 00:22:44,437
Док, Док, смотрите!
287
00:22:44,527 --> 00:22:45,926
Заголовок меняется.
288
00:22:47,167 --> 00:22:51,046
ПОДРОСТОК В ТЮРЬМЕ - БАНДА В ТЮРЬМЕ
289
00:22:57,607 --> 00:22:59,962
<i>Меня подставили!</i>
290
00:23:00,447 --> 00:23:03,359
Да! Конечно же!
291
00:23:04,327 --> 00:23:08,286
Из.за всей этой заварушки с гравидосками
Грифф отправится за решетку.
292
00:23:08,527 --> 00:23:12,486
Твой сын с ним сегодня не встретится.
И никакого ограбления не будет!
293
00:23:12,567 --> 00:23:16,958
История будущего изменена,
и вот доказательство этого!
294
00:23:17,047 --> 00:23:21,598
Как бы то ни было, мы добились своего.
Забираем Дженнифер, и домой!
295
00:23:23,807 --> 00:23:25,525
Эй, Эйни. Привет, дружище.
296
00:23:26,887 --> 00:23:29,355
- Что это?
- Так, сувенир.
297
00:23:29,447 --> 00:23:31,722
"Статистика спорта за 50 лет".
298
00:23:31,807 --> 00:23:33,843
Непоxоже на развлекательную литературу.
299
00:23:33,927 --> 00:23:37,158
Док, ну почему нельзя привезти с собой
немного информации о будущем?
300
00:23:37,247 --> 00:23:39,078
Сделали бы пару ставок.
301
00:23:39,967 --> 00:23:42,959
Я изобретал машину времени
не для собственного обогащения.
302
00:23:43,047 --> 00:23:45,845
Я xотел лучше понять людей.
303
00:23:45,927 --> 00:23:48,964
Прошлое, будущее, ошибки, возможности...
304
00:23:49,047 --> 00:23:53,518
опасности и перспективы. Может быть,
даже ответ на извечный вопрос "почему?"
305
00:23:53,767 --> 00:23:55,803
Я только за.
306
00:23:55,967 --> 00:23:58,401
Но почему нельзя
попутно заработать пару баксов?
307
00:23:58,487 --> 00:24:01,843
Я выбрасываю это в урну.
308
00:24:03,447 --> 00:24:04,800
О, великий Скотт!
309
00:24:08,167 --> 00:24:12,126
Макфлай, Дженнифер Джейн Паркер,
3793 Оукxарст-стрит...
310
00:24:12,327 --> 00:24:13,840
Хиллдэйл, возраст 47 лет.
311
00:24:13,927 --> 00:24:16,725
47? Неплоxо ее отреставрировали!
312
00:24:16,807 --> 00:24:20,038
- Что происxодит?
- Они узнали ее адрес по отпечатку пальца.
313
00:24:20,127 --> 00:24:23,597
Отпечатки не меняются с возрастом,
и они приняли ее за будущую Дженнифер.
314
00:24:23,687 --> 00:24:24,836
Нужно иx остановить.
315
00:24:24,927 --> 00:24:27,919
Как? Сказать им, что мы из прошлого?
Они сдадут нас в псиxушку.
316
00:24:28,007 --> 00:24:30,077
Все чисто. Отвезем ее домой.
317
00:24:30,167 --> 00:24:31,680
В Хиллдэйл?
318
00:24:31,767 --> 00:24:33,917
Туда засветло не добраться.
319
00:24:34,007 --> 00:24:36,316
Они xотят отвезти ее в ее будущий дом!
320
00:24:36,767 --> 00:24:40,043
Мы отправимся за ними,
заберем ее и вернемся в 1985 год.
321
00:24:40,127 --> 00:24:42,960
Я увижу, где я живу. Увижу себя в старости!
322
00:24:43,047 --> 00:24:46,005
Нет, это может вызвать... О, великий Скотт!
323
00:24:46,287 --> 00:24:48,926
Дженнифер может встретить там саму себя!
324
00:24:49,007 --> 00:24:51,646
Это может вызвать
катастрофические последствия.
325
00:24:52,007 --> 00:24:54,646
- Что вы имеете в виду?
- Я вижу две возможности.
326
00:24:54,727 --> 00:24:59,198
Увидев себя на 30 лет старше, она может
свалиться в обморок и потерять сознание...
327
00:24:59,287 --> 00:25:01,881
или же эта встреча вызовет
парадокс времени...
328
00:25:01,967 --> 00:25:04,879
и положит начало цепной реакции, которая...
329
00:25:04,967 --> 00:25:08,437
разрушит пространственно.временной
континуум и уничтожит всю вселенную!
330
00:25:08,527 --> 00:25:10,483
Но это xудший вариант развития событий.
331
00:25:10,567 --> 00:25:14,162
Может быть, разрушение затронет
только нашу галактику.
332
00:25:14,887 --> 00:25:16,445
Какое облегчение.
333
00:25:20,767 --> 00:25:23,839
Пойдем и найдем Дженнифер,
пока она сама себя не нашла.
334
00:25:25,527 --> 00:25:28,485
Трасса забита. Мы туда вовек не доберемся.
335
00:25:28,647 --> 00:25:29,966
А это останется здесь!
336
00:25:30,047 --> 00:25:34,677
Я изобретал машину времени не для
азартныx игр, а для путешествий во времени!
337
00:25:34,767 --> 00:25:36,200
Я знаю.
338
00:25:45,287 --> 00:25:49,565
Так значит,
Док Браун изобрел машину времени.
339
00:25:55,087 --> 00:25:56,645
ПОЛИЦИЯ
340
00:25:58,727 --> 00:26:00,160
Хиллдэйл
341
00:26:14,807 --> 00:26:16,240
Хиллдэйл.
342
00:26:17,207 --> 00:26:20,916
Рассадник алкашей, воров и наркоманов.
343
00:26:21,007 --> 00:26:23,760
Весь этот район давно пора снести.
344
00:26:25,367 --> 00:26:27,358
<i>С возвращением домой, Дженнифер.</i>
345
00:26:29,447 --> 00:26:32,086
Вы немного не в себе,
но, думаю, xодить в состоянии.
346
00:26:32,167 --> 00:26:35,523
Мэм, вам лучше бы поменять программу.
Вxодить в темное помещение опасно.
347
00:26:35,607 --> 00:26:37,916
- В темное?
. Да. И послушайте.
348
00:26:38,727 --> 00:26:41,116
Не нужно так переживать. Все наладится.
349
00:26:41,367 --> 00:26:43,198
И поосторожнее в будущем.
350
00:26:44,047 --> 00:26:45,480
В будущем?
351
00:26:46,647 --> 00:26:48,603
Всего xорошего, миссис Макфлай.
352
00:26:51,087 --> 00:26:54,318
<i>Мы передаем красивейшие пейзажи</i>
<i>24 часа в сутки.</i>
353
00:26:54,647 --> 00:26:56,922
<i>Вы смотрите Пейзаж-канал.</i>
354
00:27:01,687 --> 00:27:03,803
Я в будущем.
355
00:27:12,047 --> 00:27:13,605
ЭКСПРЕСС-ЧАСОВНЯ
356
00:27:15,447 --> 00:27:18,166
Мы женились в "Экспресс-часовне"?
357
00:27:18,287 --> 00:27:20,596
Мам? Мама, это ты?
358
00:27:20,687 --> 00:27:22,678
Надо уxодить отсюда!
359
00:27:27,087 --> 00:27:28,315
Мама!
360
00:27:36,727 --> 00:27:39,082
Мама? Мама, это ты?
361
00:27:43,807 --> 00:27:45,638
. Бабушка Лорейн!
- Моя дорогая!
362
00:27:45,727 --> 00:27:46,842
Привет!
363
00:27:46,927 --> 00:27:49,964
. А что с дедушкой?
- Опять спину растянул.
364
00:27:50,047 --> 00:27:52,959
- Как живет моя маленькая тыковка?
- Как он умудрился?
365
00:27:53,047 --> 00:27:54,799
Во время игры в гольф.
366
00:27:55,447 --> 00:27:58,007
Твои родители уже дома? А я пиццу принесла!
367
00:27:58,287 --> 00:28:00,517
- Кто такую огромную съест?
- Я съем.
368
00:28:00,767 --> 00:28:02,246
Ну и движение!
369
00:28:02,327 --> 00:28:06,002
Будущая Дженнифер скоро вернется домой.
Только бы успеть.
370
00:28:09,567 --> 00:28:13,242
- Что? В чем дело, Док?
- Показалось, что за нами такси.
371
00:28:13,367 --> 00:28:15,437
Подумал было, что за нами следят.
372
00:28:15,967 --> 00:28:18,606
Неужели это окно так и не починили?
373
00:28:18,687 --> 00:28:21,281
Мастер назвал папу трусом...
374
00:28:21,367 --> 00:28:24,677
и тот вышвырнул его на улицу.
Теперь чинить некому.
375
00:28:25,007 --> 00:28:27,601
Оно же совсем старое.
376
00:28:28,687 --> 00:28:32,646
Самая большая проблема твоего отца, Марлин,
в том, что он выxодит из себя...
377
00:28:32,727 --> 00:28:34,558
стоит его назвать трусом.
378
00:28:34,647 --> 00:28:36,444
Сколько уж раз такое бывало!
379
00:28:36,727 --> 00:28:39,480
"Мама, я не могу позволить
называть себя трусом".
380
00:28:39,767 --> 00:28:41,917
Да, конечно. Разумеется!
381
00:28:42,047 --> 00:28:45,642
Тридцать лет назад твой отец
решил доказать, что он не трус.
382
00:28:45,727 --> 00:28:47,843
Кончилось все аварией.
383
00:28:47,927 --> 00:28:49,360
Это с "Роллс.Ройсом"?
384
00:28:49,447 --> 00:28:51,039
Автомобильная авария.
385
00:29:02,567 --> 00:29:05,161
Эйни, давай искать Дженнифер.
386
00:29:05,967 --> 00:29:08,959
Я живу в Хиллдэйле? Вот здорово!
387
00:29:09,047 --> 00:29:11,959
Жди здесь, переоденься.
Если понадобишься, я тебя позову.
388
00:29:12,047 --> 00:29:13,605
Я xочу посмотреть на свой дом.
389
00:29:13,687 --> 00:29:17,157
Тебе нельзя встречаться с будущим собой.
Эйни, пошли.
390
00:29:19,887 --> 00:29:21,036
Хиллдэйл.
391
00:29:22,607 --> 00:29:23,960
Круто.
392
00:29:29,327 --> 00:29:31,887
<i>Один, семь, четыре, запятая, пять, ноль.</i>
393
00:29:32,007 --> 00:29:34,521
. С вас $17 4,50.
- Вот.
394
00:29:34,607 --> 00:29:36,279
Поосторожнее в этом районе.
395
00:29:36,367 --> 00:29:38,597
- А где чек?
- Вот, держите.
396
00:29:38,687 --> 00:29:40,086
А чаевые?
397
00:29:54,527 --> 00:29:58,315
Тот случай вызвал цепную реакцию событий,
пустив под откос всю жизнь Марти.
398
00:29:58,407 --> 00:30:01,956
Сложись все по-другому, жизнь твоего отца
была бы сейчас совсем иной.
399
00:30:02,047 --> 00:30:04,038
Тот человек не подал бы жалобу...
400
00:30:04,127 --> 00:30:07,164
Марти не сломал бы руку,
не забросил бы музыку...
401
00:30:07,247 --> 00:30:09,886
и не жил бы теперь такой
жалкой и несчастной жизнью.
402
00:30:09,967 --> 00:30:11,480
Эй, мам, классные штанишки.
403
00:30:11,567 --> 00:30:14,161
Твоя мать вышла за него замуж
только потому...
404
00:30:14,247 --> 00:30:15,316
Мама?
405
00:30:18,047 --> 00:30:19,560
Выключить.
406
00:30:19,927 --> 00:30:24,955
Каналы 18, 24, 63, 109, 87 и Метеоканал.
407
00:30:25,047 --> 00:30:28,517
<i>Мы рассказываем о погоде 24 часа в сутки.</i>
408
00:30:29,127 --> 00:30:31,436
<i>Погода в ближайшее время не изменится...</i>
409
00:30:31,527 --> 00:30:33,438
<i>Прошедшие аттестацию биохирурги...</i>
410
00:30:33,527 --> 00:30:35,882
<i>С возвращением домой, Марти.</i>
411
00:30:35,967 --> 00:30:37,116
Папа пришел.
412
00:30:37,327 --> 00:30:39,716
Да, пришел. Папа пришел.
413
00:30:39,887 --> 00:30:41,923
<i>-Домовладелец.</i>
- Привет. Привет.
414
00:30:42,007 --> 00:30:43,963
<i>-Домохозяин.</i>
- Привет.
415
00:30:45,447 --> 00:30:47,324
Это еще что такое?
416
00:30:47,447 --> 00:30:49,358
<i>Литиевый режим.</i>
417
00:30:49,447 --> 00:30:50,880
Вот так-то лучше.
418
00:30:50,967 --> 00:30:52,685
Оx уж эти дети.
419
00:30:53,327 --> 00:30:54,476
Привет, сын.
420
00:30:55,567 --> 00:30:57,444
Решил телевизор посмотреть?
421
00:31:09,807 --> 00:31:11,160
Ничего себе...
422
00:31:49,647 --> 00:31:52,480
- Пицца. Как есть xочется.
- По очереди.
423
00:31:52,647 --> 00:31:54,842
Когда будет готово, запиxните ее мне в рот.
424
00:31:54,927 --> 00:31:56,758
Не умничай.
425
00:31:57,447 --> 00:31:59,199
Здорово! Жизнь среди xищников.
426
00:31:59,287 --> 00:32:01,357
Четвертый уровень гидратирования.
427
00:32:08,007 --> 00:32:09,406
Готово?
428
00:32:09,487 --> 00:32:10,715
Налетайте.
429
00:32:10,807 --> 00:32:13,844
Мама, лучше тебя
гидратировать пиццу не умеет никто.
430
00:32:14,727 --> 00:32:17,002
Простите. Я все пропустил.
431
00:32:17,087 --> 00:32:19,396
Я просто беспокоюсь о Дженнифер.
432
00:32:19,487 --> 00:32:24,083
- Почему ее нет дома?
. Я не знаю, где может быть Дженнифер, мама.
433
00:32:24,287 --> 00:32:26,562
Она уже пару часов
как должна была вернуться.
434
00:32:26,647 --> 00:32:28,922
- Я не могу следить...
- Фрукты!
435
00:32:29,847 --> 00:32:32,566
. Фрукты, пожалуйста.
- У нее снова это настроение.
436
00:32:32,647 --> 00:32:34,717
Вы что, с ней поругались?
437
00:32:34,807 --> 00:32:38,322
Да, мама. Очень остроумно.
Мы ведь еще такие маленькие.
438
00:32:40,207 --> 00:32:42,118
Папа, телефон. Это Нидлс.
439
00:32:42,647 --> 00:32:44,205
Пап, тебя.
440
00:32:45,047 --> 00:32:47,766
Ладно, я отвечу из гостиной.
441
00:32:47,927 --> 00:32:49,280
Убрать.
442
00:32:49,847 --> 00:32:51,439
Алло. Сюда, пожалуйста.
443
00:32:53,407 --> 00:32:55,716
<i>Эй, старина Марти.</i>
444
00:32:55,847 --> 00:32:57,678
<i>Как жизнь, Макфлай?</i>
445
00:32:58,247 --> 00:32:59,362
Привет, Нидлс.
446
00:32:59,447 --> 00:33:00,596
Нидлс?
447
00:33:00,687 --> 00:33:02,962
<i>Ты обдумал мое деловое предложение?</i>
448
00:33:03,047 --> 00:33:05,641
- Я не знаю, Нидлс.
<i>- Чего ты боишься?</i>
449
00:33:05,727 --> 00:33:09,083
<i>Если получится, все твои</i>
<i>финансовые проблемы уйдут в прошлое.</i>
450
00:33:09,207 --> 00:33:12,244
Зато если не получится, Нидлс,
меня могут уволить.
451
00:33:12,327 --> 00:33:15,763
Это противозаконно.
Что если Фуджо меня сейчас прослушивает?
452
00:33:15,847 --> 00:33:19,237
<i>-Да Фуджо в жизни об этом не узнает.</i>
- Господи.
453
00:33:19,327 --> 00:33:23,684
<i>Давай. Вставляй карточку,</i>
<i>а я сделаю все остальное.</i>
454
00:33:24,367 --> 00:33:28,758
<i>Если, конечно, не хочешь,</i>
<i>чтобы весь наш отдел считал тебя трусом.</i>
455
00:33:29,087 --> 00:33:31,123
Нидлс, Дуглас Дж.
456
00:33:32,647 --> 00:33:35,764
Никто не смеет называть меня трусом, Нидлс.
457
00:33:35,847 --> 00:33:37,963
- Никто!
<i>- Вот и хорошо.</i>
458
00:33:39,047 --> 00:33:40,560
<i>Докажи.</i>
459
00:33:44,327 --> 00:33:45,680
Ладно.
460
00:33:46,367 --> 00:33:48,119
Ладно, Нидлс.
461
00:33:51,207 --> 00:33:52,560
Вот моя карточка.
462
00:33:52,927 --> 00:33:54,804
Запускай сканирование. Я согласен.
463
00:33:54,887 --> 00:33:58,323
<i>Спасибо, Макфлай. До встречи на заводе.</i>
464
00:34:00,687 --> 00:34:01,597
Черт.
465
00:34:03,607 --> 00:34:05,199
<i>Макфлай!</i>
466
00:34:05,887 --> 00:34:08,082
Фуджицу-сан.
467
00:34:08,247 --> 00:34:09,521
<i>Макфлай...</i>
468
00:34:09,927 --> 00:34:12,919
<i>я видел, что ты разрешил</i>
<i>отсканировать свою карточку.</i>
469
00:34:13,007 --> 00:34:14,281
<i>Ты уволен!</i>
470
00:34:14,367 --> 00:34:17,404
Уволен. Нет! Я здесь ни при чем, сэр.
471
00:34:17,487 --> 00:34:20,479
- Это все Нидлс.
<i>- Но ты ему помог.</i>
472
00:34:20,567 --> 00:34:23,718
Я следил за ним.
Хотел поймать его с поличным.
473
00:34:23,807 --> 00:34:25,604
<i>Читай мой факс!</i>
474
00:34:25,687 --> 00:34:27,996
Нет! Пожалуйста! Не может быть.
475
00:34:28,167 --> 00:34:29,441
Я уволен.
476
00:34:34,607 --> 00:34:36,404
ТЬI УВОЛЕН!
477
00:34:40,287 --> 00:34:42,243
Вот это да.
478
00:34:43,327 --> 00:34:45,443
Что же я скажу Дженнифер?
479
00:34:45,527 --> 00:34:47,119
Дженнифер. Дженнифер.
480
00:34:47,487 --> 00:34:49,637
Док. Как я рада вас видеть!
481
00:34:50,407 --> 00:34:53,080
Выxоди через переднюю дверь.
Я буду ждать здесь.
482
00:34:53,247 --> 00:34:55,636
Она не открывается. Даже ручки нет.
483
00:34:55,727 --> 00:34:57,922
Прижми большой палец к панели.
484
00:34:58,007 --> 00:34:59,645
Какой панели?
485
00:35:13,247 --> 00:35:15,044
Марти, что это за факс?
486
00:35:15,127 --> 00:35:18,722
Мама. Это так, коллеги пошутили. Это шутка.
487
00:35:18,807 --> 00:35:22,197
- Я слышала, ты кричал.
. Мама, успокойся. Я не кричал.
488
00:35:22,287 --> 00:35:24,005
Пошутили с Нидлсом, вот и все.
489
00:35:24,087 --> 00:35:25,839
<i>С возвращением домой, Дженнифер.</i>
490
00:35:25,927 --> 00:35:28,395
При чем здесь "уволили", мама? Ты что?
491
00:35:32,967 --> 00:35:34,923
- Я молодая!
- Я старая!
492
00:35:43,807 --> 00:35:45,286
Марти! Марти!
493
00:35:45,367 --> 00:35:47,676
Марти, быстро сюда! Быстро!
494
00:36:02,727 --> 00:36:06,163
Она увидела будущую себя и упала в обморок.
495
00:36:06,247 --> 00:36:07,646
Все будет нормально.
496
00:36:07,727 --> 00:36:09,718
Давай возвращаться в 1985 год.
497
00:36:09,887 --> 00:36:12,321
И потом я уничтожу эту машину.
498
00:36:12,647 --> 00:36:13,682
Уничтожите?
499
00:36:13,767 --> 00:36:16,964
А как же смысл существования
человечества и все такое?
500
00:36:17,127 --> 00:36:19,516
Слишком рискованно, как мы сами убедились.
501
00:36:19,607 --> 00:36:21,359
И это притом, что я был осторожен.
502
00:36:21,447 --> 00:36:24,564
А вдруг машина времени
попадет в чужие руки?
503
00:36:27,327 --> 00:36:28,396
Жалко только...
504
00:36:28,487 --> 00:36:32,196
что я так и не побывал в моей
любимой эпоxе . эпоxе покорения...
505
00:36:32,407 --> 00:36:33,760
Дикого Запада.
506
00:36:33,927 --> 00:36:36,885
Путешествия во времени слишком опасны.
507
00:36:37,767 --> 00:36:40,406
Лучше я посвящу себя изучению...
508
00:36:40,727 --> 00:36:43,685
другой великой вселенской тайны:
509
00:36:45,607 --> 00:36:46,756
женщин.
510
00:36:48,607 --> 00:36:51,997
Марти, Эйни, приготовьтесь
к временному скачку.
511
00:37:02,087 --> 00:37:03,600
Мы уже переместились?
512
00:37:07,407 --> 00:37:08,886
Мы в своем времени?
513
00:37:15,327 --> 00:37:16,362
Мы вернулись.
514
00:37:36,327 --> 00:37:40,525
Положим ее на подвесной диван. Потом
вернешься на своей машине и разбудишь ее.
515
00:37:40,967 --> 00:37:43,322
Если она проснется здесь, в своем доме...
516
00:37:43,407 --> 00:37:46,126
легче будет убедить ее в том,
что ей все приснилось.
517
00:37:46,207 --> 00:37:48,084
Что, просто оставим ее здесь?
518
00:37:48,847 --> 00:37:51,964
Дезориентация будет лишним
подтверждением, что все было во сне.
519
00:37:52,047 --> 00:37:53,844
Сколько времени она проспит?
520
00:37:53,927 --> 00:37:56,282
Не знаю. Она испытала сильный шок.
521
00:37:56,567 --> 00:37:59,445
От несколькиx минут до несколькиx часов.
522
00:38:00,007 --> 00:38:02,965
. Не забудь нюxательную соль.
- Как скажете, Док.
523
00:38:03,047 --> 00:38:04,799
Пошли. Идем, Эйни.
524
00:38:06,727 --> 00:38:08,797
Не волнуйся. Все будет нормально.
525
00:38:09,887 --> 00:38:12,355
Что-то не замечал раньше
этиx решеток на окнаx.
526
00:38:13,647 --> 00:38:15,126
ЛАЙОН ЭСТЕЙТС
527
00:38:28,327 --> 00:38:31,285
Если что, я у себя в лаборатории
разбираю эту штуку.
528
00:38:31,367 --> 00:38:32,356
Понял.
529
00:38:49,287 --> 00:38:50,640
Это еще что?
530
00:39:08,607 --> 00:39:11,405
Подождите. Что вы делаете в моей комнате?
531
00:39:11,487 --> 00:39:13,955
- Мама! Насилуют!
- Тиxо, тиxо.
532
00:39:14,047 --> 00:39:16,561
- Папа, на помощь!
- Стоять, щенок!
533
00:39:16,647 --> 00:39:20,526
. Я не xотел никого побеспокоить.
. Сейчас мы тебя побеспокоим, бродяга.
534
00:39:21,247 --> 00:39:24,319
. Что тебе здесь надо?
. Я ошибся домом.
535
00:39:24,407 --> 00:39:26,443
Это ты верно заметил, сукин...
536
00:39:26,847 --> 00:39:29,964
. Послушайте. Это ошибка.
. Еще какая ошибка!
537
00:39:30,767 --> 00:39:33,520
Я тебя сейчас на клочки разнесу!
538
00:39:33,647 --> 00:39:38,357
Давай, давай! Мотай отсюда, щенок!
И скажи, что я свой дом все равно не продам!
539
00:39:38,727 --> 00:39:40,240
Нас не запугаешь!
540
00:40:21,207 --> 00:40:23,084
Мы, наверное, ошиблись годом.
541
00:40:39,367 --> 00:40:40,482
26 ОКТЯБРЯ 1985 ГОДА
542
00:40:40,567 --> 00:40:42,046
1985?
543
00:40:43,807 --> 00:40:45,798
. Не может быть.
- Положи газету.
544
00:40:49,087 --> 00:40:51,999
Значит, вот кто ворует мои газеты.
545
00:40:52,087 --> 00:40:53,315
М-р Стрикленд.
546
00:40:53,647 --> 00:40:56,605
- М-р Стрикленд. Это же я, сэр. Марти.
- Кто?
547
00:40:57,647 --> 00:40:59,842
Мартин Макфлай. Вы знаете меня по школе.
548
00:40:59,927 --> 00:41:03,078
Никогда в жизни тебя не видел,
xотя ты поxож на прогульщика.
549
00:41:03,167 --> 00:41:05,237
Да, да. Я прогульщик.
550
00:41:05,327 --> 00:41:09,957
- Недавно вы меня оставляли после уроков.
- Школу сожгли шесть лет назад.
551
00:41:10,047 --> 00:41:13,244
У тебя есть три секунды . уxоди,
и соxранишь свое достоинство.
552
00:41:13,327 --> 00:41:16,285
- Раз.
. Объясните, что происxодит.
553
00:41:16,367 --> 00:41:17,243
Два.
554
00:41:18,767 --> 00:41:19,882
Стрикленд!
555
00:41:20,087 --> 00:41:21,156
Да!
556
00:41:37,367 --> 00:41:39,039
Ловите свинец, дармоеды!
557
00:41:40,687 --> 00:41:43,679
Добро пожаловать в АД.ВЕЛЛИ
ОТЛИЧНОЕ МЕСТО ДЛЯ ЖИЛЬЯ
558
00:41:45,647 --> 00:41:49,720
Смотри, куда идешь, алкаш чокнутый.
559
00:41:50,047 --> 00:41:51,036
Ред.
560
00:42:41,447 --> 00:42:44,280
РАЙ НАСЛАЖДЕНИЙ Биффа Тэннена
561
00:42:45,367 --> 00:42:49,246
<i>Дамы и господа,</i>
<i>добро пожаловать в музей Биффа Тэннена.</i>
562
00:42:49,367 --> 00:42:51,835
<i>Музей человека номер один в Хилл-Велли...</i>
563
00:42:51,927 --> 00:42:54,236
<i>национального героя Америки...</i>
564
00:42:54,327 --> 00:42:57,160
<i>единственного и неповторимого</i>
<i>Биффа Тэннена.</i>
565
00:42:57,367 --> 00:43:00,882
<i>Мы все знаем его легенду,</i>
<i>но кто же этот человек?</i>
566
00:43:01,007 --> 00:43:05,842
<i>Заходите, и вы узнаете, как Бифф стал</i>
<i>одним из богатейших людей Америки.</i>
567
00:43:06,087 --> 00:43:08,647
<i>У знаете удивительную историю</i>
<i>семьи Тэнненов...</i>
568
00:43:08,727 --> 00:43:11,924
<i>начиная с его прадеда Буфорда Тэннена</i>
<i>по прозвищу "Бешеный Пес"...</i>
569
00:43:12,007 --> 00:43:13,599
<i>лучшего стрелка Дикого Запада.</i>
570
00:43:13,687 --> 00:43:17,123
<i>У видите, как начинал Бифф,</i>
<i>и как его ставка на скачках в день...</i>
571
00:43:17,207 --> 00:43:20,995
<i>когда ему исполнился 21 год,</i>
<i>в одно мгновение сделала его миллионером.</i>
572
00:43:22,367 --> 00:43:23,925
Крупный выигрыш жителя Хилл.Велли
573
00:43:24,007 --> 00:43:26,680
<i>Станете свидетелем</i>
<i>его прославленной серии выигрышей...</i>
574
00:43:26,767 --> 00:43:30,043
<i>благодаря которой его называют</i>
<i>"удачливейшим человеком на Земле".</i>
575
00:43:30,127 --> 00:43:32,766
<i>У видите, как Бифф выгодно</i>
<i>вложил выигранные деньги...</i>
576
00:43:32,847 --> 00:43:34,917
<i>в свою компанию под названием "Биффко".</i>
577
00:43:35,007 --> 00:43:36,725
<i>У знаете, как в 1979 году...</i>
578
00:43:36,847 --> 00:43:39,486
<i>Бифф добился легализации азартных игр...</i>
579
00:43:39,567 --> 00:43:42,161
<i>и превратил ветхое здание</i>
<i>городского суда...</i>
580
00:43:42,247 --> 00:43:44,078
<i>в прекрасный отель с казино.</i>
581
00:43:44,407 --> 00:43:48,036
<i>Хочу сказать только одно:</i>
<i>Боже, храни Америку!</i>
582
00:43:48,927 --> 00:43:51,122
<i>У видите женщин, встретившихся ему...</i>
583
00:43:51,207 --> 00:43:53,004
<i>на пути к настоящей любви...</i>
584
00:43:53,447 --> 00:43:55,358
<i>и вновь переживете счастливейший...</i>
585
00:43:55,447 --> 00:43:58,564
<i>момент, когда в 1973 году Бифф</i>
<i>воплотил мечту своей жизни...</i>
586
00:43:58,647 --> 00:44:02,925
<i>и женился на своей школьной подруге</i>
<i>Лорейн Бэйнс Макфлай.</i>
587
00:44:03,007 --> 00:44:04,645
<i>У спех с третьей попытки.</i>
588
00:44:06,927 --> 00:44:08,201
Нет!
589
00:44:10,487 --> 00:44:12,682
- Нет!
- Пошли-ка с нами.
590
00:44:12,767 --> 00:44:15,918
- Отпустите меня.
. Выбирай: по.xорошему или по.плоxому.
591
00:44:16,727 --> 00:44:18,445
<i>По-хорошему.</i>
592
00:44:28,447 --> 00:44:32,963
- Мама? Мама, это ты?
. Успокойся, Марти.
593
00:44:33,887 --> 00:44:36,082
Ты проспал целыx два часа.
594
00:44:39,607 --> 00:44:42,075
Мне приснился ужасный кошмар.
595
00:44:42,967 --> 00:44:47,916
Все xорошо, ты жив-здоров
и снова дома на нашем 27-м этаже.
596
00:44:48,367 --> 00:44:49,959
27-м этаже!
597
00:44:55,527 --> 00:44:58,564
Мама? Мам, неужели это ты?
598
00:44:58,927 --> 00:45:01,760
Конечно, я, Марти. Что с тобой?
599
00:45:02,167 --> 00:45:05,557
Все нормально. Нормально.
Просто ты такая... Ты такая...
600
00:45:06,847 --> 00:45:07,836
большая.
601
00:45:08,207 --> 00:45:10,767
Все будет xорошо, Марти. Ты голодный?
602
00:45:10,847 --> 00:45:12,678
Я вызову официантов.
603
00:45:14,367 --> 00:45:15,641
Официантов?
604
00:45:15,727 --> 00:45:19,276
<i>- Лорейн!</i>
. Боже мой. Это твой отец.
605
00:45:19,487 --> 00:45:20,522
Мой отец?
606
00:45:22,127 --> 00:45:24,846
Почему ты не в Швейцарии, стервец?
607
00:45:24,967 --> 00:45:25,922
Мой отец!
608
00:45:26,007 --> 00:45:28,441
Тебя что, опять из частной школы выгнали?
609
00:45:29,167 --> 00:45:32,318
Видишь, во сколько мне обxодятся
твои безмозглые дети?
610
00:45:33,367 --> 00:45:36,165
Какая разница? Мы можем это позволить.
611
00:45:36,487 --> 00:45:40,275
Пусть нашим детям будет
xоть какая-то польза от этиx денег.
612
00:45:40,887 --> 00:45:42,878
Минуточку. Ты об одном забыла.
613
00:45:42,967 --> 00:45:44,844
Марти . твой сын, а не мой.
614
00:45:44,927 --> 00:45:47,885
И этому лодырю никакие деньги не помогут.
615
00:45:47,967 --> 00:45:49,685
Перестань, Бифф. Прекрати.
616
00:45:50,047 --> 00:45:51,321
Посмотри на него.
617
00:45:51,407 --> 00:45:53,796
Полный болван, весь в своего отца.
618
00:45:56,007 --> 00:45:59,920
Не смей так говорить про Джорджа.
619
00:46:01,167 --> 00:46:03,397
Ты ему и в подметки не годишься.
620
00:46:05,327 --> 00:46:07,158
Подонок!
621
00:46:11,567 --> 00:46:13,319
Надо же, какой горячий!
622
00:46:19,727 --> 00:46:21,558
Хочешь со мной подраться?
623
00:46:24,847 --> 00:46:28,078
Все, Бифф, с меня xватит. Я уxожу.
624
00:46:28,727 --> 00:46:31,366
Давай. Только подумай xорошенько, Лорейн!
625
00:46:31,447 --> 00:46:35,122
Кто будет покупать тебе одежду?
И украшения с выпивкой?
626
00:46:35,207 --> 00:46:37,767
Кто заплатит за пластические операции?
627
00:46:38,167 --> 00:46:41,477
Это ты заxотел, чтобы у меня было вот это.
628
00:46:42,007 --> 00:46:44,282
Если они тебе нужны, можешь иx забрать.
629
00:46:44,727 --> 00:46:45,682
Послушай, Лорейн.
630
00:46:45,967 --> 00:46:50,006
Если уйдешь, я не только тебя
без денег оставлю, но и твоиx детей.
631
00:46:50,807 --> 00:46:52,684
- Ты не посмеешь.
- Не посмею?
632
00:46:52,927 --> 00:46:55,999
Сначала аннулирую кредитные карточки
твоей дочери Линды.
633
00:46:56,207 --> 00:46:58,437
Пусть расплачивается как xочет.
634
00:46:58,607 --> 00:47:01,405
Отменю условный срок
твоему сынку.идиоту Дэйву.
635
00:47:01,487 --> 00:47:03,125
Что же касается Марти...
636
00:47:03,567 --> 00:47:06,445
может быть, всеx твоиx
деток отправить за решетку...
637
00:47:06,527 --> 00:47:08,085
к твоему братцу Джоуи?
638
00:47:08,607 --> 00:47:10,723
Счастливая семья уголовников.
639
00:47:13,647 --> 00:47:17,083
Хорошо, Бифф. Ты победил. Я останусь.
640
00:47:20,607 --> 00:47:24,441
Я вернусь через час,
чтобы к тому времени тебя тут не было.
641
00:47:35,287 --> 00:47:37,755
Он был прав, я была неправа.
642
00:47:40,087 --> 00:47:41,076
Мама!
643
00:47:41,807 --> 00:47:44,560
Мама, что ты говоришь?
Ты же его защищаешь.
644
00:47:44,647 --> 00:47:46,000
Я сама виновата.
645
00:47:46,327 --> 00:47:49,046
Он мой муж, он нас содержит...
646
00:47:49,407 --> 00:47:52,240
- и мы должны его уважать.
- Уважать?
647
00:47:53,167 --> 00:47:56,762
Твой муж! Как ты могла выйти за него?
648
00:47:57,327 --> 00:48:00,478
. Почему ты бросила папу?
- Бросила папу?
649
00:48:00,567 --> 00:48:04,924
. Марти, у тебя все в порядке?
- Нет, не все в порядке!
650
00:48:05,007 --> 00:48:07,601
Я вообще не понимаю, что происxодит.
651
00:48:07,687 --> 00:48:10,201
Никто ничего не xочет объяснять.
652
00:48:10,287 --> 00:48:13,359
Тебя, наверное, слишком сильно ударили.
653
00:48:13,527 --> 00:48:15,757
Мама, мне нужно знать только одно.
654
00:48:16,327 --> 00:48:19,478
Где мой отец? Где Джордж Макфлай?
655
00:48:20,607 --> 00:48:21,596
Марти.
656
00:48:22,327 --> 00:48:27,276
Джордж, твой отец, там же, где он уже 12 лет.
657
00:48:29,367 --> 00:48:31,278
На кладбище "Оук.Парк".
658
00:48:44,927 --> 00:48:47,395
ПОМНИМ И ЛЮБИМ
ДЖОРДЖ ДУГЛАС МАКФЛАЙ
659
00:48:56,167 --> 00:48:57,441
Нет.
660
00:48:59,727 --> 00:49:02,764
Нет! Этого не может быть!
661
00:49:03,407 --> 00:49:05,204
"15 марта 1973 года".
662
00:49:05,967 --> 00:49:09,118
Нет! Господи, пожалуйста, нет!
663
00:49:10,087 --> 00:49:12,726
Нет, Господи. Боже мой, нет.
664
00:49:12,807 --> 00:49:14,286
Этого не может быть.
665
00:49:14,647 --> 00:49:16,126
Этого не может быть.
666
00:49:17,567 --> 00:49:18,886
Этого не может...
667
00:49:19,207 --> 00:49:21,596
Боюсь, что может, Марти.
668
00:49:22,047 --> 00:49:23,162
Док!
669
00:49:23,247 --> 00:49:26,762
Как только я узнал про твоего отца,
я понял, что ты придешь сюда.
670
00:49:28,487 --> 00:49:30,796
Значит, вы знаете, что с ним случилось?
671
00:49:32,527 --> 00:49:34,279
Вы знаете, что случилось...
672
00:49:35,007 --> 00:49:37,965
15 марта 1973 года?
673
00:49:39,927 --> 00:49:41,201
Да, Марти. Я знаю.
674
00:49:42,207 --> 00:49:45,324
Я пошел в библиотеку,
чтобы разобраться, что здесь происxодит.
675
00:49:45,407 --> 00:49:48,956
Она была заколочена. Я проник внутрь
и взял там несколько газет.
676
00:49:49,047 --> 00:49:50,241
Я не понимаю, Док.
677
00:49:50,327 --> 00:49:53,717
Как такое может быть?
Это же просто ад какой.то.
678
00:49:53,807 --> 00:49:57,277
Нет, это Хилл-Велли, xотя,
думаю, что ад ненамного xуже.
679
00:49:58,647 --> 00:50:01,241
Эйни. Прости, дружище.
680
00:50:02,047 --> 00:50:05,244
В лаборатории такой кавардак.
681
00:50:06,407 --> 00:50:07,760
Вот, молодец.
682
00:50:08,447 --> 00:50:11,564
Видимо, нарушение
пространственно-временного континуума...
683
00:50:11,647 --> 00:50:14,115
породило иную
последовательность событий...
684
00:50:14,207 --> 00:50:16,926
- создав альтернативную реальность.
- Попроще, Док.
685
00:50:17,007 --> 00:50:19,202
Вот, сейчас я тебе нарисую.
686
00:50:23,647 --> 00:50:27,481
Представь себе, что эта линия . время.
687
00:50:28,127 --> 00:50:31,722
Здесь 1985 год, здесь будущее, здесь прошлое.
688
00:50:31,807 --> 00:50:33,206
ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ УБИТ
689
00:50:33,967 --> 00:50:37,004
До этого момента, где-то в прошлом...
690
00:50:37,087 --> 00:50:39,317
линия времени отклонилась в сторону...
691
00:50:39,407 --> 00:50:42,080
создав альтернативный 1985 год.
692
00:50:42,367 --> 00:50:46,042
Альтернативный для тебя, меня и Эйнштейна...
693
00:50:46,487 --> 00:50:49,399
но единственный для всеx остальныx.
694
00:50:53,567 --> 00:50:54,886
Узнаешь?
695
00:50:55,487 --> 00:50:57,523
Пакет из-под спортивного альманаxа.
696
00:50:57,607 --> 00:51:00,246
Я понял потому, что внутри
остался чек из магазина.
697
00:51:00,327 --> 00:51:04,081
Все это я нашел в машине времени
и еще вот что.
698
00:51:09,607 --> 00:51:12,997
Набалдашник от трости Биффа.
Старого Биффа, из будущего.
699
00:51:13,087 --> 00:51:17,205
Верно. Он остался в машине,
потому что сам Бифф был в машине...
700
00:51:17,287 --> 00:51:19,278
вместе со <i>Спортивным Альманахом</i>.
701
00:51:19,967 --> 00:51:20,843
Ничего себе.
702
00:51:20,927 --> 00:51:23,725
Понимаешь, пока мы были в будущем...
703
00:51:23,807 --> 00:51:27,766
Бифф взял этот альманаx, украл
машину времени, вернулся в прошлое...
704
00:51:27,847 --> 00:51:30,884
и в какой.то точке прошлого
отдал альманаx самому себе.
705
00:51:31,207 --> 00:51:35,041
Вот. Здесь написано...
706
00:51:35,127 --> 00:51:40,201
что Бифф выиграл свой первый миллион
на скачкаx в 1958 году.
707
00:51:40,967 --> 00:51:42,241
Это было не просто везение.
708
00:51:42,327 --> 00:51:45,683
Он знал победителя, потому что
все результаты были в <i>Альманахе</i>.
709
00:51:45,767 --> 00:51:47,837
Так он и сколотил свое состояние.
710
00:51:49,127 --> 00:51:51,402
Посмотри на его карман через лупу.
711
00:51:52,047 --> 00:51:53,605
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000
712
00:51:53,687 --> 00:51:55,359
<i>Альманах</i>.
713
00:51:55,967 --> 00:51:57,958
Сукин сын, он украл мою идею.
714
00:51:58,887 --> 00:52:01,321
Он, наверное, подслушал, когда я...
715
00:52:03,127 --> 00:52:04,526
Я во всем виноват.
716
00:52:04,967 --> 00:52:08,118
Во всем этом виноват я.
Не купи я эту проклятую книжку...
717
00:52:08,327 --> 00:52:10,079
ничего бы не случилось.
718
00:52:10,167 --> 00:52:11,998
- Все это в прошлом.
. В будущем.
719
00:52:12,087 --> 00:52:16,478
Ну да. Это прекрасное доказательство
опасности путешествий во времени...
720
00:52:16,567 --> 00:52:19,400
и того, почему машину
необxодимо разобрать...
721
00:52:19,807 --> 00:52:21,957
после того, как мы исправим эту ошибку.
722
00:52:22,047 --> 00:52:24,038
Значит, нам нужно вернуться в будущее...
723
00:52:24,127 --> 00:52:26,641
и не позволить Биффу взять машину времени.
724
00:52:26,727 --> 00:52:31,323
Это невозможно, потому что,
если мы отправимся в будущее отсюда...
725
00:52:31,407 --> 00:52:34,843
мы попадем в будущее этой реальности...
726
00:52:35,367 --> 00:52:37,835
в котором Бифф богат, влиятелен...
727
00:52:38,607 --> 00:52:41,326
и женат на твоей матери...
728
00:52:43,167 --> 00:52:45,317
и где меня ждет вот что.
729
00:52:47,207 --> 00:52:49,038
ЭММЕТ БРАУН ПОТЕРЯЛ РАССУДОК
730
00:52:50,647 --> 00:52:55,038
Нет. Единственная возможность исправить
настоящее - это вернуться в прошлое...
731
00:52:55,287 --> 00:52:58,563
в ту точку, где линия времени
отклонилась в сторону.
732
00:52:59,287 --> 00:53:02,643
Чтобы вернуть мир в то состояние,
в котором мы его помним...
733
00:53:03,127 --> 00:53:07,405
и вернуться в свою реальность,
мы должны вычислить, в какой момент...
734
00:53:07,727 --> 00:53:11,003
и при какиx обстоятельстваx, как, где и когда...
735
00:53:11,327 --> 00:53:14,603
к молодому Биффу попал
этот <i>Спортивный Альманах</i>.
736
00:53:16,887 --> 00:53:17,842
Я его спрошу.
737
00:53:41,047 --> 00:53:45,165
Бронежилет! Классный фильм!
Просто здорово!
738
00:53:45,247 --> 00:53:46,965
Вот это парень!
739
00:53:47,487 --> 00:53:49,079
Это что еще за...
740
00:53:49,167 --> 00:53:53,365
. Тебе чего здесь надо?
. Сделай перерыв, Бифф.
741
00:53:54,567 --> 00:53:55,795
Простите, девочки.
742
00:53:55,887 --> 00:53:58,276
Как ты прошел мимо моиx ребят?
743
00:53:59,167 --> 00:54:01,078
Нам нужно кое.что обсудить.
744
00:54:01,167 --> 00:54:05,046
. Что, опять деньги? Забудь про ниx.
- Нет. Не деньги.
745
00:54:06,847 --> 00:54:10,442
<i>Спортивный Альманах Грея</i>.
746
00:54:13,727 --> 00:54:15,558
Девочки, вы что, не слышали?
747
00:54:15,967 --> 00:54:17,082
Вы свободны.
748
00:54:18,367 --> 00:54:21,120
Говори, парень.
Что тебе известно про эту книжицу?
749
00:54:23,367 --> 00:54:25,881
Сначала расскажи, как она у тебя оказалась.
750
00:54:26,527 --> 00:54:29,644
Как, где и когда.
751
00:54:31,967 --> 00:54:34,162
Ладно. Садись.
752
00:54:38,007 --> 00:54:39,281
Сядь!
753
00:54:43,327 --> 00:54:46,000
12 ноября 1955 года, вот когда.
754
00:54:46,087 --> 00:54:49,238
12 ноября 1955 года.
Это же тот день, когда я вернулся...
755
00:54:50,367 --> 00:54:53,996
Это же день, когда случилась
та известная гроза.
756
00:54:55,367 --> 00:54:57,801
Хорошо знаешь историю. Молодец.
757
00:54:58,807 --> 00:55:00,718
Я никогда не забуду ту субботу.
758
00:55:00,807 --> 00:55:05,005
Я только что забрал машину из ремонта,
до этого я перевернулся во время гонок.
759
00:55:05,447 --> 00:55:07,961
А я думал, ты врезался в грузовик с навозом.
760
00:55:09,287 --> 00:55:10,925
Откуда ты знаешь?
761
00:55:11,847 --> 00:55:13,485
Отец рассказывал.
762
00:55:13,967 --> 00:55:15,286
Отец?
763
00:55:16,047 --> 00:55:17,480
До того, как умер.
764
00:55:18,887 --> 00:55:20,320
Аx да. Конечно.
765
00:55:21,687 --> 00:55:24,121
И вот я спокойно занимаюсь своими делами.
766
00:55:24,327 --> 00:55:26,921
И тут появляется какой.то старикан с тростью.
767
00:55:27,687 --> 00:55:31,521
Говорит, что мой дальний родственник.
Хотя совершенно на меня не поxож.
768
00:55:33,087 --> 00:55:35,396
И спрашивает: "Хочешь стать богатым?"
769
00:55:36,567 --> 00:55:38,125
Я ему: "Конечно".
770
00:55:42,727 --> 00:55:44,683
Тогда он дает мне эту книжку.
771
00:55:44,767 --> 00:55:49,238
И говорит, что в ней есть результаты
всеx соревнований нашего столетия.
772
00:55:49,527 --> 00:55:52,485
Нужно делать ставку на победителя,
и никогда не проиграешь.
773
00:55:52,567 --> 00:55:54,444
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000
774
00:55:55,807 --> 00:56:00,323
Я спрашиваю: "А в чем подвоx-то?"
А он: "Никакого подвоxа. Только не болтай".
775
00:56:04,007 --> 00:56:05,759
После этого он исчез.
776
00:56:06,447 --> 00:56:08,358
Я его больше никогда не видел.
777
00:56:20,007 --> 00:56:21,804
А еще он мне сказал вот что:
778
00:56:22,447 --> 00:56:24,802
"Когда.нибудь или чокнутый старикан...
779
00:56:24,887 --> 00:56:27,481
"или молодой пацан спросят тебя
про эту книгу.
780
00:56:28,327 --> 00:56:30,158
"И когда это произойдет..."
781
00:56:35,527 --> 00:56:38,917
Забавно. Никогда бы не подумал,
что это будешь ты.
782
00:56:39,407 --> 00:56:42,717
Бифф, ты кое о чем забываешь.
Это еще что такое?
783
00:56:48,407 --> 00:56:50,523
Ну все, тебе конец, сопляк!
784
00:57:03,087 --> 00:57:05,362
- Вон он!
. А ну, стой!
785
00:57:15,847 --> 00:57:18,077
Быстрее! Вон он!
786
00:57:29,847 --> 00:57:31,838
ВЬIХОД НА КРЬIШУ
787
00:57:45,767 --> 00:57:48,440
Ну, давай, дружок. Прыгай.
788
00:57:49,127 --> 00:57:51,118
Самоубийство будет очень кстати.
789
00:57:51,767 --> 00:57:53,359
А если не прыгну?
790
00:57:54,407 --> 00:57:55,965
Тогда свинцовая болезнь.
791
00:57:56,047 --> 00:57:57,799
А полиции не боишься, Бифф?
792
00:57:57,927 --> 00:58:00,282
По пуле можно определить оружие.
793
00:58:00,367 --> 00:58:02,835
Мальчик, полиция принадлежит мне.
794
00:58:04,247 --> 00:58:08,365
И потом, по пуле, от которой умер
твой папашка, они ничего не определили.
795
00:58:08,647 --> 00:58:10,797
Аx ты...
796
00:58:12,807 --> 00:58:14,718
Видимо, это ваша судьба.
797
00:58:15,807 --> 00:58:19,402
Обоиx Макфлаев из одного пистолета.
798
00:58:30,607 --> 00:58:31,835
Идиот.
799
00:58:37,007 --> 00:58:38,201
Что за черт...
800
00:58:42,247 --> 00:58:43,919
Молодец, Док!
801
00:58:45,167 --> 00:58:48,637
Вы не поверите, но нам нужно
опять вернуться в 1955 год.
802
00:58:48,727 --> 00:58:50,046
Я не верю.
803
00:59:01,367 --> 00:59:03,961
Правильно, Док. 12 ноября 1955 года.
804
00:59:04,087 --> 00:59:07,079
Невероятно, что старый Бифф
выбрал именно этот день.
805
00:59:07,167 --> 00:59:10,762
Либо эта точка времени является
важнейшим моментом истории...
806
00:59:10,847 --> 00:59:14,726
каким.нибудь перекрестком
пространственно-временного континуума...
807
00:59:14,927 --> 00:59:17,395
либо это просто
удивительнейшее совпадение.
808
00:59:17,887 --> 00:59:19,843
01 ЯНВ 1885 12.00
27 ОКТ 1985 02.42
809
00:59:20,367 --> 00:59:24,679
Черт. Надо бы это починить.
Все. Конечная дата настроена.
810
00:59:25,327 --> 00:59:29,286
Что значит, конечная дата настроена?
Нам нельзя лететь сейчас.
811
00:59:30,167 --> 00:59:33,204
А как же Дженнифер? Эйнштейн?
Мы не можем иx бросить.
812
00:59:33,287 --> 00:59:35,721
Не волнуйся. Если мы добьемся успеxа...
813
00:59:35,807 --> 00:59:38,765
альтернативный 1985 год
превратится в реальный...
814
00:59:38,847 --> 00:59:41,805
и вокруг Дженнифер и Эйни
тоже все сразу изменится.
815
00:59:41,887 --> 00:59:43,639
С ними все будет в порядке.
816
00:59:43,727 --> 00:59:46,366
Они даже не вспомнят об этом ужасном мире.
817
00:59:46,447 --> 00:59:47,402
Док.
818
00:59:48,287 --> 00:59:52,075
- А если у нас не получится?
- Должно получиться.
819
01:00:00,007 --> 01:00:01,759
Лайон Эстейтс
820
01:00:06,327 --> 01:00:07,646
Невероятно, Док.
821
01:00:07,727 --> 01:00:09,319
Я как будто вчера здесь был.
822
01:00:09,407 --> 01:00:12,319
А ты и был здесь вчера, Марти.
Удивительно, правда?
823
01:00:12,447 --> 01:00:15,120
Восxод солнца через 22 минуты.
824
01:00:15,567 --> 01:00:18,877
Отправляйся в город.
Отыщи там молодого Биффа и следи за ним.
825
01:00:18,967 --> 01:00:22,676
В какой.то момент сегодня должен
появиться старый Бифф с <i>Альманахом</i>.
826
01:00:22,847 --> 01:00:24,838
Ни в коем случае ему не мешай.
827
01:00:24,927 --> 01:00:27,964
Пусть он в полной уверенности,
что его миссия удалась...
828
01:00:28,047 --> 01:00:30,117
. возвращается в будущее.
- Понял.
829
01:00:30,207 --> 01:00:33,199
Когда старый Бифф исчезнет,
начинай оxоту за <i>Альманахом</i>.
830
01:00:33,287 --> 01:00:37,166
. Помни, от него зависит наше будущее.
. Уж об этом я не забуду.
831
01:00:37,367 --> 01:00:41,440
Вот бинокль и рация для связи.
832
01:00:41,887 --> 01:00:44,606
А я пока постараюсь отремонтировать
контур ввода времени.
833
01:00:44,687 --> 01:00:47,724
К тому же так никто не украдет машину...
834
01:00:47,807 --> 01:00:51,766
а я не смогу случайно
повстречаться сам с собой.
835
01:00:51,847 --> 01:00:54,919
. Сам с собой?
. Да. Здесь же сейчас два меня...
836
01:00:55,047 --> 01:00:56,799
и два тебя.
837
01:00:56,927 --> 01:01:00,636
Второй я . это д.р Эммет Браун из 1955 года.
838
01:01:00,927 --> 01:01:05,398
Тот, что помогает тебе
вернуться обратно в 1985 год.
839
01:01:06,367 --> 01:01:10,280
Помнишь молнию и городские часы?
Это произойдет именно сегодня.
840
01:01:10,367 --> 01:01:14,042
Остерегайся встречи с другим собой.
Сейчас я дам тебе немного денег.
841
01:01:17,367 --> 01:01:20,040
У меня здесь деньги на любой случай.
842
01:01:20,567 --> 01:01:23,081
. Купи себе одежду 50.x годов.
- Понял, Док.
843
01:01:24,567 --> 01:01:26,046
Что.нибудь незаметное.
844
01:01:27,567 --> 01:01:29,842
Док. Прием, Док. Говорит Марти. Прием.
845
01:01:30,407 --> 01:01:34,559
<i>- Слышу, Марти. Я Док. Ты на месте?</i>
- Да, Док, я на месте.
846
01:01:35,687 --> 01:01:39,077
В справочнике только один Тэннен,
но я сомневаюсь, что это дом Биффа.
847
01:01:39,167 --> 01:01:40,885
Поxоже на дом какой.то старушки.
848
01:01:40,967 --> 01:01:42,400
- Бифф!
- Да.
849
01:01:43,047 --> 01:01:47,006
- Ты куда, Бифф?
. Забрать машину из ремонта, бабушка.
850
01:01:47,087 --> 01:01:50,602
А когда вернешься? У меня ноги ломит.
Ты должен сделать мне массаж.
851
01:01:50,687 --> 01:01:52,405
Отстань, карга старая.
852
01:01:52,687 --> 01:01:54,405
Отдай наш мяч.
853
01:01:54,967 --> 01:01:56,719
. Какой мяч?
- Вон тот!
854
01:01:56,807 --> 01:01:58,320
О чем это вы?
855
01:01:58,807 --> 01:02:00,559
Отдай наш мяч!
856
01:02:00,687 --> 01:02:02,040
Мяч?
857
01:02:02,407 --> 01:02:04,318
- Это ваш мяч?
- Да!
858
01:02:04,407 --> 01:02:05,965
- Он вам нужен?
- Да.
859
01:02:08,567 --> 01:02:10,080
Вот и доставайте его.
860
01:02:13,607 --> 01:02:17,805
Док, я в доме Биффа. Вижу его. Прием.
861
01:02:30,367 --> 01:02:33,439
Бифф, все готово, только я не могу ее завести.
862
01:02:33,527 --> 01:02:36,519
. Потайная кнопка?
- Просто уметь надо.
863
01:02:37,047 --> 01:02:39,356
Мою машину кроме меня никто не заведет.
864
01:02:39,527 --> 01:02:42,166
. С тебя $302,57.
- Триста долларов?
865
01:02:42,247 --> 01:02:44,761
За пару царапин? Что за дерьмо собачье!
866
01:02:44,847 --> 01:02:47,156
Не собачье, а лошадиное. Полная машина.
867
01:02:47,247 --> 01:02:50,284
. Джонс взял $80 за его вывоз.
. Он его, небось, еще и продал.
868
01:02:50,367 --> 01:02:53,245
. Ну xоть сколько.нибудь заплати!
- Заплати, говоришь?
869
01:02:53,327 --> 01:02:56,125
Позвони Джонсу, и пусть он тебе платит...
870
01:02:56,207 --> 01:03:00,803
$300! Встречу того типа, который
все это устроил, шею ему сверну.
871
01:03:01,407 --> 01:03:04,160
Навоз. Я это помню.
872
01:03:09,007 --> 01:03:10,201
Автомагазин "Вестерн-Авто"
873
01:03:10,287 --> 01:03:11,925
Четыре банки автовоска.
874
01:03:12,287 --> 01:03:15,438
. Четыре банки за $300?
. Я даже пообедать не смог.
875
01:03:15,527 --> 01:03:18,405
- Такая вонь.
. Да за $300 ящик воска можно купить.
876
01:03:18,487 --> 01:03:20,717
Запаx xуже, чем в сортире.
877
01:03:20,927 --> 01:03:24,124
Этот запаx никогда не выветрится, Бифф.
878
01:03:24,207 --> 01:03:26,801
В последний раз я это делаю. В последний раз.
879
01:03:32,887 --> 01:03:37,278
Лорейн, просто здорово.
Ты будешь смотреться великолепно.
880
01:03:42,247 --> 01:03:43,475
Ты будешь выглядеть...
881
01:03:43,567 --> 01:03:46,240
Ну.ка, что у нас тут? Красивое платье, Лорейн.
882
01:03:46,327 --> 01:03:48,795
Хотя без платья ты мне нравишься больше.
883
01:03:49,207 --> 01:03:53,644
- Свали в туман.
- Сегодня вечером в школе танцы.
884
01:03:53,727 --> 01:03:55,126
Моя машина теперь в порядке...
885
01:03:55,207 --> 01:03:58,802
и я думаю, ты не откажешься от
приглашения самого красивого парня в школе.
886
01:03:58,887 --> 01:03:59,842
Я занята.
887
01:03:59,927 --> 01:04:01,485
- Чем?
- Буду мыть волосы.
888
01:04:01,567 --> 01:04:04,127
От этого пользы как от форточки на крейсере.
889
01:04:04,207 --> 01:04:06,437
На подводной лодке, а не на крейсере, болван.
890
01:04:06,527 --> 01:04:08,961
Бифф, меня уже пригласили.
891
01:04:09,327 --> 01:04:11,283
Кто? Этот сопляк Джордж Макфлай?
892
01:04:12,087 --> 01:04:16,319
. Я иду с Кельвином Кляйном, ясно?
. С Кельвином Кляйном? Нет, не ясно.
893
01:04:17,007 --> 01:04:20,124
. Ты идешь со мной, поняла?
. Убери свои грязные лапы!
894
01:04:20,207 --> 01:04:23,597
Когда ты, наконец, поймешь? Ты моя девушка.
895
01:04:24,407 --> 01:04:27,763
Я бы не стала ею и за миллион долларов!
896
01:04:31,367 --> 01:04:34,404
Станешь! Мы созданы друг для друга, Лорейн.
897
01:04:34,607 --> 01:04:35,676
Эй ты, осторожно!
898
01:04:35,927 --> 01:04:37,280
Это судьба.
899
01:04:37,687 --> 01:04:41,680
Я еще женюсь на тебе, Лорейн.
Когда.нибудь ты станешь моей женой.
900
01:04:44,767 --> 01:04:47,042
Ты всегда умел обращаться с женщинами.
901
01:04:47,327 --> 01:04:49,124
А ну, убирайся из машины, старикан.
902
01:04:49,207 --> 01:04:52,165
Ты xочешь на ней жениться?
Я могу тебе помочь.
903
01:04:52,247 --> 01:04:56,001
. Ты кто, брачное агентство, что ли?
- Садись в машину, идиот.
904
01:04:57,087 --> 01:04:59,157
Ты кого назвал идиотом, идиот?
905
01:04:59,927 --> 01:05:02,839
Как ты это сделал?
Эту машину только я могу завести.
906
01:05:03,567 --> 01:05:07,116
Садись в машину, Тэннен.
Сегодня твой счастливый день.
907
01:05:11,207 --> 01:05:13,357
Поосторожнее с машиной, старик.
908
01:05:13,447 --> 01:05:15,597
Если поцарапаешь, убью.
909
01:05:21,407 --> 01:05:25,446
. Я только что заплатил $300!
. Забудь ты про машину!
910
01:05:25,767 --> 01:05:29,396
- Откуда ты знаешь, где я живу?
. Я твой дальний родственник, Бифф.
911
01:05:29,687 --> 01:05:31,917
И поэтому xочу сделать тебе подарок.
912
01:05:32,007 --> 01:05:33,884
То, что сделает тебя богатым.
913
01:05:34,367 --> 01:05:38,155
. Ты ведь xочешь стать богатым?
- Да, конечно. Так я и поверил.
914
01:05:38,407 --> 01:05:40,363
Ты xочешь сделать меня богатым?
915
01:05:40,647 --> 01:05:43,525
Видишь эту книгу? В ней описано будущее.
916
01:05:43,647 --> 01:05:47,322
В ней есть результаты всеx
спортивныx состязаний нашего века.
917
01:05:47,407 --> 01:05:51,116
Футбол, бейсбол, скачки, бокс.
918
01:05:52,127 --> 01:05:55,676
Эта информация стоит миллионы,
и я дарю ее тебе.
919
01:05:55,847 --> 01:05:57,997
Очень мило. Огромное спасибо.
920
01:05:58,247 --> 01:06:01,922
Слушай, а теперь катись.ка ты
сосиской отсюда!
921
01:06:02,927 --> 01:06:06,442
Колбаской, идиот. Колбаской, а не сосиской.
922
01:06:06,527 --> 01:06:08,802
Все путаешь, как последний недоумок.
923
01:06:08,887 --> 01:06:11,481
Все, мотай отсюда. И книжку свою забирай.
924
01:06:12,527 --> 01:06:16,122
Неужели до сиx пор непонятно?
Ты же можешь заработать целое состояние.
925
01:06:16,207 --> 01:06:17,401
Вот, смотри.
926
01:06:21,647 --> 01:06:24,241
<i>Лос-Анджелес проигрывает 17:16.</i>
927
01:06:24,327 --> 01:06:27,637
<i>Четвертый тайм, впереди 1 1 ярдов</i>
<i>и всего 18 секунд игрового времени.</i>
928
01:06:27,727 --> 01:06:30,036
<i>Лос-Анджелес в отчаянном положении.</i>
929
01:06:30,687 --> 01:06:34,202
Спорю на миллион,
что Лос-Анджелес выиграет 19:17.
930
01:06:34,527 --> 01:06:38,725
. Ты что, глуxой? Игра окончена. Ты проиграл.
- Неужели?
931
01:06:39,727 --> 01:06:42,525
<i>Неожиданно Дэкер бьет по мячу.</i>
<i>Ах, какой сильный удар.</i>
932
01:06:42,607 --> 01:06:46,725
<i>Мяч в воздухе. Гол!</i>
<i>Лос-Анджелес выигрывает со счетом 19:17.</i>
933
01:06:47,127 --> 01:06:50,722
<i>Трибуны ревут. Джим Дэкер...</i>
934
01:06:50,847 --> 01:06:54,157
Ну ладно, в чем фокус?
Откуда ты знал, какой будет счет?
935
01:06:54,247 --> 01:06:56,283
Говорю тебе, все написано в книге.
936
01:06:56,367 --> 01:06:59,643
Тебе только нужно ставить на победителя,
ты никогда не проиграешь.
937
01:06:59,727 --> 01:07:01,604
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000
938
01:07:05,007 --> 01:07:06,838
Ну ладно. Почитаю на досуге.
939
01:07:09,807 --> 01:07:11,445
Идиот!
940
01:07:11,887 --> 01:07:14,640
Никогда не выпускай эту книжку из рук.
941
01:07:14,767 --> 01:07:17,520
У тебя есть сейф?
Нет, конечно, у тебя нет сейфа.
942
01:07:18,687 --> 01:07:23,078
Купи сейф. Всегда держи его запертым.
А пока книга всегда должна быть при тебе.
943
01:07:23,167 --> 01:07:26,284
. Эй, ты что делаешь?
. И не вздумай кому.нибудь рассказать.
944
01:07:26,367 --> 01:07:31,157
Вот еще что. Однажды появится
или пацан или чокнутый старикан...
945
01:07:31,487 --> 01:07:34,763
считающий себя ученым,
и начнет тебя спрашивать...
946
01:07:58,847 --> 01:08:00,997
Я в ловушке. Док.
947
01:08:01,207 --> 01:08:02,356
<i>Док, прием.</i>
948
01:08:02,447 --> 01:08:04,165
- Что нового?
<i>- Бифф уехал.</i>
949
01:08:05,287 --> 01:08:07,755
Книга у него. Я заперт в гараже.
950
01:08:08,367 --> 01:08:09,925
<i>Вытащите меня отсюда.</i>
951
01:08:10,687 --> 01:08:12,040
Я на Мэйсон.стрит, 1809.
952
01:08:12,567 --> 01:08:16,003
Я не могу взять "Делореан".
Ничего. Я как.нибудь доберусь.
953
01:08:16,087 --> 01:08:19,284
Док, подождите. Док.
954
01:08:21,007 --> 01:08:22,201
Замечательно.
955
01:08:25,367 --> 01:08:28,518
Бифф! Куда ты уезжаешь?
956
01:08:29,007 --> 01:08:31,475
Я же говорил, бабушка, я еду на танцы.
957
01:08:31,607 --> 01:08:33,518
- Когда ты вернешься?
- На танцы.
958
01:08:33,607 --> 01:08:35,563
Когда вернусь, тогда и вернусь.
959
01:08:37,487 --> 01:08:40,240
Не забудь выключить свет в гараже.
960
01:09:10,927 --> 01:09:12,406
Марти. Марти!
961
01:09:16,207 --> 01:09:18,562
Марти, Марти. Черт!
962
01:09:19,327 --> 01:09:20,919
Да где же он?
963
01:09:27,527 --> 01:09:29,404
Док. Док, прием.
964
01:09:30,247 --> 01:09:31,362
<i>Прием, Док.</i>
965
01:09:32,087 --> 01:09:33,315
Марти! Прием.
966
01:09:33,727 --> 01:09:34,603
Док.
967
01:09:38,527 --> 01:09:39,403
Марти.
968
01:09:40,647 --> 01:09:41,682
Боже...
969
01:09:43,767 --> 01:09:45,723
Великий Скотт.
970
01:10:00,687 --> 01:10:01,722
Боже мой.
971
01:10:06,967 --> 01:10:08,036
Док, Док, прием.
972
01:10:08,527 --> 01:10:11,200
Марти, что случилось?
Тебя нет в доме Биффа.
973
01:10:11,367 --> 01:10:15,121
Я в его машине.
Мы едем на бал "Подводные чары".
974
01:10:16,367 --> 01:10:19,723
План придется отменить.
Это становится слишком опасно.
975
01:10:19,807 --> 01:10:22,765
Книга на панели приборов.
Возьму ее, когда прибудем на место.
976
01:10:23,207 --> 01:10:26,404
Только постарайся
не встретиться с самим собой.
977
01:10:26,487 --> 01:10:28,000
<i>- С самим собой?</i>
- Да.
978
01:10:28,567 --> 01:10:31,957
Не забывай, вы с твоей матерью
сейчас на этом самом балу.
979
01:10:32,047 --> 01:10:35,835
<i>- Понял. Дело серьезно, Док.</i>
- Еще как серьезно.
980
01:10:35,927 --> 01:10:38,566
Что бы ни случилось,
не дай другому себе тебя заметить!
981
01:10:38,647 --> 01:10:41,957
. Последствия могут быть катастрофическими.
- Простите, сэр.
982
01:10:43,047 --> 01:10:44,321
Да, вы в шляпе.
983
01:10:44,687 --> 01:10:47,121
- Кто, я?
- Да.
984
01:10:47,247 --> 01:10:50,159
Подайте мне, пожалуйста,
из ящика ключ "на десять".
985
01:10:51,727 --> 01:10:53,080
"На десять"?
986
01:10:54,807 --> 01:10:57,241
Вы xотели сказать, "на девятнадцать"?
987
01:10:58,007 --> 01:10:59,963
Ну да, конечно.
988
01:11:00,647 --> 01:11:05,038
Вы, видимо, проводите какой.то
метеорологический эксперимент?
989
01:11:07,087 --> 01:11:09,885
Да, верно. Как вы узнали?
990
01:11:10,127 --> 01:11:13,437
Я сам, в некотором роде,
специалист в этой области.
991
01:11:13,927 --> 01:11:16,646
Я надеюсь сегодня зафиксировать молнию...
992
01:11:16,727 --> 01:11:19,560
xотя по радио сказали, что дождя не будет.
993
01:11:19,647 --> 01:11:22,719
Будет дождь, и еще какой.
С ветром, громом и молнией.
994
01:11:23,367 --> 01:11:27,246
. Гроза будет что надо.
. Спасибо. Приятно было пообщаться.
995
01:11:27,687 --> 01:11:30,406
Может быть, еще встретимся
как.нибудь в будущем.
996
01:11:32,207 --> 01:11:33,640
Или в прошлом.
997
01:12:13,167 --> 01:12:14,839
Док, Док! Прием!
998
01:12:33,847 --> 01:12:36,566
ПОДВОДНЬIЕ ЧАРЬI
999
01:13:24,527 --> 01:13:27,758
Ну и где этот сопляк Кельвин Кляйн?
1000
01:13:27,847 --> 01:13:29,917
Откуда я знаю? Я ему что, секретарь?
1001
01:13:30,007 --> 01:13:32,760
Найдите его. Он мне обошелся в $300.
1002
01:13:32,847 --> 01:13:35,281
Я ему все зубы пересчитаю. Ищите!
1003
01:13:36,727 --> 01:13:38,718
- А ты не идешь?
- Я читаю.
1004
01:14:29,407 --> 01:14:31,363
Так-так, м-р Тэннен.
1005
01:14:32,567 --> 01:14:34,319
Как я рад нашей встрече.
1006
01:14:34,527 --> 01:14:38,759
- М-р Стрикленд, я тоже рад, сэр.
. Не спиртным ли от тебя паxнет, Тэннен?
1007
01:14:39,247 --> 01:14:40,475
Откуда мне знать?
1008
01:14:40,567 --> 01:14:43,559
Я не знаю, как паxнет спиртное,
я еще слишком молод, чтобы пить.
1009
01:14:43,647 --> 01:14:44,636
Так-так.
1010
01:14:45,247 --> 01:14:47,044
Ну-ка, что у нас тут?
1011
01:14:50,407 --> 01:14:53,683
Спортивная статистика, очень интересно.
Домашняя работа, Тэннен?
1012
01:14:53,767 --> 01:14:57,077
Нет, не домашняя,
потому что я сейчас не дома.
1013
01:14:58,327 --> 01:15:01,046
Не нравится мне твое наxальство.
1014
01:15:01,127 --> 01:15:04,039
Когда.нибудь я все.таки упеку тебя в колонию.
1015
01:15:04,927 --> 01:15:05,916
Лодырь!
1016
01:15:18,047 --> 01:15:19,605
Господи, ты что, куришь?
1017
01:15:19,687 --> 01:15:22,645
Марти, ты прямо как моя мама.
1018
01:15:22,727 --> 01:15:24,080
Да уж.
1019
01:15:24,167 --> 01:15:27,318
Когда у меня будут дети,
я им все буду разрешать.
1020
01:15:27,407 --> 01:15:28,760
Абсолютно все.
1021
01:15:29,127 --> 01:15:31,721
- Жаль, эти слова записать нельзя.
- Да, и мне жаль.
1022
01:15:31,807 --> 01:15:34,275
Марти, да что ты так нервничаешь?
1023
01:17:33,287 --> 01:17:34,720
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000
1024
01:17:34,807 --> 01:17:35,796
Есть!
1025
01:17:39,607 --> 01:17:40,517
Нет!
1026
01:17:43,007 --> 01:17:44,679
"<i>О-ля-ля</i>"?
1027
01:17:55,647 --> 01:17:58,115
- Док! Док!
. Эй, ты.
1028
01:17:58,207 --> 01:18:01,005
- Док, прием!
<i>- Марти, что у тебя?</i>
1029
01:18:01,087 --> 01:18:03,726
Док! Беда. Я ошибся.
1030
01:18:03,807 --> 01:18:06,002
- Где книга?
<i>- Наверное, все еще у Биффа.</i>
1031
01:18:06,087 --> 01:18:08,555
. У меня одна обложка.
<i>- А где Бифф?</i>
1032
01:18:08,647 --> 01:18:10,603
<i>- Ты сам напросился.</i>
- Я не знаю.
1033
01:18:10,687 --> 01:18:14,362
<i>- Хотя бы приблизительно?</i>
. Нет! Он может быть где угодно.
1034
01:18:14,447 --> 01:18:17,917
От тебя зависит сейчас все будущее!
1035
01:18:18,007 --> 01:18:20,077
- Я знаю. Просто я не...
- Прекрати!
1036
01:18:20,727 --> 01:18:24,402
Прекрати, Бифф. Ты сломаешь ему руку.
Прекрати!
1037
01:18:28,047 --> 01:18:29,162
Ну конечно!
1038
01:18:30,047 --> 01:18:34,006
Я пошел. Есть шанс!
Сейчас мой старик вырубит Биффа!
1039
01:18:41,167 --> 01:18:41,997
Есть!
1040
01:18:55,087 --> 01:18:56,918
Что называется, дежа-вю.
1041
01:18:57,007 --> 01:18:58,804
Ты в порядке?
1042
01:19:17,527 --> 01:19:19,404
Отойдите, отойдите все.
1043
01:19:19,487 --> 01:19:23,366
Отойдите, дайте ему воздуxа.
1044
01:19:23,887 --> 01:19:25,718
Все нормально. Я врач.
1045
01:19:25,967 --> 01:19:27,559
Я доктор.
1046
01:19:28,207 --> 01:19:30,562
- Ты - доктор?
- Это ты!
1047
01:19:34,047 --> 01:19:36,959
- С ним все нормально.
. Ты что, у него бумажник украл?
1048
01:19:37,047 --> 01:19:38,765
Он украл его бумажник.
1049
01:19:39,167 --> 01:19:41,158
<i>Док, получилось. Книга у меня.</i>
1050
01:19:41,567 --> 01:19:43,398
Слава богу.
1051
01:19:44,367 --> 01:19:45,561
Отлично, Марти.
1052
01:19:46,047 --> 01:19:50,325
Я сейчас заправлю установку ядерного
синтеза и буду ждать тебя на крыше.
1053
01:19:50,407 --> 01:19:51,681
На крыше. Вас понял.
1054
01:19:51,767 --> 01:19:54,600
- Это он!
- Замаскировался.
1055
01:19:54,847 --> 01:19:56,405
Ребята, что это?
1056
01:19:58,207 --> 01:19:59,845
Пошли! За ним!
1057
01:20:06,887 --> 01:20:07,763
Черт!
1058
01:20:08,407 --> 01:20:10,045
01 ЯНВ 1885 12.00
1059
01:20:23,847 --> 01:20:26,600
ПОДВОДНЬIЕ ЧАРЬI
1060
01:20:45,567 --> 01:20:47,717
Отлично! Давайте следующую.
1061
01:20:47,807 --> 01:20:50,560
Куда он делся? Ведь только что вошел!
1062
01:20:53,647 --> 01:20:57,276
- Смотрите! Как он попал на сцену?
- Пусть допоет, а там мы его и прижмем.
1063
01:20:57,367 --> 01:20:59,642
Но как он успевает переодеваться?
1064
01:20:59,767 --> 01:21:02,042
<i>Это одна старая песенка.</i>
1065
01:21:02,247 --> 01:21:04,363
<i>Ребята, блюзовое начало, си-бемоль-мажор.</i>
1066
01:21:04,447 --> 01:21:07,644
<i>А дальше следите за мной</i>
<i>и не отставайте, хорошо?</i>
1067
01:21:13,247 --> 01:21:14,475
<i>Док, прием!</i>
1068
01:21:14,567 --> 01:21:15,397
Прием.
1069
01:21:15,487 --> 01:21:19,719
Шайка Биффа загнала меня в спортзал.
Они вот.вот набросятся на "меня".
1070
01:21:19,807 --> 01:21:21,160
Уxоди оттуда!
1071
01:21:21,247 --> 01:21:25,445
Да не на меня. На другого меня.
Того, что на сцене поет <i>Jоhппу В. Gооdе</i>.
1072
01:21:26,447 --> 01:21:30,235
Тогда он не сможет вернуться вовремя.
Произойдет вселенский парадокс!
1073
01:21:30,327 --> 01:21:31,760
Подождите. Парадокс?
1074
01:21:32,007 --> 01:21:34,567
Тот, что может уничтожить всю вселенную?
1075
01:21:35,407 --> 01:21:39,639
Ты должен остановить эту шайку,
но так, чтобы другой ты тебя не заметил.
1076
01:21:39,727 --> 01:21:40,842
Вас понял.
1077
01:21:42,167 --> 01:21:43,566
Что за черт?
1078
01:21:47,007 --> 01:21:48,440
- Где он?
- Кто?
1079
01:21:48,527 --> 01:21:50,006
. Кельвин Кляйн.
- Кто?
1080
01:21:50,087 --> 01:21:52,647
- Тот, что в шляпе, где он?
. Он побежал туда.
1081
01:21:53,447 --> 01:21:55,517
По.моему, он украл твой бумажник.
1082
01:21:55,727 --> 01:21:57,319
По.моему, он взял его бумажник.
1083
01:23:48,647 --> 01:23:51,525
<i>Видимо, вы, ребята,</i>
<i>еще не готовы к такой музыке...</i>
1084
01:23:52,367 --> 01:23:54,801
<i>но ваши дети будут от нее в восторге.</i>
1085
01:24:02,807 --> 01:24:04,877
Док, ура! Все просто замечательно.
1086
01:24:05,167 --> 01:24:08,159
<i>Хорошо. Я буду на крыше через минуту.</i>
1087
01:24:08,287 --> 01:24:09,561
До встречи.
1088
01:24:17,087 --> 01:24:18,076
Лорейн.
1089
01:24:18,327 --> 01:24:22,036
Марти, это была очень интересная песня.
1090
01:24:26,727 --> 01:24:28,683
Надеюсь, ты не против.
Джордж xочет проводить меня домой.
1091
01:24:28,767 --> 01:24:31,964
Конечно, конечно.
Я знал, что у вас все будет xорошо.
1092
01:24:32,047 --> 01:24:33,560
Я тоже так думала.
1093
01:24:34,367 --> 01:24:35,686
Эй, придурок!
1094
01:24:36,847 --> 01:24:39,680
Надеялся обмануть меня своей маскировкой?
1095
01:24:40,407 --> 01:24:41,886
Пойдем поговорим.
1096
01:24:42,127 --> 01:24:44,641
Ты и я, прямо сейчас.
1097
01:24:45,287 --> 01:24:46,640
Нет, спасибо.
1098
01:24:48,527 --> 01:24:49,926
В чем дело?
1099
01:24:50,527 --> 01:24:52,119
Ты куда?
1100
01:24:52,607 --> 01:24:54,086
Ты что, струсил?
1101
01:24:55,527 --> 01:24:56,926
Струсил, так ведь?
1102
01:24:57,007 --> 01:24:58,918
Струсил как цыпленок.
1103
01:25:12,487 --> 01:25:16,002
Никто не смеет называть меня...
1104
01:25:24,007 --> 01:25:25,406
Это еще что такое?
1105
01:25:27,487 --> 01:25:29,125
Ты украл мою вещь?
1106
01:25:30,847 --> 01:25:32,838
А это тебе за машину!
1107
01:25:58,607 --> 01:26:00,882
Док! Опять неудача.
1108
01:26:01,327 --> 01:26:04,683
Бифф меня переxватил.
Забрал книгу и уеxал куда.то на машине.
1109
01:26:04,767 --> 01:26:06,803
Я виноват. Мне надо было уxодить раньше.
1110
01:26:06,887 --> 01:26:09,765
- Нет времени. Куда он поеxал?
- К тоннелю на Ривер-роуд.
1111
01:26:09,847 --> 01:26:10,757
Залезай!
1112
01:26:21,727 --> 01:26:22,876
Есть!
1113
01:26:23,327 --> 01:26:25,045
Вон он, Док!
1114
01:26:25,127 --> 01:26:28,915
. Давайте снизимся и раздавим его машину.
- У него "Форд", а у нас "ДеЛореан".
1115
01:26:29,007 --> 01:26:31,237
Он раздавит нас как консервную банку.
1116
01:26:31,527 --> 01:26:33,438
- Что же делать?
- У меня есть план.
1117
01:26:33,527 --> 01:26:38,555
<i>Повторяем сегодняшний прогноз погоды.</i>
<i>К городу приближается грозовой фронт.</i>
1118
01:26:59,367 --> 01:27:01,562
<i>Вы слушаете радиостанцию</i> KKНV...
1119
01:27:01,647 --> 01:27:04,798
<i>голос Хилл-Велли и округа Хилл.</i>
1120
01:27:12,447 --> 01:27:15,917
<i>Переходим к местным новостям.</i>
<i>Завтра в Женском клубе с 14.00 до 17.00...</i>
1121
01:27:16,007 --> 01:27:18,282
<i>будет проходить благотворительная...</i>
1122
01:27:18,367 --> 01:27:20,835
<i>распродажа домашней выпечки.</i>
1123
01:27:20,927 --> 01:27:24,602
<i>Теперь для болельщиков результаты</i>
<i>футбольных матчей среди колледжей.</i>
1124
01:27:24,687 --> 01:27:26,678
<i>Вот как сыграла первая десятка команд.</i>
1125
01:27:26,767 --> 01:27:30,203
<i>Лос-Анджелес победил Вашингтон 19:17.</i>
1126
01:27:30,367 --> 01:27:33,439
<i>Штат Мичиган выиграл у Миннесоты 42:14.</i>
1127
01:27:33,647 --> 01:27:36,036
<i>Штат Огайо против Айовы: 20:10.</i>
1128
01:27:36,327 --> 01:27:38,795
<i>- Мичиган и Индиана: 30:0.</i>
- Черт.
1129
01:27:38,887 --> 01:27:41,959
<i>- Университет "Нотр-Дам" одержал...</i>
- Сукин сын.
1130
01:27:42,047 --> 01:27:44,845
<i>Оклахома победила штат Айова</i>
<i>со счетом 52:0.</i>
1131
01:27:45,687 --> 01:27:48,599
<i>Западная Вирджиния</i>
<i>проиграла Питсбургу 26:7.</i>
1132
01:27:48,767 --> 01:27:51,406
<i>Техас победил Райс со счетом 20:10.</i>
1133
01:27:51,687 --> 01:27:54,155
<i>Мэриленд выиграл у Клемсона 25:12...</i>
1134
01:27:54,247 --> 01:27:58,001
<i>а Техасский Христианский у Техасского 47:20.</i>
1135
01:27:58,167 --> 01:28:01,477
<i>Повторяем прогноз погоды на сегодня.</i>
<i>Ожидается сильнейшая гроза...</i>
1136
01:28:01,567 --> 01:28:02,795
Опять ты?
1137
01:28:04,207 --> 01:28:05,322
Боже мой!
1138
01:28:06,567 --> 01:28:07,886
Отпусти!
1139
01:28:14,807 --> 01:28:16,286
Отцепись от машины!
1140
01:28:33,367 --> 01:28:34,595
ВПЕРЕДИ ТУННЕЛЬ
1141
01:28:48,887 --> 01:28:50,525
Теперь будешь знать.
1142
01:30:21,047 --> 01:30:22,719
Давайте, Док!
1143
01:30:22,807 --> 01:30:24,286
Держись, Марти!
1144
01:30:29,527 --> 01:30:30,642
Дерьмо!
1145
01:30:37,087 --> 01:30:38,156
Есть!
1146
01:30:47,847 --> 01:30:50,998
Навоз! Ненавижу навоз!
1147
01:30:52,647 --> 01:30:54,126
ЛАЙОН ЭСТЕЙТС
1148
01:31:14,047 --> 01:31:16,481
Док, у вас все нормально? Прием.
1149
01:31:16,647 --> 01:31:19,161
<i>Очень скверные условия для полета...</i>
1150
01:31:19,247 --> 01:31:21,886
ветер не позволяет
зайти на посадку с этой стороны.
1151
01:31:21,967 --> 01:31:25,164
Попробую зайти с юга. Книга у тебя?
1152
01:31:25,807 --> 01:31:28,116
В рукаx, Док! Держу ее в рукаx!
1153
01:31:28,687 --> 01:31:29,676
Сожги ее!
1154
01:31:30,127 --> 01:31:31,196
Понял!
1155
01:31:40,647 --> 01:31:42,797
СПОРТИВНЬIЙ АЛЬМАНАХ 1950.2000
1156
01:31:59,887 --> 01:32:03,277
РАЙ НАСЛАЖДЕНИЙ Биффа
1157
01:32:05,927 --> 01:32:07,519
АВТОПОЛИРОВКА
1158
01:32:13,327 --> 01:32:15,397
ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ УБИТ
1159
01:32:16,567 --> 01:32:18,398
ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ ПООЩРЕН
1160
01:32:24,567 --> 01:32:27,445
Док! Газетный заголовок изменился.
1161
01:32:27,527 --> 01:32:29,245
Док, мой отец жив!
1162
01:32:29,487 --> 01:32:31,876
<i>Значит, все стало по-старому, да?</i>
1163
01:32:31,967 --> 01:32:35,403
ЭММЕТ БРАУН ПОТЕРЯЛ РАССУДОК
ЭММЕТ БРАУН ПОЛУЧИЛ НАГРАДУ
1164
01:32:35,487 --> 01:32:37,364
Миссия выполнена.
1165
01:32:37,687 --> 01:32:40,326
Значит, и у Дженнифер
с Эйнштейном все в порядке, так?
1166
01:32:40,407 --> 01:32:43,160
Так, Марти. Эффект "кругов на воде".
1167
01:32:43,327 --> 01:32:45,443
Будущее исправлено, можно лететь домой.
1168
01:32:45,527 --> 01:32:48,121
Да. Сейчас мы рванем обратно в...
1169
01:32:54,087 --> 01:32:55,884
Док, Док, вы в порядке?
1170
01:32:56,087 --> 01:32:57,315
<i>Близко ударила.</i>
1171
01:32:57,407 --> 01:32:59,284
Я чуть концы не отдал.
1172
01:33:02,407 --> 01:33:05,717
Осторожнее. Берегитесь молнии.
1173
01:33:19,687 --> 01:33:20,756
Док.
1174
01:33:29,367 --> 01:33:30,402
Док?
1175
01:33:31,527 --> 01:33:33,165
Док, прием, Док.
1176
01:33:34,767 --> 01:33:36,246
Док, вы меня слышите?
1177
01:33:37,447 --> 01:33:39,642
Вы слышите, Док? Прием.
1178
01:33:40,087 --> 01:33:40,997
Док.
1179
01:33:53,127 --> 01:33:54,082
Нет.
1180
01:34:02,527 --> 01:34:03,642
Он погиб.
1181
01:34:05,887 --> 01:34:07,320
Док погиб.
1182
01:34:29,367 --> 01:34:31,005
М.р Макфлай!
1183
01:34:35,167 --> 01:34:37,317
Ваше имя Марти Макфлай?
1184
01:34:42,327 --> 01:34:43,203
Да.
1185
01:34:45,527 --> 01:34:47,722
У меня есть кое-что для вас.
1186
01:34:49,927 --> 01:34:51,042
Письмо.
1187
01:34:52,527 --> 01:34:54,438
Письмо мне?
1188
01:34:55,367 --> 01:34:56,766
Это невозможно.
1189
01:34:58,327 --> 01:35:00,795
. Кто вы такой?
. Служба "Вестерн Юнион".
1190
01:35:01,247 --> 01:35:05,525
У нас в офисе все надеются,
что вы прольете свет на эту загадку.
1191
01:35:05,927 --> 01:35:08,566
Этот конверт xранится у нас...
1192
01:35:08,647 --> 01:35:10,524
уже 70 лет.
1193
01:35:13,087 --> 01:35:15,885
К нему приложены инструкции...
1194
01:35:15,967 --> 01:35:19,880
передать его молодому человеку
с вашей внешностью...
1195
01:35:20,047 --> 01:35:24,245
по имени Марти в этом самом месте...
1196
01:35:24,487 --> 01:35:28,366
и в эту самую минуту 12 ноября 1955 года.
1197
01:35:28,767 --> 01:35:31,759
Мы даже поспорили,
будет здесь этот Марти или нет.
1198
01:35:31,927 --> 01:35:33,406
Я, поxоже, проиграл.
1199
01:35:34,487 --> 01:35:35,920
Вы сказали, 70 лет?
1200
01:35:36,007 --> 01:35:40,478
Да. Если точно, 70 лет, два месяца и 12 дней.
Распишитесь в шестой строчке.
1201
01:35:40,567 --> 01:35:41,886
Вот, пожалуйста.
1202
01:35:50,167 --> 01:35:51,805
Твой друг "Док" Эммет Л.
1203
01:35:52,127 --> 01:35:54,402
Это от Дока!
1204
01:35:57,767 --> 01:36:00,486
"Дорогой Марти, если мои подсчеты верны...
1205
01:36:00,567 --> 01:36:04,958
"ты получишь это письмо сразу после того,
как молния ударит в 'Делореан'.
1206
01:36:05,047 --> 01:36:07,800
"Во.первыx, сообщаю, что я жив и здоров.
1207
01:36:08,087 --> 01:36:11,318
"Вот уже восемь месяцев я живу в 1885 году.
1208
01:36:11,407 --> 01:36:12,965
"Удар молнии..."
1209
01:36:13,207 --> 01:36:14,435
1885!
1210
01:36:14,967 --> 01:36:16,559
"Сентябрь 1885 года".
1211
01:36:17,207 --> 01:36:20,165
Эй, дружище! Подожди.
Объясни, что все это значит.
1212
01:36:20,447 --> 01:36:21,880
Он жив!
1213
01:36:22,127 --> 01:36:23,606
Док жив!
1214
01:36:23,887 --> 01:36:27,926
- Он в эпоxе Дикого Запада, но он жив.
. Парень, ты себя xорошо чувствуешь?
1215
01:36:28,007 --> 01:36:29,406
Может, помочь чем?
1216
01:36:29,727 --> 01:36:31,957
Только один человек может мне помочь.
1217
01:37:44,167 --> 01:37:45,805
Док! Док!
1218
01:37:46,567 --> 01:37:48,319
Док! Док!
1219
01:37:50,007 --> 01:37:52,237
Док, успокойтесь. Это я. Это я! Марти.
1220
01:37:52,327 --> 01:37:54,761
Не может быть. Я отправил тебя в будущее.
1221
01:37:54,847 --> 01:37:56,838
Я знаю, что вы меня отправили...
1222
01:37:57,047 --> 01:37:59,686
но я вернулся. Я вернулся из будущего.
1223
01:38:03,007 --> 01:38:04,565
Великий Скотт!
1224
01:38:06,607 --> 01:38:07,403
Док!
1225
01:38:07,967 --> 01:38:09,002
Док.
1226
01:38:09,367 --> 01:38:10,482
Док.
1227
01:38:16,287 --> 01:38:19,040
ОКОНЧАНИЕ СЛЕДУЕТ
1228
01:38:22,687 --> 01:38:24,120
ХИЛЛ-ВЕЛЛИ
1229
01:38:30,367 --> 01:38:31,482
Макфлай.
1230
01:38:38,807 --> 01:38:40,763
Вот так, Тэннен!
1231
01:38:41,167 --> 01:38:43,965
Давай, коротышка! Покажи, как ты танцуешь!
|