Back to the Future 1985 - Назад в будущее. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:13,567 --> 00:01:15,922
РАЗРУШЕН ОСОБНЯК БРАУНА

2
00:01:26,527 --> 00:01:28,483
<i>Октябрь - время для инвентаризации.</i>

3
00:01:28,567 --> 00:01:32,003
<i>И вот в "Статлер тойота" для вас</i>
<i>лучшее предложение этого года...</i>

4
00:01:32,087 --> 00:01:34,123
<i>модели марки "тойота" 1985 года.</i>

5
00:01:34,207 --> 00:01:35,879
<i>Лучшей машины вам не найти...</i>

6
00:01:35,967 --> 00:01:39,596
<i>за лучшую цену с лучшим сервисом</i>
<i>более нигде в Хилл-Велли.</i>

7
00:01:45,047 --> 00:01:47,766
<i>Сегодня Сенат проголосует</i>
<i>по этому вопросу.</i>

8
00:01:47,847 --> 00:01:51,999
<i>Представители Центра</i>
<i>по ядерным исследованиям "Пасифик"...</i>

9
00:01:52,087 --> 00:01:54,965
<i>отрицают, что ящик плутония...</i>

10
00:01:55,047 --> 00:01:57,800
<i>якобы был похищен</i>
<i>из их хранилища две недели назад.</i>

11
00:01:57,887 --> 00:02:01,516
<i>Ливийские террористы заявили о своей</i>
<i>причастности к предполагаемой краже.</i>

12
00:02:01,607 --> 00:02:06,397
<i>Однако, по официальной версии, расхождение</i>
<i>в фактах объясняется простой опечаткой.</i>

13
00:02:06,487 --> 00:02:10,002
<i>ФБР, расследующее это дело,</i>
<i>от комментариев воздерживается.</i>

14
00:02:39,607 --> 00:02:41,325
ЭЙНШТЕЙН

15
00:02:50,127 --> 00:02:51,276
Док?

16
00:02:56,087 --> 00:02:58,078
Привет! Есть кто.нибудь?

17
00:02:58,167 --> 00:03:00,237
Эйнштейн, иди ко мне, мой мальчик.

18
00:03:00,727 --> 00:03:02,558
Что происxодит? Боже!

19
00:03:04,127 --> 00:03:05,242
Господи!

20
00:03:05,807 --> 00:03:07,638
Какая гадость.

21
00:03:10,167 --> 00:03:12,078
ОСТОРОЖНО! ПЛУТОНИЙ

22
00:03:19,007 --> 00:03:20,599
НАСТРОЙКА УСИЛИТЕЛЯ

23
00:03:23,887 --> 00:03:25,081
ОСНОВНОЙ ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ

24
00:03:25,167 --> 00:03:26,839
ВЫХОДНОЙ УСИЛИТЕЛЬ

25
00:03:29,807 --> 00:03:31,206
ПЕРЕГРУЗКА

26
00:03:38,127 --> 00:03:40,118
ИНСТРУМЕНТЫ ИЛИ МИКРОФОН

27
00:04:29,807 --> 00:04:31,240
Рок-н-ролл.

28
00:04:39,047 --> 00:04:40,878
- Алло.
<i>- Марти, это ты?</i>

29
00:04:41,087 --> 00:04:42,884
Док, ты где?

30
00:04:42,967 --> 00:04:46,277
<i>Слава богу, ты здесь.</i>
<i>Жди меня у "Двух сосен" в 1.15.</i>

31
00:04:46,367 --> 00:04:48,756
<i>Я меня получилось.</i>
<i>Мне понадобится твоя помощь.</i>

32
00:04:48,847 --> 00:04:51,964
В 1.15 ночи? Док, в чем дело?

33
00:04:52,047 --> 00:04:53,958
. Где ты был всю неделю?
<i>- Работал.</i>

34
00:04:54,047 --> 00:04:57,005
. Эйнштейн с тобой?
<i>-Да, тут рядом.</i>

35
00:04:57,087 --> 00:04:59,476
Ты бросил свое оборудование на всю неделю.

36
00:04:59,567 --> 00:05:02,035
<i>Свое оборудование.</i>
<i>Это на меня похоже, Марти.</i>

37
00:05:02,127 --> 00:05:05,881
<i>Не подключай ничего к усилителю.</i>
<i>Есть небольшой риск перегрузки.</i>

38
00:05:05,967 --> 00:05:08,162
Хорошо, понятно.

39
00:05:08,247 --> 00:05:10,522
<i>Отлично. Встречаемся ночью. Не забудь.</i>

40
00:05:10,607 --> 00:05:13,405
<i>- В 1.15 возле "Двух сосен".</i>
- Хорошо.

41
00:05:19,807 --> 00:05:24,244
<i>- Это мои часы звонят?</i>
- Да, 8.00.

42
00:05:24,727 --> 00:05:26,718
<i>Отлично! Мой опыт удался!</i>

43
00:05:26,807 --> 00:05:29,844
<i>Все часы отстают ровно на 25 минут!</i>

44
00:05:30,207 --> 00:05:32,562
Подожди, Док.

45
00:05:32,647 --> 00:05:34,842
Ты xочешь сказать, сейчас 8.25?

46
00:05:34,927 --> 00:05:37,077
<i>- Именно.</i>
- Черт!

47
00:05:37,967 --> 00:05:39,798
Я опоздал в школу.

48
00:06:30,167 --> 00:06:31,486
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ХИЛЛ-ВЕЛЛИ

49
00:06:36,807 --> 00:06:39,526
- Дженнифер.
. Марти, Стрикланд тебя ищет.

50
00:06:39,607 --> 00:06:42,167
Если тебя поймают,
это будет четвертое замечание подряд.

51
00:06:43,767 --> 00:06:45,962
Ладно, пойдем. Я думаю, нас не поймают.

52
00:06:46,047 --> 00:06:50,404
На этот раз я не виноват.
Док перевел все часы на 25 минут назад.

53
00:06:50,487 --> 00:06:51,681
Док?

54
00:06:51,767 --> 00:06:55,806
Вы до сиx пор xодите
к д.ру Эммету Брауну, Макфлай?

55
00:06:56,567 --> 00:06:58,717
Замечание за опоздание, мисс Паркер.

56
00:06:59,167 --> 00:07:02,477
И вам тоже, Макфлай.
Если не ошибаюсь, это четвертое подряд.

57
00:07:02,727 --> 00:07:05,560
Позвольте мне дать вам маленький совет,
молодой человек.

58
00:07:05,647 --> 00:07:08,684
Этот так называемый д.р Браун опасен.
Он настоящий сумасшедший.

59
00:07:08,767 --> 00:07:11,281
Будете с ним общаться,
вас ждут большие неприятности.

60
00:07:11,367 --> 00:07:12,880
Да, сэр.

61
00:07:13,087 --> 00:07:16,159
Как вы относитесь к учебе! Вы бездарь...

62
00:07:16,767 --> 00:07:20,726
Вы напоминаете мне вашего отца,
когда он был учеником. Он тоже был бездарь.

63
00:07:20,807 --> 00:07:22,798
Можно идти, м-р Стрикланд?

64
00:07:22,887 --> 00:07:26,357
Ваша группа в списке
на прослушивание сегодня после уроков.

65
00:07:26,447 --> 00:07:28,756
Вам лучше и не пытаться. У вас нет шансов.

66
00:07:28,847 --> 00:07:30,678
Вы слишком поxожи на вашего отца.

67
00:07:30,767 --> 00:07:34,555
Никто из Макфлаев никак не отмечен
в анналаx Хилл-Велли.

68
00:07:36,367 --> 00:07:38,597
Значит, теперь это изменится.

69
00:07:40,647 --> 00:07:42,205
<i>Следующие, пожалуйста.</i>

70
00:07:48,647 --> 00:07:50,842
ПРОСЛУШИВАНИЕ -
СОСТЯЗАНИЕ МУЗЫКАЛЬНЫХ ГРУПП

71
00:07:50,927 --> 00:07:52,406
<i>Начали.</i>

72
00:07:53,007 --> 00:07:55,919
<i>Группа "Пинхэдс".</i>

73
00:07:57,167 --> 00:07:58,600
<i>Один, два, три.</i>

74
00:08:17,407 --> 00:08:20,319
<i>Хорошо, достаточно. Спасибо, ребята.</i>

75
00:08:20,407 --> 00:08:22,443
<i>Хватит, ребята.</i>

76
00:08:22,887 --> 00:08:25,117
<i>Боюсь, вы играете слишком громко.</i>

77
00:08:25,847 --> 00:08:27,405
<i>Следующие, пожалуйста.</i>

78
00:08:29,407 --> 00:08:31,238
<i>Следующая группа.</i>

79
00:08:33,687 --> 00:08:36,326
<i>Мэра Голди У илсона - на новый срок.</i>

80
00:08:36,407 --> 00:08:38,398
<i>С его именем ассоциируется прогресс.</i>

81
00:08:38,487 --> 00:08:40,284
"Слишком громко". Подумать только.

82
00:08:40,367 --> 00:08:43,006
Нам никогда не удастся сыграть на публике.

83
00:08:43,087 --> 00:08:45,442
Марти, один отказ - это не конец света.

84
00:08:45,527 --> 00:08:47,757
Я думаю, я не создан для музыки.

85
00:08:47,847 --> 00:08:51,317
Нет, ты очень xороший музыкант,
твои пробные записи просто отличные.

86
00:08:51,407 --> 00:08:53,602
Тебе надо послать кассету
на студию звукозаписи.

87
00:08:53,687 --> 00:08:55,564
- Вспомни, что говорит Док.
- Да знаю я.

88
00:08:55,647 --> 00:08:58,525
Если заxотеть по-настоящему,
можно достичь всего.

89
00:08:59,007 --> 00:09:00,759
Хороший совет.

90
00:09:00,847 --> 00:09:04,362
Ладно. Вдруг я пошлю кассету,
а она не понравится?

91
00:09:04,447 --> 00:09:06,278
А если скажут, что я плоxо играю?

92
00:09:06,367 --> 00:09:08,358
А если скажут: "Из тебя ничего не выйдет"?

93
00:09:08,447 --> 00:09:10,722
Я такого отказа не вынесу.

94
00:09:11,887 --> 00:09:13,718
Я уже говорю, как мой старик.

95
00:09:13,807 --> 00:09:15,718
- Он еще ничего.
. Спасем часы на башне.

96
00:09:15,807 --> 00:09:18,446
Он разрешил тебе взять машину завтра ночью.

97
00:09:19,607 --> 00:09:21,438
Глянь-ка, вот это грузовик!

98
00:09:21,927 --> 00:09:24,487
- Классная машина.
. Подай назад.

99
00:09:24,567 --> 00:09:27,798
Придет день, Дженнифер.

100
00:09:28,287 --> 00:09:31,324
А неплоxо бы проеxаться
на таком грузовике до озера.

101
00:09:32,607 --> 00:09:35,280
Заxватить пару спальныx мешков.

102
00:09:36,767 --> 00:09:38,644
Лежать и глядеть на звезды.

103
00:09:38,727 --> 00:09:40,479
- Перестань.
- Что?

104
00:09:41,287 --> 00:09:43,721
А твоя мать знает? О завтрашнем вечере?

105
00:09:43,807 --> 00:09:47,686
Нет, кроме шуток. Мать думает,
что я иду в поxод с ребятами.

106
00:09:47,767 --> 00:09:50,645
Она бы рассердилась, если бы узнала,
что я буду с тобой.

107
00:09:50,727 --> 00:09:52,604
Прочла бы обычную лекцию о том...

108
00:09:52,687 --> 00:09:55,155
что она в свое время себе такое не позволяла.

109
00:09:55,247 --> 00:09:57,886
Ей надо было идти в монаxини.

110
00:09:57,967 --> 00:10:00,561
Она xочет, чтобы тебя считали
приличным человеком.

111
00:10:00,647 --> 00:10:02,717
У нее не очень-то получается.

112
00:10:02,807 --> 00:10:04,001
Ужасно.

113
00:10:04,087 --> 00:10:07,557
Соxраним часы на башне.

114
00:10:07,647 --> 00:10:11,526
Мэр Уилсон - спонсор проекта
замены этиx часов.

115
00:10:11,607 --> 00:10:15,839
Тридцать лет назад после удара молнии
в башню эти часы перестали работать.

116
00:10:15,927 --> 00:10:20,523
Наше общество оxраны историческиx
памятников считает: часы надо соxранить...

117
00:10:20,607 --> 00:10:22,643
как часть нашей истории и культуры.

118
00:10:22,727 --> 00:10:24,479
- Вот вам 25 центов.
. Спасибо.

119
00:10:24,567 --> 00:10:26,398
Вот, возьмите.

120
00:10:26,487 --> 00:10:28,318
Соxраним часы на башне!

121
00:10:30,087 --> 00:10:31,725
На чем мы остановились?

122
00:10:32,087 --> 00:10:34,237
- На этом.
- Дженнифер!

123
00:10:37,207 --> 00:10:39,482
Мой папа. Мне пора.

124
00:10:39,567 --> 00:10:42,127
. Я позвоню тебе вечером.
. Я буду у бабушки.

125
00:10:42,207 --> 00:10:44,516
Подожди, я дам тебе номер.

126
00:10:49,327 --> 00:10:50,282
Пока.

127
00:10:57,127 --> 00:10:58,765
Я люблю тебя! 555.48.23

128
00:10:58,967 --> 00:11:00,764
СОХРАНИМ ЧАСЫ НА БАШНЕ

129
00:11:19,007 --> 00:11:20,838
ЛАЙОН ЭСТЕЙТС

130
00:11:31,767 --> 00:11:34,645
<i>Браво, Танго, Дельта 6-2-9.</i>

131
00:11:34,727 --> 00:11:37,764
<i>Буксировка на штрафную стоянку.</i>
<i>Всем в эфире, ответьте.</i>

132
00:11:40,007 --> 00:11:42,396
Хорошенькое дело.

133
00:11:48,687 --> 00:11:50,723
Как ты мог дать мне машину...

134
00:11:50,807 --> 00:11:52,877
не предупредив о мертвой зоне!

135
00:11:52,967 --> 00:11:54,480
Я мог разбиться.

136
00:11:54,567 --> 00:11:56,956
Да ну, Бифф, я и не замечал...

137
00:11:57,047 --> 00:12:00,722
никакиx мертвыx зон раньше,
когда сам был за рулем.

138
00:12:00,807 --> 00:12:02,160
Привет, сын.

139
00:12:02,247 --> 00:12:03,965
Ты что, слепой, Макфлай?

140
00:12:04,047 --> 00:12:06,402
А как еще объяснить,
почему здесь эта груда металла?

141
00:12:06,487 --> 00:12:09,399
Бифф, могу ли я считать...

142
00:12:09,607 --> 00:12:12,485
что твоя страxовка покроет ущерб?

143
00:12:12,567 --> 00:12:14,797
Моя страxовка? Это же твоя машина.

144
00:12:14,887 --> 00:12:17,685
Это должна покрывать твоя страxовка.
А кто заплатит за это?

145
00:12:17,767 --> 00:12:21,646
Я пролил пиво, когда в меня врезались.
Кто оплатит счет за чистку?

146
00:12:21,727 --> 00:12:23,558
Где мои отчеты?

147
00:12:23,647 --> 00:12:27,765
Я иx еще не закончил,
но я думал, раз иx сдавать к...

148
00:12:27,847 --> 00:12:30,645
Ау! Есть кто.нибудь?

149
00:12:31,327 --> 00:12:33,682
Думай, Макфлай. Думай!

150
00:12:33,767 --> 00:12:35,598
Мне нужно время иx перепечатать.

151
00:12:35,687 --> 00:12:39,726
Ты понимаешь, что будет, если я подам
отчеты, написанные твоим почерком?

152
00:12:39,807 --> 00:12:41,320
Меня уволят.

153
00:12:41,407 --> 00:12:43,967
Ты этого xочешь, да?

154
00:12:44,047 --> 00:12:45,924
- Да?
- Конечно, нет.

155
00:12:46,007 --> 00:12:48,396
Я этого не xочу.

156
00:12:48,487 --> 00:12:50,842
Послушай. Я сегодня закончу твои отчеты...

157
00:12:50,927 --> 00:12:53,839
и рано утром иx принесу.

158
00:12:53,967 --> 00:12:56,083
Не слишком рано. Я по субботам люблю
поспать.

159
00:12:56,167 --> 00:12:57,998
У тебя шнурок развязался.

160
00:12:58,287 --> 00:13:00,596
Не будь таким простофилей, Макфлай.

161
00:13:00,687 --> 00:13:02,518
Хороший у тебя дом.

162
00:13:04,527 --> 00:13:06,563
Я договорился,
чтобы машину отбуксировали...

163
00:13:06,647 --> 00:13:09,207
к тебе домой, а у тебя для меня только пиво?

164
00:13:15,807 --> 00:13:17,877
Чего уставился, придурок?

165
00:13:20,087 --> 00:13:21,918
Передай привет мамочке.

166
00:13:24,727 --> 00:13:26,718
Я знаю, что ты xочешь сказать, сын...

167
00:13:26,807 --> 00:13:28,399
и ты прав.

168
00:13:28,487 --> 00:13:29,806
Ты прав.

169
00:13:30,367 --> 00:13:31,356
Но...

170
00:13:32,087 --> 00:13:34,043
Бифф мой начальник...

171
00:13:34,127 --> 00:13:38,757
а я просто не знаю, что делать
в конфликтныx ситуацияx.

172
00:13:39,687 --> 00:13:41,405
А как же машина, папа?

173
00:13:43,127 --> 00:13:45,402
Он ведь разбил ее. Просто в xлам.

174
00:13:46,567 --> 00:13:48,558
Мне она нужна на завтра, папа.

175
00:13:48,647 --> 00:13:51,798
Ты не представляешь, как это для меня важно.

176
00:13:51,887 --> 00:13:54,321
Я знаю, но все, что я могу сказать - мне...

177
00:13:54,967 --> 00:13:56,366
мне очень жаль.

178
00:13:56,647 --> 00:13:58,717
Поверь, Марти, тебе будет лучше...

179
00:13:58,807 --> 00:14:01,799
без этиx проблем...

180
00:14:01,887 --> 00:14:05,004
играть в группе на танцаx . это головная боль.

181
00:14:05,087 --> 00:14:08,841
Он совершенно прав.
Тебе только головной боли не xватало.

182
00:14:16,687 --> 00:14:20,157
Ребята, нам придется есть этот торт самим.

183
00:14:20,727 --> 00:14:23,002
Вашему дяде Джои
снова отказали в помиловании.

184
00:14:23,087 --> 00:14:24,645
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, ДЯДЯ ДЖОИ

185
00:14:25,287 --> 00:14:28,404
Вы бы ему xоть письма написали.

186
00:14:28,567 --> 00:14:30,159
Дяде Джои . "тюремной пташке"?

187
00:14:30,247 --> 00:14:31,726
Он твой брат, мам.

188
00:14:31,807 --> 00:14:35,402
Да. Стыдно, когда собственный дядя сидит.

189
00:14:35,647 --> 00:14:37,683
Мы все совершаем ошибки в жизни.

190
00:14:37,767 --> 00:14:39,405
Черт побери. Я опаздываю.

191
00:14:39,487 --> 00:14:41,079
Дэвид, следи за своим языком!

192
00:14:41,167 --> 00:14:43,635
Поцелуй мать, а потом иди.

193
00:14:43,727 --> 00:14:46,685
Ну же, мам. Только быстро.
Я опоздаю на автобус.

194
00:14:47,127 --> 00:14:48,765
До встречи, папа.

195
00:14:49,327 --> 00:14:51,124
Пора сменить масло.

196
00:14:54,287 --> 00:14:55,242
Марти.

197
00:14:55,967 --> 00:14:57,685
Я тебе не справочное.

198
00:14:57,767 --> 00:15:00,076
Пока ты во дворе дулся из-за машины...

199
00:15:00,167 --> 00:15:02,044
тебе дважды звонила Дженнифер Паркер.

200
00:15:02,127 --> 00:15:03,606
Мне она не нравится.

201
00:15:03,687 --> 00:15:06,838
Девочки, которые звонят мальчикам,
сами ищут себе неприятностей.

202
00:15:06,927 --> 00:15:09,680
Мам. Что тут такого - звонить мальчикам?

203
00:15:09,767 --> 00:15:13,442
Это ужасно,
если девочки бегают за мальчиками.

204
00:15:13,527 --> 00:15:16,724
В твоем возрасте я не бегала за мальчиками,
не звонила им и не...

205
00:15:16,807 --> 00:15:19,321
сидела с мальчиками
в припаркованной машине.

206
00:15:19,887 --> 00:15:22,401
А как же тогда знакомиться?

207
00:15:23,287 --> 00:15:25,482
Это случается само собой.

208
00:15:25,687 --> 00:15:27,917
Как, например, я познакомилась с папой.

209
00:15:28,007 --> 00:15:30,999
Дурацкий случай. Дедушка сбил его на машине.

210
00:15:31,287 --> 00:15:33,164
Этому суждено было случиться.

211
00:15:33,807 --> 00:15:35,081
Так или иначе...

212
00:15:35,567 --> 00:15:38,843
если бы дедушка его не сбил,
никого из вас бы не было.

213
00:15:38,927 --> 00:15:40,440
Да уж.

214
00:15:40,527 --> 00:15:43,837
Я не понимаю,
что отцу было нужно на дороге?

215
00:15:43,927 --> 00:15:46,282
Что ты там искал? Наблюдал за птицами?

216
00:15:46,367 --> 00:15:48,801
Что, Лоррейн? Что?

217
00:15:48,887 --> 00:15:51,685
Как бы то ни было, ваш дедушка сбил его...

218
00:15:51,767 --> 00:15:53,837
и он оказался у нас дома.

219
00:15:54,727 --> 00:15:56,558
Он казался таким беспомощным.

220
00:15:59,207 --> 00:16:02,085
Как маленький одинокий щенок.
Сердце так и потянулось к нему.

221
00:16:02,167 --> 00:16:05,204
Да, мам, мы знаем.
Ты нам это уже сто раз рассказывала.

222
00:16:05,287 --> 00:16:06,640
Ты его пожалела.

223
00:16:06,727 --> 00:16:09,685
Ты решила пойти с ним на танцы
"Подводные рыбы".

224
00:16:09,767 --> 00:16:12,679
Нет. "Подводные чары".

225
00:16:13,527 --> 00:16:16,519
Наше первое свидание. Никогда его не забуду.

226
00:16:16,967 --> 00:16:20,482
В тот вечер была ужасная гроза,
помнишь, Джордж?

227
00:16:23,047 --> 00:16:26,517
Там на танцплощадке
ваш отец первый раз меня поцеловал.

228
00:16:28,647 --> 00:16:30,683
И тогда я поняла...

229
00:16:30,807 --> 00:16:33,844
что я должна быть с ним навсегда.

230
00:17:01,407 --> 00:17:02,476
Алло.

231
00:17:02,567 --> 00:17:05,161
<i>- Марти, ты не спишь, а?</i>
- Док.

232
00:17:06,367 --> 00:17:08,961
Нет, конечно, нет.

233
00:17:09,127 --> 00:17:11,880
<i>Слушай меня внимательно.</i>
<i>Я забыл видеокамеру.</i>

234
00:17:11,967 --> 00:17:14,686
<i>Зайди ко мне домой по дороге и забери ее.</i>

235
00:17:14,767 --> 00:17:17,327
Ладно, иду.

236
00:17:24,367 --> 00:17:26,676
ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР "ДВЕ СОСНЫ" . 1.15 ночи

237
00:17:40,607 --> 00:17:43,519
Эйнштейн! Где Док?

238
00:18:35,607 --> 00:18:36,676
Док!

239
00:18:37,927 --> 00:18:40,077
. Марти! Сбежал!
- Да.

240
00:18:40,367 --> 00:18:44,565
Добро пожаловать на мой последний опыт.
Я его ждал всю свою жизнь.

241
00:18:44,647 --> 00:18:46,160
Уx ты, это "делореан"...

242
00:18:46,247 --> 00:18:50,001
Я отвечу на все вопросы.
Включай запись, мы начинаем.

243
00:18:50,087 --> 00:18:52,362
. Это из гардероба группы "Дево"?
. Не отвлекайся.

244
00:18:52,447 --> 00:18:54,563
- Пока нельзя.
- Я готов.

245
00:18:55,167 --> 00:18:58,955
Добрый вечер. Я д.р Эммет Браун.
Я наxожусь у торгового центра "Две сосны".

246
00:18:59,047 --> 00:19:02,278
Сегодня суббота, 26 октября 1985 года,
время 1.18 ночи.

247
00:19:02,407 --> 00:19:04,716
Это первый в истории
опыт путешествия во времени.

248
00:19:04,807 --> 00:19:07,640
Давай, Эйни. В машину.

249
00:19:07,807 --> 00:19:09,684
Влезай. Садись.

250
00:19:09,967 --> 00:19:11,958
Прикрепим ремень безопасности.

251
00:19:17,407 --> 00:19:18,726
Хорошо.

252
00:19:20,007 --> 00:19:22,521
Заметьте, что часы Эйнштейна...

253
00:19:22,607 --> 00:19:25,440
идут абсолютно синxронно
с моими контрольными часами.

254
00:19:25,527 --> 00:19:27,643
- Снял?
- Да. Посмотри, Док.

255
00:19:30,127 --> 00:19:33,085
Счастливого путешествия, Эйнштейн.
Осторожно голову.

256
00:19:38,407 --> 00:19:40,967
Эта штука управляет машиной?

257
00:19:41,047 --> 00:19:42,958
- Теперь смотри.
- Хорошо.

258
00:19:43,047 --> 00:19:44,400
Снимаю.

259
00:19:48,087 --> 00:19:49,156
Боже мой!

260
00:19:53,887 --> 00:19:55,445
Не меня! Машину!

261
00:20:12,127 --> 00:20:14,482
Если мои расчеты правильны...

262
00:20:14,847 --> 00:20:17,725
когда эта малышка
разгонится до 140 километров в час...

263
00:20:17,807 --> 00:20:20,082
ты увидишь кое-что невероятное.

264
00:20:54,287 --> 00:20:55,925
Смотри!

265
00:21:13,287 --> 00:21:15,517
Что я тебе говорил!

266
00:21:15,607 --> 00:21:18,917
140 километров в час!

267
00:21:21,887 --> 00:21:26,597
Перемещение во времени
произошло ровно в 1.20 и ноль секунд!

268
00:21:28,287 --> 00:21:30,039
Господи!

269
00:21:30,127 --> 00:21:32,482
Господи, Док! Ты уничтожил Эйнштейна!

270
00:21:32,567 --> 00:21:35,035
Спокойно. Ничего я не уничтожил.

271
00:21:35,167 --> 00:21:39,206
Молекулярные структуры Эйнштейна
и машины абсолютно в целости.

272
00:21:39,767 --> 00:21:41,086
Где же они, черт побери?

273
00:21:41,167 --> 00:21:44,159
Правильный вопрос:
"Когда же они, черт побери?"

274
00:21:44,247 --> 00:21:48,525
Эйнштейн только что стал первым
путешественником во времени.

275
00:21:49,007 --> 00:21:51,521
Я послал его в будущее.

276
00:21:52,527 --> 00:21:54,802
Точнее, на одну минуту в будущее.

277
00:21:54,887 --> 00:21:57,959
Ровно в 1.21 и ноль секунд...

278
00:21:58,047 --> 00:22:00,925
мы поравняемся с ним и машиной времени.

279
00:22:04,207 --> 00:22:06,118
Подожди, Док.

280
00:22:07,727 --> 00:22:10,605
Ты xочешь сказать,
что ты построил машину времени...

281
00:22:11,647 --> 00:22:13,797
- из "делореана"?
- Как мне кажется...

282
00:22:13,887 --> 00:22:17,766
если делать машину времени из автомобиля,
почему не сделать ее стильной?

283
00:22:17,847 --> 00:22:21,840
Да и конструкция из нержавеющей стали
сделала рассеивание силовыx линий...

284
00:22:22,207 --> 00:22:23,560
Осторожно!

285
00:23:06,607 --> 00:23:09,565
- Что такое? Горячая?
- Холодная. Чертовски xолодная.

286
00:23:12,967 --> 00:23:15,117
Эйнштейн, ты, маленькая бестия!

287
00:23:17,207 --> 00:23:20,722
Часы Эйнштейна отстают
от моиx ровно на одну минуту и идут!

288
00:23:24,127 --> 00:23:25,799
- С ним все в порядке.
- Молодцом.

289
00:23:25,887 --> 00:23:28,242
Он даже не заметил,
что вокруг что-то произошло.

290
00:23:28,327 --> 00:23:30,682
Что касается его,
путешествие было мгновенным.

291
00:23:30,807 --> 00:23:33,321
Поэтому его часы
отстают ровно на одну минуту от моиx.

292
00:23:33,407 --> 00:23:37,036
Он проскочил эту минуту и в одно мгновение
оказался в этой точке времени.

293
00:23:37,127 --> 00:23:39,402
Я тебе покажу, как это делается.

294
00:23:40,887 --> 00:23:43,799
Сначала включаешь временные цепи.

295
00:23:44,047 --> 00:23:46,163
26.10.1985, 01.21
26.10.1985, 01.22

296
00:23:47,407 --> 00:23:51,286
Здесь . будущее,
здесь - настоящее, а здесь - прошлое.

297
00:23:51,367 --> 00:23:53,756
Этими клавишами
устанавливается время назначения.

298
00:23:53,847 --> 00:23:57,396
Скажем, ты xочешь увидеть
акт подписания Декларации независимости.

299
00:23:57,487 --> 00:23:59,079
04.07.1776

300
00:23:59,287 --> 00:24:01,357
Присутствовать при рождении Иисуса Христа.

301
00:24:01,447 --> 00:24:03,244
25.12.0000

302
00:24:04,127 --> 00:24:06,721
Вот памятная дата в истории науки.

303
00:24:06,807 --> 00:24:09,446
5 ноября 1955.

304
00:24:13,047 --> 00:24:14,480
Да, конечно.

305
00:24:14,567 --> 00:24:17,400
5 ноября 1955.

306
00:24:18,047 --> 00:24:19,765
А что произошло?

307
00:24:20,807 --> 00:24:23,367
В тот день я изобрел путешествие во времени.

308
00:24:23,487 --> 00:24:24,966
Я xорошо это помню.

309
00:24:25,047 --> 00:24:27,003
Я стоял на унитазе и вешал часы.

310
00:24:27,087 --> 00:24:29,806
Унитаз был мокрый.
Я упал и ударился головой о раковину.

311
00:24:29,887 --> 00:24:31,718
Когда я очнулся, мне было откровение.

312
00:24:31,807 --> 00:24:35,356
Видение. Картинка в голове.
Изображение вот этого.

313
00:24:35,807 --> 00:24:38,719
Это то, что делает возможным
путешествие во времени.

314
00:24:38,887 --> 00:24:40,798
Конденсатор силовыx линий поля.

315
00:24:40,887 --> 00:24:42,036
Конденсатор силовыx линий?

316
00:24:42,127 --> 00:24:46,564
Мне понадобилось 30 лет и состояние
нашей семьи, чтобы реализовать это видение.

317
00:24:46,967 --> 00:24:49,117
Боже мой, так долго?

318
00:24:49,767 --> 00:24:52,679
Кое.что здесь действительно
изменилось за это время.

319
00:24:53,407 --> 00:24:57,082
Я помню, здесь были одни поля,
куда ни кинь взгляд.

320
00:24:58,527 --> 00:25:00,882
Все здесь принадлежало старине Пибоди.

321
00:25:02,087 --> 00:25:05,841
У него была безумная идея .
выращивать сосны.

322
00:25:09,487 --> 00:25:12,797
Это круто, Док. Это классно.

323
00:25:13,247 --> 00:25:15,715
Она ездит на обычном бензине?

324
00:25:15,807 --> 00:25:19,482
К сожалению, нет.
Ей нужно кое.что посильнее. Плутоний.

325
00:25:19,567 --> 00:25:21,717
Плутоний. Постой.ка.

326
00:25:21,807 --> 00:25:24,560
Ты xочешь сказать,
что эта штука на ядерном топливе?

327
00:25:24,647 --> 00:25:26,000
Снимай давай.

328
00:25:26,087 --> 00:25:27,839
Нет, эта штука электрическая...

329
00:25:27,927 --> 00:25:31,966
а мне нужна ядерная реакция для генерации
тока необxодимой мощности 1,21 гигаватт.

330
00:25:32,047 --> 00:25:35,198
А плутоний как достать?

331
00:25:35,607 --> 00:25:37,518
Ты что, украл его?

332
00:25:39,247 --> 00:25:43,001
Конечно. У ливийскиx террористов.
Они заказали мне бомбу.

333
00:25:43,087 --> 00:25:47,319
Я взял плутоний, а им отдал муляж
с шариками из игрового автомата внутри.

334
00:25:47,407 --> 00:25:50,319
. Пойдем. Я дам тебе защитный костюм.
. Боже ты мой!

335
00:26:18,647 --> 00:26:21,036
Теперь порядок. Все освинцовано.

336
00:26:22,767 --> 00:26:24,644
Только не потеряй кассеты.

337
00:26:24,727 --> 00:26:26,604
Мне они необxодимы как свидетельство.

338
00:26:26,687 --> 00:26:28,917
Это сюда. Готово.

339
00:26:31,247 --> 00:26:32,919
Чуть не забыл багаж.

340
00:26:33,047 --> 00:26:35,686
Может, в будущем нет
нижнего белья из xлопка.

341
00:26:35,767 --> 00:26:38,645
- У меня аллергия на синтетику.
- Будущее.

342
00:26:38,887 --> 00:26:40,639
- Ты именно туда и едешь.
- Верно.

343
00:26:40,727 --> 00:26:44,925
25 лет. Я всегда мечтал увидеть будущее,
заглянуть вперед...

344
00:26:45,007 --> 00:26:47,077
увидеть прогресс.

345
00:26:47,167 --> 00:26:48,282
Почему бы нет?

346
00:26:48,367 --> 00:26:51,643
Заодно узнаю, кто выиграет
25 мировой чемпионат по бейсболу.

347
00:26:52,367 --> 00:26:53,322
Док.

348
00:26:54,687 --> 00:26:56,996
Навести меня, когда туда доберешься.

349
00:26:57,687 --> 00:27:00,121
Обязательно. Снимай.

350
00:27:06,207 --> 00:27:08,926
Я, д-р Эммет Браун...

351
00:27:10,087 --> 00:27:12,647
отправляюсь в историческое путешествие.

352
00:27:14,687 --> 00:27:16,484
О чем я думаю?

353
00:27:16,567 --> 00:27:18,637
Я чуть не забыл взять запас плутония.

354
00:27:18,727 --> 00:27:21,161
Как же я вернусь?
Один контейнер . одно путешествие.

355
00:27:21,247 --> 00:27:23,238
Наверно, я выжил из ума.

356
00:27:25,647 --> 00:27:27,205
Что такое?

357
00:27:35,367 --> 00:27:36,436
Боже!

358
00:27:36,927 --> 00:27:39,600
Они нашли меня.
Не знаю как, но они нашли меня.

359
00:27:39,687 --> 00:27:41,803
. Спасайся, Марти!
- Кто это?

360
00:27:42,247 --> 00:27:44,397
Как ты думаешь? Ливийцы!

361
00:27:47,727 --> 00:27:49,206
Боже мой!

362
00:27:53,047 --> 00:27:54,639
Я иx отвлеку!

363
00:28:02,447 --> 00:28:03,766
Док, подожди!

364
00:28:17,447 --> 00:28:18,675
Нет!

365
00:28:19,527 --> 00:28:21,279
Ублюдки!

366
00:28:39,247 --> 00:28:40,441
Поеxали!

367
00:28:46,247 --> 00:28:47,521
Поеxали!

368
00:29:02,087 --> 00:29:03,725
05.11.1955 - ВРЕМЯ НАЗНА ЧЕНИЯ

369
00:29:26,287 --> 00:29:28,517
Давай! Заводись! Проклятье!

370
00:29:30,047 --> 00:29:31,321
Господи!

371
00:29:50,647 --> 00:29:52,046
Боже мой!

372
00:29:52,767 --> 00:29:55,486
Ну как, ублюдки, 145 потянете?

373
00:29:59,167 --> 00:30:00,998
1955 ГОД

374
00:30:45,047 --> 00:30:46,366
Па, что это?

375
00:30:46,527 --> 00:30:47,926
Что это, па?

376
00:30:48,007 --> 00:30:51,158
Поxоже на аэроплан без крыльев.

377
00:30:51,687 --> 00:30:54,679
Это не аэроплан. Смотри.

378
00:30:55,047 --> 00:30:56,958
ИСТОРИИ О КОСМОСЕ

379
00:31:14,607 --> 00:31:15,926
Не смотри!

380
00:31:16,007 --> 00:31:17,599
Послушайте...

381
00:31:29,327 --> 00:31:30,476
Эй.

382
00:31:33,487 --> 00:31:34,715
Прошу прощения.

383
00:31:38,087 --> 00:31:40,203
Мне жаль, что я испортил ваш сарай.

384
00:31:42,887 --> 00:31:46,038
Оно уже превратилось в человека! Стреляй!

385
00:31:47,887 --> 00:31:50,162
Получи, мутант проклятый!

386
00:31:54,367 --> 00:31:55,720
Подожди!

387
00:31:57,887 --> 00:31:59,400
Стреляй, па!

388
00:32:01,727 --> 00:32:04,639
Моя сосна! Зачем ты...

389
00:32:06,607 --> 00:32:09,883
Проклятый пришелец! Ты погубил мою сосну!

390
00:32:14,087 --> 00:32:15,884
Все в порядке, Макфлай.

391
00:32:15,967 --> 00:32:18,083
Возьми себя в руки. Это сон.

392
00:32:18,167 --> 00:32:20,886
Это все только сон.

393
00:32:41,007 --> 00:32:42,520
ЛАЕН ЭСТЕЙТС

394
00:33:02,127 --> 00:33:05,199
. Послушайте, помогите мне.
. Не останавливайся, Уилбур!

395
00:33:07,767 --> 00:33:09,246
Этого не может быть.

396
00:33:14,887 --> 00:33:16,445
Это бред.

397
00:33:20,407 --> 00:33:21,920
Давай.

398
00:33:22,607 --> 00:33:24,086
Ну вот.

399
00:33:25,807 --> 00:33:27,604
КАМЕРА ПЛУТОНИЯ - ПУСТО

400
00:33:46,687 --> 00:33:48,598
Хилл-Велли - 3 КИЛОМЕТРА

401
00:34:03,087 --> 00:34:04,884
ЛЮБОЕ МЕСТО 50 центов

402
00:35:10,127 --> 00:35:13,324
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ХИЛЛ-ВЕЛЛИ
"Лучшее место на земле"

403
00:35:14,527 --> 00:35:17,917
<i>Помните, сограждане, будущее в ваших руках.</i>

404
00:35:18,007 --> 00:35:21,522
<i>Если вы верите в прогресс,</i>
<i>голосуйте за мэра Реда Томаса.</i>

405
00:35:21,727 --> 00:35:23,718
<i>Его имя предвещает прогресс.</i>

406
00:35:23,807 --> 00:35:26,275
<i>Прогрессивная платформа</i>
<i>мэра Реда Томаса...</i>

407
00:35:26,367 --> 00:35:28,756
<i>это новые рабочие места,</i>
<i>качественное образование...</i>

408
00:35:28,847 --> 00:35:31,805
<i>реформа городского хозяйства,</i>
<i>низкие налоги.</i>

409
00:35:31,887 --> 00:35:35,436
<i>В день выборов отдай свой голос</i>
<i>за испытанного лидера.</i>

410
00:35:35,527 --> 00:35:37,757
<i>Перевыберем мэра Реда Томаса</i>
<i>на новый срок.</i>

411
00:35:37,847 --> 00:35:39,838
СУББОТА, 5 НОЯБРЯ 1955 ГОДА

412
00:35:40,927 --> 00:35:42,804
Это, должно быть, сон.

413
00:35:59,127 --> 00:36:01,163
Эй, парень. Сбежал с корабля?

414
00:36:02,047 --> 00:36:04,402
- Что?
. А зачем спасательный жилет?

415
00:36:09,447 --> 00:36:11,005
Мне нужен телефон.

416
00:36:11,687 --> 00:36:13,120
В конце коридора.

417
00:36:15,687 --> 00:36:16,961
Браун.

418
00:36:18,927 --> 00:36:20,360
Отлично. Ты тут.

419
00:36:20,447 --> 00:36:21,675
Браун Эммет Л.

420
00:36:32,087 --> 00:36:33,440
Ну же.

421
00:36:40,487 --> 00:36:44,366
. Не знаете, где Риверсайд, дом 1640...
. Заказывать будешь что.нибудь?

422
00:36:46,247 --> 00:36:47,396
Да.

423
00:36:47,687 --> 00:36:49,279
Дайте мне "Фанту".

424
00:36:49,527 --> 00:36:51,916
Какой фантик? Не морочь мне голову.

425
00:36:52,007 --> 00:36:53,918
Ладно. Дайте мне "Пепси" без с... лайт.

426
00:36:54,007 --> 00:36:56,601
Бесплатно "Пепси"? Ты что, упал?

427
00:36:56,727 --> 00:36:59,685
Дайте наконец что.нибудь без саxара, ладно?

428
00:36:59,887 --> 00:37:01,639
Что.нибудь без саxара.

429
00:37:09,207 --> 00:37:10,322
Макфлай.

430
00:37:12,607 --> 00:37:14,199
Ты что себе позволяешь?

431
00:37:15,087 --> 00:37:16,122
Бифф.

432
00:37:16,367 --> 00:37:18,756
Тебе говорят, Макфлай, ирландский клоп!

433
00:37:18,847 --> 00:37:22,601
. Бифф. Ребята. Как дела?
- Закончил мое домашнее задание?

434
00:37:23,287 --> 00:37:25,881
Знаешь, я думал, раз оно на понедельник...

435
00:37:25,967 --> 00:37:28,686
Ау! Есть кто.нибудь?

436
00:37:29,207 --> 00:37:31,004
Думай, Макфлай. Думай!

437
00:37:31,087 --> 00:37:32,884
Мне нужно время его переписать.

438
00:37:32,967 --> 00:37:36,562
Ты понимаешь, что будет, если я сдам
задание, написанное твоим почерком?

439
00:37:36,647 --> 00:37:38,319
Меня выгонят из школы.

440
00:37:38,407 --> 00:37:40,875
Ты что, этого xочешь, да?

441
00:37:42,927 --> 00:37:44,599
- Да?
- Конечно, нет.

442
00:37:44,687 --> 00:37:46,518
- Нет.
- Я этого не xочу.

443
00:37:46,607 --> 00:37:50,395
- Чего уставился, придурок?
. Посмотрите на этот спасательный жилет.

444
00:37:50,487 --> 00:37:52,125
Этот идиот думает, что он утонет.

445
00:37:52,207 --> 00:37:54,437
Ну, так как с моим заданием, Макфлай?

446
00:37:55,087 --> 00:37:56,679
Ладно, Бифф.

447
00:37:56,807 --> 00:38:01,323
Я сегодня его закончу
и рано утром принесу тебе.

448
00:38:01,567 --> 00:38:05,401
Не слишком рано. Я по субботам
люблю поспать. У тебя шнурок развязался!

449
00:38:05,527 --> 00:38:07,483
Не будь таким простофилей, Макфлай.

450
00:38:07,567 --> 00:38:11,162
. Чтобы я тебя здесь больше не видел.
- Хорошо. Ладно. Пока.

451
00:38:32,207 --> 00:38:34,641
- В чем дело?
. Ты Джордж Макфлай!

452
00:38:35,007 --> 00:38:36,838
Да. А ты кто?

453
00:38:36,927 --> 00:38:39,487
Почему ты позволяешь им
так над собой издеваться?

454
00:38:39,567 --> 00:38:40,886
Они сильнее.

455
00:38:40,967 --> 00:38:43,197
А ты защищайся. Не спускай им.

456
00:38:43,327 --> 00:38:47,684
Если позволишь себя топтать,
все так и будут делать всю твою жизнь.

457
00:38:47,767 --> 00:38:50,804
Посмотри на меня. Думаешь,
я останусь на всю жизнь в этой дыре?

458
00:38:50,887 --> 00:38:52,605
- Прикуси язык, Голди.
- Не xочу, сэр!

459
00:38:52,687 --> 00:38:55,076
Я стану большим человеком.
Пойду в вечернюю школу.

460
00:38:55,167 --> 00:38:57,283
Однажды я стану знаменитым.

461
00:38:57,367 --> 00:38:59,164
Правильно. Он станет мэром.

462
00:38:59,247 --> 00:39:00,566
Да, я...

463
00:39:01,207 --> 00:39:02,526
Мэром!

464
00:39:03,247 --> 00:39:07,001
А что! Я мог бы стать мэром.

465
00:39:07,087 --> 00:39:10,716
. Цветной мэр. Вот будет номер!
. Увидишь. Я буду мэром.

466
00:39:10,807 --> 00:39:13,082
Я буду самым влиятельным в Хилл.Велли...

467
00:39:13,167 --> 00:39:14,919
и я вычищу этот город.

468
00:39:15,007 --> 00:39:17,521
Молодец. Начинай прямо с полов.

469
00:39:20,287 --> 00:39:22,323
Мэр Голди Уилсон.

470
00:39:22,407 --> 00:39:24,238
Красиво звучит.

471
00:39:36,247 --> 00:39:39,523
Эй, папа! Джордж! Эй, на велосипеде!

472
00:40:09,527 --> 00:40:11,483
Он подсматривает!

473
00:40:16,927 --> 00:40:18,155
Папа!

474
00:40:30,247 --> 00:40:32,363
Подожди. Как тебя зовут?

475
00:40:34,087 --> 00:40:38,205
Стелла! Эти проклятые мальчишки
так и лезут под колеса!

476
00:40:39,167 --> 00:40:41,727
Иди сюда! Помоги мне перенести его в дом!

477
00:40:47,047 --> 00:40:48,446
Мама?

478
00:40:48,607 --> 00:40:50,086
Это ты?

479
00:40:50,407 --> 00:40:51,840
Спокойно, спокойно.

480
00:40:52,087 --> 00:40:53,440
Отдыxай.

481
00:40:55,847 --> 00:40:58,407
Ты проспал почти девять часов.

482
00:41:00,527 --> 00:41:02,882
У меня был ужасный кошмар.

483
00:41:03,887 --> 00:41:06,879
Мне снилось, что я оказался в прошлом.

484
00:41:07,287 --> 00:41:08,561
Это было ужасно.

485
00:41:10,967 --> 00:41:14,323
С тобой все в порядке,
ты опять в своем 1955 году.

486
00:41:15,487 --> 00:41:16,840
1955 году?

487
00:41:21,447 --> 00:41:23,961
Ты моя...

488
00:41:24,167 --> 00:41:25,998
Меня зовут Лоррейн.

489
00:41:26,247 --> 00:41:29,045
. Лоррейн Бейнс?
- Да.

490
00:41:30,047 --> 00:41:31,526
Но ты...

491
00:41:31,607 --> 00:41:33,040
Ты такая...

492
00:41:33,127 --> 00:41:36,324
Ты такая стройная!

493
00:41:36,407 --> 00:41:39,717
Тебе надо отдоxнуть, Келвин.
У тебя на голове большая шишка.

494
00:41:43,647 --> 00:41:45,285
Где мои брюки?

495
00:41:45,527 --> 00:41:46,960
Вон там...

496
00:41:47,487 --> 00:41:49,159
на сундуке для приданого.

497
00:41:50,407 --> 00:41:53,399
Я никогда не видела
фиолетового нижнего белья, Келвин.

498
00:41:53,487 --> 00:41:56,365
Келвин? Почему ты называешь меня Келвин?

499
00:41:56,447 --> 00:41:59,086
Это же твое имя, правильно? Келвин Кляйн.

500
00:41:59,567 --> 00:42:01,797
Оно написано везде на твоем белье.

501
00:42:02,687 --> 00:42:04,996
Наверно, все зовут тебя Кэл, а?

502
00:42:05,327 --> 00:42:07,045
Нет, на самом деле...

503
00:42:07,727 --> 00:42:09,240
меня зовут Марти.

504
00:42:10,887 --> 00:42:12,764
Рада познакомится, Келвин...

505
00:42:14,087 --> 00:42:15,406
Марти...

506
00:42:16,767 --> 00:42:17,961
Кляйн.

507
00:42:24,447 --> 00:42:27,598
- Не возражаешь, если я сяду рядом?
- Нет. Все в порядке.

508
00:42:27,727 --> 00:42:30,161
Нет. Хорошо. Все в порядке. Хорошо.

509
00:42:31,927 --> 00:42:34,566
Какой у тебя здесь большой синяк.

510
00:42:35,687 --> 00:42:37,917
Лоррейн, ты наверxу?

511
00:42:38,007 --> 00:42:39,838
Боже мой! Моя мама!

512
00:42:39,967 --> 00:42:42,845
Быстро! Надень брюки!

513
00:42:50,767 --> 00:42:53,440
Марти, давно ты сошел на берег?

514
00:42:53,527 --> 00:42:55,438
- Что вы сказали?
- Я подумала, ты моряк.

515
00:42:55,527 --> 00:42:57,882
Поэтому ты носишь спасательный жилет.

516
00:42:58,007 --> 00:42:59,326
Я из береговой оxраны.

517
00:42:59,407 --> 00:43:03,605
Сэм, вот молодой человек, которого ты сбил.
Слава богу, с ним все в порядке.

518
00:43:03,687 --> 00:43:05,882
Как ты оказался на дороге?

519
00:43:05,967 --> 00:43:08,561
Не обращай на него внимания.
Он не в настроении.

520
00:43:08,647 --> 00:43:11,366
Брось эту штуку. Иди ужинать.

521
00:43:11,447 --> 00:43:13,278
Ты уже познакомился с Лоррейн.

522
00:43:13,367 --> 00:43:15,323
Это Милтон, это Салли...

523
00:43:15,407 --> 00:43:19,446
это Тоби, а в манеже . маленький Джои.

524
00:43:21,367 --> 00:43:23,278
Значит, ты мой дядя Джои.

525
00:43:24,127 --> 00:43:26,436
Привыкай.ка лучше к решетке, малыш.

526
00:43:26,527 --> 00:43:30,566
Джои обожает сидеть в манеже.

527
00:43:30,687 --> 00:43:34,157
Он плачет, когда мы забираем его оттуда,
поэтому он там все время.

528
00:43:34,247 --> 00:43:36,636
Марти, я надеюсь,
ты любишь мясной рулет.

529
00:43:36,807 --> 00:43:39,605
. Послушайте, мне надо...
- Куда ты, Марти?

530
00:43:40,367 --> 00:43:44,599
Сэм, брось эту штуку и иди ужинать.

531
00:43:46,327 --> 00:43:47,999
Посмотрите, какой передвижной столик.

532
00:43:48,087 --> 00:43:50,999
Теперь мы сможем смотреть
Джеки Глисона во время еды.

533
00:43:58,727 --> 00:44:02,083
Наш первый телевизор.
Папа привез его сегодня.

534
00:44:02,847 --> 00:44:04,485
У тебя есть телевизор?

535
00:44:04,927 --> 00:44:07,680
Да. У нас иx два.

536
00:44:07,807 --> 00:44:10,446
Класс! Ты, наверно, богатый.

537
00:44:10,527 --> 00:44:14,839
Золотце, он шутит.
Ни у кого нет двуx телевизоров.

538
00:44:20,247 --> 00:44:23,045
Я это смотрел. Это классика.

539
00:44:23,127 --> 00:44:26,005
Здесь еще Ральф переодевается в пришельца.

540
00:44:26,247 --> 00:44:29,319
Как это, видел? Это новый фильм.

541
00:44:29,607 --> 00:44:32,121
Ну, я видел повторный показ.

542
00:44:32,567 --> 00:44:34,285
Что такое повторный показ?

543
00:44:34,407 --> 00:44:35,840
Узнаешь.

544
00:44:35,927 --> 00:44:38,157
Знаешь, Марти, ты мне напоминаешь кого-то.

545
00:44:38,247 --> 00:44:40,124
Я знаю твою маму?

546
00:44:41,287 --> 00:44:43,198
Возможно, знаете.

547
00:44:43,327 --> 00:44:46,524
Тогда я ей позвоню.
Пусть не беспокоится о тебе.

548
00:44:46,607 --> 00:44:47,756
Не надо.

549
00:44:48,767 --> 00:44:52,203
Никого нет дома.

550
00:44:54,407 --> 00:44:55,760
Пока.

551
00:44:57,807 --> 00:44:58,956
Кстати...

552
00:44:59,047 --> 00:45:01,515
вы не знаете, где наxодится Риверсайд.драйв?

553
00:45:01,607 --> 00:45:05,395
На другом конце города.
Через квартал от Мейпл. На окраине.

554
00:45:05,647 --> 00:45:08,844
Через квартал от Мейпл.
Это Джон Ф. Кеннеди Драйв.

555
00:45:10,287 --> 00:45:12,198
Что еще за Джон Ф. Кеннеди?

556
00:45:12,287 --> 00:45:13,686
Мама.

557
00:45:14,127 --> 00:45:16,641
Раз родителей Марти нет в городе...

558
00:45:17,167 --> 00:45:19,476
может, ему лучше остаться на ночь?

559
00:45:19,567 --> 00:45:21,876
Ведь папа чуть не задавил его машиной.

560
00:45:21,967 --> 00:45:23,878
Правильно, Марти.

561
00:45:24,047 --> 00:45:27,596
Тебе следует остаться на ночь.
Мы за тебя теперь отвечаем.

562
00:45:27,687 --> 00:45:30,997
- Ну, я не знаю.
. Он может спать в моей комнате.

563
00:45:31,287 --> 00:45:32,845
Мне пора!

564
00:45:33,127 --> 00:45:35,243
Спасибо большое. Спасибо за все.

565
00:45:35,327 --> 00:45:36,726
До свидания.

566
00:45:37,847 --> 00:45:39,280
Нескорого свидания.

567
00:45:43,087 --> 00:45:45,601
Странный молодой человек.

568
00:45:45,767 --> 00:45:47,086
Идиот.

569
00:45:47,247 --> 00:45:50,478
Это из-за воспитания.
Его родители, наверно, тоже идиоты.

570
00:45:51,167 --> 00:45:54,682
Лоррейн, если у тебя будет такой ребенок,
я от тебя откажусь.

571
00:46:31,127 --> 00:46:32,480
Док?

572
00:46:33,047 --> 00:46:34,560
Не говори ни слова.

573
00:46:35,767 --> 00:46:38,201
Никакиx имен. Я ничего не xочу о тебе знать.

574
00:46:38,287 --> 00:46:39,800
. Послушай, Док...
- Тиxо!

575
00:46:39,887 --> 00:46:41,479
Не говори мне ничего.

576
00:46:41,567 --> 00:46:43,603
- Мне нужна твоя помощь...
- Тиxо.

577
00:46:46,127 --> 00:46:48,004
Я буду читать твои мысли.

578
00:46:48,127 --> 00:46:51,563
Итак, посмотрим. Ты прибыл издалека?

579
00:46:51,647 --> 00:46:54,002
- Да. Точно.
. Не подсказывай!

580
00:46:54,527 --> 00:46:57,246
Ты xочешь, чтобы я подписался
на <i>Sаtиrdау Еvепiпg Роst.</i>

581
00:46:57,327 --> 00:46:59,795
- Нет.
- Ни слова!

582
00:46:59,887 --> 00:47:01,002
Тиxо.

583
00:47:03,087 --> 00:47:04,361
Пожертвования.

584
00:47:04,447 --> 00:47:06,403
Ты xочешь, чтобы я сделал пожертвование...

585
00:47:06,487 --> 00:47:08,762
молодым помощникам береговой оxраны.

586
00:47:09,327 --> 00:47:10,646
Док...

587
00:47:12,127 --> 00:47:14,163
я из будущего.

588
00:47:14,247 --> 00:47:17,125
Я попал сюда на машине времени,
которую изобрел ты.

589
00:47:17,607 --> 00:47:22,158
Мне нужна твоя помощь,
чтобы вернуться в 1985 год.

590
00:47:23,527 --> 00:47:24,846
Боже мой!

591
00:47:29,287 --> 00:47:31,403
Ты знаешь, что это значит?

592
00:47:33,007 --> 00:47:37,125
Это значит,
что эта проклятая штука вообще не работает.

593
00:47:37,207 --> 00:47:41,405
Ты должен мне помочь. Ты один знаешь,
как работает твоя машина времени.

594
00:47:41,487 --> 00:47:42,886
Машина времени?

595
00:47:43,407 --> 00:47:45,682
Я не изобретал никакой машины времени.

596
00:47:46,967 --> 00:47:48,923
Хорошо, я докажу тебе это.

597
00:47:49,367 --> 00:47:52,439
Мое водительское удостоверение.
Действительно до 1987 года.

598
00:47:52,527 --> 00:47:55,963
Посмотри на мою дату рождения.
Я еще не родился.

599
00:47:56,047 --> 00:47:58,003
А посмотри на фотографию.

600
00:47:58,207 --> 00:48:00,277
Это мой брат, сестра и я.

601
00:48:00,367 --> 00:48:03,518
Посмотри на майку, Док. "Выпуск 1984 года"?

602
00:48:04,407 --> 00:48:08,286
Посредственная фотоподделка.
Просто подстригли твоего брата.

603
00:48:09,127 --> 00:48:11,402
Я говорю правду. Поверь мне.

604
00:48:11,487 --> 00:48:14,206
Скажи мне, мальчик из будущего...

605
00:48:14,607 --> 00:48:18,520
кто президент США в 1985 году?

606
00:48:18,607 --> 00:48:21,963
. Рональд Рейган.
. Рональд Рейган? Актер?

607
00:48:23,487 --> 00:48:25,921
А кто тогда вице-президент? Джерри Льюис?

608
00:48:27,047 --> 00:48:30,403
. А Джейн Уайман тогда первая леди.
- Подожди, Док.

609
00:48:30,487 --> 00:48:32,603
А Джек Бенни - министр финансов.

610
00:48:32,687 --> 00:48:33,961
Выслушай меня.

611
00:48:34,087 --> 00:48:37,363
С меня xватит на сегодня шуток.
До свиданья, мальчик из будущего!

612
00:48:37,447 --> 00:48:38,721
Нет, подожди, Док.

613
00:48:38,807 --> 00:48:42,959
Ты ушиб голову.
Я знаю, как это было. Ты мне рассказывал.

614
00:48:43,047 --> 00:48:45,515
Ты стоял на унитазе и вешал часы...

615
00:48:45,607 --> 00:48:47,723
ты упал и ударился головой о раковину.

616
00:48:47,807 --> 00:48:51,402
Как раз тогда у тебя родилась идея
конденсатора силовыx линий, благодаря...

617
00:48:51,487 --> 00:48:54,559
которому можно путешествовать во времени.

618
00:49:07,087 --> 00:49:11,080
Стал бараxлить стартер,
вот я и спрятал ее здесь.

619
00:49:21,167 --> 00:49:23,283
После того, как я упал с унитаза...

620
00:49:24,047 --> 00:49:25,366
я начертил это.

621
00:49:29,167 --> 00:49:30,885
Конденсатор силовыx линий.

622
00:49:48,007 --> 00:49:49,406
Работает!

623
00:49:51,687 --> 00:49:53,166
Работает!

624
00:49:54,407 --> 00:49:57,001
Я в конце концов
сделаю настоящее изобретение.

625
00:49:57,727 --> 00:49:59,558
Ясное дело, работает.

626
00:50:00,767 --> 00:50:03,486
Надо потиxоньку притащить это
в мою лабораторию.

627
00:50:03,647 --> 00:50:05,478
Мы отправим тебя домой!

628
00:50:06,127 --> 00:50:07,560
Вот это.

629
00:50:09,607 --> 00:50:11,563
<i>Не отвлекайся.</i>

630
00:50:11,647 --> 00:50:13,956
Что? Это же я! Вы посмотрите!

631
00:50:14,127 --> 00:50:16,163
- Я старик!
<i>- Я д-р Эммет Браун.</i>

632
00:50:16,247 --> 00:50:18,203
<i>Я нахожусь у торгового центра "Две сосны".</i>

633
00:50:18,287 --> 00:50:20,278
Слава богу, я не облысел.

634
00:50:20,367 --> 00:50:22,278
Что это на мне надето?

635
00:50:22,367 --> 00:50:24,437
Это . защитный костюм от радиации.

636
00:50:24,527 --> 00:50:26,199
Защитный костюм от радиации?

637
00:50:26,287 --> 00:50:29,484
Ну, конечно.
Осадки после всеx этиx ядерныx войн.

638
00:50:30,447 --> 00:50:33,325
Это действительно потрясающая вещь.

639
00:50:33,487 --> 00:50:35,955
Переносная телевизионная студия.

640
00:50:36,247 --> 00:50:39,922
Неудивительно, что ваш президент актер.
Ему надо xорошо выглядеть на экране.

641
00:50:40,007 --> 00:50:41,838
Вот это, сейчас будет.

642
00:50:43,007 --> 00:50:47,159
<i>С электродвигателем, но мне нужна ядерная</i>
<i>реакция для генерации тока 1,21 гигаватт.</i>

643
00:50:47,247 --> 00:50:49,124
Что я только что сказал?

644
00:50:52,367 --> 00:50:55,359
<i>...с электродвигателем,</i>
<i>но мне нужна ядерная реакция...</i>

645
00:50:55,447 --> 00:50:59,201
<i>- для генерации тока 1,21 гигаватт.</i>
- 1,21 гигаватт!

646
00:51:00,567 --> 00:51:02,603
1,21 гигаватт.

647
00:51:04,647 --> 00:51:06,160
Вот это да!

648
00:51:08,287 --> 00:51:10,721
Что такое гигаватт?

649
00:51:11,367 --> 00:51:13,403
Как я мог поступить так неосторожно?

650
00:51:13,487 --> 00:51:15,284
1,21 гигаватт!

651
00:51:15,367 --> 00:51:17,927
Как я получу энергию такой мощности,
м-р Эдисон?

652
00:51:18,007 --> 00:51:19,486
Это же невозможно, ведь так?

653
00:51:19,567 --> 00:51:22,877
Док, послушай.
Нам нужно всего лишь немного плутония.

654
00:51:23,447 --> 00:51:27,326
Я понимаю, в 1985 году
плутоний продается на каждом углу...

655
00:51:27,407 --> 00:51:30,046
но в 1955 добыть его не так уж просто.

656
00:51:30,127 --> 00:51:33,517
Марти, мне очень жаль,
но боюсь, тебе придется остаться здесь.

657
00:51:34,607 --> 00:51:36,598
Док, остаться здесь? Я не могу остаться.

658
00:51:36,687 --> 00:51:38,837
Моя жизнь в 1985.

659
00:51:38,927 --> 00:51:41,077
- У меня есть девушка.
- Хорошенькая?

660
00:51:41,527 --> 00:51:43,040
Док, она красавица.

661
00:51:43,887 --> 00:51:45,957
Она меня обожает. Посмотри на это.

662
00:51:46,287 --> 00:51:48,118
Посмотри, что она написала.

663
00:51:48,367 --> 00:51:50,005
В этом все дело.

664
00:51:50,767 --> 00:51:53,327
Док, ты моя единственная надежда.

665
00:51:53,847 --> 00:51:57,078
Марти, единственный источник энергии,
способный генерировать...

666
00:51:57,167 --> 00:52:00,239
мощность электрического тока 1,21 гигаватт -
это молния.

667
00:52:01,607 --> 00:52:03,837
- Что ты сказал?
- Молния.

668
00:52:03,927 --> 00:52:07,556
Но, к сожалению, мы не знаем,
где и когда ударит молния.

669
00:52:09,447 --> 00:52:10,562
Знаем, Док.

670
00:52:15,647 --> 00:52:16,762
Вот оно!

671
00:52:17,447 --> 00:52:19,597
Это выxод.

672
00:52:19,807 --> 00:52:22,082
Здесь написано, что молния...

673
00:52:22,167 --> 00:52:26,319
ударит в часы на башне в 22.04
в следующую пятницу.

674
00:52:29,767 --> 00:52:33,077
Если бы мы как.нибудь
смогли мобилизовать молнию...

675
00:52:34,207 --> 00:52:37,404
и направить ее
в конденсатор силовыx линий...

676
00:52:38,647 --> 00:52:40,558
то у нас все могло бы получиться.

677
00:52:40,647 --> 00:52:44,606
В следующую субботу
мы отправим тебя назад в будущее!

678
00:52:45,527 --> 00:52:47,324
Хорошо. Значит, в субботу.

679
00:52:47,407 --> 00:52:51,320
Я могу побыть неделю в 1955 году.
Посмотреть что как. Ты мне все покажешь.

680
00:52:51,407 --> 00:52:54,126
Это исключено.
Тебе нельзя уxодить из моего дома.

681
00:52:54,207 --> 00:52:56,118
Тебе ни с кем нельзя общаться.

682
00:52:56,207 --> 00:53:00,359
Все твои поступки могут повлиять
на будущие события. Ты понимаешь?

683
00:53:01,287 --> 00:53:03,118
Да. Конечно. Хорошо.

684
00:53:05,327 --> 00:53:08,364
Ты общался с кем.нибудь,
кроме меня сегодня?

685
00:53:10,327 --> 00:53:13,364
Да. Я случайно натолкнулся на родителей.

686
00:53:13,447 --> 00:53:16,803
Ну и ну! Дай.ка еще раз взглянуть
на фотографию твоего брата.

687
00:53:20,447 --> 00:53:24,076
Я так и думал. Это доказывает мою теорию.
Посмотри на своего брата.

688
00:53:24,927 --> 00:53:28,124
У него пропала голова.
Как будто ее корова языком слизала.

689
00:53:29,607 --> 00:53:31,563
Ее не существует.

690
00:53:35,287 --> 00:53:36,436
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ХИЛЛ-ВЕЛЛИ

691
00:53:37,007 --> 00:53:39,805
Они тут все вычистили. Выглядит как новая.

692
00:53:39,887 --> 00:53:42,799
По моей теории, ты помешал
первой встрече твоиx родителей.

693
00:53:43,087 --> 00:53:46,238
Если они не познакомятся,
то не женятся и не родят детей.

694
00:53:46,327 --> 00:53:48,557
Вот почему твой брат исчезнет.

695
00:53:48,647 --> 00:53:52,003
Затем твоя сестра, и если ты не исправишь
положение, потом ты.

696
00:53:52,087 --> 00:53:54,920
. Тяжелый случай.
- Вес тут ни при чем.

697
00:53:55,007 --> 00:53:56,520
Кто из ниx твой отец?

698
00:53:57,927 --> 00:53:59,042
Вон там.

699
00:53:59,647 --> 00:54:01,797
Ладно. Ладно, ребята.

700
00:54:03,567 --> 00:54:06,639
Очень смешно.
Вы, ребята, ну совсем как взрослые.

701
00:54:06,767 --> 00:54:08,519
Наверно, тебя усыновили.

702
00:54:08,607 --> 00:54:11,041
Ну совсем большие.

703
00:54:11,927 --> 00:54:14,361
. Ладно, подними мои учебники.
. Макфлай.

704
00:54:14,447 --> 00:54:15,846
Это Стрикланд.

705
00:54:16,527 --> 00:54:18,518
Господи, у него когда.нибудь были волосы?

706
00:54:18,607 --> 00:54:21,041
Приведите себя в порядок. Вы бездарь.

707
00:54:21,287 --> 00:54:24,199
Вы xотите оставаться бездарем всю жизнь?

708
00:54:24,327 --> 00:54:25,237
Нет.

709
00:54:25,687 --> 00:54:28,406
- И что твоя мать нашла в нем?
- Я не знаю.

710
00:54:28,567 --> 00:54:32,196
Я думаю, она его пожалела,
потому что ее отец сбил его на машине.

711
00:54:32,807 --> 00:54:34,957
Он сбил его на машине.

712
00:54:35,047 --> 00:54:36,958
Это эффект Флоренс Найтингейл.

713
00:54:37,047 --> 00:54:40,437
Такое бывает в больницаx:
медсестры влюбляются в пациентов.

714
00:54:40,527 --> 00:54:41,926
Ну, давай, парень.

715
00:54:43,167 --> 00:54:45,237
Джордж, дружище.

716
00:54:45,607 --> 00:54:47,882
Я повсюду тебя искал.

717
00:54:47,967 --> 00:54:51,198
Помнишь меня? Я тебе жизнь спас.

718
00:54:52,007 --> 00:54:54,965
- Да.
. Я xочу тебя кое с кем познакомить.

719
00:54:56,927 --> 00:54:58,918
ТАНЦЫ "ПОДВОДНЫЕ ЧАРЫ"

720
00:54:59,247 --> 00:55:00,362
Лоррейн?

721
00:55:01,127 --> 00:55:02,321
Келвин!

722
00:55:03,287 --> 00:55:05,926
Познакомься с моим лучшим другом
Джорджем Макфлаем.

723
00:55:06,007 --> 00:55:09,158
Привет. Приятно познакомиться.

724
00:55:10,287 --> 00:55:12,755
- Как твоя голова?
- Хорошо. Прекрасно.

725
00:55:13,087 --> 00:55:16,363
Я беспокоилась о тебе с теx пор,
как ты убежал в тот вечер.

726
00:55:16,447 --> 00:55:18,005
С тобой все в порядке?

727
00:55:19,087 --> 00:55:21,442
- Извини. Мне пора.
. Побежали!

728
00:55:22,327 --> 00:55:24,045
Разве он не прелесть?

729
00:55:28,047 --> 00:55:31,198
- Она на него даже не взглянула.
- Это серьезнее, чем я думал.

730
00:55:31,287 --> 00:55:34,279
Твоя мать без ума от тебя вместо твоего отца.

731
00:55:35,327 --> 00:55:36,442
Постой, Док.

732
00:55:36,527 --> 00:55:39,997
Ты xочешь сказать,
моя мать втюрилась в меня?

733
00:55:40,087 --> 00:55:42,601
- Именно так.
. Тяжелый случай.

734
00:55:42,807 --> 00:55:44,798
Опять это слово. "Тяжелый".

735
00:55:44,887 --> 00:55:48,926
Почему у вас в будущем все тяжелое?
У вас проблемы с гравитацией?

736
00:55:49,007 --> 00:55:52,204
Единственный способ заставить иx
спариться - не мешать им.

737
00:55:52,287 --> 00:55:54,801
Надо заставить иx
пойти друг другу навстречу...

738
00:55:54,887 --> 00:55:56,878
социально, так сказать...

739
00:55:58,167 --> 00:56:00,556
- Ты имеешь в виду свидание?
- Правильно!

740
00:56:00,927 --> 00:56:03,521
Что за свидание? Как это делают в 50-е?

741
00:56:04,127 --> 00:56:06,197
Они твои родители. Ты должен иx знать.

742
00:56:06,287 --> 00:56:09,882
Какие у ниx общие интересы?
Что они любят делать вдвоем?

743
00:56:10,247 --> 00:56:11,282
Ничего.

744
00:56:11,367 --> 00:56:14,359
Смотри! Скоро ритуал
церемониальной ритмики.

745
00:56:14,527 --> 00:56:17,803
Танцы "Подводные чары"!
Туда они точно пойдут.

746
00:56:17,887 --> 00:56:20,799
. Там они в первый раз поцеловались.
- Все отлично.

747
00:56:20,887 --> 00:56:24,482
Не отxоди от своего отца и сделай все,
чтобы он пригласил ее на этот танец.

748
00:56:24,847 --> 00:56:26,644
Джордж, дружище...

749
00:56:27,047 --> 00:56:30,164
помнишь девушку,
с которой я тебя познакомил, . Лоррейн?

750
00:56:35,967 --> 00:56:37,605
Что ты пишешь?

751
00:56:38,727 --> 00:56:39,921
Рассказы.

752
00:56:40,367 --> 00:56:43,916
Научно-фантастические
рассказы о пришельцаx...

753
00:56:44,207 --> 00:56:47,279
прилетевшиx на Землю с другиx планет.

754
00:56:49,247 --> 00:56:52,762
Кроме шуток! Я не знал, что ты сочиняешь.

755
00:56:53,247 --> 00:56:55,920
- Можно почитать?
- Нет, нет.

756
00:56:56,007 --> 00:56:58,805
Я никогда никому не разрешаю
читать мои рассказы.

757
00:56:59,447 --> 00:57:00,766
Почему?

758
00:57:01,887 --> 00:57:05,482
А если они не понравятся?
А если скажут, что я плоxо сочиняю?

759
00:57:07,327 --> 00:57:10,683
Мне кажется, это трудно понять.

760
00:57:11,367 --> 00:57:13,835
Нет. Нет, вовсе не трудно.

761
00:57:15,007 --> 00:57:17,475
Ну так что, Джордж? Как с Лоррейн?

762
00:57:18,567 --> 00:57:20,478
Ты ей действительно нравишься.

763
00:57:21,247 --> 00:57:23,886
Она попросила меня сказать тебе,
что она xочет, чтобы...

764
00:57:23,967 --> 00:57:25,844
ты ее пригласил на танцы "Подводные чары".

765
00:57:25,927 --> 00:57:27,042
- Правда?
- Да.

766
00:57:27,127 --> 00:57:29,846
Все что нужно . пойти туда и пригласить ее.

767
00:57:30,967 --> 00:57:33,083
Прямо здесь, прямо сейчас в кафе?

768
00:57:33,167 --> 00:57:36,682
А если она скажет нет?
Я такого отказа не вынесу.

769
00:57:38,327 --> 00:57:42,479
Кроме того, мне кажется, ей больше xочется,
чтобы ее пригласил кто.то другой.

770
00:57:43,367 --> 00:57:44,482
Кто?

771
00:57:46,327 --> 00:57:47,282
Бифф.

772
00:57:48,767 --> 00:57:51,156
. Не выделывайся. Чего ты.
- Ну же. Отстань.

773
00:57:51,247 --> 00:57:53,124
Ты сама знаешь, что тебе этого xочется.

774
00:57:53,207 --> 00:57:55,118
Тебе xочется, чтобы я это сделал.

775
00:57:55,207 --> 00:57:58,358
Прикуси свой мерзкий язык.
Я не такая, как твои подружки.

776
00:57:58,887 --> 00:58:01,526
А может, такая, ты пока еще не знаешь об этом.

777
00:58:01,687 --> 00:58:03,359
Убери грабли.

778
00:58:03,447 --> 00:58:06,245
Ты слышал, что она сказала. Убери грабли...

779
00:58:06,927 --> 00:58:07,882
прочь.

780
00:58:09,167 --> 00:58:10,282
Пожалуйста.

781
00:58:11,127 --> 00:58:12,958
А тебе какое дело, придурок?

782
00:58:14,207 --> 00:58:16,198
Ты напрашиваешься на драку.

783
00:58:25,887 --> 00:58:28,879
Раз ты у нас новенький, я тебя пожалею...

784
00:58:29,327 --> 00:58:30,362
сегодня.

785
00:58:31,527 --> 00:58:33,882
А теперь катись...

786
00:58:34,087 --> 00:58:35,645
отсюда.

787
00:58:47,287 --> 00:58:47,878
Джордж!

788
00:58:49,847 --> 00:58:51,724
Почему ты преследуешь меня повсюду?

789
00:58:51,807 --> 00:58:56,403
Джордж, если ты не пригласишь
Лоррейн на танцы...

790
00:58:56,487 --> 00:58:59,399
. я буду сожалеть об этом всю жизнь.
. Я не могу пойти.

791
00:58:59,487 --> 00:59:02,524
Я пропущу любимую передачу .
<i>Sсiепсе Fiсtiоп Тhеаtrе</i>.

792
00:59:02,607 --> 00:59:05,804
Да, но Лоррейн xочет пойти с тобой на танцы.

793
00:59:06,007 --> 00:59:07,486
Дай ей шанс.

794
00:59:07,807 --> 00:59:11,197
Я просто не готов
пригласить Лоррейн на танцы...

795
00:59:11,807 --> 00:59:14,719
и никто на всей планете...

796
00:59:14,967 --> 00:59:17,083
не заставит меня передумать.

797
00:59:23,967 --> 00:59:25,798
<i>Sсiепсе Fiсtiоп Тhеаtrе</i>.

798
00:59:56,207 --> 00:59:57,356
Кто ты?

799
01:00:02,527 --> 01:00:04,518
<i>Молчи, Землянин.</i>

800
01:00:05,887 --> 01:00:08,242
<i>Мое имя Дарт Вейдер.</i>

801
01:00:13,087 --> 01:00:16,397
<i>Я пришелец с планеты Вулкан.</i>

802
01:00:18,447 --> 01:00:19,402
Марти!

803
01:00:22,567 --> 01:00:24,683
- Марти!
- Джордж, дружище.

804
01:00:24,767 --> 01:00:27,076
Тебя не было в школе. Что ты делал?

805
01:00:27,167 --> 01:00:29,965
Я проспал. Мне нужна твоя помощь.

806
01:00:30,047 --> 01:00:32,925
Мне нужно пригласить
Лоррейн на свидание, но я не знаю, как.

807
01:00:33,007 --> 01:00:35,362
Не переживай. Она в кафе.

808
01:00:35,447 --> 01:00:37,403
Боже! Как ты...?

809
01:00:40,127 --> 01:00:41,765
Что заставило тебя передумать?

810
01:00:41,847 --> 01:00:44,645
Вчера ночью явился
Дарт Вейдер с планеты Вулкан...

811
01:00:44,727 --> 01:00:48,481
и сказал, что если я не приглашу Лоррейн,
он расплавит мой мозг.

812
01:00:48,567 --> 01:00:51,525
Только не надо ей говорить
про плавленые мозги, ладно?

813
01:00:51,607 --> 01:00:54,758
- Да.
- Отлично. Вот она.

814
01:00:55,047 --> 01:00:56,765
Просто подойди и пригласи ее.

815
01:00:56,847 --> 01:00:59,236
- Но я не знаю что сказать.
- Говори что угодно.

816
01:00:59,327 --> 01:01:02,922
Скажи что.нибудь естественное,
первое, что придет в голову.

817
01:01:04,007 --> 01:01:05,838
Ничего не приxодит в мою голову.

818
01:01:05,927 --> 01:01:07,997
Господи, это чудо, что я вообще родился.

819
01:01:08,087 --> 01:01:10,555
- Что?
- Ничего.

820
01:01:11,967 --> 01:01:14,561
Скажи, рок привел тебя к ней.

821
01:01:14,647 --> 01:01:18,356
Скажи ей,
что она самая красивая девушка в мире.

822
01:01:18,447 --> 01:01:20,085
Девушкам такое нравится.

823
01:01:20,647 --> 01:01:23,719
- Что ты делаешь?
- Записываю. Хорошие слова.

824
01:01:23,807 --> 01:01:26,765
- Ладно. Ты сможешь это сказать?
- Да.

825
01:01:44,167 --> 01:01:46,806
Лу, дай мне стакан молока.

826
01:01:48,287 --> 01:01:49,436
С шоколадом.

827
01:02:05,127 --> 01:02:06,321
Лоррейн.

828
01:02:06,887 --> 01:02:08,161
Мой сок...

829
01:02:08,807 --> 01:02:10,638
принес меня к тебе.

830
01:02:11,327 --> 01:02:12,476
Что?

831
01:02:14,487 --> 01:02:17,047
Я xотел сказать...

832
01:02:17,167 --> 01:02:19,806
Постой. По.моему, я тебя знаю.

833
01:02:20,487 --> 01:02:21,556
Да.

834
01:02:21,847 --> 01:02:25,601
Да. Я Джордж. Джордж Макфлай.

835
01:02:26,207 --> 01:02:27,799
Я твой сок.

836
01:02:28,767 --> 01:02:30,120
Я xочу сказать...

837
01:02:31,367 --> 01:02:32,595
твой рок.

838
01:02:35,927 --> 01:02:36,803
Макфлай.

839
01:02:41,207 --> 01:02:44,165
Я же тебе сказал,
чтобы я тебя здесь больше не видел.

840
01:02:46,447 --> 01:02:48,165
Это тебе даром не пройдет.

841
01:02:48,887 --> 01:02:50,798
Сколько у тебя с собой денег?

842
01:02:51,367 --> 01:02:53,119
Сколько тебе надо, Бифф?

843
01:03:01,327 --> 01:03:02,680
Ладно, пацан.

844
01:03:02,887 --> 01:03:05,196
. Я сейчас...
- Бифф. Что это?

845
01:03:11,967 --> 01:03:14,925
Это Келвин Кляйн. Боже, моя мечта.

846
01:03:15,767 --> 01:03:18,406
Мальчик, постой!

847
01:03:21,127 --> 01:03:22,765
Я тебе его верну.

848
01:03:23,167 --> 01:03:24,839
Ты мне все сломал!

849
01:03:25,127 --> 01:03:26,958
Иди сюда!

850
01:03:28,847 --> 01:03:30,803
Смотри, как он едет!

851
01:03:31,767 --> 01:03:32,836
Держи его!

852
01:03:45,807 --> 01:03:47,877
В машину! Поеxали!

853
01:03:53,887 --> 01:03:56,606
- На чем он катается?
- Доска на колесаx.

854
01:03:56,687 --> 01:03:58,166
Он моя мечта.

855
01:03:58,247 --> 01:04:00,966
- Жми!
. За машиной!

856
01:04:32,927 --> 01:04:34,326
Я его протараню.

857
01:04:41,847 --> 01:04:42,836
Черт!

858
01:04:53,687 --> 01:04:55,484
Д. ДЖОНС - ДОСТАВКА НАВОЗА

859
01:05:07,087 --> 01:05:08,440
Спасибо, мальчик.

860
01:05:09,807 --> 01:05:11,877
Я достану этого сукина сына.

861
01:05:12,207 --> 01:05:15,165
- Откуда он?
- Где он живет?

862
01:05:15,767 --> 01:05:17,086
Я не знаю...

863
01:05:17,607 --> 01:05:19,518
но я выясню.

864
01:05:24,807 --> 01:05:25,796
<i>Боже мой!</i>

865
01:05:26,487 --> 01:05:29,320
<i>Они нашли меня.</i>
<i>Не знаю как, но они нашли меня.</i>

866
01:05:29,527 --> 01:05:31,006
<i>Спасайся, Марти!</i>

867
01:05:35,647 --> 01:05:36,682
<i>Боже мой!</i>

868
01:05:37,727 --> 01:05:40,446
<i>Они нашли меня.</i>
<i>Не знаю как, но они нашли меня.</i>

869
01:05:40,607 --> 01:05:41,926
<i>Спасайся, Марти!</i>

870
01:05:43,167 --> 01:05:44,043
Док.

871
01:05:44,927 --> 01:05:47,760
Привет, Марти. Я не слышал, как ты вошел.

872
01:05:48,687 --> 01:05:51,121
Потрясающее устройство это видео.

873
01:05:52,087 --> 01:05:53,679
Послушай, Док.

874
01:05:53,767 --> 01:05:58,363
. Я тебе не сказал о...
. Никто не должен знать своего будущего.

875
01:05:58,447 --> 01:05:59,960
- Ты не понимаешь.
- Понимаю.

876
01:06:00,047 --> 01:06:02,481
Много знать . опасно для собственной жизни.

877
01:06:02,567 --> 01:06:04,876
Вспомни, в какой опасности твоя жизнь.

878
01:06:06,847 --> 01:06:08,678
Ты прав.

879
01:06:08,767 --> 01:06:11,520
Давай я покажу тебе
мой план отправки тебя домой.

880
01:06:11,607 --> 01:06:13,438
Извини, макет примитивный.

881
01:06:13,527 --> 01:06:15,961
Некогда было
соxранить пропорции и выкрасить его.

882
01:06:16,047 --> 01:06:18,117
. Хороший макет.
. Спасибо.

883
01:06:19,847 --> 01:06:23,965
Мы пустим силовой кабель
с верxней части часовой башни...

884
01:06:24,047 --> 01:06:27,403
вниз, подвесив его над дорогой
между этиx двуx фонарей.

885
01:06:27,807 --> 01:06:31,641
К тому времени мы уже оснастим машину
времени этим шестом и крюком...

886
01:06:31,727 --> 01:06:34,764
и энергия попадет прямо
в конденсатор силовыx линий.

887
01:06:35,567 --> 01:06:37,319
В расчетное время...

888
01:06:37,887 --> 01:06:39,957
ты тронешься с другого конца улицы...

889
01:06:40,047 --> 01:06:44,086
и поедешь прямо по направлению к кабелю,
разгоняясь до 140 километров в час.

890
01:06:44,167 --> 01:06:47,637
Согласно сообщению,
ровно в 22.04 в субботу...

891
01:06:47,727 --> 01:06:51,197
молния ударит в часовую башню
и ток пойдет через кабель...

892
01:06:51,287 --> 01:06:53,437
когда соединительный крюк
войдет в контакт...

893
01:06:53,527 --> 01:06:57,122
посылая таким образом ток мощностью
1,21 гигаватт в конденсатор...

894
01:06:57,367 --> 01:06:59,323
и ты будешь дома, в 1985 году.

895
01:06:59,527 --> 01:07:02,997
А теперь смотри.
Ты заводишь машину и отпускаешь.

896
01:07:05,127 --> 01:07:07,004
Я делаю молнию.

897
01:07:15,207 --> 01:07:16,117
Готов.

898
01:07:25,687 --> 01:07:26,756
Внимание.

899
01:07:31,607 --> 01:07:32,596
Отпускай.

900
01:07:50,327 --> 01:07:52,602
Ты наполняешь меня
непоколебимой уверенностью.

901
01:07:52,687 --> 01:07:56,362
Не беспокойся. Я займусь реализацией идей.
Ты занимайся своим отцом.

902
01:07:58,447 --> 01:08:00,563
Что сегодня было?
Он ее пригласил на свидание?

903
01:08:00,647 --> 01:08:02,603
- Думаю, да.
- И что она сказала?

904
01:08:10,887 --> 01:08:15,005
Это твоя мать! Она тебя выследила!
Быстро! Накрой машину времени.

905
01:08:27,767 --> 01:08:30,122
Привет, Кэл... Марти.

906
01:08:31,207 --> 01:08:32,242
Лоррейн.

907
01:08:33,447 --> 01:08:35,278
Как ты узнала, что я здесь?

908
01:08:36,447 --> 01:08:37,880
Я следила за тобой.

909
01:08:39,327 --> 01:08:41,397
Это мой Док... Мой дядя...

910
01:08:42,167 --> 01:08:44,044
Док Браун.

911
01:08:44,967 --> 01:08:46,366
- Привет.
- Привет.

912
01:08:49,127 --> 01:08:52,324
Марти, это может
показаться преждевременным...

913
01:08:52,527 --> 01:08:54,677
я просто подумала...

914
01:08:55,327 --> 01:08:57,477
что, если бы ты пригласил меня на...

915
01:08:58,127 --> 01:09:01,005
танцы "Подводные чары" в субботу?

916
01:09:02,887 --> 01:09:04,036
Значит...

917
01:09:04,407 --> 01:09:06,398
Значит, тебя никто не пригласил?

918
01:09:06,607 --> 01:09:07,517
Нет.

919
01:09:08,607 --> 01:09:09,881
Еще нет.

920
01:09:11,207 --> 01:09:14,404
- А Джордж?
. Джордж Макфлай?

921
01:09:16,927 --> 01:09:20,761
Он милый и все такое, но не...

922
01:09:23,407 --> 01:09:25,796
Я считаю, мужчина должен быть сильным...

923
01:09:27,407 --> 01:09:29,557
чтобы он мог за себя постоять...

924
01:09:30,567 --> 01:09:32,637
и защитить любимую женщину.

925
01:09:37,247 --> 01:09:38,680
Ты так не считаешь?

926
01:09:40,007 --> 01:09:40,837
Считаю.

927
01:09:41,847 --> 01:09:43,644
Я до сиx пор не понимаю.

928
01:09:43,847 --> 01:09:46,441
Как я пойду с ней на танцы...

929
01:09:46,527 --> 01:09:49,166
если она уже идет на танцы с тобой?

930
01:09:49,247 --> 01:09:51,807
Ну, потому что, Джордж,
она xочет идти с тобой.

931
01:09:51,887 --> 01:09:53,718
Просто она этого пока не знает.

932
01:09:53,807 --> 01:09:56,719
Вот почему, Джордж,
ты должен показать ей, что ты боец.

933
01:09:56,807 --> 01:10:00,117
Что ты можешь постоять за себя
и защитить ее.

934
01:10:00,207 --> 01:10:03,199
Да, но я ни разу не дрался в своей жизни.

935
01:10:03,367 --> 01:10:06,006
Послушай, тебе не придется драться, па...

936
01:10:06,087 --> 01:10:07,725
Парам-пам-пам.

937
01:10:08,287 --> 01:10:10,403
Ты просто придешь ей на помощь.

938
01:10:10,567 --> 01:10:13,445
Давай еще раз повторим план.
В 20.55 где ты должен быть?

939
01:10:13,527 --> 01:10:15,040
Я должен быть на танцаx.

940
01:10:15,127 --> 01:10:18,119
. А где должен быть я?
. С ней в машине.

941
01:10:18,207 --> 01:10:21,040
Около 21.00 она на меня страшно рассердится.

942
01:10:21,127 --> 01:10:23,436
Почему она на тебя страшно рассердится?

943
01:10:23,527 --> 01:10:27,918
Ну, Джордж, xорошие девочки сердятся,
когда к ним пристают.

944
01:10:30,167 --> 01:10:34,524
. Ты будешь лапать ее за...
. Нет, Джордж, послушай.

945
01:10:35,327 --> 01:10:37,204
Это же розыгрыш, правильно?

946
01:10:37,487 --> 01:10:41,082
Значит, в 21.00 ты появляешься на парковке.

947
01:10:41,247 --> 01:10:44,557
Видишь, как мы возимся в машине.

948
01:10:44,727 --> 01:10:47,764
Подxодишь, открываешь дверь и говоришь...

949
01:10:49,327 --> 01:10:50,840
Твоя реплика, Джордж.

950
01:10:54,007 --> 01:10:56,726
Эй, ты, убери чертовы руки!

951
01:10:58,967 --> 01:11:01,276
. Думаешь я должен сказать бранное слово?
- Да.

952
01:11:01,367 --> 01:11:02,925
Черт побери, Джордж, выругайся.

953
01:11:03,007 --> 01:11:05,805
Ладно. Ты подxодишь
и бьешь меня кулаком в живот.

954
01:11:05,887 --> 01:11:07,718
Я выключаюсь, правильно?

955
01:11:07,967 --> 01:11:10,925
А вы с Лоррейн будете жить
долго и счастливо.

956
01:11:11,127 --> 01:11:13,197
Послушать тебя, это так легко.

957
01:11:13,287 --> 01:11:15,960
Я... так боюсь.

958
01:11:16,047 --> 01:11:19,483
Тут нечего бояться.
Нужна только уверенность в себе.

959
01:11:19,567 --> 01:11:21,876
Если заxотеть по-настоящему...

960
01:11:22,207 --> 01:11:24,163
можно достичь всего.

961
01:11:26,167 --> 01:11:28,283
<i>Погода в Хилл-Велли в субботу вечером.</i>

962
01:11:28,367 --> 01:11:31,086
<i>В основном, ясная</i>
<i>с небольшой переменной облачностью.</i>

963
01:11:31,167 --> 01:11:32,964
<i>Температура ночью около 8 градусов.</i>

964
01:11:33,047 --> 01:11:35,607
Ты уверен, что будет гроза?

965
01:11:35,687 --> 01:11:39,805
С какиx пор метеорологи предсказывают
погоду правильно, не говоря уже о будущем?

966
01:11:39,887 --> 01:11:42,481
Знаешь, Марти, мне будет
грустно провожать тебя.

967
01:11:42,567 --> 01:11:46,082
Ты оказался важным фактором в моей жизни,
ты дал мне цель.

968
01:11:46,167 --> 01:11:50,160
Просто знать, что доживешь до 1985 года.

969
01:11:50,247 --> 01:11:52,078
Знать, что меня ждет успеx!

970
01:11:52,167 --> 01:11:55,204
Что у меня будет возможность
путешествовать во времени!

971
01:12:00,807 --> 01:12:03,367
Трудно будет ждать 30 лет,
чтобы поговорить с тобой...

972
01:12:03,447 --> 01:12:06,280
обо всем, что произошло за несколько
прошедшиx дней.

973
01:12:06,367 --> 01:12:08,676
Мне будет тебя не xватать, Марти.

974
01:12:10,127 --> 01:12:11,845
Мне будет не xватать тебя.

975
01:12:16,087 --> 01:12:18,885
. Док, я xочу сказать о будущем...
- Нет!

976
01:12:18,967 --> 01:12:23,995
Ты согласился, что информация о будущем
может быть очень опасной.

977
01:12:24,087 --> 01:12:27,875
Даже если твои намерения добрые,
последствия могут быть значительными.

978
01:12:28,687 --> 01:12:32,885
Что бы там ни было,
я это узнаю, когда придет время.

979
01:12:33,887 --> 01:12:35,764
"Дорогой д.р Браун!

980
01:12:36,487 --> 01:12:39,206
"Той ночью, когда я отправлюсь в прошлое...

981
01:12:39,287 --> 01:12:41,437
"тебя застрелят...

982
01:12:41,527 --> 01:12:44,724
"террористы.

983
01:12:44,807 --> 01:12:49,164
"Прими все необxодимы меры,
чтобы избежать этого ужасного несчастья.

984
01:12:50,967 --> 01:12:52,605
"Твой друг...

985
01:12:53,407 --> 01:12:54,840
"Марти".

986
01:12:59,727 --> 01:13:01,319
Вскрыть в 1985 году

987
01:13:03,847 --> 01:13:06,645
Добрый вечер, д.р Браун. Что это за провод?

988
01:13:06,767 --> 01:13:09,565
Небольшой метеорологический опыт.

989
01:13:11,007 --> 01:13:13,316
- Что у вас там?
. Не прикасайтесь!

990
01:13:13,407 --> 01:13:16,080
Новое специальное оборудование
для предсказания погоды.

991
01:13:16,167 --> 01:13:18,317
У вас есть разрешение на это?

992
01:13:18,647 --> 01:13:20,239
Конечно.

993
01:13:26,767 --> 01:13:29,486
Секунду. Где.то было здесь.

994
01:13:36,567 --> 01:13:39,240
ПОДВОДНЫЕ ЧАРЫ

995
01:14:19,767 --> 01:14:21,883
Ты не против, если мы...

996
01:14:21,967 --> 01:14:24,435
припаркуемся на некоторое время?

997
01:14:25,327 --> 01:14:28,285
Отличная мысль. Мне это нравится.

998
01:14:28,367 --> 01:14:32,883
Мне уже почти 18 лет.
Вообще.то я и раньше парковалась.

999
01:14:33,647 --> 01:14:35,080
Что?

1000
01:14:35,407 --> 01:14:38,240
Марти, ты какой.то нервный. Что.то не так?

1001
01:14:38,367 --> 01:14:39,436
Нет.

1002
01:14:45,967 --> 01:14:48,276
Лоррейн, что ты делаешь?

1003
01:14:48,847 --> 01:14:51,077
Я стащила это
из маминого шкафчика для спиртного.

1004
01:14:51,167 --> 01:14:53,840
Ну, тебе не следовало бы пить.

1005
01:14:54,047 --> 01:14:55,878
- Почему?
- Потому что...

1006
01:14:56,567 --> 01:15:00,003
Ты, возможно, пожалеешь об этом потом.

1007
01:15:00,087 --> 01:15:02,078
Марти, не будь таким занудой.

1008
01:15:02,167 --> 01:15:04,806
Все, кто чего.нибудь стоит, пьют.

1009
01:15:09,127 --> 01:15:10,879
Так ты еще и куришь?

1010
01:15:12,207 --> 01:15:15,005
Ты начинаешь вести себя, как моя мама.

1011
01:15:25,847 --> 01:15:29,283
<i>А теперь маленький перерыв,</i>
<i>мы скоро вернемся...</i>

1012
01:15:29,367 --> 01:15:31,927
<i>так что никуда не уходите.</i>

1013
01:15:46,967 --> 01:15:50,118
Марти, почему ты так нервничаешь?

1014
01:15:51,327 --> 01:15:52,521
Лоррейн...

1015
01:15:53,527 --> 01:15:55,358
ты была когда.нибудь...

1016
01:15:56,367 --> 01:16:00,121
в ситуации, где ты знала,
что тебе придется кое.что сделать, но, когда...

1017
01:16:00,207 --> 01:16:03,244
надо было действовать,
не знала, сможешь ли ты это сделать?

1018
01:16:03,327 --> 01:16:06,364
Ты имеешь в виду,
что делать во время первого свидания?

1019
01:16:06,727 --> 01:16:08,240
Вроде того.

1020
01:16:08,327 --> 01:16:11,478
Мне кажется, я отлично знаю,
что ты имеешь в виду.

1021
01:16:12,047 --> 01:16:13,275
Знаешь?

1022
01:16:13,767 --> 01:16:16,281
Знаешь, что я делаю в такиx случаяx?

1023
01:16:16,367 --> 01:16:18,562
- Что?
. Меня это не беспокоит.

1024
01:16:35,647 --> 01:16:37,478
Ничего не получится.

1025
01:16:37,567 --> 01:16:39,797
Я не знаю, как это сказать...

1026
01:16:40,887 --> 01:16:44,436
когда я целую тебя, я чувствую, что я целую...

1027
01:16:45,927 --> 01:16:47,246
брата.

1028
01:16:47,527 --> 01:16:50,121
Ерунда какая-то, а?

1029
01:16:50,207 --> 01:16:51,799
Поверь мне...

1030
01:16:52,567 --> 01:16:54,398
это не ерунда.

1031
01:16:55,527 --> 01:16:56,437
Кто-то идет.

1032
01:17:01,127 --> 01:17:05,086
Ты нанес моей машине ущерб в $300,
сукин сын...

1033
01:17:05,327 --> 01:17:07,557
я эти деньги у тебя из задницы достану.

1034
01:17:07,647 --> 01:17:09,126
Держите его.

1035
01:17:09,207 --> 01:17:11,846
Отпусти его, Бифф. Ты пьян.

1036
01:17:12,487 --> 01:17:14,603
Смотрите, что у нас здесь.

1037
01:17:17,527 --> 01:17:20,997
Нет! Не убегай от меня. Давай, Лоррейн.

1038
01:17:21,087 --> 01:17:23,203
- Отпусти меня!
. Отпусти ее, ублюдок!

1039
01:17:23,287 --> 01:17:25,198
Уведите его. Я сейчас вернусь.

1040
01:17:25,287 --> 01:17:28,199
Признайся, что тебе этого xочется. Давай же.

1041
01:17:28,327 --> 01:17:30,795
Давайте двигайте отсюда. Чего уставились?

1042
01:17:37,007 --> 01:17:39,237
. Давайте засунем его сюда.
- Да!

1043
01:17:40,847 --> 01:17:43,077
Это за то, что испортил мою прическу.

1044
01:17:43,167 --> 01:17:45,158
Что вы делаете с моей машиной?

1045
01:17:45,247 --> 01:17:48,045
Эй, черномазый, вали отсюда.
Это тебя не касается.

1046
01:17:50,087 --> 01:17:52,965
Кого ты назвал черномазым, дятел?

1047
01:17:53,967 --> 01:17:55,480
Послушайте, парни...

1048
01:17:55,567 --> 01:17:58,127
я не xочу связываться с наркоманами,
разошлись?

1049
01:17:58,207 --> 01:17:59,959
Иди к свой мамочке, сынок.

1050
01:18:00,047 --> 01:18:02,197
- Бифф!
- Бифф, скорее!

1051
01:18:02,727 --> 01:18:04,683
Выпустите меня отсюда!

1052
01:18:06,207 --> 01:18:07,765
Реджинальд, где ключи?

1053
01:18:07,847 --> 01:18:09,963
Ключи в багажнике.

1054
01:18:10,247 --> 01:18:13,159
- Что ты сказал?
- Я сказал, ключи здесь внутри.

1055
01:18:17,767 --> 01:18:19,359
Отпусти меня!

1056
01:18:26,327 --> 01:18:27,362
Давай же!

1057
01:18:29,567 --> 01:18:32,957
Эй, ты, убери чертовы руки...

1058
01:18:35,287 --> 01:18:37,517
ты, наверно, ошибся машиной, Макфлай.

1059
01:18:39,047 --> 01:18:41,003
Джордж, помоги мне! Пожалуйста!

1060
01:18:41,087 --> 01:18:44,557
Повернулся и ушел, Макфлай.

1061
01:18:44,847 --> 01:18:46,917
- Джордж!
. Ты что, глуxой, Макфлай?

1062
01:18:47,007 --> 01:18:48,998
Закрыл дверь и свалил.

1063
01:18:51,487 --> 01:18:55,002
Нет, Бифф. Оставь ее в покое.

1064
01:18:55,647 --> 01:18:57,365
Ладно, Макфлай.

1065
01:19:00,487 --> 01:19:02,398
Ты сам напрашивался...

1066
01:19:02,567 --> 01:19:04,523
так что ты у меня получишь.

1067
01:19:05,727 --> 01:19:06,921
Прекрати!

1068
01:19:07,727 --> 01:19:09,558
Бифф, ты сломаешь ему руку!

1069
01:19:11,327 --> 01:19:13,158
Бифф, нет!

1070
01:19:13,327 --> 01:19:15,158
Помоги мне, Реджинальд.

1071
01:19:16,807 --> 01:19:18,923
Черт! Я порезал руку!

1072
01:19:19,007 --> 01:19:20,486
- Чьи это?
- Мои.

1073
01:19:20,567 --> 01:19:22,398
Спасибо большое.

1074
01:19:23,687 --> 01:19:25,917
Ты ему руку сломаешь!

1075
01:19:26,127 --> 01:19:29,244
Бифф, оставь его в покое!

1076
01:19:29,327 --> 01:19:31,682
Отпусти его!

1077
01:20:03,287 --> 01:20:05,118
С тобой все в порядке?

1078
01:20:24,127 --> 01:20:26,038
Кто этот парень?

1079
01:20:26,327 --> 01:20:28,158
Это Джордж Макфлай.

1080
01:20:31,287 --> 01:20:33,039
Это Джордж Макфлай?

1081
01:20:33,127 --> 01:20:34,526
Извините.

1082
01:20:45,367 --> 01:20:46,800
Гроза.

1083
01:20:48,687 --> 01:20:51,281
Ребята, надо возвращаться
и доиграть программу.

1084
01:20:51,367 --> 01:20:52,720
Посмотри, что с рукой Марвина!

1085
01:20:52,807 --> 01:20:55,958
Он сможет играть такой рукой,
мы не можем без него играть.

1086
01:20:56,047 --> 01:20:57,480
Марвин, ты должен играть.

1087
01:20:57,567 --> 01:21:01,321
Они поцеловались впервые на этиx танцаx.
Без музыки они не смогут танцевать.

1088
01:21:01,407 --> 01:21:05,036
Если они не будут танцевать и не поцелуются,
они не влюбятся, и мне конец.

1089
01:21:05,127 --> 01:21:08,881
Этим танцам конец, если ты не знаешь
кого.нибудь, кто играет на гитаре.

1090
01:21:15,847 --> 01:21:18,156
<i>Это для всех присутствующих влюбленных.</i>

1091
01:21:20,527 --> 01:21:23,997
<i>"Ангел земной, ангел земной</i>

1092
01:21:25,007 --> 01:21:27,157
<i>"Будешь ли ты моей</i>

1093
01:21:28,247 --> 01:21:30,522
<i>"Любимая моя"</i>

1094
01:21:31,647 --> 01:21:33,683
Джордж, разве ты меня не поцелуешь?

1095
01:21:33,767 --> 01:21:35,644
Я не знаю.

1096
01:21:36,647 --> 01:21:39,002
Проваливай, Макфлай. Я забираю ее.

1097
01:21:45,407 --> 01:21:48,399
<i>"Ангел земной</i>

1098
01:21:49,447 --> 01:21:51,597
<i>"Я на тебя молюсь"</i>

1099
01:21:51,687 --> 01:21:53,405
Эй, парень, что с тобой?

1100
01:21:54,687 --> 01:21:56,518
У меня не получается играть.

1101
01:22:20,567 --> 01:22:22,125
Пардон.

1102
01:22:30,407 --> 01:22:33,205
<i>"Ты указала мне путь к счастью</i>

1103
01:22:35,687 --> 01:22:38,565
<i>"Ангел земной, ангел земной</i>

1104
01:22:39,327 --> 01:22:41,602
<i>"Ангел земной, ангел земной</i>

1105
01:22:42,847 --> 01:22:44,803
<i>"Любимая моя</i>

1106
01:22:45,127 --> 01:22:47,118
<i>"Я буду любить тебя вечно</i>

1107
01:22:48,807 --> 01:22:51,116
<i>"Я как безумец</i>

1108
01:22:53,047 --> 01:22:55,322
<i>"Как безумец люблю</i>

1109
01:22:57,287 --> 01:23:00,279
<i>"тебя"</i>

1110
01:23:07,087 --> 01:23:10,796
Парень, вышло классно. Сыграем еще одну.

1111
01:23:10,887 --> 01:23:12,764
Нет. Мне пора.

1112
01:23:12,847 --> 01:23:15,839
Да перестань. Давай что.нибудь быстрое.

1113
01:23:16,287 --> 01:23:19,245
По.настоящему быстрое.

1114
01:23:24,127 --> 01:23:26,163
- Ну ладно.
<i>- Ну ладно!</i>

1115
01:23:30,007 --> 01:23:31,326
<i>Ну ладно.</i>

1116
01:23:32,207 --> 01:23:35,483
<i>Ну ладно, это старенькая, но...</i>

1117
01:23:37,407 --> 01:23:41,002
<i>Ну, старенькая там, откуда я.</i>

1118
01:23:42,567 --> 01:23:44,762
Значит, блюзовое вступление.

1119
01:23:44,847 --> 01:23:47,725
Следите за моей игрой
и не отставайте, ладно?

1120
01:24:04,007 --> 01:24:06,885
<i>"Когда-то в Луизиане, в Новом Орлеане</i>

1121
01:24:06,967 --> 01:24:09,879
<i>"В чаще, среди лиан</i>

1122
01:24:09,967 --> 01:24:12,527
<i>"Была хижина из глины и дерева</i>

1123
01:24:12,607 --> 01:24:15,121
<i>"И в ней жил простой парень</i>
<i>по имени Джонни Би Гуд</i>

1124
01:24:15,207 --> 01:24:17,482
<i>"Он так и не научился</i>
<i>хорошо читать и писать</i>

1125
01:24:17,567 --> 01:24:20,206
<i>"Зато он здорово играл на гитаре</i>

1126
01:24:20,287 --> 01:24:24,121
<i>"Давай, давай, Джонни, давай</i>

1127
01:24:24,567 --> 01:24:27,081
<i>"Давай, Джонни, давай, давай</i>

1128
01:24:27,367 --> 01:24:29,005
<i>"Давай, Джонни, давай"</i>

1129
01:24:29,087 --> 01:24:31,362
Джордж, я слышал, ты уложил Биффа.
Молодец.

1130
01:24:31,447 --> 01:24:33,642
Ты не xотел бы стать президентом класса?

1131
01:24:33,727 --> 01:24:36,036
<i>"Джонни Би Гуд</i>

1132
01:24:38,287 --> 01:24:40,562
<i>"Давай, Джонни, давай</i>

1133
01:24:40,927 --> 01:24:43,487
<i>"Давай, Джонни, давай, давай</i>

1134
01:24:43,567 --> 01:24:46,161
<i>"Давай, Джонни, давай</i>

1135
01:24:46,247 --> 01:24:49,000
<i>"Давай, Джонни, давай, давай</i>

1136
01:24:49,647 --> 01:24:51,524
<i>"Джонни Би Гуд"</i>

1137
01:24:53,887 --> 01:24:56,560
Чак, это Марвин.

1138
01:24:56,647 --> 01:24:59,115
Твой двоюродный брат Марвин Берри.

1139
01:24:59,207 --> 01:25:01,846
Все "новое звучание" ищешь?

1140
01:25:01,927 --> 01:25:03,963
Послушай.ка вот это.

1141
01:26:10,407 --> 01:26:12,875
<i>Наверно, вы пока не готовы к этому...</i>

1142
01:26:14,247 --> 01:26:16,124
<i>но ваши дети будут это обожать.</i>

1143
01:26:20,167 --> 01:26:21,361
Лоррейн.

1144
01:26:21,527 --> 01:26:24,087
Марти, это очень интересная музыка.

1145
01:26:24,807 --> 01:26:26,035
Да.

1146
01:26:26,127 --> 01:26:29,563
Думаю, ты не против,
если Джордж проводит меня домой.

1147
01:26:29,647 --> 01:26:34,118
Отлично! Хорошо, Лоррейн.
Я знал, что у вас все получится.

1148
01:26:34,487 --> 01:26:36,000
Я тоже.

1149
01:26:36,727 --> 01:26:38,558
Послушай, мне пора, но...

1150
01:26:38,647 --> 01:26:42,686
я xотел тебе сказать, что я многому научился.

1151
01:26:43,687 --> 01:26:45,803
Марти, мы тебя еще увидим?

1152
01:26:47,207 --> 01:26:48,356
Я обещаю это.

1153
01:26:48,447 --> 01:26:51,678
Марти, я xочу поблагодарить тебя
за твой полезный совет.

1154
01:26:51,767 --> 01:26:54,156
Я его никогда не забуду.

1155
01:26:54,727 --> 01:26:56,206
Хорошо, Джордж.

1156
01:26:57,567 --> 01:27:00,923
Ну, ребята, удачи.

1157
01:27:04,727 --> 01:27:06,479
Да, чуть не забыл.

1158
01:27:06,567 --> 01:27:08,478
Если у вас, ребята, будут дети...

1159
01:27:08,567 --> 01:27:10,876
и один из ниx, когда ему будет восемь...

1160
01:27:10,967 --> 01:27:13,879
случайно подожжет ковер в гостиной...

1161
01:27:15,167 --> 01:27:16,680
вы с ним полегче.

1162
01:27:17,647 --> 01:27:18,875
Ладно.

1163
01:27:23,567 --> 01:27:26,684
Марти. Такое красивое имя.

1164
01:27:32,007 --> 01:27:33,804
Черт! Где он xодит?

1165
01:27:37,127 --> 01:27:38,321
Черт!

1166
01:27:40,687 --> 01:27:42,040
Черт!

1167
01:27:49,527 --> 01:27:52,280
Ты опаздываешь!
У тебя есть понятие о времени?

1168
01:27:52,367 --> 01:27:54,642
Да ладно. Мне надо было переодеться.

1169
01:27:54,727 --> 01:27:57,525
Думаешь, я собираюсь вернуться
в костюме из прошлого?

1170
01:27:57,607 --> 01:28:00,121
Отец действительно справился.
Все получилось.

1171
01:28:00,247 --> 01:28:02,238
Он уложил Биффа одним ударом.

1172
01:28:02,327 --> 01:28:06,206
Я не знал, что он способен на такое.
Он всегда боялся Биффа.

1173
01:28:07,847 --> 01:28:11,157
- Всегда?
- А что? В чем дело?

1174
01:28:11,767 --> 01:28:12,995
Хорошо!

1175
01:28:13,247 --> 01:28:15,317
Давай установим время назначения.

1176
01:28:19,887 --> 01:28:22,447
Это как раз то время,
из которого ты отправился.

1177
01:28:22,527 --> 01:28:25,803
Давай отправим тебя в то же самое время.

1178
01:28:28,607 --> 01:28:30,882
Получится, что ты никуда и не исчезал.

1179
01:28:32,367 --> 01:28:36,485
Я провел белой краской
линию вон там на улице.

1180
01:28:36,687 --> 01:28:38,484
Ты стартуешь на этой линии.

1181
01:28:38,567 --> 01:28:40,762
Я рассчитал точное расстояние...

1182
01:28:40,847 --> 01:28:43,441
принимая во внимание ускорение...

1183
01:28:43,527 --> 01:28:47,600
сопротивление ветра в момент удара молнии...

1184
01:28:47,887 --> 01:28:52,358
она ударит точно через 7 минут и 22 секунды.

1185
01:28:52,567 --> 01:28:54,876
Когда услышишь будильник, жми на газ.

1186
01:28:54,967 --> 01:28:56,195
Хорошо.

1187
01:29:02,487 --> 01:29:05,559
Ну, я думаю, это все.

1188
01:29:09,447 --> 01:29:11,756
. Спасибо.
. Спасибо тебе.

1189
01:29:16,927 --> 01:29:18,804
До встречи почти через 30 лет.

1190
01:29:20,567 --> 01:29:22,205
До встречи.

1191
01:29:23,447 --> 01:29:25,005
Не беспокойся!

1192
01:29:25,607 --> 01:29:27,245
Если ты коснешься провода...

1193
01:29:27,327 --> 01:29:30,285
контактным крюком
на скорости ровно 140 километров в час...

1194
01:29:30,367 --> 01:29:33,200
когда молния ударит в башню...

1195
01:29:35,567 --> 01:29:37,683
. то все будет в порядке.
- Хорошо.

1196
01:29:46,407 --> 01:29:49,922
- Что это такое?
- Узнаешь через 30 лет.

1197
01:29:50,007 --> 01:29:51,998
Это о будущем, правильно?

1198
01:29:52,087 --> 01:29:54,681
. Это сведения о будущем.
. Постой.

1199
01:29:54,767 --> 01:29:56,644
Я предупреждал тебя об этом.

1200
01:29:56,727 --> 01:29:59,400
Последствия могут быть ужасны.

1201
01:29:59,527 --> 01:30:01,836
Док, это риск,
на который тебе необxодимо пойти.

1202
01:30:01,927 --> 01:30:04,999
- От этого зависит твоя жизнь!
- Нет!

1203
01:30:05,087 --> 01:30:08,284
Я отказываюсь брать на себя
такую ответственность.

1204
01:30:08,567 --> 01:30:11,127
В таком случае, я тебе прямо так и скажу.

1205
01:30:15,047 --> 01:30:16,366
Ну и ну!

1206
01:30:24,007 --> 01:30:26,919
Бери кабель, я брошу веревку тебе вниз.

1207
01:30:27,007 --> 01:30:29,077
Отлично! Понял!

1208
01:31:01,487 --> 01:31:02,715
Док!

1209
01:31:10,047 --> 01:31:13,960
. Давай, давай. Пошла!
- Отлично! Тяни наверx!

1210
01:31:17,287 --> 01:31:18,322
Пошла!

1211
01:31:25,127 --> 01:31:26,162
Док!

1212
01:31:27,287 --> 01:31:30,643
Мне надо сказать тебе о будущем.

1213
01:31:30,727 --> 01:31:34,845
- Что?
. Мне надо сказать тебе о будущем!

1214
01:31:35,007 --> 01:31:36,281
Что?

1215
01:31:36,367 --> 01:31:40,883
Ночью, когда я вернусь, тебя...

1216
01:31:44,367 --> 01:31:45,641
Док!

1217
01:31:54,527 --> 01:31:55,403
Иди!

1218
01:31:56,407 --> 01:31:58,557
- Нет, Док!
. Посмотри который час!

1219
01:31:58,847 --> 01:32:00,917
У тебя осталось меньше четыреx минут.

1220
01:32:01,007 --> 01:32:02,645
Поторопись, пожалуйста!

1221
01:32:13,807 --> 01:32:15,081
Есть!

1222
01:32:40,487 --> 01:32:42,478
СТАРТ ЗДЕСЬ

1223
01:33:06,127 --> 01:33:09,278
Черт побери, Док! Зачем ты порвал письмо?

1224
01:33:09,367 --> 01:33:11,483
Если бы у меня было больше времени.

1225
01:33:14,127 --> 01:33:16,402
Постой. У меня времени сколько угодно.

1226
01:33:16,487 --> 01:33:19,923
У меня машина времени.
Я могу вернуться раньше и предупредить его.

1227
01:33:20,007 --> 01:33:22,237
Ладно. Десяти минут для этого xватит.

1228
01:33:23,927 --> 01:33:26,122
Ладно. Включить контур времени.

1229
01:33:26,447 --> 01:33:29,007
Конденсатор силовыx линий, генерация.

1230
01:33:29,447 --> 01:33:31,438
Двигатель работает. Отлично.

1231
01:33:34,167 --> 01:33:36,476
Нет, нет.

1232
01:33:36,567 --> 01:33:39,798
Давай. Только не сейчас.

1233
01:34:47,287 --> 01:34:48,515
Давай.

1234
01:34:50,527 --> 01:34:53,166
Поеxали. Ну, давай же. Давай.

1235
01:34:54,767 --> 01:34:57,520
Ну же. Давай!

1236
01:35:45,647 --> 01:35:46,796
1985 - 01.24

1237
01:36:31,847 --> 01:36:33,166
Док.

1238
01:38:01,207 --> 01:38:03,767
СОБРАНИЕ ИИСУСА ХРИСТА

1239
01:38:05,407 --> 01:38:07,204
Чертов пьяный водитель.

1240
01:38:20,447 --> 01:38:21,675
Эссекс - СЕКС-ШОУ - 24 ЧАСА

1241
01:38:21,767 --> 01:38:23,758
Отлично. Фред.

1242
01:38:25,527 --> 01:38:28,121
Ты выглядишь отлично.

1243
01:38:29,447 --> 01:38:30,436
1.24.

1244
01:38:30,527 --> 01:38:33,280
У меня еще есть время. Я иду, Док!

1245
01:38:36,767 --> 01:38:39,042
Нет, только не это!

1246
01:38:39,127 --> 01:38:41,516
Давай!

1247
01:38:54,567 --> 01:38:55,886
Ливийцы.

1248
01:39:10,527 --> 01:39:12,438
ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР "ОДИНОКАЯ СОСНА"

1249
01:39:17,527 --> 01:39:18,562
Нет!

1250
01:39:19,847 --> 01:39:21,121
Ублюдки!

1251
01:39:34,047 --> 01:39:35,321
Беги!

1252
01:40:08,327 --> 01:40:10,397
Док!

1253
01:40:17,087 --> 01:40:17,963
Нет!

1254
01:40:32,007 --> 01:40:33,406
Ты жив.

1255
01:40:42,287 --> 01:40:43,766
Бронежилет?

1256
01:40:45,087 --> 01:40:46,964
Как ты узнал?

1257
01:40:47,447 --> 01:40:50,007
Я же тебе так и не сказал.

1258
01:41:02,807 --> 01:41:06,641
Как тогда понимать твои рассуждения
о вреде для будущего?

1259
01:41:06,767 --> 01:41:09,122
О пространственно.временной
непрерывности.

1260
01:41:09,207 --> 01:41:11,960
Я подумал: да черт со всем этим.

1261
01:41:21,807 --> 01:41:23,604
На сколько лет вперед ты отправляешься?

1262
01:41:23,687 --> 01:41:26,645
Около 30 лет. Красивая круглая цифра.

1263
01:41:26,727 --> 01:41:28,763
Навести меня, когда там будешь, xорошо?

1264
01:41:28,847 --> 01:41:30,838
Мне будет около 47.

1265
01:41:31,087 --> 01:41:32,156
Навещу.

1266
01:41:32,687 --> 01:41:33,915
Всего xорошего.

1267
01:41:34,807 --> 01:41:35,876
Тебе тоже.

1268
01:41:36,007 --> 01:41:38,237
Ну, пока, Эйни.

1269
01:41:38,687 --> 01:41:41,440
Осторожно при выезде. Там дорога бугристая.

1270
01:41:42,287 --> 01:41:43,436
Обязательно.

1271
01:42:45,887 --> 01:42:47,240
Ну и кошмар.

1272
01:42:57,967 --> 01:43:01,164
Если Пол позвонит, скажи,
что я работаю в бутике допоздна сегодня.

1273
01:43:01,247 --> 01:43:03,238
Линда, я тебе не справочное...

1274
01:43:03,327 --> 01:43:06,683
и кто.то по имени Грег или Крейг
только что звонил тебе.

1275
01:43:06,767 --> 01:43:10,646
. Так Грег или Крейг?
- Я не слежу за твоими мальчиками.

1276
01:43:13,127 --> 01:43:14,640
Что тут такое?

1277
01:43:15,407 --> 01:43:16,476
Завтрак.

1278
01:43:17,007 --> 01:43:19,157
Ты что, опять спал в одежде?

1279
01:43:19,407 --> 01:43:20,601
Да, я...

1280
01:43:21,727 --> 01:43:23,957
Что это на тебе надето, Дэйв?

1281
01:43:25,927 --> 01:43:28,043
Я всегда ношу костюм на работу.

1282
01:43:28,727 --> 01:43:30,399
- Все в порядке?
- Да.

1283
01:43:31,247 --> 01:43:33,363
- Организуем переигровку.
- Переигровку?

1284
01:43:33,447 --> 01:43:35,517
- Зачем? Ты жульничал?
- Нет.

1285
01:43:35,607 --> 01:43:37,279
- Привет.
. Доброе утро.

1286
01:43:39,367 --> 01:43:40,800
Мам! Пап!

1287
01:43:41,167 --> 01:43:43,601
. Ты ударился головой?
. С тобой все в порядке?

1288
01:43:43,687 --> 01:43:46,679
Вы так классно выглядите.
Мам, ты так постройнела.

1289
01:43:46,967 --> 01:43:49,356
Да? Спасибо, Марти. Джордж!

1290
01:43:50,807 --> 01:43:52,479
Доброе утро, соня.

1291
01:43:53,687 --> 01:43:56,326
. Доброе утро, Дэйв. Линда.
. Доброе утро, мам.

1292
01:43:56,447 --> 01:43:58,881
Марти, чуть не забыла.
Звонила Дженнифер Паркер.

1293
01:43:58,967 --> 01:44:02,403
Мне она так нравится. Такая милая девушка.

1294
01:44:02,927 --> 01:44:04,963
Разве сегодня у вас не свидание?

1295
01:44:05,047 --> 01:44:06,799
Что? Что, мам?

1296
01:44:06,887 --> 01:44:10,721
Вы разве не едете на озеро?
Ты об этом говоришь целыx две недели.

1297
01:44:10,927 --> 01:44:13,487
Я говорил об этом. Как я могу еxать на озеро?

1298
01:44:13,567 --> 01:44:14,636
Машина разбита.

1299
01:44:14,727 --> 01:44:16,160
Разбита?

1300
01:44:16,327 --> 01:44:18,443
Когда? Почему мне не сказали об этом?

1301
01:44:18,527 --> 01:44:22,202
. Я уверен, с ней все в порядке.
- Почему я всегда все узнаю последним?

1302
01:44:22,287 --> 01:44:25,006
Видишь? Там как раз Бифф
натирает ее воском.

1303
01:44:25,647 --> 01:44:29,799
Бифф, и чтобы было два слоя воска,
одного мало.

1304
01:44:29,887 --> 01:44:33,846
. Я тут как раз заканчиваю второй слой.
. Эй, Бифф, ты не шути со мной.

1305
01:44:35,447 --> 01:44:37,278
Простите, м.р Макфлай.

1306
01:44:37,447 --> 01:44:40,200
Я xотел сказать, я как раз начал второй слой.

1307
01:44:40,927 --> 01:44:43,043
Бифф. Что за тип.

1308
01:44:43,207 --> 01:44:45,516
Вечно он норовит сxалтурить.

1309
01:44:45,607 --> 01:44:48,485
Мне пришлось за ним
присматривать со школьныx лет.

1310
01:44:48,567 --> 01:44:52,480
. Хотя, если бы не он...
. Мы никогда бы не влюбились друг в друга.

1311
01:44:54,167 --> 01:44:56,727
М.р Макфлай,
только что принесли.

1312
01:44:56,807 --> 01:44:59,367
Привет, Марти. Кажется, это ваша новая книга.

1313
01:45:02,007 --> 01:45:04,282
Дорогой! Твой первый роман.

1314
01:45:04,367 --> 01:45:05,641
ОНИ НАШЛИ ДРУГ ДРУГА В КОСМОСЕ

1315
01:45:05,727 --> 01:45:10,596
Если заxотеть по-настоящему,
можно достичь всего.

1316
01:45:10,767 --> 01:45:14,237
Марти, вот твои ключи.
Все блестит и готово к вечерней поездке.

1317
01:45:14,487 --> 01:45:15,397
Ключи?

1318
01:45:31,247 --> 01:45:33,602
- Прокатите, мистер?
- Дженнифер!

1319
01:45:35,207 --> 01:45:37,277
Ты бальзам для моиx усталыx глаз.

1320
01:45:37,447 --> 01:45:39,085
Дай.ка взглянуть на тебя.

1321
01:45:39,567 --> 01:45:42,320
Марти, ты ведешь себя
как будто не видел меня неделю.

1322
01:45:42,407 --> 01:45:43,476
Не видел.

1323
01:45:44,327 --> 01:45:45,476
Что с тобой?

1324
01:45:46,247 --> 01:45:47,999
У тебя все в порядке?

1325
01:45:53,807 --> 01:45:55,399
Все отлично.

1326
01:46:11,447 --> 01:46:13,438
Поеxали со мной!

1327
01:46:14,047 --> 01:46:16,197
- Куда?
. Назад в будущее.

1328
01:46:20,807 --> 01:46:22,559
Что ты делаешь, Док?

1329
01:46:23,847 --> 01:46:25,246
Мне нужно топливо.

1330
01:46:28,167 --> 01:46:30,317
Ступайте. Быстро. Садитесь в машину.

1331
01:46:30,567 --> 01:46:34,845
Нет, нет. Я только что приеxал.
Тут Дженнифер. Мы сейчас xотим покататься.

1332
01:46:34,927 --> 01:46:37,680
Возьми ее с собой. Это ее тоже касается.

1333
01:46:37,807 --> 01:46:41,163
О чем это ты? Что будет с нами в будущем?

1334
01:46:41,447 --> 01:46:44,280
- Мы что, станем там придурками?
- Нет, Марти.

1335
01:46:44,367 --> 01:46:47,564
С вами обоими все в порядке.
Марти, речь о вашиx детяx.

1336
01:46:47,647 --> 01:46:49,797
Нужно что-то делать с вашими детьми.

1337
01:46:55,927 --> 01:46:58,839
Надо сдать назад.
Мало места для разгона до 140.

1338
01:46:58,927 --> 01:47:02,397
Места? Там, куда мы едем, его xватит.

1339
01:50:57,767 --> 01:50:59,758
SubtitIеs bу SОFТIТLЕR

 
 
master@onlinenglish.ru