Battlestar Galactica 1978 - Звёздный Крейсер "Галактик". Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:30,000 --> 00:00:33,200
"Звёздный крейсер Галактика"

2
00:02:07,364 --> 00:02:09,855
Есть те кто верит...

3
00:02:09,933 --> 00:02:13,232
что жизнь началась где то там...

4
00:02:14,304 --> 00:02:17,432
далеко во вселенной...

5
00:02:17,507 --> 00:02:20,203
с племён людей...

6
00:02:20,277 --> 00:02:24,680
кто возможно являлся праотцами египтян...

7
00:02:24,748 --> 00:02:26,648
или Толтеков...

8
00:02:26,717 --> 00:02:29,049
или Майя--

9
00:02:29,119 --> 00:02:33,783
те кто возможно являлись
архитекторами великих пирамид...

10
00:02:33,857 --> 00:02:37,691
или затерянные цивилизации Лемурии...

11
00:02:37,761 --> 00:02:39,592
или Атланты.

12
00:02:40,664 --> 00:02:45,567
Некоторые верят в существование
братьев по разуму...

13
00:02:45,635 --> 00:02:49,127
кто в это мгновение сражается за выживание...

14
00:02:49,206 --> 00:02:52,733
Далеко,далеко среди звёзд.

15
00:03:20,003 --> 00:03:22,028
Благородные делегаты...

16
00:03:22,105 --> 00:03:24,437
Я понимаю что вы все хотите вернуться
на свои корабли...

17
00:03:24,508 --> 00:03:26,703
перед нашей прогулкой с Сэйлонцами ...

18
00:03:26,777 --> 00:03:28,267
но я хотел бы отметить это...

19
00:03:28,345 --> 00:03:33,544
тостом за наиболее примечательное
событие в истории человечества.

20
00:03:34,718 --> 00:03:38,085
Я бы хотел поднять свою чашу за вас--

21
00:03:39,322 --> 00:03:41,984
не просто за кворум 12...

22
00:03:42,058 --> 00:03:44,618
представляющих 12 колоний...

23
00:03:44,694 --> 00:03:47,185
но как за своих друзей--

24
00:03:47,264 --> 00:03:50,859
за величайших лидеров.

25
00:03:52,135 --> 00:03:55,104
Мы вступили в седьмое тысячелетие...

26
00:03:55,172 --> 00:04:00,109
и наконец для человечества наступит мир,
спасибо всем.

27
00:04:00,177 --> 00:04:01,701
Мир.

28
00:04:03,280 --> 00:04:06,215
ГАЛАКТИКА

29
00:04:06,283 --> 00:04:08,649
Старбак,он приближается.
Что скажешь?

30
00:04:08,718 --> 00:04:11,414
Зак,успокойся.
Почему ты такой нервный?

31
00:04:11,488 --> 00:04:13,319
Он всё ещё беспокоится обо мне
как о младшем брате.

32
00:04:13,390 --> 00:04:16,655
Ну,ты сам себя так ведёшь.
Это всего лишь рутинное патрулирование.

33
00:04:16,726 --> 00:04:20,127
- Почему это тебе так важно?
- Потому что.

34
00:04:20,197 --> 00:04:22,927
Я воин,понимаешь.Я заслужил это.
И хочу им это доказать.

35
00:04:22,999 --> 00:04:25,331
Я знаю,Зак,но возможно сейчас
не лучшее время для этого.

36
00:04:25,402 --> 00:04:28,667
Это посланник мира.
Какие могут возникнуть проблемы?

37
00:04:28,738 --> 00:04:32,037
- Это не важно.
- Старбак,ты обещал.

38
00:04:32,108 --> 00:04:33,507
Я знаю.

39
00:04:33,577 --> 00:04:35,738
Старбак,что ты делаешь?
Мы продолжаем патрулирование.

40
00:04:37,414 --> 00:04:39,974
Он не может.
Старбак плохо себя чувствует.

41
00:04:42,185 --> 00:04:44,949
Ну...
Я не знаю.

42
00:04:47,524 --> 00:04:50,288
Что то коротковатое заявление.

43
00:04:50,360 --> 00:04:53,124
Я имею ввиду,для всех тех
кто хочет увильнуть от патрулирования.

44
00:04:53,196 --> 00:04:55,824
Все хотят праздновать перемирие--

45
00:04:55,899 --> 00:04:58,561
Интересно,кого я смогу найти на замену.

46
00:05:00,570 --> 00:05:02,401
Да,Зак.У тебя есть предложения?

47
00:05:04,074 --> 00:05:07,100
Я изучил координаты отсюда до Сэйлона.

48
00:05:07,177 --> 00:05:08,337
Мой корабль готов .

49
00:05:08,411 --> 00:05:12,370
- Как удачно,не так ли,Старбак?
- Да,это действительно удача.

50
00:05:13,550 --> 00:05:15,780
Ну, я догадываюсь вы просто хотите
заменить Старбака мной.

51
00:05:24,194 --> 00:05:27,652
- Разве нам когда либо такое нравилось?
- Что то не припомню.

52
00:05:27,731 --> 00:05:29,756
Слушай ,может нам лучше отправиться вместе.

53
00:05:29,833 --> 00:05:33,166
Нет,с ним всё будет в порядке.Я имею ввиду,
мы же не на войне?

54
00:05:33,236 --> 00:05:35,830
- Увидимся.
- Ладно.

55
00:05:35,906 --> 00:05:38,306
- Береги живот.
- Обязательно.

56
00:05:41,912 --> 00:05:45,678
Секция 12,пусковой док альфа.
Приготовиться к запуску истребителя разведчика.

57
00:05:45,749 --> 00:05:49,480
Принято.

58
00:05:49,553 --> 00:05:51,817
Координаты зашифрованы и переданы.

59
00:05:51,888 --> 00:05:54,982
-Принято.
-Принято.к запуску готов.

60
00:05:55,058 --> 00:05:59,518
Передаю управление основным системам.
Запуск по готовности

61
00:06:26,890 --> 00:06:28,915
Вы забыли как всё выглядит по другому там.

62
00:06:28,992 --> 00:06:31,358
Это неважно.
когда война официально завершилась...

63
00:06:31,428 --> 00:06:33,521
Возможно теперь мы сможем вернуться
к исследованию глубокого космоса.

64
00:06:33,597 --> 00:06:35,827
Это стоящий вызов,Зак.
Давай вперёд ...

65
00:06:35,899 --> 00:06:37,491
И не забудь проверить вектор Лиануса.

66
00:06:45,809 --> 00:06:48,277
Балтар,дружище...

67
00:06:48,345 --> 00:06:51,143
Эта мирная конференция могла бы
и неосуществиться...

68
00:06:51,214 --> 00:06:53,808
без ваших усилий.

69
00:06:53,883 --> 00:06:58,445
Вы обеспечили себе местечко
на страницах истории

70
00:06:58,521 --> 00:07:01,752
Это Сэйлонцы выбрали меня в качестве
связного с кворумом 12...

71
00:07:01,825 --> 00:07:05,090
что было актом предусмотрительности
а не умения.

72
00:07:21,444 --> 00:07:23,935
Что ожидает нас там ,вот что меня волнует.

73
00:07:24,014 --> 00:07:28,075
уверен что вы не соотносите свои
подозрения с Сэйлонцами.

74
00:07:29,019 --> 00:07:30,919
Они хотели этого мирного урегулирования.

75
00:07:30,987 --> 00:07:33,785
- Они хотят мира.
- Простите меня,господин президент...

76
00:07:33,857 --> 00:07:37,054
Но они ненавидят нас всеми фибрами.

77
00:07:38,395 --> 00:07:41,387
Мы любим свободу.
Мы любим независимость--

78
00:07:41,464 --> 00:07:44,956
свободу чувствовать,свободу задавать вопросы,
оказывать сопротивление притеснителям.

79
00:07:46,036 --> 00:07:51,133
Что касается их, то для них это чуждый
способ существования который они
никогда не примут.

80
00:07:51,207 --> 00:07:53,141
Но оим прийдётся...

81
00:07:53,209 --> 00:07:55,143
через Балтара.

82
00:07:55,211 --> 00:07:57,179
Они захотели мира.

83
00:07:59,516 --> 00:08:02,451
Да.
Конечно же вы правы.

84
00:08:17,567 --> 00:08:21,128
Аполо,две цели на моём сканере,
прямо над старой луной Симтар.

85
00:08:21,204 --> 00:08:24,833
Будет шторм.Флот должно быть
пройдёт прямо через него.

86
00:08:24,908 --> 00:08:27,399
Оставайся на позиции и прикрывай меня
пока я буду осматриваться.

87
00:08:27,477 --> 00:08:29,968
Включаю ускорение.

88
00:08:53,203 --> 00:08:55,569
- Посмотри.
- Что это?

89
00:09:03,246 --> 00:09:07,706
В военном каталоге он значится как
Сэйлонский танкер.
А на сканере пусто.

90
00:09:07,784 --> 00:09:09,843
У меня странное предчувствие.

91
00:09:09,919 --> 00:09:12,114
Ладно ,давай осмотрим.

92
00:09:22,932 --> 00:09:25,958
Есть ещё корабль.

93
00:09:27,036 --> 00:09:28,970
Интересно ,что он тут делает.

94
00:09:31,708 --> 00:09:33,801
Я не могу ничего обнаружить внутри.

95
00:09:33,877 --> 00:09:35,902
- В военном каталоге он значится как грузовоз.

96
00:09:35,979 --> 00:09:38,914
Он явно что то прячет
. Я обойду его.

97
00:09:47,590 --> 00:09:51,219
Ничего кроме безвредного тумана.
Совсем не трудно.

98
00:09:52,595 --> 00:09:54,995
Я не понимаю почему они создают эти
электронные помехи.

99
00:10:00,970 --> 00:10:02,995
- Давай уберёмся от туда.
- Почему?

100
00:10:04,707 --> 00:10:06,641
Я объясню позже.

101
00:10:06,709 --> 00:10:10,742
Район Колонии Виперин.
Перехват.

102
00:10:17,282 --> 00:10:19,216
Я понимаю что ты имеешь ввиду.

103
00:10:34,332 --> 00:10:38,359
Это - засада, и у них достаточно огневой мощи,
чтобы уничтожить целый флот.

104
00:10:46,845 --> 00:10:49,746
Они глушат сигнал что бы
мы не смогли связаться со своими.

105
00:10:49,814 --> 00:10:53,375
- Сколько их,ты можешь посчитать?
- 4.

106
00:10:53,451 --> 00:10:56,545
Когда я досчитаю до трёх,ты включай
двигатели на максимум .

107
00:10:56,621 --> 00:11:00,580
Мы преподнесём им небольшой сюрприз.
Один,два,три!

108
00:11:08,033 --> 00:11:10,934
На полной скорости. Сейчас.

109
00:11:31,723 --> 00:11:33,588
Не плохо для младшего брата.

110
00:11:33,658 --> 00:11:35,785
Ты заходи справа.

111
00:11:48,073 --> 00:11:50,337
Аполо,Я одного сбил.

112
00:11:53,545 --> 00:11:55,672
Зак,берегись,сзади тебя!!

113
00:11:57,649 --> 00:11:59,549
Я не могу от него уйти!
Он у меня на хвосте!

114
00:11:59,618 --> 00:12:01,518
Держись!Я иду на помощь.

115
00:12:01,586 --> 00:12:03,747
- Быстрее,Аполо!

116
00:12:09,461 --> 00:12:12,089
Отличный выстрел,
но они попали в двигатель.

117
00:12:12,163 --> 00:12:14,461
Всё впорядке младший.
Мы всех сбили.

118
00:12:14,532 --> 00:12:17,330
У них не было шанса победить нас,
если их только не 10 против одного нашего

119
00:12:19,104 --> 00:12:22,369
Аполло,лучше посмотри на свой сканер.

120
00:12:25,043 --> 00:12:27,568
Не,но тысяча против одного,это слишком.

121
00:12:27,646 --> 00:12:30,080
- Что это значит?
- Похоже никакого мира не будет.

122
00:12:30,148 --> 00:12:32,048
Мы должны предупредить флот.

123
00:12:35,854 --> 00:12:38,948
Сделай это.Ты ведь знаешь что с моим
повреждённым двигателем я не смогу
следовать за тобой.

124
00:12:39,024 --> 00:12:42,050
-Зак,я тебя не брошу.
- Тебе прийдётся.

125
00:12:42,127 --> 00:12:45,563
Я буду мчаться на всей скорости.
И вернусь быстрее чем ты успеешь соскучиться.

126
00:12:45,630 --> 00:12:47,598
Предупреди флот.
Со мной всё будет хорошо.

127
00:12:49,301 --> 00:12:52,293
Ты можешь летать со мной когда захочешь,
младший брат.

128
00:12:53,672 --> 00:12:55,503
Удачи.

129
00:13:01,646 --> 00:13:05,412
Центр управления "Галактика",
Это командер Адам.Я возвращаюсь из Атлантии

130
00:13:05,483 --> 00:13:08,384
- Запрашиваю разрешение на посадку.
- Посадка разрешена.

131
00:13:10,455 --> 00:13:13,947
- Что то не так.
- В чём дело?

132
00:13:14,025 --> 00:13:16,323
Я не знаю.
Корабль в состоянии боевой готовности.

133
00:13:26,571 --> 00:13:30,974
Атлантия,это центр управления Галактика.

134
00:13:31,042 --> 00:13:33,875
- Полковник,что случилось?
- Наш патруль попал в неприятности.

135
00:13:33,945 --> 00:13:35,845
Мы получили сигналы,
но они умышленно глушатся.

136
00:13:35,914 --> 00:13:38,109
Возможно это контрабандисты или пираты.

137
00:13:38,183 --> 00:13:41,050
- Мне нужно поговорить с президентом,
пожалуйста.

138
00:13:44,089 --> 00:13:47,456
Мистер президент,наш патруль атакован.

139
00:13:47,525 --> 00:13:49,186
И мы не знаем кем.

140
00:13:49,260 --> 00:13:52,991
В качестве меры предосторожности,
Я бы хотел запустить истребителей-перехватчиков

141
00:13:53,064 --> 00:13:55,259
Мне кажется это нецелесообразно...

142
00:13:55,333 --> 00:13:57,665
в виду деликатности ситуации.

143
00:13:57,736 --> 00:13:59,670
Вы совершенно правы,Балтар.

144
00:13:59,738 --> 00:14:03,799
Командер,я настаиваю на сдержанности.

145
00:14:07,846 --> 00:14:09,939
Мы можем поставить под угрозу
мирный процесс...

146
00:14:10,014 --> 00:14:13,108
демонстрируя свои истребители когда мы так близки...

147
00:14:13,184 --> 00:14:16,950
Мистер президент два наших истребителя
находятся сейчас под атакой

148
00:14:17,021 --> 00:14:18,784
неизвестных военных сил.

149
00:14:18,857 --> 00:14:22,088
Вам следует подождать пока ситуация
более прояснится.

150
00:14:22,160 --> 00:14:24,993
Сэр,могу ли я по крайней мере убедить вас
привести флот в боевую готовность?

151
00:14:25,697 --> 00:14:28,666
Я подумаю об этом.
Спасибо командер.

152
00:14:30,568 --> 00:14:33,298
Он решит этот вопрос.
Станет ли он решать?

153
00:14:33,371 --> 00:14:37,671
- Всё в порядке.
- Я сожалею ,командер.Просто--

154
00:14:37,742 --> 00:14:40,472
- Ну--
- Ну,что?

155
00:14:40,545 --> 00:14:43,139
Патруль ,подвергшийся нападению,находится
под командованием капитана Аполло.

156
00:14:44,582 --> 00:14:47,346
Ну если мне начать недоверять
собственному сыну...

157
00:14:47,419 --> 00:14:49,683
то кому тогда?

158
00:14:49,754 --> 00:14:52,188
С ним командер Зак.

159
00:14:52,257 --> 00:14:54,191
Это его первое задание.

160
00:14:58,363 --> 00:14:59,796
Спасибо.

161
00:15:11,709 --> 00:15:13,438
Сообщайте мне всё что узнаете сами.

162
00:15:17,048 --> 00:15:18,538
Всё ещё никаких известий от наших
истребителей,сэр

163
00:15:18,616 --> 00:15:21,380
Их сигнал умышленно глушится
если мы не запустим--

164
00:15:21,453 --> 00:15:23,978
Мы не можем.
Это запрещено.

165
00:15:25,757 --> 00:15:27,281
Однако...

166
00:15:28,359 --> 00:15:31,988
это могло бы стать подходящим временем
для военных учений.

167
00:15:32,063 --> 00:15:34,691
- Включить сирену ,полковник.
- Так точно ,сэр.

168
00:15:35,433 --> 00:15:39,870
Возможно вы больше никогда не увидите такую.
Превосходная пирамида.

169
00:15:47,078 --> 00:15:49,137
К сожалению,нам прийдётся закончить позже!

170
00:15:49,214 --> 00:15:52,308
- В другой раз.
- Подождите!Подождите!

171
00:15:52,383 --> 00:15:56,183
- Подождите минутку!Вернитесь!
- Служба зовёт.

172
00:15:57,722 --> 00:16:00,748
Давай,пошли!

173
00:16:00,825 --> 00:16:03,020
Сэр,наш сканер дальнего радиуса...

174
00:16:03,094 --> 00:16:06,325
показывает большое число кораблей
направляющихся сюда на высокой скорости.

175
00:16:06,397 --> 00:16:08,627
Командер,приближается одиночный
патрульный корабль.

176
00:16:08,700 --> 00:16:11,601
Доставте ко мне пилота как только
он приземлится.
Соедините меня с президентом.

177
00:16:29,654 --> 00:16:31,781
- Что происходит?
- Не о чём беспокоиться.

178
00:16:31,856 --> 00:16:33,915
Вероятно какой нибудь салют в честь президента...

179
00:16:33,992 --> 00:16:36,187
в то время как он подписывает
мирный договор.

180
00:16:36,261 --> 00:16:37,956
Это,несомненно помешало хорошей
карточной игре

181
00:16:38,029 --> 00:16:40,896
- Командер?
- Мистер президент.

182
00:16:40,965 --> 00:16:43,729
Неопознаные корабли приближаются
к позициям нашего флота.

183
00:16:44,402 --> 00:16:46,962
Вероятно,это Сэйлонская группа приветствия.

184
00:16:48,072 --> 00:16:51,200
Сэр может нам следует отправить
на встречу свою группу приветствия?

185
00:16:51,276 --> 00:16:55,645
Мистер президент,осталось ещё много
враждебности по отношению к ним у наших солдат.

186
00:16:55,713 --> 00:16:58,147
А так же тот неудачный инциндент...

187
00:16:58,216 --> 00:17:01,276
с теми пилотами ,наконец?

188
00:17:01,352 --> 00:17:02,649
Командер?

189
00:17:02,720 --> 00:17:06,383
Сэр,неужели граф Балтар считает
что наши войска должны находиться
тут полностью бесзащитными

190
00:17:06,457 --> 00:17:09,187
Мой друг,
у нас миссия мира--

191
00:17:09,260 --> 00:17:12,787
Первое перемирие известное человеку
за последние тысячу лет.

192
00:17:18,536 --> 00:17:20,163
Приготовиться к атаке.

193
00:17:20,238 --> 00:17:22,502
Ну давай детка.
уже совсем не далеко.

194
00:17:27,812 --> 00:17:31,145
"Синий флаг 2" нуждается в помощи.
запрос на аварийную посадку.

195
00:17:32,417 --> 00:17:34,009
- Мистер президент--
- Командер...

196
00:17:34,085 --> 00:17:37,987
Один из наших патрульных кораблей
подвергся нападению со стороны тех
приближающихся кораблей.

197
00:17:38,056 --> 00:17:41,685
Мистер президент,эта ваша "группа приветствия"
расстреливает наш патрулы.

198
00:17:41,759 --> 00:17:43,192
Балтар.

199
00:17:53,204 --> 00:17:54,535
Мы сделали это.

200
00:17:58,509 --> 00:18:00,602
Патруль флоту!Мне нужна помощь

201
00:18:16,561 --> 00:18:18,119
Что это было?

202
00:18:20,531 --> 00:18:23,022
Это был мой сын,
Господин президент.

203
00:18:23,101 --> 00:18:28,129
Нет.О боже!

204
00:18:50,828 --> 00:18:53,820
Активировать щиты.
истребители на вылет.

205
00:19:01,739 --> 00:19:04,606
- Все батареи огонь.

206
00:19:13,685 --> 00:19:16,449
Все оставшиеся Вайперы,в бой!.

207
00:19:22,960 --> 00:19:26,293
- Истребители запущены.

208
00:19:26,364 --> 00:19:29,162
Были ли другие корабли?

209
00:19:29,233 --> 00:19:32,794
- Нет сэр.
- Бог помогает нам.

210
00:19:43,181 --> 00:19:46,207
Сэйлонцы. Это была западня.
Мне пришлось оставить Зака.
Его корабль повреждён

211
00:19:46,284 --> 00:19:48,218
- Я хочу вернуться за ним.
- Это не возможно.

212
00:19:48,286 --> 00:19:51,050
Если я не вернусь за ним,
То у него нет шанса на спасение!

213
00:19:51,122 --> 00:19:55,718
Атлантия всем боевым кораблям,
на нас напали.Повторяю нас атакуют

214
00:19:58,629 --> 00:20:01,063
Передаём цель со сканеров палубе 7.

215
00:20:01,132 --> 00:20:04,795
"Атлантия" теряет скорость.

216
00:20:04,869 --> 00:20:08,327
Нужно увеличить скорость на три единицы
что бы не отставать от Атлантии.

217
00:20:10,908 --> 00:20:13,342
Эй Буммер.
У тебя двое на хвосте.

218
00:20:17,297 --> 00:20:20,630
Возми выше Буммер.
Я попытаюсь их стряхнуть!

219
00:20:23,636 --> 00:20:25,160
Отличный выстрел!

220
00:20:33,212 --> 00:20:36,045
Капитан,нам нужно знать с каким
количеством авианосцев мы имеем дело.

221
00:20:36,115 --> 00:20:39,278
- Нет авианосцев.
- Вы должно быть ошибаетесь,капитан.

222
00:20:39,352 --> 00:20:41,843
Истребители не могут находиться
слишком далеко от Сэйлона без авианосца.

223
00:20:41,921 --> 00:20:45,880
-Они не могут нести достаточное количество горючего.
-Только истребители-- может быть тысяча.

224
00:20:45,958 --> 00:20:49,052
Как ты сосчитал их,Аполло?

225
00:20:49,128 --> 00:20:52,825
Я не знаю.Наш сканер засёк пустой танкер.

226
00:20:52,899 --> 00:20:55,299
Догадываюсь что Сэйлонцы
использовали его для дозаправки...

227
00:20:55,368 --> 00:20:58,565
после перелёта от той точки
где находится их авианосец.

228
00:20:58,638 --> 00:21:02,665
Зачем привлекать внимание к авианосцу
когда в этом нет необходимости?

229
00:21:02,742 --> 00:21:05,472
У старой луны они вне зоны нашей досягаемости.

230
00:21:08,014 --> 00:21:10,608
До тех пор пока не возникнет необходимость...

231
00:21:10,683 --> 00:21:13,174
оказаться где то ещё.

232
00:21:13,252 --> 00:21:15,379
Соедините меня с президентом!

233
00:21:23,663 --> 00:21:27,292
Эй,Старбак,
Здесь опасно.

234
00:21:28,634 --> 00:21:32,593
Господин президент.

235
00:21:32,672 --> 00:21:36,267
У меня есть причина подозревать что
наша родная планета может
подвергнуться нападению.

236
00:21:41,948 --> 00:21:44,382
- Атлантия - Всем боевым кораблям.
- Поддерживать связь.

237
00:21:47,253 --> 00:21:50,154
Как я мог так ошибаться?

238
00:21:52,258 --> 00:21:55,091
Я привёл всё человечество к гибели.

239
00:22:00,533 --> 00:22:01,761
Господин президент.

240
00:22:05,671 --> 00:22:08,333
Третья группа,
векторы 1-7 и 2-8.

241
00:22:08,408 --> 00:22:10,342
Зарядить орудия и атаковать Атлантию.

242
00:22:24,991 --> 00:22:27,585
- Я зайду слева.
- Я зайду справа.

243
00:22:42,708 --> 00:22:44,767
Эскадрон самоубийц в атаку!

244
00:22:57,623 --> 00:22:59,716
с 8 по 12 орудие.

245
00:23:08,267 --> 00:23:11,703
- Мой бог,корабль--
- Возвращайтесь теперь на свой пост.

246
00:23:15,942 --> 00:23:17,239
О,господи.

247
00:23:24,717 --> 00:23:29,313
Командер ,сканеры дальнего радиуса
обнаружили Сэйлонский авианосец...

248
00:23:29,388 --> 00:23:31,322
на сетке 0-3-5...

249
00:23:31,390 --> 00:23:34,553
1 -2-6 и 2-5-8.

250
00:23:34,627 --> 00:23:36,117
Они на удобной позиции для нападения...

251
00:23:36,195 --> 00:23:38,857
на планеты Виргон,Сагиттара и,--

252
00:23:38,931 --> 00:23:41,195
Да,и Каприсия.

253
00:24:20,673 --> 00:24:23,107
В вашем распоряжении.

254
00:24:26,712 --> 00:24:28,646
Говорите,Сэнтуриан.

255
00:24:28,714 --> 00:24:31,706
Все авианосцы в зоне досягаемости...

256
00:24:31,784 --> 00:24:33,718
для нападения на колонии.

257
00:24:33,786 --> 00:24:38,723
Финальная анигиляция жизненной
формы известной как человек.

258
00:24:38,791 --> 00:24:41,157
Начинайте атаку.

259
00:25:08,421 --> 00:25:10,719
Рулевой выведите нас на позицию.

260
00:25:12,491 --> 00:25:15,016
Полный вперёд домой.

261
00:25:35,414 --> 00:25:37,939
Командер,на сканере дальнего радиуса
волна за волной...

262
00:25:38,017 --> 00:25:40,611
состоящая из небольших кораблей
направляющихся к внутренним планетам.

263
00:25:55,568 --> 00:25:57,399
Давайте выбираться отсюда!

264
00:25:57,470 --> 00:26:00,064
Уходим,ну же!

265
00:26:00,139 --> 00:26:01,868
Бокси!

266
00:26:11,784 --> 00:26:13,479
Берегись!Бокси!

267
00:26:36,609 --> 00:26:40,238
Беги! Скорее!
Ищи укрытие! Уходите оттуда!

268
00:26:41,914 --> 00:26:43,142
Оставайся здесь ,внизу!

269
00:26:44,917 --> 00:26:47,784
Вниз! Вниз!

270
00:26:57,296 --> 00:27:00,231
- Мой дэггит! Где он?
- Он в порядке!

271
00:27:11,210 --> 00:27:13,872
С ним будет всё хорошо.

272
00:27:17,516 --> 00:27:21,213
Известно что 31 город находится
под тяжёлым обстрелом.

273
00:27:27,860 --> 00:27:31,626
Я не могу описать на что это похоже.
Я здесь один,я ни с кем не могу связаться.

274
00:27:31,697 --> 00:27:35,064
Со второго континента сообщают
об опустошении всего материка.

275
00:27:35,134 --> 00:27:37,102
Вызываю X-B-31-91.

276
00:27:41,907 --> 00:27:43,966
Красный 1-3-9,
по нам ведут огонь!

277
00:27:44,043 --> 00:27:46,511
Аварийная ситуация!

278
00:27:46,579 --> 00:27:49,070
Тысячи пожаров.
Море огня.

279
00:27:49,148 --> 00:27:51,844
Водоснабжение отрезано.
Воды нет!

280
00:27:51,917 --> 00:27:54,147
Я сообщаю что потери исчисляются сотнями.

281
00:27:54,220 --> 00:27:57,417
Нет сэр,я не могу!
Мне отдан приказ...

282
00:27:57,490 --> 00:27:59,754
Центральные районы атакованы.

283
00:27:59,825 --> 00:28:02,350
У нас нет никакой обороны!

284
00:28:02,428 --> 00:28:04,453
Кто нибудь есть на связи?

285
00:28:04,530 --> 00:28:08,899
Этот канал связи работает?
А вообще какие нибудь каналы работают?

286
00:28:11,270 --> 00:28:13,704
Зак!
И все остальные!

287
00:28:13,773 --> 00:28:17,709
Они доверили нам защищать их,
и мы--

288
00:28:27,887 --> 00:28:29,616
В самом деле ,не было другого выбора.

289
00:28:34,593 --> 00:28:38,154
Командер,Сэйлонский авианосец виден
на нашем сканере дальнего радиуса...

290
00:28:38,230 --> 00:28:40,698
производит запуски ко всем
внешним планетам.

291
00:28:41,901 --> 00:28:43,835
Нет надежды,командер.

292
00:28:46,372 --> 00:28:48,602
А что Сагиттара?

293
00:28:48,674 --> 00:28:50,608
Планета в огне,
Командер.

294
00:28:56,348 --> 00:28:59,408
Приготовте мой шатл пожалуйста.

295
00:28:59,485 --> 00:29:01,953
Шатл?

296
00:29:02,021 --> 00:29:04,546
Я собираюсь на Каприсию.

297
00:29:04,623 --> 00:29:07,649
Вопрос не в этом.Вас могут засечь
Сэйлонские сканеры--

298
00:29:07,726 --> 00:29:10,889
Вы продолжите свой путь с оставшимися
в живых частями флота.

299
00:29:10,963 --> 00:29:13,090
Я возьму вас в свой истребитель.

300
00:29:13,165 --> 00:29:15,156
Вы последний оставшийся в живых
член совета.

301
00:29:15,234 --> 00:29:18,431
Если мы попадём под обстрел Сэйлонского
корабля, по меньшей мере у вас будет шанс

302
00:29:18,504 --> 00:29:20,438
Я настаиваю,командер.

303
00:29:23,275 --> 00:29:24,867
Хорошо.

304
00:29:27,446 --> 00:29:31,507
Запуск разрешён.

305
00:29:41,460 --> 00:29:43,724
Корабли прибывают на обе палубы,сэр.

306
00:29:44,864 --> 00:29:47,856
- Сколько их?
- Всего 67,сэр.

307
00:29:47,933 --> 00:29:49,901
25 из наших.

308
00:29:49,969 --> 00:29:51,937
Сколько из класса "бэтлстар"?

309
00:29:52,004 --> 00:29:54,973
- Ни одного.
- Что?

310
00:29:56,375 --> 00:29:58,639
Наш корабль единственный из
выживших этого класса.

311
00:30:01,947 --> 00:30:03,881
Мой бог.

312
00:30:06,218 --> 00:30:09,415
Красный лидер один,нужна помощь.
повторяю,нужна помощь.

313
00:30:09,488 --> 00:30:11,786
Мы слышим вас,Красный лидер.
Как мы можем вам помочь?

314
00:30:11,857 --> 00:30:15,657
Я подбит.Посадочные двигатели
не функционируют.

315
00:30:15,728 --> 00:30:18,162
Я на линии,Старбак.
Каково твоё состояние?

316
00:30:18,230 --> 00:30:20,198
Это работа не для новичков ,Атина.

317
00:30:20,266 --> 00:30:22,461
У меня неприятности.
Большие неприятности.

318
00:30:22,534 --> 00:30:24,900
У вас они будут если вы
продолжите так говорить.

319
00:30:24,970 --> 00:30:27,302
- Что с топливом?
- Сухо.

320
00:30:27,373 --> 00:30:29,307
Ладно.
Запускаем проверку.

321
00:30:36,251 --> 00:30:39,618
Альфа цепь.Закройте и переключитесь
на левую серво цепь.

322
00:30:39,688 --> 00:30:44,057
Альфа цепь закрыта.
Переключаюсь на левую серво цепь.

323
00:30:44,126 --> 00:30:47,459
Нереагирует.
Мои дроссели всё ещё полностью открыты.

324
00:30:54,303 --> 00:30:57,761
Омега С цепь. Закройте и переключитесь
на дополнительную серво цепь.

325
00:30:57,840 --> 00:31:01,571
Переключаюсь.

326
00:31:01,643 --> 00:31:03,133
Никакой реакции.

327
00:31:04,213 --> 00:31:07,148
Ведите его на посадку как есть
с отключёнными внешними маркерами.
Выбора нет.

328
00:31:07,216 --> 00:31:09,184
Я его слышал.

329
00:31:09,251 --> 00:31:11,219
Уберите всех с пути.
Я иду!

330
00:31:22,264 --> 00:31:23,697
Можете приземляться.

331
00:31:25,234 --> 00:31:28,169
Роджер,я надеюсь вы там всё
правильно высчитали.

332
00:31:38,147 --> 00:31:41,378
Он входит как снаряд.

333
00:31:48,323 --> 00:31:51,383
Держитесь в стороне!он может промахнуться!

334
00:31:55,931 --> 00:31:58,695
Я же сказал тебе назад!

335
00:32:00,302 --> 00:32:01,667
- Старбак!
- Быстро уйди!

336
00:32:01,737 --> 00:32:04,171
Корабль может взорваться в любую минуту!

337
00:32:06,642 --> 00:32:09,202
- Ты впорядке?
- Прекрасно. Нет,тебе спасибо,отец.

338
00:32:09,278 --> 00:32:11,212
Ему нужна хорошая мойка.

339
00:32:11,280 --> 00:32:13,874
Под тем крылом.
Там туши!

340
00:32:13,949 --> 00:32:15,883
Что ты говоришь о моём отце?

341
00:32:15,951 --> 00:32:17,816
Ты хоть понимаешь через что мы прошли?

342
00:32:17,886 --> 00:32:20,184
Да? Ты бы видела как мы провели день.

343
00:32:20,255 --> 00:32:22,621
Я управляя одной рукой держал
Сэйлонцев подальше от твоей шеи...

344
00:32:22,691 --> 00:32:24,955
пока ты совершала небольшое турне!

345
00:32:25,027 --> 00:32:27,860
- Ты что не понимаешь что произошло?
- О,да,конечно.

346
00:32:27,930 --> 00:32:31,366
Ты бы видела эту детку с высоты
когда она плыла по небу.

347
00:32:35,204 --> 00:32:37,172
Старбак,послушай меня!

348
00:32:37,239 --> 00:32:40,174
Колоний больше не существует.

349
00:32:41,677 --> 00:32:45,135
- Никого из них не осталось.
- О чём ты говоришь?Что значит не существует?

350
00:33:49,511 --> 00:33:51,035
Мне очень жаль.

351
00:33:52,781 --> 00:33:54,715
И меня там не было когда это произошло.

352
00:33:56,184 --> 00:33:57,617
небыло.

353
00:34:01,256 --> 00:34:02,814
Погоди минутку.

354
00:34:07,596 --> 00:34:09,188
Оставайтесь вместе.Сюда.

355
00:34:09,264 --> 00:34:12,927
- Где то должна быть еда.
-Я голоден.

356
00:34:20,742 --> 00:34:22,801
Отец?

357
00:34:24,746 --> 00:34:28,876
Толпа приближается.
Они наверное видели как мы приземлялись.

358
00:34:29,785 --> 00:34:33,152
Я просто хочу здесь собрать
несколько вещей.

359
00:34:35,457 --> 00:34:39,450
- Это будет мне напоминать о тебе и Заке--
- Отец,мы не можем здесь оставаться.

360
00:34:55,077 --> 00:34:57,102
Может быть мамы здесь не было.

361
00:35:02,517 --> 00:35:06,510
Она была здесь.

362
00:35:29,745 --> 00:35:31,975
Где они находились?

363
00:35:32,047 --> 00:35:36,040
Где они были? Там же где и все остальные
из вас ,лётчиков.

364
00:35:36,118 --> 00:35:40,350
Пока тебя небыло они убивали остальных.
Чем ты занимался,мальчик?

365
00:35:40,422 --> 00:35:43,653
Подождите!Подождите!
Дайте ему сказать.

366
00:35:43,725 --> 00:35:47,126
Я хочу знать,где ты был.
Все вы.

367
00:35:48,263 --> 00:35:52,757
Мы ждали.Мы смотрели и молились,
но вы не пришли.

368
00:35:54,803 --> 00:35:57,670
Почти все мертвы.

369
00:35:59,074 --> 00:36:02,532
- Флот почти весь уничтожен.
- Но ведь вы здесь.

370
00:36:02,611 --> 00:36:06,411
- С корабля "Галактика".
- Он выжил?

371
00:36:06,481 --> 00:36:08,244
Да.

372
00:36:08,316 --> 00:36:10,546
А что с президентом и советом 12...

373
00:36:10,619 --> 00:36:13,679
и всеми остальными колониями?

374
00:36:13,755 --> 00:36:15,780
Всё уничтожено.

375
00:36:16,758 --> 00:36:19,591
- Командер Адама.
- Да,Серина.

376
00:36:19,661 --> 00:36:22,926
Это правда.
Мы повержены,обречены.

377
00:36:25,000 --> 00:36:28,401
Могу я лететь на вашем корабле,сэр?

378
00:36:28,470 --> 00:36:30,904
На истребителе нет места для
маленьких мальчиков.

379
00:36:40,615 --> 00:36:42,276
Мы должны сражаться.

380
00:36:42,350 --> 00:36:44,511
Да,мы дадим им сдачи.

381
00:36:44,586 --> 00:36:48,078
Но не здесь.Не сейчас.
Не в колониях.

382
00:36:48,156 --> 00:36:49,885
И даже не в этой солнечной системе.

383
00:36:49,958 --> 00:36:52,324
Пусть эти слова донесутся до каждой
женщины и мужчины и ребёнка...

384
00:36:52,394 --> 00:36:53,918
кто смог выжить в этом холокосте.

385
00:36:53,995 --> 00:36:58,932
Скажите им пусть воспользуются
любым транспортом что есть.

386
00:37:09,110 --> 00:37:12,876
И слово разнеслось по всем уголкам
где остались люди.

387
00:37:12,948 --> 00:37:16,850
И они пришли.Львы,Девы,Скорпионы...

388
00:37:16,918 --> 00:37:19,113
Весы...

389
00:37:19,187 --> 00:37:22,486
и Сагитарианцы.

390
00:37:22,557 --> 00:37:25,025
220 кораблей...

391
00:37:25,093 --> 00:37:29,029
представляющие каждую колонию,
цветом и вероучением звёдных систем.

392
00:38:04,533 --> 00:38:08,333
Возможно у человечества
есть ещё один шанс...

393
00:38:08,403 --> 00:38:13,363
Но сначала должен быть
сохранён союз,элементы...

394
00:38:13,441 --> 00:38:17,377
от неизвестныех тёмных,зловещих угроз
что ждут впереди.

395
00:38:19,347 --> 00:38:21,815
Уничтожение закончено.

396
00:38:21,883 --> 00:38:25,751
Наши силы взяли пленных
возле космодрома.

397
00:38:25,820 --> 00:38:29,347
Они рассказали о спасшихся
которым удалось сбежать на кораблях.

398
00:38:29,424 --> 00:38:31,858
Какие корабли?

399
00:38:31,927 --> 00:38:34,418
И как далеко они ушли?

400
00:38:34,496 --> 00:38:37,056
Если многим уцелевшим
на самом деле удалось сбежать...

401
00:38:37,132 --> 00:38:40,465
То у них наверняка нет ни горючего
ни топлива для длительного путешествия.

402
00:38:40,535 --> 00:38:43,663
Информация не полная.

403
00:38:43,738 --> 00:38:46,536
Предлагается обмен за жизнь.

404
00:38:46,608 --> 00:38:49,304
И что означает такое положение вещей
для человечества?

405
00:38:49,377 --> 00:38:51,140
Искоренение.

406
00:38:51,212 --> 00:38:55,308
Они выполняют ваши приказы,
и если они существуют..

407
00:38:55,383 --> 00:38:56,975
то они обречены.

408
00:39:15,403 --> 00:39:19,567
Мы собираемся здесь в качестве
представителей от каждого из наших кораблей...

409
00:39:19,641 --> 00:39:22,235
что бы ответить на один единственный вопрос:

410
00:39:22,310 --> 00:39:24,904
Куда нам идти?

411
00:39:24,980 --> 00:39:28,040
Из наших исторических источников
нам известно что мы произошли...

412
00:39:28,116 --> 00:39:30,710
от цивилизации...

413
00:39:30,785 --> 00:39:34,346
которая отправилась в космос
что бы создать колонии.

414
00:39:34,422 --> 00:39:36,686
Те из нас что находятся сейчас здесь...

415
00:39:36,758 --> 00:39:42,025
представляют единственную выжившую колонию.

416
00:39:42,097 --> 00:39:45,555
родственный мир далеко от сюда
во вселенной...

417
00:39:45,634 --> 00:39:49,502
который мы помним только
благодаря древним писаниям.

418
00:39:49,571 --> 00:39:53,302
Я намереваюсь найти ту оставшуюся колонию...

419
00:39:53,375 --> 00:39:55,502
Этот последний форпост человечества
во всей вселенной.

420
00:39:56,645 --> 00:39:57,907
Командер Адама.

421
00:39:59,147 --> 00:40:02,514
Это тринадцатая колония,
это ещё один мир--

422
00:40:02,584 --> 00:40:03,992
Где она находится и как называется?

423
00:40:05,594 --> 00:40:09,428
Я хотел бы сообщить вам,что
мне известно её местонахождение...

424
00:40:09,498 --> 00:40:11,432
но я не могу.

425
00:40:11,500 --> 00:40:14,958
Однако,я знаю что она находится
по ту сторону нашей солнечной системы...

426
00:40:15,036 --> 00:40:18,267
в галактике очень похожей на нашу ...

427
00:40:18,340 --> 00:40:20,308
на планете называемой...

428
00:40:21,176 --> 00:40:22,837
Земля.

429
00:40:22,911 --> 00:40:24,503
Земля!

430
00:40:41,763 --> 00:40:44,698
Командир эскадрильи 17
прибыл в ваше распоряжение.

431
00:40:44,766 --> 00:40:47,496
Докладывайте Сэнтуриан,
о последнем нападении.

432
00:40:47,569 --> 00:40:51,130
На каждой из 12 планет
ходят слухи...

433
00:40:51,206 --> 00:40:54,141
о большом количестве кораблей
спасшихся от уничтожения...

434
00:40:54,209 --> 00:40:56,143
они летают вместе с авианосцем.

435
00:40:56,211 --> 00:40:59,510
- Что это за авианосец?
- Авианосец "Галактика".

436
00:40:59,581 --> 00:41:03,312
Разыщи Балтара.
Скажи ему что я очень недоволен.

437
00:41:03,385 --> 00:41:05,353
Скажи ему,
что я предлагаю выбор.

438
00:41:05,420 --> 00:41:08,787
Доставить авианосец "Галактика"...

439
00:41:08,857 --> 00:41:10,188
или его голову.

440
00:41:35,917 --> 00:41:38,351
Это шатл Альфа,идущий на сближение
с грузовым кораблём Джемини...

441
00:41:38,420 --> 00:41:40,820
для ремонта и снабжения.

442
00:41:40,889 --> 00:41:43,380
Пожалуйста,приготовтесь к приёму.

443
00:41:43,458 --> 00:41:48,191
Это не самая плохая должность во флоте,
задавать кучу вопросов.

444
00:41:48,263 --> 00:41:51,198
Я слышал они посылают бедняг из Бэтта секции...

445
00:41:51,266 --> 00:41:55,168
искать утечку "солиума"
на старых "небесных автобусах".

446
00:41:55,237 --> 00:41:57,671
Интересно ,как это они упустили нас.

447
00:41:59,941 --> 00:42:02,876
Не могли бы вы рассказать что вы ищите?

448
00:42:02,944 --> 00:42:05,071
Утечку "солиума"!

449
00:42:06,481 --> 00:42:08,574
- Пока!
- Стоять!

450
00:42:11,586 --> 00:42:12,985
Аполло--

451
00:42:14,823 --> 00:42:17,485
Капитан,эта штука опасна.

452
00:42:17,559 --> 00:42:20,221
Эта старая посудина ,наверное ,
даже никогда не летала.

453
00:42:20,295 --> 00:42:22,957
Действительно,
не было большого выбора,не так ли?

454
00:42:23,031 --> 00:42:25,966
Сколько людей мы оставили
из за нехватки кораблей?

455
00:42:26,034 --> 00:42:28,832
Разве вы не желаете служить
добровольцем на этой "ванне"...

456
00:42:28,904 --> 00:42:32,169
Вы поможете обследовать
каждый корабль на предмет повреждений...

457
00:42:37,712 --> 00:42:42,081
Ты нас втянешь в реальные неприятности.

458
00:42:42,784 --> 00:42:46,743
Десять тысяч световых лет из ниоткуда,
наша планета разлетелась на кусочки...

459
00:42:46,821 --> 00:42:48,584
люди голодают,
а я ввергну нас неприятности?

460
00:42:48,657 --> 00:42:51,592
- Смотри,я просто говорю--
- Что с тобой такое?

461
00:42:51,660 --> 00:42:56,597
Я говорю тебе, может стоит жить сегодняшним.
Нам возможно немного осталось.

462
00:43:07,776 --> 00:43:09,801
Что происходит?

463
00:43:10,879 --> 00:43:12,813
Нам нужна еда.

464
00:43:21,456 --> 00:43:23,481
Да,я понимаю.

465
00:43:26,561 --> 00:43:29,997
- Но мы не пили уже два дня.

466
00:43:30,065 --> 00:43:33,296
Мы дадим вам воду и продукты
как только сможем.

467
00:43:38,239 --> 00:43:41,970
- Нам всего лишь нужно немного воды!
- Где пища?

468
00:43:42,043 --> 00:43:45,240
Почему мы никого не видели
и не слышали в течении 2 дней?

469
00:43:45,313 --> 00:43:47,474
Пожалуйста,скажите нам,что происходит.

470
00:43:47,549 --> 00:43:50,746
- Нас здесь оставляют?
- Нет вас здесь не оставят.

471
00:43:50,819 --> 00:43:53,287
Будьте терпеливы.
Все ваши потребности будут удовлетворены.

472
00:43:53,355 --> 00:43:55,380
Радуйтесь что вы живы.

473
00:43:59,661 --> 00:44:02,186
- О чём она говорит?
- Это Джеминийцы. Бумер может перевести.

474
00:44:02,263 --> 00:44:04,128
Бумер связан.
Кто нибудь ,здесь,может помочь?

475
00:44:04,199 --> 00:44:06,326
Здесь кто нибудь говорит по Джеминийски?

476
00:44:06,401 --> 00:44:09,564
-Женщина говорит что у её мужа лихорадка.
-Что с твоей рукой?

477
00:44:10,905 --> 00:44:12,429
Здесь есть те кому нужна помощь
больше чем мне.

478
00:44:12,507 --> 00:44:14,338
Уберите её отсюда.

479
00:44:14,409 --> 00:44:17,105
Её нужно выбросить за борт
вместе с мертвецами.

480
00:44:22,117 --> 00:44:23,812
Скормите её "даггитам".

481
00:44:25,487 --> 00:44:28,012
Грязные "социалаторы" ....

482
00:44:28,790 --> 00:44:31,486
Грех морить нас голодом
в то время как бюрократы...

483
00:44:31,559 --> 00:44:33,527
нежаться в своих святилищах.

484
00:44:33,595 --> 00:44:35,825
Никто не живёт в роскоши,
я могу тебе это обещать.

485
00:44:35,897 --> 00:44:37,330
Нет,ты врёшь.

486
00:44:37,399 --> 00:44:41,028
Я видел это своими собственными
глазами на борту "Восходящей звезды"...

487
00:44:41,102 --> 00:44:46,096
перед тем как меня бросили здесь
среди останков человечества.

488
00:44:48,843 --> 00:44:51,778
из центрального управления сообщают о трудностях.

489
00:44:51,846 --> 00:44:53,711
Тогда я могу сказать им
что вода и пища уже в пути?

490
00:44:53,782 --> 00:44:58,219
- У них есть некоторые проблемы.
- О чём ты говоришь?

491
00:44:58,286 --> 00:45:00,777
Ты что то скрываешь от нас.

492
00:45:00,855 --> 00:45:04,382
Облегчение уже в пути.
Я даю тебе слово воина.

493
00:45:04,459 --> 00:45:06,393
Твоё слово воина?

494
00:45:08,730 --> 00:45:10,994
Я не могу винить их в том
что они нами недовольны.

495
00:45:11,066 --> 00:45:13,626
Они потеряли всё.
Им нужно кого то винить.

496
00:45:17,272 --> 00:45:20,901
Центральное управление, это Альфа,
запрашиваем разрешение
на раздачу продовольствия.

497
00:45:20,975 --> 00:45:24,604
Центральное управление,в настоящее
время нет доступной информации.

498
00:45:24,679 --> 00:45:28,274
О чём ты говоришь?Я только что сошёл
с корабля полного голодающими людьми.

499
00:45:28,349 --> 00:45:30,647
Что происходит?

500
00:45:30,719 --> 00:45:32,277
Мне очень жаль,шатл Альфа.

501
00:45:32,353 --> 00:45:35,618
Центральное управление,в настоящее
время нет доступной информации.

502
00:45:42,163 --> 00:45:47,191
Командер,это полковник Тай.
Началось.

503
00:45:48,837 --> 00:45:50,168
Что то не так.

504
00:45:50,238 --> 00:45:53,173
Что они вам сказали когда вас
вызвали в связи с нехваткой продовольствия?

505
00:45:53,241 --> 00:45:56,677
Тоже самое что и вам:
неопределённое утверждение
о существующей проблеме.

506
00:46:01,583 --> 00:46:04,882
Бумер ,ко мне подкрадывается
жуткое тяжёлое предчувствие.

507
00:46:04,953 --> 00:46:08,411
Почему бы тебе просто
не сообщить мне своё имя,а?

508
00:46:09,824 --> 00:46:11,155
Всё в порядке.

509
00:46:12,260 --> 00:46:14,694
Меня зовут Касиопея.

510
00:46:14,763 --> 00:46:18,221
Касиопея.
Красивое имя.

511
00:46:18,299 --> 00:46:20,995
Оно озачает "королева фей" ,не так ли?

512
00:46:21,069 --> 00:46:23,003
Думаю да.

513
00:46:23,071 --> 00:46:24,265
А назначение?

514
00:46:27,342 --> 00:46:29,139
Меня назначили "социолатором".

515
00:46:31,045 --> 00:46:33,172
Это почётная работа...

516
00:46:33,248 --> 00:46:36,012
благославлёяемая старейшинами
на протяжении 4.000 лет.

517
00:46:36,084 --> 00:46:39,451
Я ничего не говорил.

518
00:46:39,521 --> 00:46:43,116
Мне было просто любопытно узнать
с чем было связано то возбуждение,
там на барже.

519
00:46:44,025 --> 00:46:46,152
Та женщина--

520
00:46:46,227 --> 00:46:51,187
Та женщина является членом
секты Отори распространённой
среди Джемонийцев.

521
00:46:51,266 --> 00:46:55,100
Они не доверяют физическим контактам
между полами...

522
00:46:55,170 --> 00:46:57,604
кроме разрешённых священником...

523
00:46:57,672 --> 00:47:00,300
во время поклонения солнечному шторму...

524
00:47:00,375 --> 00:47:03,242
который случается раз в семь лет.

525
00:47:05,947 --> 00:47:08,780
Не удевительно что они такие
крутые карточные игроки.

526
00:47:10,785 --> 00:47:12,719
Центральное управление,
это Альфа шатл.

527
00:47:12,787 --> 00:47:15,722
Изменение курса в рандеву
со звёздным лайнером Rising Star.

528
00:47:15,790 --> 00:47:18,725
Шатл проследует на "Галактику"
с пациэнтами которых должны
доставить на станцию.

529
00:47:18,793 --> 00:47:22,388
Сэр,если вы не возражаете,
хочу спросить,что вас обеспокоило?

530
00:47:22,463 --> 00:47:25,762
Хочется понять ,что кроется
в этом заговоре молчания.

531
00:47:25,834 --> 00:47:27,802
Пассажирский лайнер "Rising Star"...

532
00:47:27,869 --> 00:47:30,463
Это шатл Сигма,прибыл
для тех-обслуживания и снаряжения.

533
00:47:30,538 --> 00:47:31,664
Приготовтесь к приёму.

534
00:47:32,640 --> 00:47:36,132
Зараженно?Разве продовольствие
не проходит проверку перед погрузкой?

535
00:47:36,211 --> 00:47:37,610
Проверку на радиацию,да.

536
00:47:37,679 --> 00:47:40,648
Не было времени для проверки
на плутониевое отравление.

537
00:47:40,715 --> 00:47:43,479
Плутоний разрушает структуру
продуктов питания.
Значит это всё беполезно?

538
00:47:43,551 --> 00:47:45,382
Этого мы ещё не знаем.

539
00:47:45,453 --> 00:47:47,785
Джолли,твоя команда осмотрит каждый контейнер?

540
00:47:47,856 --> 00:47:50,620
Только те что были недостаточно защищены от бомб.

541
00:47:50,692 --> 00:47:53,627
С последней ночи мы прошли три корабля.
Это не очень хорошо выглядело.

542
00:47:53,695 --> 00:47:57,290
Спасайте всё что сможете.
Даже маленькая крошка может помочь.

543
00:47:57,365 --> 00:47:59,560
А что делать со всем остальным?

544
00:48:00,668 --> 00:48:03,569
Джет занимается этим.
Проблему нужно держать под крышкой.

545
00:48:03,638 --> 00:48:07,039
Люди узнают что у нас нет никаких продуктов,
Может возникнуть бунт.

546
00:48:07,108 --> 00:48:08,336
Мы поднимаемся на второй уровень.

547
00:48:16,084 --> 00:48:17,073
Капитан!

548
00:48:18,319 --> 00:48:21,618
- Да?
- Я слышала как вы поднялись на борт.

549
00:48:21,689 --> 00:48:24,055
Можете ли вы уделить мне
минуту внимания.

550
00:48:24,125 --> 00:48:26,593
Мы заняты важной проверкой
по приказу командующего в данный момент.

551
00:48:26,661 --> 00:48:30,620
- Это не займёт много времени.
- Бумер,поднимись в элитный класс...

552
00:48:30,698 --> 00:48:33,633
посмотри что там происходит...

553
00:48:33,701 --> 00:48:35,999
Вам не понравится то что вы там найдёте.

554
00:48:36,070 --> 00:48:38,004
Я скоро подойду.

555
00:48:39,440 --> 00:48:41,431
Это мой сын.

556
00:48:43,344 --> 00:48:45,938
Он не ест и не спит уже 2 дня.

557
00:48:46,014 --> 00:48:49,245
Он потерял маленького "даггита"
который значил для него всё.

558
00:48:49,317 --> 00:48:51,581
Я подумала может быть вы
могли бы помочь.

559
00:48:51,653 --> 00:48:53,712
Если он не хочет есть ради вас,
то я не знаю чем я могу помочь.
.

560
00:48:53,788 --> 00:48:57,747
Мне показалось что он был рад
когда вы взяли его на "Каприку".

561
00:48:57,825 --> 00:49:01,090
Мне кажется вы нравитесь детям.

562
00:49:01,162 --> 00:49:04,689
Я рос с младшим братом.
Где он?

563
00:49:04,766 --> 00:49:06,028
Там.

564
00:49:15,677 --> 00:49:17,076
Простите.

565
00:49:17,145 --> 00:49:20,410
Я отвечаю за набор молодых людей
для дальнейшей их тренировки
в качестве будущих пилотов истребителей.

566
00:49:20,481 --> 00:49:23,882
- Ваше имя?
- Бокси.

567
00:49:28,623 --> 00:49:30,853
Как раз то что я подумал.
Вы прямо на самом верху моего списка.

568
00:49:30,925 --> 00:49:34,656
Я вас искал. Вам следует связаться
с командующим.

569
00:49:34,729 --> 00:49:38,324
- У нас не хватка пилотов.
- Я слишком мал что бы быть пилотом.

570
00:49:38,399 --> 00:49:40,367
Конечно ,не прямо сейчас...

571
00:49:40,435 --> 00:49:43,871
Но как вы считаете сколько времени
возьмёт что бы стать колониальным воином?

572
00:49:43,938 --> 00:49:45,872
Я не знаю.

573
00:49:45,940 --> 00:49:48,374
Ты должен учиться с раннего возраста...

574
00:49:48,443 --> 00:49:51,378
иначе ты не достигнешь этого до седых волос.

575
00:49:51,446 --> 00:49:54,210
- Я хочу "Муфита".

576
00:49:55,984 --> 00:49:59,420
В истребителе
не хватит места для "дэггита".

577
00:49:59,487 --> 00:50:01,421
Он ушёл.Он убежал.

578
00:50:08,696 --> 00:50:11,290
Ну,может быть мы найдём
кого нибудь из друзей "Муфита".

579
00:50:11,366 --> 00:50:14,267
Дэггитов нет здесь.

580
00:50:20,468 --> 00:50:23,198
Я тебе вот что скажу.

581
00:50:23,271 --> 00:50:25,535
Как колониальный воин,
первый уровень...

582
00:50:25,606 --> 00:50:28,973
означает что ты имеешь право
на первого "дэггита" которого найдёшь.

583
00:50:29,043 --> 00:50:32,979
но только при условии что ты отдохнёшь...

584
00:50:34,282 --> 00:50:36,216
закрывай глаза...

585
00:50:38,619 --> 00:50:41,144
ешь всё что тебе дают...

586
00:50:44,725 --> 00:50:47,216
и прекрати бегать за девочками.

587
00:50:48,863 --> 00:50:50,558
Спасибо вам.

588
00:50:51,632 --> 00:50:54,760
Я оказалась права.
Вы хорошо ладите с детьми.

589
00:50:54,835 --> 00:50:58,134
Вы наверное были очень близки
со своим братом.

590
00:50:58,205 --> 00:50:59,968
Да,были.

591
00:51:00,041 --> 00:51:02,475
Мне очень жаль.

592
00:51:06,013 --> 00:51:08,811
Что воин делает когда проигрывает
большую битву?

593
00:51:08,883 --> 00:51:10,350
Выигрывает несколько маленьких.

594
00:51:16,290 --> 00:51:18,690
Это не маленькая война там,капитан.

595
00:51:24,598 --> 00:51:27,692
"Дженестесс" - частное размещение...

596
00:51:27,768 --> 00:51:30,635
охраняемое Зайа Ури и его партией.

597
00:51:30,705 --> 00:51:33,503
Я плачу за Транстеллар--

598
00:51:33,574 --> 00:51:35,201
Сейчас.

599
00:51:35,276 --> 00:51:37,642
Эй,что происходит,Бумер?

600
00:51:37,712 --> 00:51:39,202
Ничего.

601
00:51:39,280 --> 00:51:43,148
Просто,кое кто здесь,похоже не хочет
что бы мы вошли в клуб.

602
00:51:45,219 --> 00:51:46,811
Спасибо.

603
00:51:51,125 --> 00:51:54,561
Я верю что у вас есть объяснение
этому вторжению.

604
00:51:56,664 --> 00:52:01,692
Не хотите ли зделать заявление
прежде чем я вас арестую,Зайа Ури?

605
00:52:01,769 --> 00:52:04,203
Я рад что вам знакомо моё имя.

606
00:52:04,271 --> 00:52:06,569
По крайней мере вы узнаете
откуда лезвие падёт.

607
00:52:06,640 --> 00:52:10,076
Я дам вам примерно микрон
подняться со мной на мой шатл.

608
00:52:10,144 --> 00:52:13,511
После этого ,я просто превращусь
в шесть уровней голодающих пассажиров...

609
00:52:13,581 --> 00:52:15,981
и позволю вам попытать счастья с ними.

610
00:52:16,050 --> 00:52:20,282
Капитан,почему бы вам не присоединиться
к нам в нашей молитве за избавление?

611
00:52:20,354 --> 00:52:22,788
в случае если вам удастся
избежать этого,Советник...

612
00:52:22,857 --> 00:52:26,623
несколько сотен людей погибли
с момента нашего избавления от Сэйлонцев...

613
00:52:26,694 --> 00:52:29,788
и пока голод ещё не унёс жизни...

614
00:52:29,864 --> 00:52:32,128
сейчас,это всего лишь вопрос времени.

615
00:52:33,234 --> 00:52:35,293
Бумер,извести Командный Центр,
что мы обнаружили несколько складов...

616
00:52:35,369 --> 00:52:38,338
которые мы распределим
насколько это возможно.

617
00:52:38,406 --> 00:52:40,067
Нет ,это моё.

618
00:52:40,141 --> 00:52:43,269
Это принадлежит мне и моим гостям.

619
00:52:45,713 --> 00:52:49,308
Разве ваша жена согласна с вами
в том что вы не делитесь пищей с другими?

620
00:52:49,383 --> 00:52:52,944
- Моя жена?
- Я её не вижу.

621
00:52:54,588 --> 00:52:57,921
К сожалению,она опоздала
на этот праздник.

622
00:53:02,062 --> 00:53:05,498
Мои собалезнования,
Я разделяю вашу утрату.

623
00:53:05,566 --> 00:53:09,627
- Зайаресс Ури была выдающейся женщиной.
- Да.

624
00:53:09,703 --> 00:53:13,036
Я уверен что она бы вздрогнула
увидев как вы по ней тоскуеете.

625
00:53:16,243 --> 00:53:19,474
Бумер,Джолли поднялся сюда
с командой и распространяет эти продукты.

626
00:53:33,928 --> 00:53:35,896
Не будьте критичны,Капитан,
разве вы не сказали бы...

627
00:53:35,963 --> 00:53:38,454
что вы переиграли нас с точностью ребёнка...

628
00:53:38,532 --> 00:53:43,196
рассматривая Ури в качестве
новоизбранного члена совета 12?

629
00:53:43,270 --> 00:53:45,966
А как вы переиграете голод?

630
00:53:56,717 --> 00:53:58,582
Как она себя чувствует?

631
00:53:58,652 --> 00:54:01,314
Как если бы никогда не была сломана.

632
00:54:07,027 --> 00:54:09,495
Кость была полностью раздроблена.

633
00:54:09,563 --> 00:54:11,497
Сильнее чем раньше.

634
00:54:14,335 --> 00:54:15,962
Чудесно.

635
00:54:22,443 --> 00:54:25,003
Смотри!Смотри!

636
00:54:26,480 --> 00:54:28,505
Посмотри на мою руку!

637
00:54:31,118 --> 00:54:33,348
Вы ждёте что бы взять меня назад,
не так ли?

638
00:54:33,420 --> 00:54:36,355
Здесь не просто найти способ уехать.

639
00:54:36,423 --> 00:54:39,358
Я страшусь вернуться на тот корабль.

640
00:54:39,426 --> 00:54:44,523
Может я смогу проверить,посмотреть
здесь какое нибудь ещё местечко
для тебя,что бы ты смог уехать.

641
00:54:44,598 --> 00:54:47,032
Это лучшие корабли.

642
00:54:47,101 --> 00:54:50,832
Ты бы занимался этим,если бы
я не была социолатором?

643
00:54:50,905 --> 00:54:55,433
Эй,послушай,давай забудем мои
безобидные шутки и вернёмся на шатл?

644
00:54:55,509 --> 00:54:58,945
Пойми,я--
Я просто хочу тебе помочь.

645
00:55:00,147 --> 00:55:02,843
Честно.
Ничего личного.

646
00:55:03,817 --> 00:55:05,910
- Ничего личного?
- Ничего.

647
00:55:05,986 --> 00:55:08,454
-Абсолютно ничего.
- В самом деле?

648
00:55:08,522 --> 00:55:10,319
Я клянусь.

649
00:55:14,495 --> 00:55:17,430
Но мне кажется,что вы заключаете
ужасную сделку.

650
00:55:25,339 --> 00:55:27,102
Патруль докладывает.

651
00:55:33,147 --> 00:55:35,775
Сканеры не обнаружили никаких
признаков Сэйлонской активности.

652
00:55:35,849 --> 00:55:38,181
Все векторы выглядят хорошо.

653
00:55:38,252 --> 00:55:41,744
- Командер.
- Да,я слышал.

654
00:55:41,822 --> 00:55:44,017
Это хорошие новости.

655
00:55:44,091 --> 00:55:46,025
Нам удалось от них скрыться.

656
00:55:46,093 --> 00:55:48,527
Теперь,найти нас ,практически невозможно...

657
00:55:48,596 --> 00:55:50,791
если мы не допустим ошибок.

658
00:55:50,864 --> 00:55:53,799
Каррилон слишком далеко.

659
00:55:53,867 --> 00:55:57,303
Мы этого не сделаем.

660
00:55:57,371 --> 00:55:59,532
Нет другого направления.

661
00:55:59,607 --> 00:56:01,598
Кроме этого.

662
00:56:01,675 --> 00:56:04,542
Мы можем остановиться здесь...

663
00:56:04,612 --> 00:56:06,842
на Бораллусе.

664
00:56:08,616 --> 00:56:12,052
Мы знаем что всё что нам необходимо там--

665
00:56:12,119 --> 00:56:15,350
пища,топливо,вода.

666
00:56:15,422 --> 00:56:18,550
И,несомненно,оперативная группа
войск Сэйлона.

667
00:56:18,626 --> 00:56:21,356
Это самое логичное место
для нашей остановки.

668
00:56:21,428 --> 00:56:22,895
Почему оно будет фатальным.

669
00:56:22,963 --> 00:56:25,898
- Эй,куда вы собрались?
- Вероятно фатальным.

670
00:56:25,966 --> 00:56:29,493
А разве не фатально продолжать
двигаться по направлению к Кариллону?

671
00:56:29,570 --> 00:56:33,404
Есть другой путь.Может ли совет
выделить немного времени.

672
00:56:33,474 --> 00:56:37,103
Я поддерживаю отказ Командера Адама.

673
00:56:38,879 --> 00:56:42,337
Это смертельная ловушка.Подобная той
что однажды мы уже испытали на себе...

674
00:56:42,416 --> 00:56:45,044
и у нас нет достаточного вооружения
что бы сражаться и защищать себя в пути.

675
00:56:45,119 --> 00:56:48,919
Однако есть и другой способ
достичь Кариллона.

676
00:56:50,190 --> 00:56:52,488
вместо использования
предпологаемого маршрута...

677
00:56:55,963 --> 00:56:58,488
Я предлагаю воспользоваться
прямой тропой здесь...

678
00:56:58,565 --> 00:57:01,932
через Нова Мадагон.

679
00:57:02,002 --> 00:57:05,597
нет патрулей, и экономия топлива
для достижения Кариллона .

680
00:57:05,673 --> 00:57:08,608
Капитан,я может быть
и не военный эксперт...

681
00:57:08,676 --> 00:57:11,975
но я точно знаю,что Сэйлонцы
не должны патрулировать...

682
00:57:12,046 --> 00:57:14,947
этот район,поскольку
там всё заминировано.

683
00:57:15,015 --> 00:57:18,542
Они заминировали ,
сделав проход невозможным.

684
00:57:19,620 --> 00:57:22,088
Флот из громоздких кораблей
как наши не стоит и пытаться...

685
00:57:22,156 --> 00:57:24,056
пройти через этот узкий проход--

686
00:57:24,124 --> 00:57:26,752
Я согласен. Флоту не пройти через этот проход...

687
00:57:26,827 --> 00:57:29,227
пока его сначала не очистят.

688
00:57:29,296 --> 00:57:31,764
И как вы предполагаете это сделать?

689
00:57:34,201 --> 00:57:37,500
Ну,я собираюсь найти одного
или двух добровольцев...

690
00:57:37,571 --> 00:57:39,937
которые присоединятся ко мне
что бы идти впереди флота...

691
00:57:40,007 --> 00:57:42,908
и очищать минное поле
при помощи лазерных торпед.

692
00:57:42,976 --> 00:57:44,603
- Хорошая идея.
- Два добровольца.

693
00:57:44,678 --> 00:57:47,272
Нет вопросов.
Нет вопросов!

694
00:57:47,347 --> 00:57:49,372
Потрясающая идея.

695
00:57:49,450 --> 00:57:54,410
Если мы должны идти прямо вперёд.
как вы настаиваете,Адама,
тогда это и будет наш путь.

696
00:57:54,488 --> 00:57:57,184
- Я говорю,мы поддерживаем капитана.

697
00:57:57,257 --> 00:58:02,490
Мой мальчик,твой план,похоже,
наша единственная надежда.

698
00:58:02,563 --> 00:58:07,262
У тебя есть поддержка
и благословление Совета 12.

699
00:58:08,602 --> 00:58:10,502
Спасибо.

700
00:58:13,707 --> 00:58:17,143
Вы хоть догадываетесь кого он
подразумевал под добровальцами
для этой миссии?

701
00:58:17,211 --> 00:58:20,146
- Эй,подожди.
- Я ухожу отсюда.

702
00:58:21,982 --> 00:58:25,145
Я хочу видеть только двух парней.

703
00:58:25,219 --> 00:58:27,050
Следуйте за мной,джентельмены.

704
00:58:27,121 --> 00:58:29,646
Видел?Я же говорил.

705
00:58:38,565 --> 00:58:40,499
Он всё ещё не ест.

706
00:58:40,567 --> 00:58:43,058
Я думаю мы можем найти
что нибудь что его заинтересует.

707
00:58:43,137 --> 00:58:45,628
Вечером?
Ты бы отдохнул,а?

708
00:58:45,706 --> 00:58:48,903
Я буду лучше спать после того как
мы разрешим проблему Бокси.

709
00:58:48,976 --> 00:58:52,002
- Это приказ.
- Я уже большой мальчик.

710
00:58:54,114 --> 00:58:55,706
Ладно,Бокси.

711
00:59:00,020 --> 00:59:02,181
Тебе это понравится.

712
00:59:02,823 --> 00:59:05,189
Как тебе известно,скоро
мы будем приземляться ...

713
00:59:05,259 --> 00:59:08,194
на различных чужих планетах.

714
00:59:08,262 --> 00:59:11,527
Важно что бы мы были в безопасности.

715
00:59:11,598 --> 00:59:15,432
Обычно,мы используем обученных
"дэггитов" в качестве часовых
для ночной охраны...

716
00:59:15,502 --> 00:59:19,131
когда наши воины спят...

717
00:59:19,206 --> 00:59:21,640
но у нас нет ни одного "дэггита"...

718
00:59:21,708 --> 00:59:24,700
поэтому мы должны подыскать
какую то замену.

719
00:59:24,778 --> 00:59:28,305
Мы вызовем первого и
единственного "Муффита" 2.

720
00:59:53,173 --> 00:59:57,109
Естественно, за ним придётся
присматривать поначалу.

721
00:59:58,245 --> 01:00:01,510
Он не "Муффит.
Он даже не настоящий "дэггит".

722
01:00:01,582 --> 01:00:06,315
Нет,но он может научиться
быть настоящим "Муффитом".
Он очень умный

723
01:00:06,449 --> 01:00:10,647
А если ты нам поможешь,
это будет вообще здорово.

724
01:00:10,720 --> 01:00:12,654
Прекратите.

725
01:00:18,527 --> 01:00:20,620
Мы использовали фотографию Бокси,
что ты нам дал...

726
01:00:20,696 --> 01:00:23,324
чтобы обучить дрона отвечать ему.

727
01:00:30,873 --> 01:00:34,331
- Я ваш должник,Док.
- В любое время.

728
01:00:47,823 --> 01:00:49,757
Позови его.

729
01:01:00,636 --> 01:01:03,161
Он такой красивый.

730
01:01:03,239 --> 01:01:05,673
Превосходная машина!

731
01:01:07,409 --> 01:01:10,173
Рождён что бы танцевать среди звёзд.

732
01:01:10,246 --> 01:01:12,680
Он с ними сталкивается,
это то что меня беспокоит.

733
01:01:14,250 --> 01:01:17,219
Почему ты идёшь добровольцем,Старбак?

734
01:01:17,286 --> 01:01:19,447
Ну,кто то же должен это делать.

735
01:01:19,522 --> 01:01:21,456
Аполло тебя заставил?

736
01:01:21,524 --> 01:01:24,459
Да,конечно ты умеешь...

737
01:01:24,527 --> 01:01:27,826
резать без ножа.

738
01:01:27,897 --> 01:01:31,833
Ты когда нибудь вынимаешь изо рта
эту чадящую траву?

739
01:01:41,210 --> 01:01:44,577
И я готовила эту чудесную речь.

740
01:01:44,647 --> 01:01:46,911
О вашем пребывании здесь
прошедшей ночью...

741
01:01:46,982 --> 01:01:51,919
о вероятности больше не увидеть
такую прекрасную ночь как эта...

742
01:01:51,987 --> 01:01:55,923
или о другой девушке,
такой же прекрасной как я.

743
01:01:55,991 --> 01:02:00,223
Да,эта речь ,пожалуй ,
немного лучше чем моя.

744
01:02:00,296 --> 01:02:03,527
Вы не возражаете если я
позаимствую её на будущее?

745
01:02:08,537 --> 01:02:12,701
Вы не против,если мы не станем
проводить слишком много времени
в пусковом доке?

746
01:02:14,243 --> 01:02:16,473
Вы можете придумать более
уединённое место?

747
01:02:17,947 --> 01:02:21,280
Я не могу придумать никакого другого
уединённого места на всём чёртовом флоте

748
01:02:23,919 --> 01:02:26,479
- Что это там?
- Это пусковая шахта.

749
01:02:26,555 --> 01:02:30,286
Ты не хочешь туда идти.
Там темно и холодно и--

750
01:02:35,764 --> 01:02:37,493
О,боже,
Завтра,я сделаю всё что ты попросишь.

751
01:02:37,566 --> 01:02:39,932
Только не включайте сирену сегодня ночью.

752
01:02:51,413 --> 01:02:54,541
Полковник,вы случайно
не видели лейтенанта Старбака?

753
01:02:54,617 --> 01:02:59,281
Нет,Не видел.
Подождите ,я его видел на мониторе
некоторое время назад.

754
01:02:59,355 --> 01:03:02,552
До того как я закрыл лётную палубу,
Мне кажется он занимался
проверкой корабля.

755
01:03:02,625 --> 01:03:05,253
- Похоже в этом есть смысл.
- Он наверное уже давно ушёл отдыхать ...

756
01:03:05,327 --> 01:03:07,090
высыпаться перед заданием.

757
01:03:07,162 --> 01:03:10,063
Почему бы вам не последовать его примеру?
Вы собираетесь работать.

758
01:03:33,322 --> 01:03:36,155
Маленькая змея.

759
01:03:53,509 --> 01:03:56,444
"Нова Мадагона"-вовсе не сверхновая...

760
01:03:56,512 --> 01:04:01,449
Но скопления звёзд столь ярки
что нам следует защитить
смотровое окно что бы не ослепнуть.

761
01:04:01,517 --> 01:04:04,179
Мы будем продвигаться используя
сканер для навигации и сметать всё
со своего пути...

762
01:04:04,253 --> 01:04:06,084
турбо лазерами.

763
01:04:07,456 --> 01:04:11,392
Вы себя нормально чувствуете?
Вы выглядите как "дэггит" на солнце.

764
01:04:11,460 --> 01:04:13,394
Это у меня такая полоса биоритмов,сэр.

765
01:04:13,462 --> 01:04:16,397
Не лучшее время для меня
находиться в рубке.

766
01:04:16,465 --> 01:04:20,128
Старбак ,что то слишком вежливый.
Словно его ошпарили.

767
01:04:25,341 --> 01:04:28,401
Я выбирал тебя для этой миссии
испытывая огромные угрызений совести.

768
01:04:28,477 --> 01:04:30,445
Если это удастся,
позвольте мне вас уверить...

769
01:04:30,512 --> 01:04:33,072
что если мы потерпим неудачу,
то не выживет никто.

770
01:04:33,148 --> 01:04:38,211
Все остальные наши друзья
должны сидеть полагаясь на наше умение

771
01:04:41,123 --> 01:04:43,057
или на неумение.

772
01:04:44,126 --> 01:04:46,390
- Готовы?
- Готовы.

773
01:04:48,864 --> 01:04:51,230
-Старбак?
- Я не готов...

774
01:04:51,300 --> 01:04:53,291
но давайте с этим покончим.

775
01:05:02,411 --> 01:05:03,776
Звёздное поле сверхновой впереди.

776
01:05:03,846 --> 01:05:07,441
На счёт: 3, 2, 1.

777
01:05:07,516 --> 01:05:09,416
щиты включены.

778
01:05:11,820 --> 01:05:14,414
Запуск!

779
01:05:34,243 --> 01:05:38,236
температура :1-1-0 и повышается.

780
01:05:46,255 --> 01:05:49,088
Ничего не видно,
но явно становится жарче.

781
01:05:49,158 --> 01:05:50,921
Кто нибудь видит минное поле?

782
01:05:50,993 --> 01:05:52,961
Ответ отрицательный.
Мой сканер сейчас воспламенится.

783
01:05:53,028 --> 01:05:57,192
- Мин нет.
- Здесь слишком ярко для сканеров.

784
01:06:01,370 --> 01:06:03,531
Мы будем направлять при помощи сканера.

785
01:06:03,605 --> 01:06:08,372
- А что если мы пропустим мину?
- Один из нас будет первым
кто об этом узнает.

786
01:06:08,444 --> 01:06:09,468
Поехали.

787
01:06:16,585 --> 01:06:20,817
Отсчёт:5, 4, 3--

788
01:06:23,725 --> 01:06:25,818
Три градуса вправо.

789
01:06:28,464 --> 01:06:30,159
Цель уничтожена.

790
01:06:30,232 --> 01:06:33,633
- Цель приблежается.

791
01:06:33,702 --> 01:06:37,365
- ;, 3,2, 1,Огонь.
-Продолжайте стрелять.

792
01:06:40,709 --> 01:06:42,336
и стрелять.

793
01:06:51,153 --> 01:06:55,146
Лейтенант Бумер,показатели:1-0-0.

794
01:06:55,224 --> 01:06:56,657
все системы в норме.

795
01:06:56,725 --> 01:06:58,386
Это сработало,Командер.

796
01:06:58,460 --> 01:07:01,896
Они освобаждают проход.

797
01:07:01,964 --> 01:07:03,989
Теперь это прямой полёт.

798
01:07:04,833 --> 01:07:06,994
Я ни одной не вижу.
Мы что их все сбили?

799
01:07:10,606 --> 01:07:12,836
Два,один,огонь.

800
01:07:16,879 --> 01:07:20,315
Капитан Аполло,показатели:9-9.

801
01:07:20,382 --> 01:07:23,249
Температура:1-2-0 и всё ещё поднимается.

802
01:07:25,587 --> 01:07:28,613
Температура:1-3-0 и возрастает.

803
01:07:30,292 --> 01:07:33,455
- Пять,четыре,три...
- становится жарко.

804
01:07:33,529 --> 01:07:36,020
Два,один,огонь.

805
01:07:37,933 --> 01:07:39,298
Огонь.

806
01:07:41,270 --> 01:07:42,498
Огонь.

807
01:07:48,110 --> 01:07:51,546
Капитан Аполло,показатели:9-9.

808
01:07:51,613 --> 01:07:56,710
Температура:1-3-5
и медленно понижается.

809
01:08:01,723 --> 01:08:04,089
Становится прохладнее.

810
01:08:04,159 --> 01:08:07,890
- Давайте посмотрим где мы.

811
01:08:12,901 --> 01:08:15,995
Вот оно.Кариллон.

812
01:08:16,071 --> 01:08:17,629
Я думаю,мы сделали это.

813
01:08:28,850 --> 01:08:30,818
Мы сделали это!

814
01:08:36,992 --> 01:08:38,857
Вызываем лётную команду.

815
01:08:44,533 --> 01:08:46,228
Планета Кариллон.

816
01:08:46,301 --> 01:08:50,067
Операция приземления начнётся немедленно.

817
01:08:50,138 --> 01:08:54,438
Приготовить группу высадки.

818
01:08:55,510 --> 01:08:57,569
Сканеры минералов обнаружили
то во что мы верили...

819
01:08:57,646 --> 01:09:01,047
Это место старой экспедиции
геологов-разведчиков.

820
01:09:01,116 --> 01:09:04,984
"Синяя эскадрилья" будет вектором
для наземной поисковой команды.

821
01:09:21,570 --> 01:09:25,006
Добро пожаловать, Балтар.
У меня есть серьезные новости.

822
01:09:25,073 --> 01:09:28,042
Множество колонистов рассеялась...

823
01:09:28,110 --> 01:09:30,044
но мы скоро найдём их.

824
01:09:30,112 --> 01:09:32,808
Что на счёт нашей сделки?
Вы обещали пощадить мою колонию.

825
01:09:32,881 --> 01:09:35,042
Теперь я изменяю условия сделки.

826
01:09:35,117 --> 01:09:38,086
Как вы можете изменить условия
сделки в одностороннем порядке?

827
01:09:38,153 --> 01:09:40,587
Другой стороны уже нет.

828
01:09:40,656 --> 01:09:43,853
Вы упустили важный пункт войны.

829
01:09:44,926 --> 01:09:48,362
Но у меня нет никаких намерений
против вас.

830
01:09:48,430 --> 01:09:51,558
Вы что,полагаете что я настолько
глуп что бы доверять человеку...

831
01:09:51,633 --> 01:09:54,067
тому кто стал свидетелем
уничтожения собственной рассы?

832
01:09:54,136 --> 01:09:57,230
Не уничтожения.Подчинёния мне.

833
01:09:57,306 --> 01:09:59,433
Там никто не мог выжить.

834
01:09:59,508 --> 01:10:02,636
Пока хоть один человек остаётся живым...

835
01:10:02,711 --> 01:10:04,645
Альянс под угрозой.

836
01:10:06,715 --> 01:10:10,742
Вы ведь не имеете ввиду меня.

837
01:10:10,819 --> 01:10:13,754
Мы благодарим вас за вашу помощь,Балтар.

838
01:10:13,822 --> 01:10:16,355
-Ваше время подходит к концу.
- Нет!

839
01:10:16,489 --> 01:10:18,457
Вы не можете!

840
01:10:18,524 --> 01:10:19,923
Вы всё ещё нуждаетесь во мне--

841
01:10:22,828 --> 01:10:26,093
Виктор 6-3-0-3-8
наземной экспедиции 2.

842
01:10:26,165 --> 01:10:28,998
Мои сканеры зарегестрировали
жизненные формы по этим координатам.

843
01:10:29,068 --> 01:10:32,435
Или это некие
высокоэнергетические субстанции...

844
01:10:32,505 --> 01:10:35,133
или может быть это какая нибудь
уборочная машина оставленная
последней экспедицией.

845
01:10:35,207 --> 01:10:37,641
Принято, 0-3-8.Спасибо.

846
01:10:37,710 --> 01:10:39,371
Интересно ,как это выглядит
при дневном освещении.

847
01:10:40,880 --> 01:10:43,440
Эй,это и есть дневное освещение.

848
01:10:44,984 --> 01:10:46,576
Чудесно.

849
01:10:47,920 --> 01:10:50,718
Ландрам 1 передаёт Скайуочу 0-3-8.

850
01:10:50,790 --> 01:10:52,883
Вы можете помочь нам
локализовать рудники "тайлиума"?

851
01:10:52,958 --> 01:10:54,550
Да,капитан.

852
01:10:54,627 --> 01:10:57,892
Мой сканер показывает что ваше
местонахождение пересекается
с районом рудников...

853
01:10:57,963 --> 01:10:59,897
через 24 милисентонс.

854
01:10:59,965 --> 01:11:03,457
-Подтверждаю, 0-3-8.
- Всем сверить часы.

855
01:11:07,406 --> 01:11:09,533
- Ясно?
- Подтверждено,Джолли.

856
01:11:09,608 --> 01:11:12,975
Синхронизируйте время, сейчас.

857
01:11:13,045 --> 01:11:17,141
0-3-8 возвращаюсь на базу.
Увидимся ребята.Удачи.

858
01:11:29,562 --> 01:11:31,154
Бумер.

859
01:11:31,230 --> 01:11:33,198
Да,да,что теперь?

860
01:11:33,265 --> 01:11:34,926
Ты не поверишь.

861
01:11:46,879 --> 01:11:48,676
Я и не верю.

862
01:12:01,327 --> 01:12:03,557
- Что это?
- Я не знаю.

863
01:12:11,203 --> 01:12:12,932
Ну.

864
01:12:14,039 --> 01:12:16,269
Несомненно красиво.

865
01:12:16,342 --> 01:12:18,207
Звучит дружелюбно.

866
01:12:25,918 --> 01:12:27,647
Не стреляй в меня?
Что вам нужно?

867
01:12:27,720 --> 01:12:29,984
Подожди.Не бойся.

868
01:12:30,055 --> 01:12:32,580
Слушай--
Ты из Тауры.

869
01:12:32,658 --> 01:12:36,059
- Я с Таура.Как вы догадались?
- По диалекту.

870
01:12:36,128 --> 01:12:38,926
Слушай,а что это за место?

871
01:12:38,998 --> 01:12:42,729
- Что вы здесь делаете?
- Что вы здесь делаете?

872
01:12:42,801 --> 01:12:46,862
Колониальные воины рыщут тут повсюду,
со своим оружием...

873
01:12:46,939 --> 01:12:50,602
- О,извините.
- Это легально!Не так ли?

874
01:12:50,676 --> 01:12:53,110
Как вы сюда попали?

875
01:12:53,178 --> 01:12:57,740
-Я прилетела на "Небесном автобусе".
-Дымило наверняка как из заводской трубы.

876
01:12:59,585 --> 01:13:02,247
Подожди,послушай.

877
01:13:02,321 --> 01:13:04,755
Ты можешь рассказать нам
об этом автобусе?

878
01:13:04,823 --> 01:13:09,021
Мой организатор путешествий
обо всём позаботился.
Здесь просто невероятно,правда?

879
01:13:09,094 --> 01:13:11,028
И всё это за мизерную плату.

880
01:13:11,096 --> 01:13:14,691
И я только что выиграла тысячу--
свыше тысячи "локтей".

881
01:13:14,767 --> 01:13:17,702
- Разве это не изумительно?
- Вы здесь выиграли тысячу "локтей"?

882
01:13:17,770 --> 01:13:21,706
Здесь все выигрывают.Это невероятно.

883
01:13:21,774 --> 01:13:26,438
Знаете,Если это не законно то вам придётся тогда
воевать со всей звёздной системой.

884
01:13:26,512 --> 01:13:28,446
Мне нужно идти!

885
01:13:28,514 --> 01:13:32,245
У меня есть круиз лунного света. Две луны.

886
01:13:35,921 --> 01:13:38,890
Я этого не понимаю.Насколько они могут быть отрезаны...

887
01:13:38,958 --> 01:13:41,893
Она вела себя так словно даже
не слышала об уничтожении колоний.

888
01:13:41,961 --> 01:13:45,089
Это даже больше чем необычно.
Почему мы никогда не слышали
об этом месте?

889
01:13:45,164 --> 01:13:49,897
Я полагал вам известно каждое игровое заведение
в этой звёздной системе?

890
01:13:49,969 --> 01:13:51,561
О,это верно.
Это верно.

891
01:13:51,637 --> 01:13:54,902
Если игра продолжается,
Вы об этом узнаете.

892
01:14:13,125 --> 01:14:16,754
Людям везёт на выигрыш.

893
01:14:16,829 --> 01:14:18,990
Да,и они очевидно едят до сыта.

894
01:14:19,064 --> 01:14:21,862
Почему бы нам не выяснить кто здесь главный...

895
01:14:21,934 --> 01:14:24,266
и посмотреть ,сможем ли мы здесь
раздобыть еду для флота.

896
01:14:24,336 --> 01:14:26,770
Последнее что эти люди могут хотеть найти...

897
01:14:26,839 --> 01:14:29,069
это авианосец сидящий
на пороге их дома.

898
01:14:29,141 --> 01:14:30,972
Я пока что ещё не встречал игровых заведений...

899
01:14:31,043 --> 01:14:34,604
которые бы не зависели от военных,
и не платили бы налоги что бы держать
свои заведения открытыми.

900
01:14:34,680 --> 01:14:39,174
Бумер,пока мы не выяснили кто эти люди...

901
01:14:39,251 --> 01:14:40,980
запомни,нам понадобится всего
один информатор...

902
01:14:41,053 --> 01:14:43,851
и у нас будет вся военная машина Сэйлона в кармане.

903
01:14:43,922 --> 01:14:46,857
Я хочу осмотреться,сесть за игру...

904
01:14:46,925 --> 01:14:50,361
посмотреть,смогу ли я выяснить
что скрывается за этим местом.

905
01:15:03,375 --> 01:15:06,902
Твоя миссия,Бокси,следить за показателями.

906
01:15:06,979 --> 01:15:09,174
Когда счётчик покажет 10,это значит
что мы на самой вершине...

907
01:15:09,248 --> 01:15:11,148
- богатого "тилиумом" депозита.
- Да ,сэр.

908
01:15:19,758 --> 01:15:21,453
- Нам лучше поговорить.
- Верно.

909
01:15:34,673 --> 01:15:37,437
- Здесь они могут читать нас по губам.
- Кто?

910
01:15:37,509 --> 01:15:40,569
Кто угодно может быть
чем угодно в этом месте.

911
01:15:40,646 --> 01:15:43,945
Хорошо,Бумер,одно ясно,
здесь не обманывают.

912
01:15:46,085 --> 01:15:48,849
- Где ты взял все эти "локти"?
- Игра,говорю тебе,Бумер.

913
01:15:48,921 --> 01:15:51,446
- Здесь невозможно проиграть.
- О чём я тебе и говорю.

914
01:15:51,523 --> 01:15:54,822
Ты когда нибудь играл в азартную
игру в которой ты не смог бы проиграть?

915
01:15:54,893 --> 01:15:57,088
Нет,но я никогда не был здесь раньше.

916
01:16:11,877 --> 01:16:16,143
Мы могли бы сколотить целое состояние на тех девушках...

917
01:16:16,215 --> 01:16:18,376
Я имею ввиду большие деньги,Бумер.
Большие деньги.

918
01:16:18,450 --> 01:16:20,111
Большие деньги?

919
01:16:21,620 --> 01:16:24,384
Каждая тварь во вселенной
хочет уничтожить нас...

920
01:16:24,456 --> 01:16:26,447
А ты хочешь нанять вокальную группу.

921
01:16:27,960 --> 01:16:31,452
Я говорю тебе,здесь,в этом месте ,
что то явно не так.

922
01:16:46,245 --> 01:16:48,145
Я собираюсь поговорить с теми девушками.

923
01:17:03,061 --> 01:17:06,053
Тихо,Муффит,я вижу.
"Тилиум"

924
01:17:06,131 --> 01:17:09,362
- Хорошо идёт,Бокси.
- Здесь довольно жарко.

925
01:17:09,434 --> 01:17:13,427
Мы,может быть прямо на вершине
этого старого рудника.Я лучше проверю.

926
01:17:14,773 --> 01:17:16,764
Хорошо,Джолли,смотри в оба.

927
01:17:19,444 --> 01:17:22,379
- Я верну его.
- Эй,Бокси!

928
01:17:22,447 --> 01:17:25,382
Бокси,жди здесь.
Я его верну.

929
01:17:29,254 --> 01:17:32,621
- Спасибо.
- За что?

930
01:17:34,226 --> 01:17:35,716
За то что спасли жизнь моему сыну.

931
01:17:35,794 --> 01:17:38,729
Вы творите чудеса.

932
01:17:38,797 --> 01:17:41,527
Между прочим, может быть
мне нужно вас благодарить.

933
01:17:43,202 --> 01:17:46,137
Вы ничего не знаете обо мне
или о том что произошло с отцом Бокси--

934
01:17:46,205 --> 01:17:48,002
Когда вы будете готовы,то расскажете мне.

935
01:17:49,708 --> 01:17:54,372
тем не менее,
ничто так не ценится как утерянное.

936
01:17:54,446 --> 01:17:57,438
Насколько человеческий род обездолен...

937
01:17:57,516 --> 01:17:59,950
Мы всё начинаем сначала.

938
01:18:13,632 --> 01:18:16,192
"дэггит",где ты?

939
01:18:47,899 --> 01:18:50,333
- есть ли какие нибудь признаки Бокси?
- Боюсь что нет.

940
01:18:50,402 --> 01:18:52,529
Что это?

941
01:18:52,604 --> 01:18:55,368
- Что случилось на этой планете?
- Я не знаю.

942
01:19:10,789 --> 01:19:12,950
Это,возможно самый большое
месторождение Тилиума в звёздной системе.

943
01:19:13,025 --> 01:19:15,960
Мне всё равно.Я просто хочу знать
что случилось с Бокси.

944
01:19:29,308 --> 01:19:31,538
Добро пожаловать в Кариллон.

945
01:19:31,610 --> 01:19:34,636
- Вы удивлены?
- Скорее растерян.

946
01:19:34,713 --> 01:19:36,806
Слушай,мы потеряли маленького мальчика.

947
01:19:40,319 --> 01:19:43,618
Он в безопасности.
Мы найдём его и приведём сюда.

948
01:19:44,723 --> 01:19:47,920
- Вы хотите присоединиться к нему?
-Да хотим.

949
01:19:53,165 --> 01:19:55,599
Мама!

950
01:19:55,667 --> 01:19:59,000
Капитан,удача улыбается нам.

951
01:19:59,071 --> 01:20:01,733
Да,о таком мы даже не мечтали,капитан.

952
01:20:01,807 --> 01:20:05,368
У них есть всё что нам нужно в избытке,
и они счастливы поделиться.

953
01:20:05,444 --> 01:20:09,375
- Звучит как рай.
- Да,это верно.

954
01:20:09,509 --> 01:20:13,343
Полковник,послание от Ури.

955
01:20:13,412 --> 01:20:16,540
''Овионцы снабдили уцелевшую колонию...

956
01:20:16,616 --> 01:20:19,744
всем самым необходимым
на что мы могли только надеяться.''

957
01:20:19,819 --> 01:20:24,085
''теперь стало возможным
продолжить наше путешествие...

958
01:20:30,062 --> 01:20:32,929
Ну,полковник...

959
01:20:32,999 --> 01:20:34,523
самая оптимистичная нота.

960
01:20:34,600 --> 01:20:37,797
Слишком оптимистично .
Ури знает каждого во флоте...

961
01:20:37,870 --> 01:20:40,304
проламываясь через переборки
что бы достичь поверхности.

962
01:20:40,373 --> 01:20:42,898
Ну,вероятно в небольших количествах,
и при нормальном вращении.

963
01:20:42,975 --> 01:20:47,036
Так тому и быть.У него уже имеется
авторизованный допуск...

964
01:20:47,113 --> 01:20:48,580
к половине нашего населения.

965
01:20:49,448 --> 01:20:51,313
к половине нашего поселения?

966
01:20:55,855 --> 01:20:59,120
Мы так далеко зашли и так быстро.

967
01:20:59,192 --> 01:21:02,320
Не было достаточно времени
по известной причине...

968
01:21:02,395 --> 01:21:06,263
что за любопытный секрет
стоит за существованием этого аутпоста...

969
01:21:06,332 --> 01:21:08,095
на внешней границе
нашей звёздной системы?

970
01:21:08,935 --> 01:21:12,371
Существует много таких оазисов
для меж-галактических путешественников...

971
01:21:12,438 --> 01:21:16,340
но не слишком далеко
от известных торговых артерий.

972
01:21:16,409 --> 01:21:20,778
И ближе всех к рудникам Тилиума.

973
01:21:20,847 --> 01:21:23,782
Топливо стало поступать
с Овионовских рудников...

974
01:21:23,850 --> 01:21:26,512
но в странно малых количествах.

975
01:21:26,586 --> 01:21:28,417
И сейчас я чувствую растущую потребность...

976
01:21:28,487 --> 01:21:31,388
для чрезвычайных мер предосторожности.

977
01:21:32,291 --> 01:21:34,452
Корабли продолжают парить над планетой...

978
01:21:34,527 --> 01:21:36,620
при поддержке небольших
эксплуатационных команд...

979
01:21:36,696 --> 01:21:40,792
чьи души так же истощены
как и их численность.

980
01:21:45,538 --> 01:21:48,871
Все ,казалось, забыли
наш перелёт от Сэйлона.

981
01:21:50,042 --> 01:21:54,035
Красота и коварство Кариллона...

982
01:21:54,113 --> 01:21:56,479
держит наш народ зачарованным.

983
01:22:06,726 --> 01:22:08,660
Привет,Старбак.

984
01:22:09,729 --> 01:22:11,959
Это моя удачная ночь.

985
01:22:12,031 --> 01:22:13,328
Могла бы быть.

986
01:22:13,399 --> 01:22:16,391
Да,ну,
деньги это не всё.

987
01:22:16,469 --> 01:22:17,800
Нет?

988
01:22:19,505 --> 01:22:23,066
Слушай,ты уже проверила места проживания?

989
01:22:23,142 --> 01:22:26,839
Большинство моих людей
остаются на Кариллоне на ночь.

990
01:22:26,913 --> 01:22:28,346
Я проверю.

991
01:22:33,319 --> 01:22:36,345
- Вы будете играть,сэр?
- Надеюсь,что да.

992
01:22:38,224 --> 01:22:40,192
Да,конечно.

993
01:22:40,259 --> 01:22:43,592
Это моя удачная ночь.

994
01:22:53,506 --> 01:22:54,734
невозможно проиграть.

995
01:22:59,245 --> 01:23:01,713
Это место занято?

996
01:23:01,781 --> 01:23:03,612
Да--

997
01:23:06,285 --> 01:23:09,652
Я пришла потому что
задолжала вам извинения.

998
01:23:09,722 --> 01:23:12,020
- Задолжала?
- Да ну.Это рай?

999
01:23:12,091 --> 01:23:14,787
Это превосходная возможность для нас быть...

1000
01:23:14,860 --> 01:23:18,023
открытыми и честными друг с другом.

1001
01:23:18,764 --> 01:23:21,324
Я вас обидела.

1002
01:23:21,400 --> 01:23:23,834
Ну--

1003
01:23:23,903 --> 01:23:25,768
Разве вы ,как то раз,не говорили
мне что я единственная женщина...

1004
01:23:25,838 --> 01:23:28,500
которая у вас когда либо реально была
и вы испытывали глубокие чувства к ней?

1005
01:23:28,574 --> 01:23:31,168
Должно быть говорил.

1006
01:23:31,243 --> 01:23:33,177
Должно быть говорил?

1007
01:23:34,380 --> 01:23:36,473
Атена,постой,подожди.

1008
01:23:36,549 --> 01:23:39,484
То что я хотел сказать...

1009
01:23:39,552 --> 01:23:41,679
это то что я должен был выбросить
все те чувства из своего ума...

1010
01:23:41,754 --> 01:23:45,019
что бы избежать ещё большей боли
чем та от которой я уже страдал.

1011
01:23:57,303 --> 01:23:59,066
Привет.

1012
01:23:59,138 --> 01:24:02,039
Извините,мне кажется вы заняли моё место.

1013
01:24:02,108 --> 01:24:05,544
- Ваше место?
- Да.У меня хорошие новости.

1014
01:24:05,611 --> 01:24:09,570
Я достала нам ключ в королевский номер.

1015
01:24:09,648 --> 01:24:12,481
Почему.Спасибо тебе.
Мы очень ценим это..

1016
01:24:12,551 --> 01:24:15,816
Слушайте девочки.
У меня тут эта....

1017
01:24:15,888 --> 01:24:19,483
- Я вижу.
- Да.У меня тоже.

1018
01:24:19,558 --> 01:24:21,651
Ну,желаю вам хорошо провести время,
вам тоже.

1019
01:24:21,727 --> 01:24:26,061
А в следующий раз,всё это находится
в служебных показателях,лейтенант.

1020
01:24:30,536 --> 01:24:35,098
Никогда не ела так много
за всю свою жизнь.

1021
01:24:35,174 --> 01:24:37,972
Я разжирею как свинья.

1022
01:24:38,744 --> 01:24:41,178
Включите третий уровень для нас,
пожалуйста.

1023
01:24:41,247 --> 01:24:45,047
Я чувствую себя абсолютной обжорой,
Энсвау.На мне уже ничего не сходится.

1024
01:24:45,117 --> 01:24:47,813
А мы здесь внизу только лишь три дня--

1025
01:24:50,256 --> 01:24:51,985
Я просила включить третий уровень.

1026
01:24:53,025 --> 01:24:55,220
Вы пропустили наше жильё.

1027
01:24:55,294 --> 01:24:57,922
Я нажимал.
Похоже что то не так.

1028
01:24:57,997 --> 01:25:01,057
Здесь внизу нет никаких комнат .

1029
01:25:02,568 --> 01:25:06,664
Посмотри туда!
Похоже нас всё время несёт вниз.

1030
01:25:09,041 --> 01:25:12,636
- Что то случилось.
- Позволь мне с этим справиться.

1031
01:25:14,713 --> 01:25:17,580
Мы остановились.
Спасибо.

1032
01:25:19,707 --> 01:25:22,073
Интересно что здесь внизу.

1033
01:25:47,574 --> 01:25:49,542
Какова задача этого специального совета?

1034
01:25:49,610 --> 01:25:52,170
Адама,я боюсь что
мне нужно попросить вас...

1035
01:25:52,246 --> 01:25:54,146
уважать порядок дел...

1036
01:25:54,214 --> 01:25:57,012
пока не будет дано право выступить.

1037
01:25:57,084 --> 01:26:01,180
Я думаю,
что советник Ури знает меру.Спасибо.

1038
01:26:01,255 --> 01:26:05,954
Мои братья, поспешная попытка,
опережать Сэйлонцев...

1039
01:26:06,026 --> 01:26:08,654
порожденная в полуночи отчаяния...

1040
01:26:08,729 --> 01:26:12,597
кажется безрассудной при свете дня.

1041
01:26:12,666 --> 01:26:17,365
Я предлагаю, взамен,
попытаться теперь апеллировать
за законность и милосердие..

1042
01:26:17,437 --> 01:26:22,101
Законность?
Законность от Сэйлонцев?

1043
01:26:22,175 --> 01:26:24,075
Так вот что вы на самом деле
хотели сказать?

1044
01:26:25,212 --> 01:26:29,171
Господа,они сказали нам...

1045
01:26:29,249 --> 01:26:33,549
что не остановятся
пока не истребят последнего человека.

1046
01:26:33,620 --> 01:26:36,612
Теперь,с чего они взяли
что мы пожелаем принять...

1047
01:26:36,690 --> 01:26:39,989
всё то что мы считали неприемлемым?

1048
01:26:40,060 --> 01:26:42,893
Жить под Сэйлонским правлением?

1049
01:26:42,963 --> 01:26:45,864
потому что мы уничтожили оружие...

1050
01:26:45,933 --> 01:26:48,902
что бы доказать что мы хотим жить в мире.

1051
01:26:48,969 --> 01:26:52,837
- Уничтожить нашу обороноспособность?
- Или атаковать.

1052
01:26:52,906 --> 01:26:55,500
Позвольте мне напомнить,братья мои...

1053
01:26:55,576 --> 01:26:58,511
что у нас не было конфликта с Сэйлонцами...

1054
01:26:58,579 --> 01:27:01,639
пока мы не вмешались
в их отношения с другими нациями.

1055
01:27:02,316 --> 01:27:04,910
Да,вы правы.

1056
01:27:06,286 --> 01:27:08,880
Мы не вошли в конфликт с Сэйлонцами...

1057
01:27:08,956 --> 01:27:14,019
пока не оказали помощь нашим соседям,
которых Сэйлонцы захотели поработить...

1058
01:27:14,094 --> 01:27:17,586
и пока не помогли Хасарейцам
вернуть их страну назад...

1059
01:27:17,664 --> 01:27:19,962
захваченную силами Сэйлона.

1060
01:27:20,033 --> 01:27:23,662
Верно. но если мы
занимаемся своими делами...

1061
01:27:23,737 --> 01:27:27,798
есть все причины полагать
что Сэйлон оставит нас в покое.

1062
01:27:37,618 --> 01:27:41,315
Если вы все пришли в этот совет
что бы повернуться спинами...

1063
01:27:41,388 --> 01:27:43,856
к принципам нашей родины "Лордов Кобол"...

1064
01:27:43,924 --> 01:27:47,587
с которой взяли своё начало все колонии...

1065
01:27:47,661 --> 01:27:50,892
вы теряете уважение в моих глазах.

1066
01:28:01,808 --> 01:28:03,799
Воины всегда последние...

1067
01:28:03,877 --> 01:28:06,744
кто распознаёт
неизбежность перемен.

1068
01:28:08,048 --> 01:28:12,917
У нас есть выбор:
жизнь или смерть.

1069
01:28:12,986 --> 01:28:16,922
Я считаю что вопрос этот
должен решаться нашим народом.

1070
01:28:16,990 --> 01:28:19,356
Возможно вы правы.
Но я вам кое что скажу.

1071
01:28:19,426 --> 01:28:22,361
Военных не так будет легко убедить.

1072
01:28:22,429 --> 01:28:27,526
Как, могу ли Я спросить,Вы собираетесь
задать такой щекотливый вопрос?

1073
01:28:27,601 --> 01:28:29,398
Во время праздника...

1074
01:28:29,469 --> 01:28:32,029
Украсить тех трёх
смелых молодых людей...

1075
01:28:32,105 --> 01:28:36,405
которые вели нас через Мадагон.

1076
01:28:36,476 --> 01:28:39,343
Один из них сын Адамы,
Я очень надеюсь.

1077
01:28:39,413 --> 01:28:42,348
в тонике наши люди
нуждаются в данный момент.

1078
01:28:42,416 --> 01:28:46,648
Несколько старомодные,
творящие добро герои.

1079
01:28:59,700 --> 01:29:01,531
- После вас.
- Спасибо.

1080
01:29:09,042 --> 01:29:11,772
Вечеринка только началась.

1081
01:29:13,880 --> 01:29:16,678
Вам не нужна компания?

1082
01:29:16,750 --> 01:29:19,344
Нет.Спасибо.

1083
01:29:19,419 --> 01:29:22,081
Вы пропустили церемонию награждения трёх воинов.

1084
01:29:22,155 --> 01:29:23,918
Я им дала все награды что они заслужили.

1085
01:29:26,793 --> 01:29:30,388
- Мы пропустили мой уровень.
- Мой тоже.

1086
01:29:30,464 --> 01:29:32,557
Что то похоже не так.

1087
01:29:32,632 --> 01:29:36,090
- Мы всё время спускаемся вниз.
- Я не думаю что так и должно быть.

1088
01:29:36,169 --> 01:29:37,659
Интересно,а что там внизу.

1089
01:29:45,278 --> 01:29:48,111
Помогите мне!
Что они делают с нами?

1090
01:29:52,519 --> 01:29:54,680
Хорошо, 30-70.

1091
01:29:58,692 --> 01:30:00,785
Я думаю оно просто не работает.

1092
01:30:00,861 --> 01:30:02,192
Почему нет?

1093
01:30:10,170 --> 01:30:13,105
- Слушай,я не могу сейчас говорить.
- Что ты имеешь ввиду?

1094
01:30:13,173 --> 01:30:17,337
Нам придётся поговорить об этом позже,
если ты ещё будешь здесь.

1095
01:30:19,212 --> 01:30:22,306
Подожди! Ты куда собрался? Ты моя продуктовая карточка.

1096
01:30:24,918 --> 01:30:27,751
Что ты делаешь?
Капитан ижет тебя повсюду.

1097
01:30:27,821 --> 01:30:31,518
Ты знаешь,Бумер, Я начинаю с тобой
соглашаться.Здесь что то происходит.

1098
01:30:31,591 --> 01:30:35,049
Ну что бы это ни было,оно должно
подождать.Нам необходимо вернуться.

1099
01:30:35,128 --> 01:30:37,596
- Зачем?
- Одень униформу.

1100
01:30:37,664 --> 01:30:40,758
Подожди,
Это превосходит моё воображение--

1101
01:30:40,834 --> 01:30:44,361
Для кого то не приемлема наша
высочайшая воинская честь...

1102
01:30:44,437 --> 01:30:47,201
"Золотой Кластер",заслуженный в сражении.

1103
01:30:47,274 --> 01:30:51,233
- "Золотой Кластер"? Вы шутите.
- Мы получили его.

1104
01:31:19,172 --> 01:31:21,106
Командер?

1105
01:31:26,213 --> 01:31:28,147
Командер.

1106
01:31:28,215 --> 01:31:32,413
Как в старые времена,не так ли,Тай?

1107
01:31:32,485 --> 01:31:35,249
Наши корабли не превосходят границы
воображения,но послужили на славу.

1108
01:31:35,322 --> 01:31:39,554
Да,Вы не рассказали никому о нашей встрече?

1109
01:31:39,626 --> 01:31:41,560
- Нет.
- Хорошо.

1110
01:31:42,796 --> 01:31:45,287
Есть какая то причина
по которой мы не можем говорить?

1111
01:31:45,365 --> 01:31:48,926
Возьмите комуникатор наземной группы...

1112
01:31:49,002 --> 01:31:51,095
И поднимайтесь на следующий истребитель,
пожалуйста.

1113
01:31:51,171 --> 01:31:54,163
- Сесть на следующий истребитель?
- Быстро.

1114
01:32:05,118 --> 01:32:08,383
Мы полностью изолированы.
Никто здесь нас не услышит.

1115
01:32:08,455 --> 01:32:11,390
Да,Я понимаю.Но зачем
это может кому то понадобиться?

1116
01:32:11,458 --> 01:32:14,222
Мне горько думать что мы должны
предпринимать такие меры предосторожности...

1117
01:32:14,294 --> 01:32:16,489
на своём собственном корабле.

1118
01:32:16,563 --> 01:32:19,088
Люди Ури ждут меня...

1119
01:32:19,165 --> 01:32:22,726
что бы совершить кое какие
перемещения в его плане по разоружению.

1120
01:32:22,802 --> 01:32:26,829
Я нахожу что даже мои собственные
помещения находятся под наблюдением.

1121
01:32:26,907 --> 01:32:30,809
То что я собираюсь предложить
несколько рисковано.

1122
01:32:30,877 --> 01:32:34,142
Вы не обязаны идти если не хотите.

1123
01:32:34,214 --> 01:32:36,705
Командер,если вы скажете то мы сделаем это...

1124
01:32:36,783 --> 01:32:39,843
Естественно,
я говорю что нам следует это сделать.

1125
01:32:39,920 --> 01:32:41,649
О чём речь,что нам делать?

1126
01:32:43,757 --> 01:32:46,726
Тай,когда будет...

1127
01:32:46,793 --> 01:32:49,853
когда наиблее подходящее время для Сэйлонской атаки?

1128
01:32:51,564 --> 01:32:55,000
Почти что в любое время,
с половиной из наших воинов внизу--

1129
01:32:57,737 --> 01:32:59,762
во время праздика...

1130
01:32:59,839 --> 01:33:02,307
когда все наши бойцы
спустятся на Кариллон.

1131
01:33:02,375 --> 01:33:05,344
если нас атакуют...

1132
01:33:05,412 --> 01:33:09,348
и не будет возможности
отозвать наших солдат...

1133
01:33:09,416 --> 01:33:10,474
мы потеряем свой последний шанс.

1134
01:33:10,550 --> 01:33:13,212
Несколько удачно
размещённых Сэйлонских бомб...

1135
01:33:13,286 --> 01:33:16,346
в центре этого пускового дока...

1136
01:33:16,423 --> 01:33:19,051
и мы будем лишены возможности запуска
даже одного истребителя.

1137
01:33:19,125 --> 01:33:23,459
Значит вы всё таки полагаете что
есть что то ещё у Кариллона кроме щедрости?

1138
01:33:23,530 --> 01:33:26,397
Это пахнет ловушкой.

1139
01:33:26,466 --> 01:33:28,934
предчувствие ловушки.

1140
01:33:29,002 --> 01:33:30,993
Я полагаю что это западня.

1141
01:33:31,071 --> 01:33:33,562
это требует...

1142
01:33:33,640 --> 01:33:38,509
что бы мы разместили
своих пилотов ближе к своим кораблям.

1143
01:33:38,578 --> 01:33:42,981
Или есть другой путь.
Разместить наши корабли ближе к пилотам.

1144
01:33:43,049 --> 01:33:44,914
Как нам добраться до истребителей...

1145
01:33:44,985 --> 01:33:47,476
вниз на Кариллон незамеченными Советом?

1146
01:33:47,554 --> 01:33:49,385
ну,мы будем запускать по немногу за раз...

1147
01:33:49,456 --> 01:33:52,948
как если бы они были частью
нашего регулярного патруля.

1148
01:33:53,026 --> 01:33:57,429
Совет приказал всем нашим
воинам разбиться на группы.

1149
01:33:57,497 --> 01:34:00,933
Они будут там.

1150
01:34:02,102 --> 01:34:05,538
Ури не знает всех в лицо.

1151
01:34:06,306 --> 01:34:09,332
Он будет пересчитывать униформы а не людей.

1152
01:34:09,409 --> 01:34:11,377
Он будет считать униформы?

1153
01:34:11,444 --> 01:34:14,936
Да.
Я хочу что бы вы собрали...

1154
01:34:15,015 --> 01:34:18,644
все униформы какие только есть...

1155
01:34:18,718 --> 01:34:21,551
и наденьте на всех кого найдёте--

1156
01:34:21,621 --> 01:34:26,058
на механиков,
кухонный персонал,на каждого--

1157
01:34:26,126 --> 01:34:28,458
и приведите на эту вечеринку.

1158
01:34:28,528 --> 01:34:32,726
- Что я должен им сказать?
- Что угодно.

1159
01:34:32,799 --> 01:34:37,429
Скажите им что они на секретном задании,
что и является правдой.

1160
01:34:39,372 --> 01:34:40,634
Я сделаю всё что смогу.

1161
01:34:40,707 --> 01:34:42,937
Я от вас завишу,Тай.

1162
01:34:45,011 --> 01:34:48,242
Если я прав...

1163
01:34:48,314 --> 01:34:51,408
Ури может быть не единственным
кто будет подсчитывать униформы...

1164
01:34:51,484 --> 01:34:53,452
сегодня на вечеринке.

1165
01:34:55,989 --> 01:35:00,358
Я понимаю,и надеюсь что вы ошибаетесь.

1166
01:35:03,430 --> 01:35:06,695
Ладно ,увидим.

1167
01:36:11,555 --> 01:36:14,991
- Что вы делаете ,полковник?

1168
01:36:15,059 --> 01:36:17,357
Я не хотел вас напугать.

1169
01:36:17,428 --> 01:36:19,658
Можно вам предложить помощь--

1170
01:36:19,730 --> 01:36:22,460
Если вы сделаете это снова,
то я запишу об этом в рапорте.Старбак!

1171
01:36:28,039 --> 01:36:29,700
Вы можете сказать об этом
всем остальным своим пилотам...

1172
01:36:29,774 --> 01:36:33,232
Это не последняя инспекция,что я провожу.

1173
01:36:34,045 --> 01:36:38,004
Если я ещё наду униформу в таком
состоянии,у вас будут неприятности.

1174
01:36:44,055 --> 01:36:48,992
Когда командер Адама увидит это,
он сойдёт с ума.

1175
01:36:56,500 --> 01:36:58,400
Вы знаете , это не честно.

1176
01:36:58,469 --> 01:37:02,303
Большинство офицеров на мостике
никогда не спускались на поверхность...

1177
01:37:02,373 --> 01:37:04,807
в то время как все остальные ,
хорошо проводят время.

1178
01:37:04,875 --> 01:37:06,536
Офицеры ходят с опущеными лицами...

1179
01:37:06,610 --> 01:37:08,373
летая по окрестностям на
маленьких истребителях.

1180
01:37:08,446 --> 01:37:10,573
Я не против поторговаться с ними.

1181
01:37:10,648 --> 01:37:12,980
Я вам верю.Я упомяну об этом полковнику.

1182
01:37:15,252 --> 01:37:17,777
Подождите минутку.
Я не могу решать за него.
Я не полковник

1183
01:37:17,855 --> 01:37:19,322
Как и я.

1184
01:37:21,492 --> 01:37:23,187
Что касается вины.
Пошли на вечеринку.

1185
01:37:23,260 --> 01:37:24,852
Правильно.

1186
01:37:36,240 --> 01:37:37,969
Здравствуй отец.

1187
01:37:39,143 --> 01:37:40,610
Аполло.

1188
01:37:46,650 --> 01:37:49,414
Поковник Тай хочет
присутствовать на празднике...

1189
01:37:49,487 --> 01:37:53,321
поэтому я предлагаю
заместить его на эту ночь

1190
01:37:53,390 --> 01:37:56,018
Просто в качестве одолжения.

1191
01:37:56,093 --> 01:37:58,653
Я мог бы подумать что вы хотели бы
увидеть как вашему сыну
вручают "Звёздный Кластер".

1192
01:37:59,763 --> 01:38:02,254
Честно заработанное,Аполло.
Заслуженное

1193
01:38:02,333 --> 01:38:04,961
Точно,и почему бы мне не принять это как...

1194
01:38:05,035 --> 01:38:07,833
как ещё одну из уловок советника Ури.

1195
01:38:07,905 --> 01:38:10,430
Как может быть приветствие сына
его главного соперника уловкой?

1196
01:38:13,210 --> 01:38:16,441
Просто у меня такое чувство
что он предполагает уничтожить нашу армию...

1197
01:38:16,514 --> 01:38:18,448
на празднике...

1198
01:38:18,516 --> 01:38:21,178
полагаясь на ту бурю эмоций...

1199
01:38:21,252 --> 01:38:24,813
нанесёт удар до того как все поймут что произошло.

1200
01:38:24,889 --> 01:38:28,620
- Но как ты сможешь его остановить.
- Я?

1201
01:38:28,692 --> 01:38:30,592
Больше нет.

1202
01:38:30,661 --> 01:38:33,221
Ты слышал разговоры?Я ввёл нас
в это затруднительное положение.

1203
01:38:33,297 --> 01:38:38,257
Никто в это не верит.А если кто то и верит,
То придётся внятно объяснить.

1204
01:38:38,335 --> 01:38:41,702
Как мне выразить что ты для меня
больше чем отец?

1205
01:38:41,772 --> 01:38:46,334
Ты тот на кого я всегда смотрю
с верой и уважением.

1206
01:38:46,410 --> 01:38:51,313
Мои идеалы поднимаются и опускаются,
но твоя значимость для меня остаётся
неизменной.

1207
01:38:51,382 --> 01:38:54,044
Что с тобой?
Помоги мне понять.

1208
01:38:55,452 --> 01:38:57,977
Ты поймёшь,сын мой.

1209
01:38:58,055 --> 01:39:00,046
в своё время.Ты поймёшь.

1210
01:39:20,311 --> 01:39:23,439
Я знаю что для тебя это не легко,
но не говори ему.

1211
01:39:23,514 --> 01:39:26,381
- Хотя может быть прийдётся.
- Нет.

1212
01:39:28,018 --> 01:39:32,512
Если я ему расскажу,
Я не смогу удержать его на своей стороне.

1213
01:39:32,590 --> 01:39:36,720
Это моя игра.
Если я выиграю,то мы все выиграем.

1214
01:39:36,794 --> 01:39:40,855
Но если вы ошибаетесь,
Ури вас уничтожет.

1215
01:39:42,032 --> 01:39:44,466
Я не ошибаюсь.

1216
01:39:45,703 --> 01:39:49,639
Сэйлонцам не удастся
обмануть меня дважды.

1217
01:39:51,008 --> 01:39:53,533
Никогда.

1218
01:40:03,520 --> 01:40:06,978
-Очень странно.
- Что?

1219
01:40:07,057 --> 01:40:09,855
Это знаки отличия "Синей Эскадры".

1220
01:40:09,927 --> 01:40:13,226
Я полагал что знаю каждого.

1221
01:40:15,165 --> 01:40:19,261
Аполло,сегодняшний вечер это вечер благодарения...

1222
01:40:19,336 --> 01:40:23,534
и все нарядно одеты
и выражают свою благодарность как могут.

1223
01:40:23,607 --> 01:40:27,373
Он наверное не одевал это годы.

1224
01:40:27,444 --> 01:40:32,381
Кроме того ,
почётные гости выглядят восхитительно.

1225
01:40:47,898 --> 01:40:50,662
Как прекрасно вы выглядите
в своей униформе.

1226
01:40:53,337 --> 01:40:55,999
Эй, Бокси,это что то.

1227
01:40:56,073 --> 01:40:58,439
Наши хозяева очень великодушны.

1228
01:40:58,509 --> 01:41:00,500
- Они мне не нравятся.
- Что?

1229
01:41:00,577 --> 01:41:02,602
Я говорила ему, что Овионцы не одобрят...

1230
01:41:02,680 --> 01:41:04,614
взять Муффита на праздник.

1231
01:41:07,084 --> 01:41:09,644
За исключением вашего капитана,,
я вывожу что униформа...

1232
01:41:09,720 --> 01:41:12,280
большинства ваших солдат здесь.

1233
01:41:12,356 --> 01:41:15,348
Да,я всегда делаю большое дело.

1234
01:41:25,135 --> 01:41:29,003
Муффит,Муффит,вернись!
Сюда,"дэггит"!вернись назад!

1235
01:41:34,211 --> 01:41:37,908
Что это?
Я говорю с великими и почти великими.

1236
01:41:37,981 --> 01:41:40,916
Ладно когда спуститесь,
то расскажете мне кто это.

1237
01:41:43,921 --> 01:41:45,684
Те трое парней,прямо за танцовщицей.

1238
01:41:45,756 --> 01:41:48,156
Проклятье,насколько я знаю,
у них несомненно паршивые портные.

1239
01:41:48,225 --> 01:41:52,025
- Старбак,тебе следовало бы их знать.
- Почему это мне следует их знать?

1240
01:41:52,096 --> 01:41:55,088
Потому что на них знаки отличия
нашей эскадрильи.

1241
01:41:58,202 --> 01:42:00,227
Не начинайте без меня.

1242
01:42:01,805 --> 01:42:04,501
Куда лейтенант ушёл?

1243
01:42:04,575 --> 01:42:07,942
- разыскать капитана,сэр.
- Превосходно.

1244
01:42:08,645 --> 01:42:10,169
Эй,что происходит?

1245
01:42:10,247 --> 01:42:13,216
- Остановите тех парней. Задержите их.
- Чем вы занимаетесь--

1246
01:42:17,054 --> 01:42:18,783
Что ты делаешь ,Старбак?

1247
01:42:18,856 --> 01:42:21,552
Слушай,здесь что то происходит.

1248
01:42:21,625 --> 01:42:25,527
Те трое самозванцев, Я просто--
Слушай,мы можем поговорить?

1249
01:42:25,596 --> 01:42:29,657
Да,Вы извините нас?
Лейтенант требует внимания.

1250
01:42:29,733 --> 01:42:33,134
Я возьму Бокси и раздобуду
чего нибудь поесть.Где Бокси?

1251
01:42:33,203 --> 01:42:36,001
Он наверное смотрит на акробатов.
Они довольно таки хороши.

1252
01:42:36,073 --> 01:42:39,008
Ладно,только не долго.Вы двое
не хотите пропустить собственную коронацию

1253
01:42:41,412 --> 01:42:44,108
- Так что на счёт самозванцев?
- Я не знаю.

1254
01:42:44,181 --> 01:42:46,581
Я натыкаюсь на них всю ночь,
они не из нашей части...

1255
01:42:46,650 --> 01:42:49,744
но носят нашу форму.

1256
01:42:49,820 --> 01:42:52,789
- Тот офицер в шатле.
- Вы определили кого нибудь из них?

1257
01:42:52,856 --> 01:42:56,587
Да,может быть.
Я думаю нам лучше проверить.

1258
01:43:03,667 --> 01:43:05,999
Я предлагаю тебе разыскать своих друзей..

1259
01:43:06,069 --> 01:43:10,165
и скажи им что мы собираемся начать,
с ними или без них.

1260
01:43:10,240 --> 01:43:11,832
Да,сэр.

1261
01:43:19,216 --> 01:43:21,616
- Выглядит покинутым.
-Все на вечеринке.

1262
01:43:21,685 --> 01:43:24,711
Нет не все.Те трое самозванцев
здесь внизу где то.

1263
01:43:27,424 --> 01:43:30,916
Сколько солдат?

1264
01:43:35,599 --> 01:43:37,897
Почти что полный комплект бойцов.

1265
01:43:37,968 --> 01:43:41,028
Смотри как люди веселятся перед концом...

1266
01:43:41,104 --> 01:43:45,438
затем они будут вашими в нижних палатах.

1267
01:43:48,745 --> 01:43:52,237
Этой ночью мы празднуем
самое особенное событие...

1268
01:43:55,519 --> 01:43:57,749
- Старбак,что ты нашёл?
- Их здесь нет.

1269
01:43:57,821 --> 01:44:00,881
- Они должно быть на другом уровне.
- На другой уровень нет доступа.

1270
01:44:00,958 --> 01:44:04,724
- Мне всё это любопытно.
- Да и мне тоже.

1271
01:44:06,129 --> 01:44:09,394
Я знаю как исправить эту проблему.
Отойди.

1272
01:44:17,174 --> 01:44:18,903
Ты игрок.
Выбирай уровень.

1273
01:44:18,976 --> 01:44:22,776
Что скажешь ,если мы посмотрим что
на самом дальнем от комнаты гостей уровне?

1274
01:44:33,857 --> 01:44:35,518
Прекрасно.

1275
01:44:42,533 --> 01:44:44,364
Ты лидер.

1276
01:44:49,039 --> 01:44:54,102
...против всех живущих братьев,
независимо старый ли это друг или враг.

1277
01:45:00,350 --> 01:45:03,012
...Его будут помнить века--

1278
01:45:19,770 --> 01:45:22,864
Я и мой большой рот.

1279
01:45:22,940 --> 01:45:25,374
По крайней мере,
мы знаем секрет Кариллона.

1280
01:45:25,442 --> 01:45:28,343
Правда?Какая связь
между казино и всем этим?

1281
01:45:28,412 --> 01:45:30,940
Давай отсюда выбираться.

1282
01:45:34,077 --> 01:45:36,443
Беги,Бокси,беги!

1283
01:45:46,189 --> 01:45:48,089
-Аполло,ты думаешь то же что и я?
-Весь этот Тилиум взорвётся...

1284
01:45:48,157 --> 01:45:50,057
Мы зажгли фитиль самой большой бомбы во вселенной.

1285
01:45:53,863 --> 01:45:56,195
- Поздновато с ними говорить.
- Я так думаю.

1286
01:46:06,676 --> 01:46:08,200
О,боже!

1287
01:46:11,013 --> 01:46:13,379
Некоторые из них,вероятно с нашего корабля.

1288
01:46:13,449 --> 01:46:16,680
Не удивительно,что никого не осталось
здесь что бы рассказать об этом курорте.

1289
01:46:16,753 --> 01:46:18,744
Овионцы живут вдали от них...

1290
01:46:18,821 --> 01:46:22,154
и вероятно продают Тилиум
который они добывают Сэйлону.

1291
01:46:22,225 --> 01:46:25,126
- Это Муффит!
- Эй,Бокси,вернись назад!

1292
01:46:47,884 --> 01:46:50,853
Пошли!Следуй за мной!

1293
01:46:57,393 --> 01:46:59,657
Докладывайте,Сэнтуриан.

1294
01:46:59,729 --> 01:47:02,596
Всё сделано,
Ваше Величество.

1295
01:47:02,665 --> 01:47:04,997
Начинайте атаку.

1296
01:47:05,067 --> 01:47:07,194
с вашего разрешения,
Ваше Величество.

1297
01:47:17,513 --> 01:47:19,879
У нас хорошо получается!

1298
01:47:24,387 --> 01:47:26,480
- Их слишком много.
- Идём.

1299
01:47:26,556 --> 01:47:28,786
Огонь по Тилиуму.

1300
01:47:29,625 --> 01:47:32,389
Вот значит почему вы капитан.

1301
01:47:38,034 --> 01:47:40,764
Вызывайте весь гарнизон.

1302
01:47:58,654 --> 01:48:01,748
Сканеры улавливают быстро
приближающийся огромный объект.

1303
01:48:01,824 --> 01:48:03,451
Просканируйте на наличие
чужих жизненых форм.

1304
01:48:06,395 --> 01:48:11,924
Вымести прочь враждебность и предубеждения.

1305
01:48:14,971 --> 01:48:18,839
- Сюда!сюда!
- Беги Бокси!

1306
01:48:19,475 --> 01:48:22,239
Капитан,Где вы пропадали ребята?
Мы вас искали повсюду!

1307
01:48:22,478 --> 01:48:23,502
Ну же!

1308
01:48:28,751 --> 01:48:30,844
Вперёд!

1309
01:48:43,666 --> 01:48:46,692
Когда огонь достигнет состояния
гиперактивного горения,планета взорвётся.

1310
01:48:46,769 --> 01:48:48,896
Давай выбираться от сюда!

1311
01:49:01,350 --> 01:49:04,251
Сканер фиксирует тепло
от трёх пассажирских машин.

1312
01:49:04,320 --> 01:49:08,484
Сэйлонцы атакуют.
Итак они попадают в собственную ловушку.

1313
01:49:10,126 --> 01:49:12,959
Враг приблежается,
90 микрон.

1314
01:49:17,199 --> 01:49:19,997
- Зарядить орудия.
- Возможность...

1315
01:49:21,070 --> 01:49:25,507
сложить оружие и доказать раз и навсегда...

1316
01:49:25,575 --> 01:49:30,842
что мир достигается при помощи мира,
а любовь достигается при помощи любви.

1317
01:49:32,481 --> 01:49:34,346
Все,слушайте меня!

1318
01:49:34,417 --> 01:49:38,251
Я хочу что бы все быстро проследовали
к выходу!Это приказ!

1319
01:49:38,321 --> 01:49:41,984
Оставайтесь где стоите!
Я ответственный!

1320
01:49:42,058 --> 01:49:44,856
Делайте что человек сказал!
Он ответственный!

1321
01:49:49,365 --> 01:49:52,493
СюдаЮМуффит.
Я тебя спасу.

1322
01:50:00,343 --> 01:50:03,005
Враг приближается, 70 микрон.

1323
01:50:25,267 --> 01:50:28,464
Враг приближается, 55 микрон.

1324
01:50:37,913 --> 01:50:40,347
Серина,возьми Бокси!

1325
01:50:41,717 --> 01:50:45,175
Я вернусь.Пошли!Вперёд.

1326
01:50:45,254 --> 01:50:47,017
Бокси,ты где?

1327
01:51:01,270 --> 01:51:03,101
Подождите!
Мы не можем оставить Муффита!

1328
01:51:12,448 --> 01:51:16,009
- Мы не можем оставить Муффита!
- Идём!

1329
01:51:36,739 --> 01:51:40,539
Ты понимаешь откуда все эти
Ландрамс прибывают?

1330
01:51:40,609 --> 01:51:43,009
- Я не знаю.

1331
01:51:53,823 --> 01:51:57,589
35 микрон и приближаются.

1332
01:51:57,660 --> 01:51:59,389
Что ты делаешь в этой одежде?

1333
01:51:59,462 --> 01:52:02,158
все остальные из Синей Эскадры
не попадут на вечеринку.

1334
01:52:02,231 --> 01:52:03,926
Они должны позволит вам пройти,
или они будут настолько умны...

1335
01:52:03,999 --> 01:52:05,694
что не приведут сюда
всю свою армию.

1336
01:52:05,768 --> 01:52:07,895
Ладно,если ты не идёшь.
кто были те парни?

1337
01:52:07,970 --> 01:52:10,803
Все кого командер смог найти
во флоте должны были одеть униформу.

1338
01:52:10,873 --> 01:52:12,431
Видел кого нибудь в моей?.

1339
01:52:17,713 --> 01:52:19,977
Враг приближается, 30 микрон.

1340
01:52:20,049 --> 01:52:22,074
Отозвать всех воинов с поверхности.

1341
01:52:32,261 --> 01:52:35,458
- Приготовиться к атаке.
- 25 микрон...

1342
01:52:35,531 --> 01:52:38,466
и приближаются.

1343
01:52:41,704 --> 01:52:44,332
- Я хочу что бы девушка была в том шатле.
-Джолли,что происходит?

1344
01:52:44,406 --> 01:52:46,033
Вся эскадра ждёт приказа с "Галактики".

1345
01:52:47,810 --> 01:52:49,539
Пятнадцать микрон.

1346
01:52:49,612 --> 01:52:52,843
Силы Сэйлона теперь
на расстоянии удара.

1347
01:52:57,686 --> 01:52:59,847
- Они возьмут вас в шатл.
- Пошли.

1348
01:52:59,922 --> 01:53:02,186
- Пока.
- Береги себя.

1349
01:53:04,760 --> 01:53:06,785
Хотелось бы что бы он был моим папой.

1350
01:53:10,966 --> 01:53:14,458
Враг приближается,
10 микрон.

1351
01:53:18,240 --> 01:53:20,970
Они не вышлют перехватчиков.

1352
01:53:21,043 --> 01:53:23,705
Мы возьмём их внезапностью.

1353
01:53:23,779 --> 01:53:26,043
Приближаются, 5 микрон.

1354
01:53:26,649 --> 01:53:30,551
4 ,3, 2, 1,.

1355
01:53:38,527 --> 01:53:39,755
Поднять щит!

1356
01:53:54,076 --> 01:53:56,601
-Старбак?
- Готов.

1357
01:54:04,486 --> 01:54:06,750
Он идёт прямо на нас.

1358
01:54:14,029 --> 01:54:16,589
- Докладывать о повреждениях.

1359
01:54:18,934 --> 01:54:21,061
- Ваше крыло готово ,Джолли?
- Готов,сэр.

1360
01:54:21,136 --> 01:54:23,127
- Бумер?
- Готов,капитан.

1361
01:54:23,205 --> 01:54:25,799
Поехали.

1362
01:54:39,121 --> 01:54:41,817
Ничто их не остановит!

1363
01:54:51,700 --> 01:54:56,296
Прибывающая эскадра с поверхности
не соответствует ни одной из известных
Сэйлонских военных машин.

1364
01:55:04,624 --> 01:55:06,649
Они будут очень удивлены!

1365
01:55:10,931 --> 01:55:14,662
Если мы их не остановим,
то нам придётся вернуться и жить
на том камне.

1366
01:55:21,141 --> 01:55:23,075
Наведение на цель.

1367
01:55:30,784 --> 01:55:32,513
Это за Атлантию.

1368
01:55:34,387 --> 01:55:36,014
Это за Зака.

1369
01:55:39,693 --> 01:55:43,185
Отец,Они наши!
Все они!Но как?

1370
01:55:43,263 --> 01:55:46,528
Мне кажется что как и большинство
моих мальчиков они нарушили приказ
и пропустили вечеринку.

1371
01:55:46,600 --> 01:55:49,000
Отметь ,
что нужно будет обсудить дисциплину.

1372
01:55:49,069 --> 01:55:50,001
Да ,сэр.

1373
01:56:05,051 --> 01:56:06,518
- У тебя на хвосте.
- Не о чём беспокоиться.

1374
01:56:18,932 --> 01:56:21,162
- Бумер,дай им по рукам.
- Уже иду.

1375
01:56:24,104 --> 01:56:26,368
Побыстрее,бумер.

1376
01:56:33,613 --> 01:56:35,046
Благодарю за помощь.

1377
01:56:41,621 --> 01:56:44,613
Эскадра Вектор Альфа.
Я на 3.

1378
01:56:46,026 --> 01:56:48,085
Переходи на 2.

1379
01:56:58,572 --> 01:57:01,336
Поехали!

1380
01:57:01,408 --> 01:57:04,400
Я думаю мы обратили их в бегство.

1381
01:57:04,477 --> 01:57:06,741
Теперь давайте посмотрим сможем
ли мы найти этот Сэйлонский авианосец.

1382
01:57:06,813 --> 01:57:09,976
У меня на сканере ничего.
Он скрывается где то позади Кариллона.

1383
01:57:10,050 --> 01:57:12,610
Это единственный путь
по которому он смог бы приблизиться к нам.

1384
01:57:12,686 --> 01:57:14,654
Не дадим ему уйти.

1385
01:57:14,721 --> 01:57:17,121
Он способен следовать за нами
на безопасном расстоянии и составлять
график наших перемещений...

1386
01:57:17,190 --> 01:57:19,454
пока дополнительные силы не прибудут.

1387
01:57:19,526 --> 01:57:21,994
Давайте спустимся и пройдём под их сканерами.

1388
01:57:23,530 --> 01:57:27,728
Воины запрашивают разрешение
локализовать и преследовать
Сэйлонский авианосец.

1389
01:57:28,935 --> 01:57:31,904
Нет,Полковник, мы должны
беречь наши ресурсы...

1390
01:57:31,972 --> 01:57:34,065
Найдём ли мы дом для нашего народа.

1391
01:57:34,140 --> 01:57:36,836
Ведите флот домой.

1392
01:57:36,910 --> 01:57:39,708
- Включи частоту Сэйлонцев.
- Зачем?

1393
01:57:39,779 --> 01:57:42,111
Они не видят нас,
но за то смогут нас услышать.

1394
01:57:42,182 --> 01:57:43,945
Что делать?Молиться?

1395
01:57:44,017 --> 01:57:47,453
Вы будете Красной и Синей Эскадрой,
а я Зелёной и Жёлтой.

1396
01:57:47,520 --> 01:57:49,681
Я буду Красной и Синей--

1397
01:57:52,459 --> 01:57:56,520
Сэр,двое из наших воинов
опаздывают.

1398
01:57:56,596 --> 01:57:58,257
Кто?

1399
01:57:58,331 --> 01:58:00,731
Это капитан Аполло,сэр.

1400
01:58:01,801 --> 01:58:03,200
Кто ещё?

1401
01:58:03,269 --> 01:58:07,035
-И Старбак.
- Понятно.

1402
01:58:08,875 --> 01:58:12,174
Переключаем частоту сейчас.

1403
01:58:15,315 --> 01:58:19,411
Это Красный Лидер передаёт Зелёному.
Всем кораблям приготовиться к бою.

1404
01:58:20,854 --> 01:58:25,257
Да,да,мы готовы.
Каждый из нас.

1405
01:58:26,993 --> 01:58:30,520
-Говори,Сэнтуриан.
- С вашего позволения.

1406
01:58:30,597 --> 01:58:34,465
Многочисленная колониальная
эскадра Вайпер ,приближается.

1407
01:58:34,534 --> 01:58:37,526
Я не сомневаюсь что наши "Рэйдеры"
достаточно близко что бы защитить нас.

1408
01:58:37,604 --> 01:58:41,734
Наши "Рэйдеры" всё ещё
на позиции возле "Галактики"

1409
01:58:41,808 --> 01:58:45,437
Отозвать авианосец.

1410
01:58:45,512 --> 01:58:47,742
Их сканеры не смогут нас найти.

1411
01:58:52,285 --> 01:58:54,651
Жёлтый Лидер,
Мы уже видим вас.

1412
01:58:54,721 --> 01:58:56,985
Хорошо,Зелёный Лидер.

1413
01:58:57,057 --> 01:59:00,083
У меня ещё две эскадры запрашивают
разрешение присоединиться к нам.

1414
01:59:00,160 --> 01:59:02,025
Пурпурная и Оранжевая Эскадры.

1415
01:59:02,095 --> 01:59:05,087
Они умират в предвкушении хорошей драки.

1416
01:59:05,165 --> 01:59:07,326
Пурпурная и Оранжевая?

1417
01:59:08,401 --> 01:59:10,926
Отрицательно,Синий Лидер.
Давайте не разбегаться.

1418
01:59:11,004 --> 01:59:13,939
У нас есть все ресурсы
что бы сбить один авианосец.

1419
01:59:14,007 --> 01:59:18,034
Мы получили сигнал опереговоров между
Пурпурной и Оранжевой эскадрой.

1420
01:59:18,111 --> 01:59:20,204
У нас нет Пурпурной и Оранжевой эскадры.

1421
01:59:20,280 --> 01:59:22,214
Пурпурная и Оранжевая?

1422
01:59:25,018 --> 01:59:27,248
Старбак и Аполло?

1423
01:59:32,392 --> 01:59:34,383
Боже помоги им обоим.

1424
01:59:40,967 --> 01:59:45,097
Бойцы продолжают собираться.
По меньшей мере 6 эскадр.

1425
01:59:45,171 --> 01:59:48,436
Отозвать всех Рэйдеров на защиту авианосца.

1426
01:59:48,508 --> 01:59:50,772
Все Рэйдеры полностью уничтожены.

1427
01:59:50,844 --> 01:59:55,406
Все уничтожены?Как?
Мы ведь использовали элемент внезапности.

1428
01:59:55,482 --> 02:00:00,283
Очевидно это не было настолько
внезапно как мы надеялись.

1429
02:00:03,590 --> 02:00:06,354
Отступить ближе к Кариллону,
ниже их сканеров.

1430
02:00:06,426 --> 02:00:09,190
Рапортуют о пожарах на планете.

1431
02:00:09,262 --> 02:00:12,891
- Я сказал ниже, или они уничтожат нас.
- слушаюсь.

1432
02:00:14,334 --> 02:00:16,962
Прямо по курсу.Вот он.

1433
02:00:17,036 --> 02:00:19,197
Чудесно,что будем делат?Забить его?

1434
02:00:19,272 --> 02:00:22,901
Наши сканеры фиксируют атакующих воинов.

1435
02:00:22,976 --> 02:00:25,103
Мы слишком близки к поверхности

1436
02:00:25,178 --> 02:00:29,274
Сэр,телеметрия поверхности Кариллона
достигла точки кипения

1437
02:00:29,349 --> 02:00:32,785
Есть только два корабля.
Это обман.

1438
02:00:32,852 --> 02:00:36,754
Открывайте огонь и отступаем от планеты.

1439
02:00:36,823 --> 02:00:38,950
- Аполло--
- Старбак...

1440
02:00:39,025 --> 02:00:43,621
Давай убираться от сюда пока Тилиум
не разнёс планету в куски.

1441
02:00:48,168 --> 02:00:49,692
Она взорвётся.

1442
02:01:21,835 --> 02:01:23,700
Поехали домой.

1443
02:01:30,243 --> 02:01:33,406
какой это дом--
Кусок железа посреди нигде.

1444
02:01:37,350 --> 02:01:41,184
Будем жить на равнинах "Нигде"
пока не найдём Землю.

1445
02:01:43,990 --> 02:01:45,355
Подумай,а найдём ли мы её когда нибудь?

1446
02:01:46,759 --> 02:01:49,227
Когда нибудь найдём.

1447
02:01:53,566 --> 02:01:55,363
Поехали.

1448
02:02:19,224 --> 02:02:21,283
Сбежав от тирании Сэйлона...

1449
02:02:21,359 --> 02:02:23,953
последний авианосец,
Галактика...

1450
02:02:24,028 --> 02:02:28,055
ведёт потрёпаный флот в поисках

1451
02:02:28,132 --> 02:02:33,069
сияющей планеты известной как ЗЕМЛЯ.

 
 
master@onlinenglish.ru