Birdman 2014 - Бердмен. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:55,250 --> 00:01:01,250
И всё же... Получил ли ты
от жизни то, чего хотел?

2
00:01:01,280 --> 00:01:03,280
Да, получил.

3
00:01:08,200 --> 00:01:11,100
И чего же ты хотел?

4
00:01:13,320 --> 00:01:17,230
Именовать себя Любимым.
Чтоб быть Любимым на Земле.

5
00:01:17,250 --> 00:01:20,250
Раймонд Карвер, "Поздний фрагмент"

6
00:01:26,270 --> 00:01:35,180
БЁРДМЭН
или
(Неожиданное Преимущество Невежества)

7
00:02:05,800 --> 00:02:08,326
<i>Как мы здесь оказались?</i>

8
00:02:14,360 --> 00:02:16,362
<i>Отвратительное место.</i>

9
00:02:22,000 --> 00:02:24,207
<i>Омерзительная вонь.</i>

10
00:02:30,200 --> 00:02:32,407
<i>Нам не место в
этой сраной дыре.</i>

11
00:02:46,360 --> 00:02:47,566
Чёрт.

12
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Привет, Сэм.

13
00:02:53,040 --> 00:02:54,724
<i>Пап, а какие...
Захлопнись!</i>

14
00:02:54,920 --> 00:02:56,410
<i>Ты какие там цветы хотел-то?</i>

15
00:02:56,600 --> 00:02:59,410
Манжетки. Или какие
умиротворяющие...

16
00:02:59,600 --> 00:03:02,604
- Чтобы пахли хорошо, знаешь.
- <i>Да они все, как кимчи воняют, бля!</i>

17
00:03:02,880 --> 00:03:05,724
Ну тогда любые красивые.
Что угодно, лишь бы не розы.

18
00:03:05,920 --> 00:03:07,604
- <i>Ненавижу эту работу.</i>
- Хорошо...

19
00:03:13,920 --> 00:03:16,604
<i>Вещь - это вещь, а не
то, что о ней говорят.</i>

20
00:03:29,240 --> 00:03:30,765
Ригган, все готовы к 1-4.

21
00:03:30,840 --> 00:03:32,251
<i>Ждут тебя.</i>

22
00:03:34,080 --> 00:03:36,082
<i>Ригган, тебя ждут.</i>

23
00:04:08,920 --> 00:04:10,410
- Мистер Томсон.
- Стив.

24
00:04:10,680 --> 00:04:12,682
- Дэниел.
- Ладно.

25
00:04:15,600 --> 00:04:17,443
- Привет, дружище.
- Здорово. | - Как оно?

26
00:04:17,680 --> 00:04:21,082
Ничего так, да. Всё было бы
куда лучше, если б я смог...

27
00:04:21,360 --> 00:04:23,362
убедить Ральфа перестать,
ну... <i>играть</i>.

28
00:04:23,600 --> 00:04:24,681
Да всё будет нормально.

29
00:04:24,920 --> 00:04:28,003
...а он орал "Я люблю тебя,
я люблю тебя, сука!!!"

30
00:04:28,120 --> 00:04:29,929
И вот что с такой
любовью делать?

31
00:04:30,280 --> 00:04:32,647
Чт... Это не любовь,
ты ж сама понимаешь.

32
00:04:32,720 --> 00:04:33,767
Почему ты упорно
зовёшь <i>это</i> любовью?

33
00:04:34,040 --> 00:04:36,771
Говори, что хочешь, но
я <i>знаю</i>, <i>что</i> это было.

34
00:04:37,040 --> 00:04:39,520
Ник, что скажешь?
Смахивает на любовь?

35
00:04:39,800 --> 00:04:41,609
Простите, опоздал.
Смхвт на люб...

36
00:04:41,880 --> 00:04:43,120
Слушай, ты не
того спрашиваешь.

37
00:04:43,200 --> 00:04:46,363
Я его не знал, лишь
имя краем уха слышал.

38
00:04:46,640 --> 00:04:48,449
Не знаю. Надо знать детали.

39
00:04:48,520 --> 00:04:51,126
Но, думаю, ты хочешь сказать,
что любовь это абсолют.

40
00:04:51,440 --> 00:04:53,807
Да. Когда любишь так...

41
00:04:54,040 --> 00:04:55,530
Когда любишь так,
как я говорю, то

42
00:04:55,600 --> 00:04:56,886
не пытаешься никого убить.

43
00:04:57,120 --> 00:04:59,009
Это была любовь, Мел.
Для Эдди - так точно.

44
00:04:59,080 --> 00:05:00,730
Мне плевать, что
там кто говорит.

45
00:05:00,800 --> 00:05:01,961
Он был готов умереть за неё.

46
00:05:02,200 --> 00:05:04,806
Спроси, что он сделал
после её ухода.

47
00:05:05,120 --> 00:05:07,521
Засунул ствол в рот и выстрелил,
однако и в этом он обосрался.

48
00:05:07,600 --> 00:05:08,726
Бедный Эд...

49
00:05:08,960 --> 00:05:11,804
Бедный Эд, твою налево!
Он был опасен!

50
00:05:12,080 --> 00:05:14,401
Как он умудрился обосраться-то?

51
00:05:14,640 --> 00:05:17,325
Он таскал с собой 22-й калибр.
Тогда мы жили как беженцы.

52
00:05:17,640 --> 00:05:19,005
Ральф, Ральф, Ральф.

53
00:05:19,320 --> 00:05:20,845
Беженцы испуганы, понимаешь?

54
00:05:20,920 --> 00:05:24,163
Беженцы ж в бегах. Ну
сколько мне повт...

55
00:05:24,480 --> 00:05:26,847
Отрази это получше?
Ну, знаешь, страх?

56
00:05:27,080 --> 00:05:28,411
Отличная идея.

57
00:05:29,160 --> 00:05:31,003
Тогда мы жили как беженцы.

58
00:05:31,320 --> 00:05:33,891
Я жил в неведении, вдруг
он выпрыгнет из-за куста,

59
00:05:33,960 --> 00:05:35,689
или из-за машины
и начнёт палить.

60
00:05:35,920 --> 00:05:39,083
У него были не все дома!
Он мог сделать что угодно!

61
00:05:39,440 --> 00:05:41,090
Боже, какой кошмар.

62
00:05:41,360 --> 00:05:43,169
Да, он звонил мне
в больницу и говорил:

63
00:05:43,520 --> 00:05:47,206
"Сукин ты сын,
твои дни сочтены!"

64
00:05:49,360 --> 00:05:51,488
Перебор? Немного, да.

65
00:05:51,560 --> 00:05:54,040
Я вижу, потому что ты... Просто
я хотел дать полный спектр, чтобы...

66
00:05:54,260 --> 00:05:57,205
- Твою мать!
- Набирайте 911!

67
00:05:57,520 --> 00:05:58,851
Господи, он дышит?

68
00:05:59,120 --> 00:06:01,122
У него кровь из ушей льётся?

69
00:06:01,360 --> 00:06:02,361
А ты куда?

70
00:06:02,600 --> 00:06:03,680
Позвонили в 911?

71
00:06:03,720 --> 00:06:05,961
Не трогайте его!
Ждите скорую!

72
00:06:06,200 --> 00:06:08,043
Пизда, это иск.

73
00:06:08,280 --> 00:06:10,282
Так, ты куда это? Дублёр
подскочит через пять минут.

74
00:06:10,520 --> 00:06:12,727
К чёрту. Отмени первый предпоказ.

75
00:06:12,960 --> 00:06:14,883
Но у нас аншлаг! Придётся
возмещать все ден...

76
00:06:14,960 --> 00:06:16,371
- Отмени.
- Что случилось?

77
00:06:17,040 --> 00:06:18,201
- Как Ральф?
- Коньки не отбросит.

78
00:06:18,480 --> 00:06:20,130
Стой-стой. Блядь, да постой!

79
00:06:20,400 --> 00:06:22,050
Послушай, Джейк, это
была бы катастрофа.

80
00:06:22,120 --> 00:06:23,760
Хуже него я в жизни
актёра не видел.

81
00:06:24,040 --> 00:06:26,042
Истекал кровью он куда
искренней, чем играл.

82
00:06:26,320 --> 00:06:28,322
Не так уж он и плох!

83
00:06:29,720 --> 00:06:31,404
Ладно, он просто пиздец.

84
00:06:31,720 --> 00:06:34,883
К тебе через пару часов
пресса нагрянет в гримёрку.

85
00:06:35,160 --> 00:06:37,280
Что-то придумаю. Не знаю, шутки
потравлю, сымпровизирую как-то.

86
00:06:37,320 --> 00:06:38,446
Так, погоди.

87
00:06:40,240 --> 00:06:43,842
Всё произошло неслучайно. Привет...

88
00:06:44,160 --> 00:06:45,321
В смысле?

89
00:06:45,560 --> 00:06:47,244
Я всё подстроил.

90
00:06:47,560 --> 00:06:48,925
А. Ладно.

91
00:06:49,240 --> 00:06:50,571
Ты в жопу?

92
00:06:50,920 --> 00:06:54,083
Найди мне актёра... хорошего.
Вуди Харрельсона, скажем!

93
00:06:54,400 --> 00:06:55,925
<i>У него следующие
"Голодные Игры".</i>

94
00:06:56,160 --> 00:06:57,321
А Майкл Фассбендер?

95
00:06:57,600 --> 00:06:59,409
У него приквел приквела "Людей-Икс".

96
00:06:59,680 --> 00:07:01,682
- Тогда, может, Джереми Реннер?
- Кто?

97
00:07:01,920 --> 00:07:05,925
Джереми Реннер! Его номинировали
ещё, чувак из "Повелителя Бури".

98
00:07:06,160 --> 00:07:07,605
Он нынче Мститель.

99
00:07:07,840 --> 00:07:11,686
Бля! И на него плащ нацепили?
Поверить не могу. Пофиг.

100
00:07:11,920 --> 00:07:13,445
Найди кого-то и всё.

101
00:07:14,760 --> 00:07:18,287
Ральф нас засудит. Подаст
иск и небезосновательно.

102
00:07:21,280 --> 00:07:22,611
Разрули вопрос.

103
00:07:22,960 --> 00:07:27,602
Слушай, ты мой юрист. Ты мой
продюсер, ты мой лучший друг.

104
00:07:27,880 --> 00:07:31,202
Так что, давай, иди, и делай то, для
чего был рождён. Плевать как - давай.

105
00:07:31,440 --> 00:07:33,647
И каким же образом? Как...

106
00:07:35,960 --> 00:07:39,282
<i>...далее у нас эксклюзивное интервью
с Робертом Дауни-младшим, исполнителем...</i>

107
00:07:39,560 --> 00:07:42,882
<i>роли Тони Старка в сверхприбыльной
франшизе "Железный Человек"...</i>

108
00:07:43,120 --> 00:07:46,966
<i>...и в аналогично успешных "Мстителях".
Нас ждёт экск...</i>

109
00:07:55,960 --> 00:07:58,486
<i>Этому клоуну до твоего
таланта, как до Луны,...</i>

110
00:07:58,720 --> 00:08:02,725
...а он рубит бешеные бабки на
своём "Железном Дровосеке".</i>

111
00:08:04,000 --> 00:08:06,321
<i>Мы были жёсткой темой, Ригган.</i>

112
00:08:08,000 --> 00:08:09,650
- Ладно.
- У нас было <i>всё</i>.

113
00:08:10,320 --> 00:08:12,163
<i>Всё</i>... мы отдали.

114
00:08:12,480 --> 00:08:13,845
Вдох.

115
00:08:14,320 --> 00:08:17,164
<i>Мы вручили этим позёрам
ключи от королевства.</i>

116
00:08:17,400 --> 00:08:18,606
Выдох.

117
00:08:18,840 --> 00:08:20,330
<i>Ты меня слушаешь?</i>

118
00:08:21,320 --> 00:08:22,600
Вдох, я принимаю гнев.

119
00:08:24,000 --> 00:08:26,002
Давай-давай.

120
00:08:26,240 --> 00:08:29,369
<i>Но я не исчезну. Ты
знаешь, что я прав.</i>

121
00:08:52,360 --> 00:08:54,044
Нужных тебе у них не было.
СЭМ.

122
00:08:57,360 --> 00:08:59,044
<i>Только взгляни.</i>

123
00:09:00,560 --> 00:09:03,882
<i>Эти люди не знают,
на что ты способен.</i>

124
00:09:10,040 --> 00:09:12,646
Зачем вы променяли главную

125
00:09:12,720 --> 00:09:15,041
роль в комикс-франшизе...

126
00:09:15,400 --> 00:09:19,564
на адаптацию Раймонда
Карвера для театра?

127
00:09:20,080 --> 00:09:23,084
Ведь Барт, как вы, наверное,
в курсе, сказал:

128
00:09:23,320 --> 00:09:27,803
"Прежде исполнявшуюся богами
и эпосами культурную работу...

129
00:09:28,080 --> 00:09:31,721
"нынче делают рекламы
стиральных порошков...

130
00:09:32,080 --> 00:09:34,401
"да персонажи комиксов."

131
00:09:35,000 --> 00:09:36,843
Вы совершили очень резкий поворот.

132
00:09:37,080 --> 00:09:40,084
Да, именно так. Вы
совершенно правы, да.

133
00:09:40,400 --> 00:09:42,402
И знаете, как
вы и сказали...

134
00:09:42,760 --> 00:09:45,650
...что, эээ,
Барт сказал...

135
00:09:46,080 --> 00:09:47,241
Понимаете, Бёрдмэн -
он как Икар...

136
00:09:47,520 --> 00:09:50,046
Так, погодите. Что за Барт такой?

137
00:09:50,120 --> 00:09:51,451
В какой части Бёрдмэна он был?

138
00:09:51,680 --> 00:09:54,411
Эм, Ролан Барт был
французским философом,

139
00:09:54,480 --> 00:09:56,687
и знай вы хоть что-то
об истории двад...

140
00:09:56,920 --> 00:10:00,925
Ой, всё. Это правда, что вы
вкалывали себе сперму поросят?

141
00:10:01,440 --> 00:10:03,761
- Что-что, простите?
- Для омоложения лица?

142
00:10:04,120 --> 00:10:05,201
Вы где такое вычитали?

143
00:10:05,440 --> 00:10:08,444
Это твитнул юзер
@шепоткипростаты.

144
00:10:08,760 --> 00:10:09,921
Нет, это ложь.

145
00:10:10,000 --> 00:10:11,047
Знаю, но вкалывали?

146
00:10:11,280 --> 00:10:12,281
Нет, не вкалывал.

147
00:10:12,360 --> 00:10:13,720
Хорошо, запишу,
что отрицаете.

148
00:10:13,960 --> 00:10:17,123
Ничего не пишите. Зачем
вам что-то писать?

149
00:10:17,440 --> 00:10:20,967
Не пишите то, что она сказала.
Не вкалывал я спер...

150
00:10:21,280 --> 00:10:24,966
Вы не боитесь, что люди
отзовутся о постановке,...

151
00:10:25,200 --> 00:10:28,124
как о попытке смыть с себя клеймо
никому не нужного супергероя?

152
00:10:28,360 --> 00:10:30,408
Нет, разумеется, нет.
Выход из моды и стал

153
00:10:30,640 --> 00:10:34,486
причиной того, что 20 лет
назад я сказал Бёрдмэну-4 "нет".

154
00:10:35,800 --> 00:10:38,485
<i>Бёрдмэн-4? Вы снимайся
Бёрдмэн-4?!</i>

155
00:10:38,800 --> 00:10:41,167
Спасибо, что пришли.
Да, спасибо.

156
00:10:41,240 --> 00:10:43,163
Мы ожидаем роскошные материалы.

157
00:10:43,480 --> 00:10:46,643
Пиарщики хотят...

158
00:10:47,160 --> 00:10:49,162
материал в Таймс,

159
00:10:49,240 --> 00:10:51,811
а нам это сейчас нужно
меньше всего на свете.

160
00:10:55,400 --> 00:10:56,561
Ты чё делаешь?

161
00:10:56,640 --> 00:10:57,766
Я больше не хочу
это видеть.

162
00:10:58,000 --> 00:10:59,490
Это же подарок от
съёмочной группы.

163
00:10:59,560 --> 00:11:01,040
Не стоит на них выёбываться...
они же профсоюз.

164
00:11:01,320 --> 00:11:02,685
Мне плевать.

165
00:11:03,320 --> 00:11:05,402
- Как прошло?
- Хорошо.

166
00:11:05,680 --> 00:11:07,364
О Ральфе не спрашивали?
Он решился.

167
00:11:07,440 --> 00:11:08,851
Пиздюк решился.

168
00:11:09,080 --> 00:11:11,082
Сказал, что подаст в суд,
даже выписки не стал ждать.

169
00:11:11,320 --> 00:11:12,845
- И что ты ответил?
- Что я ответил?

170
00:11:13,080 --> 00:11:15,606
- Ну да. Сука, бл...
- Я ответил, "Пиздюк, ты мне, чё, угрожаешь?"

171
00:11:15,680 --> 00:11:17,762
"Хоть одно письмо от
адвоката и пресса...

172
00:11:18,000 --> 00:11:20,685
"в ту же секунду получает фотки
с твоего компьютера.", вот что я сказал.

173
00:11:20,920 --> 00:11:22,081
Какие фотки?

174
00:11:22,360 --> 00:11:25,364
У него фетиш...
монашки в подгузниках.

175
00:11:25,680 --> 00:11:29,526
Тебе-то что? Суть в том,
что я всё разрулил.

176
00:11:29,840 --> 00:11:31,205
Отлично, круто.

177
00:11:31,440 --> 00:11:33,886
Да, всё просто зашибись,
но есть один нюанс.

178
00:11:34,200 --> 00:11:35,770
- Ну? | - У нас нет актёра.
- Ага.

179
00:11:35,880 --> 00:11:38,201
А если мы отменим предпоказ, пресса
почует запах крови и выпустит когти.

180
00:11:38,520 --> 00:11:40,727
А нам больше нельзя
терять деньги. Никак.

181
00:11:40,960 --> 00:11:42,291
Ну, а мне-то что делать?

182
00:11:42,520 --> 00:11:43,885
Мы наняли дублёра.

183
00:11:43,960 --> 00:11:45,200
- Пустим его в ход.
- Нет.

184
00:11:45,440 --> 00:11:48,569
Ригган, послушай меня.
Ну ради всего святого.

185
00:11:48,880 --> 00:11:51,326
Мега-актёр, предел наших мечтаний,
не появится на пороге со словами,

186
00:11:51,480 --> 00:11:53,562
"Парни, когда мне
приступать, а то?.."

187
00:11:55,560 --> 00:11:57,403
- Можем поговорить?
- Да. В чём дело?

188
00:11:57,640 --> 00:11:59,722
- Нашёл уже другого актёра?
- Нет. | - Поняла.

189
00:12:00,480 --> 00:12:01,970
- Майк свободен.
- Да? | - Какой?

190
00:12:02,240 --> 00:12:03,446
А я думал, он играет...

191
00:12:03,520 --> 00:12:05,249
Играл. Он ушёл.
Или его уволили.

192
00:12:05,320 --> 00:12:06,321
Что за Майк?

193
00:12:06,400 --> 00:12:08,402
- Так ушёл или выгнали?
- У Майка обычно всё сразу.

194
00:12:08,640 --> 00:12:10,324
- Чё за Майк, блядь?
- Шайнер.

195
00:12:10,560 --> 00:12:11,891
- Да!
- Джейк.

196
00:12:12,160 --> 00:12:13,924
Господи, откуда
ты его знаешь?

197
00:12:14,000 --> 00:12:15,240
Захаживает на пол-шишечки.

198
00:12:15,480 --> 00:12:16,640
- Думаешь, он подпишется?
- Ага.

199
00:12:16,720 --> 00:12:18,484
- Откуда знаешь?
- Он сам мне сказал.

200
00:12:18,720 --> 00:12:20,131
- Джейк. | - Да.
- Джейк.

201
00:12:20,200 --> 00:12:22,089
Спроси меня - хорошая ли
он реклама постановке?

202
00:12:22,320 --> 00:12:23,401
Хорошая ли он
реклама постановке?

203
00:12:23,480 --> 00:12:26,324
Охеренная. Спроси - любят ли
его критики-театралы?

204
00:12:26,560 --> 00:12:27,800
Любят ли его критики-театралы?

205
00:12:27,880 --> 00:12:30,247
- Да они его обкончать готовы.
- Эй! | - Лесли!

206
00:12:30,600 --> 00:12:32,409
- Прямо ему на лицо.
- Всё случается не просто так.

207
00:12:32,760 --> 00:12:33,921
Сегодня он может?

208
00:12:34,000 --> 00:12:35,809
Звякну, да узнаю.

209
00:12:36,120 --> 00:12:37,485
Я позвоню его агенту.

210
00:12:38,160 --> 00:12:39,161
Потрясно, роскошно.

211
00:12:47,640 --> 00:12:50,644
Энни? Очисти театр,
отправь всех обедать

212
00:12:50,720 --> 00:12:52,643
и включи софиты!

213
00:12:53,040 --> 00:12:54,201
У нас <i>есть</i> замена.

214
00:12:54,280 --> 00:12:55,361
Кто?

215
00:12:55,640 --> 00:12:57,005
Увидишь.

216
00:13:10,160 --> 00:13:11,844
Пугает, правда?

217
00:13:12,320 --> 00:13:13,890
Ты вообще понимаешь,
кто выступал на этих

218
00:13:13,960 --> 00:13:17,009
подмостках до тебя?

219
00:13:17,680 --> 00:13:20,160
Джеральдин Пейдж.
Хелен Хейс.

220
00:13:20,520 --> 00:13:24,491
Джейсон Робардс. Марлон Брандо.
И теперь - Ригган Томсон.

221
00:13:24,960 --> 00:13:27,804
Спасибо, что так быстро
приехал, Майк, я это ценю.

222
00:13:28,160 --> 00:13:29,491
Такая у меня работа.

223
00:13:29,560 --> 00:13:31,164
Т-ты автор адаптации?

224
00:13:31,400 --> 00:13:32,561
Да, всё верно.

225
00:13:32,800 --> 00:13:36,009
- Плюс режиссёр и главный актёр.
- Да. | - Амбициозненько.

226
00:13:36,320 --> 00:13:37,321
Что ж, спасибо.

227
00:13:37,640 --> 00:13:40,007
Ну, театр хороший.

228
00:13:40,640 --> 00:13:44,167
Насчёт постановки не знаю, но...
давай устроим небольшой прогон.

229
00:13:44,480 --> 00:13:46,600
Я не думал, что ты вот
так сразу включишься.

230
00:13:46,840 --> 00:13:49,320
Завтра первый предпоказ.
Давай за работу.

231
00:13:49,560 --> 00:13:53,406
Ладно. Ну, слушай. Можешь
подглядывать сколько нуж...

232
00:13:53,680 --> 00:13:56,160
Не, давай попробуем прогон.

233
00:13:56,600 --> 00:13:59,931
Ладно, хорошо. Так, открой
двадцатую страницу...

234
00:14:00,160 --> 00:14:01,685
- Всё нормально. Мне не надо.
- Что?

235
00:14:01,920 --> 00:14:03,126
Мне не нужен сценарий.
Дай мне реплику.

236
00:14:03,200 --> 00:14:04,361
О чём ты?

237
00:14:04,600 --> 00:14:06,284
- Швырни в меня репликой.
- Что?

238
00:14:06,520 --> 00:14:07,681
ШВЫРНИ. РЕПЛИКУ.

239
00:14:07,760 --> 00:14:08,841
Ладно.

240
00:14:09,200 --> 00:14:13,362
Так, дай подумать. Вот.

241
00:14:13,680 --> 00:14:16,524
Слушай, ты не того спрашиваешь.
Я его не знал,

242
00:14:16,640 --> 00:14:18,961
лишь имя краем уха слышал.

243
00:14:19,040 --> 00:14:20,644
Не знаю. Надо знать детали.

244
00:14:20,760 --> 00:14:24,048
Но, думаю, ты хочешь сказать,
что любовь это абсолют.

245
00:14:24,880 --> 00:14:28,282
<i>Это</i> я говорю? Что
любовь это абсолют?

246
00:14:28,360 --> 00:14:30,203
Да. Хорошо, да! Любовь,
о которой я говорю -

247
00:14:30,280 --> 00:14:31,884
это абсолют.

248
00:14:32,200 --> 00:14:35,886
Когда любишь так, как я говорю,
то не пытаешься никого убить.

249
00:14:36,120 --> 00:14:37,804
Откуда ты знаешь реплики?

250
00:14:38,360 --> 00:14:41,045
- Есть у меня способность... Не знаю, дар.
- Ого, ладно.

251
00:14:42,400 --> 00:14:45,404
Ну, эй, я с Лесли месяц мучился, чтоб
у неё всё от зубов отскакивало.

252
00:14:45,640 --> 00:14:48,041
- Реплики намертво засели.
- Разумно.

253
00:14:48,400 --> 00:14:49,970
Хорошо. Давай
ещё раз реплику.

254
00:14:50,240 --> 00:14:52,720
Слушай, ты не того спрашиваешь.
Я его не знал,

255
00:14:52,960 --> 00:14:55,725
лишь имя краем уха слышал.

256
00:14:55,960 --> 00:14:58,406
Не знаю. Надо знать
детали. Но, думаю...

257
00:14:58,640 --> 00:15:00,483
Можно высказать предложение?

258
00:15:00,560 --> 00:15:02,244
- Ты не против?
- Да, давай. Я не против.

259
00:15:02,560 --> 00:15:06,087
- Не-не, забудь. | - Ладно.
- Меня слушай. | - Хорошо.

260
00:15:06,400 --> 00:15:10,086
- "Ты не того спрашиваешь" | - Да.
- Говорит он, но каковы его намерения?

261
00:15:10,320 --> 00:15:12,243
Ему обрыдла эта тема?

262
00:15:12,320 --> 00:15:14,004
Уклоняется от вины
за собственный брак?

263
00:15:14,240 --> 00:15:16,447
И вот какая закавыка...
У тебя четыре реплики,

264
00:15:16,560 --> 00:15:19,245
твердящие одно и то же.
"Я его не знал."

265
00:15:19,600 --> 00:15:21,807
"Лишь имя краем уха слышал."

266
00:15:21,880 --> 00:15:23,086
"Не знаю."

267
00:15:23,320 --> 00:15:24,765
"Надо знать детали."

268
00:15:24,840 --> 00:15:27,002
"Детали" - слово-то какое
сухое, как моя бабка.

269
00:15:27,280 --> 00:15:30,921
Суть в чём - ты мужика <i>не знаешь</i>.
До нас дошло, блядь.

270
00:15:31,280 --> 00:15:32,611
Так пусть об этом
сообщает одна реплика.

271
00:15:32,680 --> 00:15:34,762
- "Я его не знал." Ага?
- Ну да.

272
00:15:35,120 --> 00:15:37,930
Погоди... Ты и мои
реплики знаешь, да?

273
00:15:38,280 --> 00:15:40,442
Слушай, давай не будем
на этом залипать?

274
00:15:40,520 --> 00:15:42,602
Давай просто это
проработаем? Прогоним?

275
00:15:42,840 --> 00:15:45,127
Короче, дай мне то же
самое, просто

276
00:15:45,200 --> 00:15:47,362
- в укороченной форме. Давай.
- Ладно.

277
00:15:47,600 --> 00:15:48,965
Слушай, ты не
того спрашиваешь...

278
00:15:49,200 --> 00:15:52,124
О, нет! В этом вся суть... "Ты
не того спрашиваешь!" Что это?

279
00:15:52,200 --> 00:15:53,201
По-моему, это посыл на хуй.

280
00:15:53,440 --> 00:15:55,807
"Иди на хуй. Не ставь меня
в неловкое положение."

281
00:15:56,040 --> 00:15:58,805
"Не заставляй меня стыдиться
и смущаться своего брака,

282
00:15:58,880 --> 00:16:00,882
"покуда моя жена сидит..."

283
00:16:01,120 --> 00:16:02,804
- вот здесь.
- "...вот здесь."

284
00:16:03,120 --> 00:16:05,487
- Я могу присесть?
- Да, давай. Отличная идея.

285
00:16:05,800 --> 00:16:09,327
Короче, выплюнь реплики, словно
посылаешь меня на хуй. Давай.

286
00:16:09,640 --> 00:16:10,971
Изо всех сил, от души.

287
00:16:11,240 --> 00:16:13,561
- Я думаю.
- На здоровенный хуй. Давай.

288
00:16:13,800 --> 00:16:14,801
- Да, сейч...
- Давай, чё ты мямлишь, выкладывай!

289
00:16:15,040 --> 00:16:17,088
Слушай, ты не
того спрашиваешь.

290
00:16:17,160 --> 00:16:19,083
Я его не знал. Что
ты хочешь сказать?!

291
00:16:19,320 --> 00:16:21,288
- Я?
- Да! Ты! Что?!

292
00:16:21,360 --> 00:16:22,486
Выкладывай! Давай, ну!

293
00:16:22,720 --> 00:16:25,803
Что ты хочешь сказать? ЧТО?!
Что любовь это абсолют.

294
00:16:26,080 --> 00:16:27,570
Да! Да!

295
00:16:27,640 --> 00:16:30,769
Любовь, о которой
я говорю - абсолют.

296
00:16:31,000 --> 00:16:32,570
Когда любишь так, как я говорю,

297
00:16:32,640 --> 00:16:33,846
то не...

298
00:16:35,000 --> 00:16:37,321
...не пытаешься никого убить.

299
00:16:40,840 --> 00:16:42,171
Да. Хорошо.

300
00:16:42,520 --> 00:16:44,080
- Не знаю...
- Что скажешь, командир?

301
00:16:44,120 --> 00:16:46,691
Забомбим вместе?

302
00:16:47,160 --> 00:16:48,525
А ты что скажешь?

303
00:16:48,760 --> 00:16:51,445
Все вернулись. Ларри
ждёт его на примерку.

304
00:16:52,080 --> 00:16:53,286
Буду считать это согласием.

305
00:16:57,000 --> 00:16:58,365
А вы у нас кто?

306
00:16:58,600 --> 00:17:00,921
Это Сэм. Моя дочь.

307
00:17:01,040 --> 00:17:03,691
Ого! Невероятно. Вы друг
на друга никак не похожи.

308
00:17:03,760 --> 00:17:05,046
И чем же ты тут занимаешься?

309
00:17:05,360 --> 00:17:07,522
Эм... Она моя помощница.
Персональная ассистентка.

310
00:17:07,760 --> 00:17:10,525
А она-то говорить, да
разговаривать может?

311
00:17:10,880 --> 00:17:12,291
Она ещё как может. Да.

312
00:17:12,360 --> 00:17:15,887
Она может сидеть, стоять, а то и
перекатываться, если сладости есть.

313
00:17:16,360 --> 00:17:17,725
Добро пожаловать на борт, Майк!

314
00:17:17,800 --> 00:17:19,040
Спасибо, капитан.

315
00:17:20,080 --> 00:17:22,731
Эм, я Майк... Шайнер, к слову.

316
00:17:22,960 --> 00:17:24,291
Да я в курсе, кто ты.

317
00:17:24,560 --> 00:17:27,928
Я видела, как ты играл в "Оранжерее",
которую в "Геффене" ставили.

318
00:17:28,000 --> 00:17:29,047
Отлично вышло.

319
00:17:29,120 --> 00:17:31,771
О... Спасибо. У тебя
классная жопа.

320
00:17:32,400 --> 00:17:34,721
Блин, чувак. Серьёзно?

321
00:17:35,720 --> 00:17:37,165
Понимаешь, это я...

322
00:17:37,400 --> 00:17:39,402
Ларри? Ларри?

323
00:17:39,880 --> 00:17:41,120
Это театр, золотце.

324
00:17:41,160 --> 00:17:42,400
Надо быть раскрепощённей.

325
00:17:42,640 --> 00:17:43,721
Пришёл.

326
00:17:44,000 --> 00:17:46,241
Вот что крест животворящий делает!

327
00:17:46,320 --> 00:17:47,321
Наконец-то актёра
на примерку привели.

328
00:17:47,560 --> 00:17:48,607
Как жизнь, Ларри?

329
00:17:48,680 --> 00:17:50,921
Ты пришёл и стала
лучше. Раздевайся.

330
00:17:53,920 --> 00:17:55,331
Так и будешь стоять?

331
00:17:55,560 --> 00:17:58,086
Это театр, золотце.
Надо быть раскрепощённей.

332
00:17:58,320 --> 00:18:02,325
Так. Всё с нуля делать -
а времени меньше суток.

333
00:18:02,600 --> 00:18:03,931
На. Примерь...

334
00:18:04,240 --> 00:18:06,607
Твою ма...! Что стряслось?
Где твои трусы?

335
00:18:06,840 --> 00:18:09,002
- Дома под кроватью.
- Хорошо.

336
00:18:10,760 --> 00:18:13,923
Нет, ладно, хорошо.
Размер маловат будет.

337
00:18:14,280 --> 00:18:15,611
И правда что.

338
00:18:15,920 --> 00:18:17,490
Мило.

339
00:18:17,560 --> 00:18:19,927
Прости его, Ларри. Майк
что мой сынок-пятилетка.

340
00:18:20,200 --> 00:18:21,600
У них у обоих чистых
трусов нет.

341
00:18:21,760 --> 00:18:24,127
Как и лобковых волос, полагаю.

342
00:18:24,440 --> 00:18:25,680
Костюм, допустим, подгоню,

343
00:18:25,760 --> 00:18:28,081
но вот рубашки со штанами
придётся делать новые.

344
00:18:28,160 --> 00:18:29,446
А также трусы.

345
00:18:30,600 --> 00:18:32,443
- Ты что делаешь?
- Жду Ларри.

346
00:18:32,680 --> 00:18:33,806
Я всё!

347
00:18:34,040 --> 00:18:36,361
Значит, просто стою
тут с хреном наголо.

348
00:18:36,600 --> 00:18:37,601
Давай, одевайся.

349
00:18:37,720 --> 00:18:40,291
Неподалёку дочь Риггана ошивается...
не хватало ещё, чтоб сюда зашла.

350
00:18:40,640 --> 00:18:41,766
- Лесли...
- Блин, Майк, ты её не видел.

351
00:18:41,840 --> 00:18:45,640
Слоняется повсюду, зыркает на всех,
чисто Маленькая Мисс Маньячка.

352
00:18:45,960 --> 00:18:48,486
- Лес...
- Не знаю, чё ей там мозги покорёжило,...

353
00:18:48,720 --> 00:18:50,882
наркота или ещё что, но я не
хочу, чтобы она побежала стучать

354
00:18:50,960 --> 00:18:52,200
папаше, что ты перед
ней елдой размахивал.

355
00:18:52,280 --> 00:18:54,328
Тогда надо попросить её выйти.

356
00:18:55,320 --> 00:18:56,810
- Господи. Серьёзно?
- Угу.

357
00:18:56,880 --> 00:18:58,484
- Сэмми?
- Сэм.

358
00:18:58,720 --> 00:19:00,722
- Сэм... | - Блядь...
- Лесли.

359
00:19:01,320 --> 00:19:02,651
Слушай, насчёт того,
что я сказала...

360
00:19:02,880 --> 00:19:05,884
Да не переживай...
Он та ещё сука, да?

361
00:19:08,320 --> 00:19:11,403
<i>Как</i> ты умудряешься находить
<i>новые</i> способы меня унизить?

362
00:19:11,640 --> 00:19:13,563
Скажу честно, в случае
с тобой - это просто.

363
00:19:13,840 --> 00:19:15,171
Что она вообще
здесь делала?

364
00:19:15,400 --> 00:19:17,084
- Она привела меня сюда.
- И осталась?

365
00:19:17,320 --> 00:19:19,641
- Она, конечно, что-то...
- Майк! | - ...с чем-то.

366
00:19:19,920 --> 00:19:22,844
Это Бродвей. И я,
наконец-то, здесь.

367
00:19:23,080 --> 00:19:25,481
И, прошу, окажи мне услугу,
я тебя умоляю...

368
00:19:25,600 --> 00:19:26,761
не пусти всё по пизде!

369
00:19:27,080 --> 00:19:28,241
Лесли.

370
00:19:29,920 --> 00:19:31,729
Иди ко мне, давай.

371
00:19:34,600 --> 00:19:36,443
Поиграйся с моими яйцами.

372
00:19:36,880 --> 00:19:39,087
Не надо. Ай!

373
00:19:39,440 --> 00:19:40,441
Да подпиши и всё.

374
00:19:40,600 --> 00:19:41,800
- Послушай меня...
- Нет, ты меня послушай!

375
00:19:41,920 --> 00:19:42,921
Тебя слушать - себе дороже.

376
00:19:43,080 --> 00:19:44,440
Опять закупаться...

377
00:19:44,480 --> 00:19:45,766
Да сшей же что-то,
пидор старый!

378
00:19:46,000 --> 00:19:47,365
Дай ему чё он там хочет!

379
00:19:47,440 --> 00:19:48,680
Агент просит вчетверо больше,
чем мы платили этому, как-его...!

380
00:19:48,920 --> 00:19:50,251
Возьми из резервных.

381
00:19:50,320 --> 00:19:52,766
Нет их! Спустили на туман
и искусственные деревья...

382
00:19:53,040 --> 00:19:54,041
Это сцена сна, Джейк. У...

383
00:19:54,280 --> 00:19:55,645
...и пляшущих карликов!

384
00:19:55,720 --> 00:19:57,131
Перестань. "Карлик" щас
неполиткорректное слово.

385
00:19:57,360 --> 00:19:58,691
Резерв исчерпан!

386
00:20:02,280 --> 00:20:04,282
Ты не видел того, что видел я.

387
00:20:04,640 --> 00:20:06,722
Зуб даю, Майк - он
тот, кто нам нужен.

388
00:20:06,800 --> 00:20:07,961
Нутром чую.

389
00:20:08,080 --> 00:20:09,889
<i>Его</i> мы ждали, он
<i>тот самый</i> актёр.

390
00:20:09,960 --> 00:20:11,928
Давай, жахни контракт.

391
00:20:12,000 --> 00:20:14,480
Прошу, Джейк. Будут
тебе деньги, достану.

392
00:20:15,480 --> 00:20:16,970
Ладно, сделаю.

393
00:20:18,040 --> 00:20:20,202
Хватит улыбаться.
Ты меня пугаешь.

394
00:20:20,480 --> 00:20:21,811
Прости. Ты прав.

395
00:20:23,400 --> 00:20:25,050
- Это правда? | - Да.
- Шайнер? | - Он с нами.

396
00:20:25,320 --> 00:20:26,560
Бляха. Когда можно
с ним встретиться?

397
00:20:26,640 --> 00:20:27,801
Он щас с Ларри.

398
00:20:28,080 --> 00:20:29,923
Ребят, я в Старбакс.
Вам нужно что?

399
00:20:30,040 --> 00:20:31,087
Нет, у меня всё есть.

400
00:20:31,320 --> 00:20:33,800
Жопа у неё - отвал башки.
У меня тоже есть новости.

401
00:20:34,080 --> 00:20:36,162
Хорошие или плохие?
Потому что я...

402
00:20:36,400 --> 00:20:38,402
У меня задержка два месяца.

403
00:20:39,320 --> 00:20:41,163
Кажется, это произошло.

404
00:20:43,320 --> 00:20:45,243
- Ну...
- Это хорошо или плохо? Ригган!

405
00:20:45,320 --> 00:20:47,163
Это хорошо! Это отлично.

406
00:20:47,480 --> 00:20:49,323
Скажи что-нибудь ещё.

407
00:20:50,580 --> 00:20:53,764
Так, ладно... Точно мой?

408
00:20:54,160 --> 00:20:55,685
- Ну, смотри, был ты...
- Шутка.

409
00:20:55,760 --> 00:20:57,683
был Джейк, массажист
нацепил гондон...

410
00:20:57,920 --> 00:20:59,843
я уверена, что твой.

411
00:21:00,160 --> 00:21:01,366
Дурак.

412
00:21:04,000 --> 00:21:06,207
- Ты рад?
- Да.

413
00:21:07,200 --> 00:21:08,531
Я тоже.

414
00:21:11,080 --> 00:21:14,523
- Что?!
- Дурацкие у тебя шутки!

415
00:21:17,520 --> 00:21:19,887
Что? Эй, что?

416
00:21:36,200 --> 00:21:38,407
Завтра первый предпоказ.

417
00:21:40,200 --> 00:21:41,884
Начинаем.

418
00:21:45,400 --> 00:21:48,244
Я с ним в скорой
до больницы ехал.

419
00:21:48,480 --> 00:21:51,324
У меня это зрелище будет
вечно стоять перед глазами.

420
00:21:51,560 --> 00:21:55,406
За секунду до этого в его глазах
стояли печаль и одиночество.

421
00:21:55,640 --> 00:21:57,324
Тебе пришлось его
<i>откачивать</i>?

422
00:21:57,400 --> 00:21:59,004
Это была <i>не моя</i> работа,
но <i>я</i> ей занялся.

423
00:21:59,240 --> 00:22:02,562
Музыку сворачиваем.
Готовим отрывки 34, 35.

424
00:22:02,920 --> 00:22:04,251
Ну, а что мне делать?
Он ужасно выглядел.

425
00:22:04,320 --> 00:22:06,766
Голова... стала в два
раза больше обычной.

426
00:22:07,080 --> 00:22:09,082
- Хорош, да?
- Он потрясащий. | - Да.

427
00:22:09,400 --> 00:22:11,243
По-моему, он пьёт
<i>настоящий</i> джин.

428
00:22:11,600 --> 00:22:12,601
Что?

429
00:22:13,600 --> 00:22:17,605
Спр... спроси Ника. Спроси Ника,
считает ли он это любовью.

430
00:22:17,840 --> 00:22:20,525
Милый, пошли уже в ресторан?

431
00:22:20,760 --> 00:22:22,603
Мел, не заводи его. Не надо.

432
00:22:22,840 --> 00:22:25,002
Ты не знаешь, какой
он в последнее время.

433
00:22:25,080 --> 00:22:27,162
Он весь подавленный ходит.
Я за него переживаю. Он...

434
00:22:27,440 --> 00:22:28,771
<i>Я</i> что?

435
00:22:29,920 --> 00:22:34,130
Дав... Сейчас я вам скажу кое-что про
настоящую любовь. Вот, что я вам скажу.

436
00:22:34,440 --> 00:22:36,602
Нам всем должно быть <i>стыдно</i>,

437
00:22:36,680 --> 00:22:38,603
во время наших <i>очень умных</i>...

438
00:22:38,680 --> 00:22:40,364
разглагольствований о любви.

439
00:22:40,600 --> 00:22:42,602
Боже, ты напиться решил?

440
00:22:42,760 --> 00:22:44,520
Мне не нужно напиваться, чтобы
говорить то, что я думаю.

441
00:22:44,600 --> 00:22:47,126
- Мы не пьяны. Так, пару стаканов пропустили.
- Именно.

442
00:22:47,360 --> 00:22:48,930
Ты явно больше пары пропустил.

443
00:22:49,000 --> 00:22:50,047
А ты что, считала?

444
00:22:50,280 --> 00:22:53,124
Отстань от неё. Ты не пьян?
Чего тогда орёшь, как синяк?!

445
00:22:53,360 --> 00:22:54,725
Молчать!

446
00:22:56,280 --> 00:22:58,521
Окажи мне услугу.
Хоть раз в жизни,

447
00:22:58,600 --> 00:23:00,648
Христа ради, помолчи <i>минутку</i>.

448
00:23:02,960 --> 00:23:05,645
Ладно... как я и говорил...

449
00:23:06,120 --> 00:23:08,805
Хотите поговорить про <i>настоящую</i>
любовь? Жили себе старички...

450
00:23:09,960 --> 00:23:12,327
попали в аварию на магистрали.

451
00:23:13,480 --> 00:23:17,644
Какой-то пьяный паренёк... влупился
на пикапе своего папаши...

452
00:23:18,320 --> 00:23:20,004
прямо в их дом на колёсах.

453
00:23:20,480 --> 00:23:22,960
К моменту моего приезда
в больницу, тот пацан,

454
00:23:23,040 --> 00:23:25,486
подросток, бля, уже умер.

455
00:23:26,640 --> 00:23:29,166
Потому мы повезли в
операционную старичков.

456
00:23:29,480 --> 00:23:32,324
Мы корпели над ними
почти всю ночь.

457
00:23:34,000 --> 00:23:38,005
И когда... мы закончили,
они были...

458
00:23:38,320 --> 00:23:41,688
в гипсе по самую макушку.

459
00:23:43,680 --> 00:23:46,001
Муж, старик...

460
00:23:47,160 --> 00:23:49,527
очень долго пребывал
в депрессии.

461
00:23:49,760 --> 00:23:51,285
Даже после того,
как я сказал ему,

462
00:23:51,360 --> 00:23:54,762
"Ваша жена будет жить",
из депрессии он не вышел.

463
00:23:56,200 --> 00:24:00,524
Тогда... Я наклонился к ротовому
отверстию и задал вопрос.

464
00:24:02,200 --> 00:24:06,364
И он сказал, что это всё потому,
что он не мог видеть жену...

465
00:24:07,040 --> 00:24:10,203
через отверстия для глаз.
Не мог видеть жену.

466
00:24:11,280 --> 00:24:12,884
Представляете?

467
00:24:13,120 --> 00:24:16,841
Говорю вам, у мужика сердце
разрывалось от того, что...

468
00:24:18,040 --> 00:24:21,123
он не мог повернуть чёртову голову

469
00:24:21,200 --> 00:24:22,725
и посмотреть на свою чёртову жену.

470
00:24:23,040 --> 00:24:24,405
Твою мать.

471
00:24:26,040 --> 00:24:27,405
Старику от этого было
поистине <i>погано</i>.

472
00:24:27,640 --> 00:24:29,324
Меня это задрало.
Это что, вода?

473
00:24:29,640 --> 00:24:30,880
Погано, его это убивало.

474
00:24:31,120 --> 00:24:35,045
Ты поменял мой джин...
на воду, блин?

475
00:24:36,400 --> 00:24:37,760
- Нет...
- Майк, брось.

476
00:24:37,960 --> 00:24:39,405
- Чего "брось"?
- Ну же, ты пьян.

477
00:24:39,640 --> 00:24:43,087
Я?! Да! Я пьян. Так и должно
быть! Почему <i>ты</i> трезвый?

478
00:24:43,320 --> 00:24:44,367
- Это Карвер!
- Блин, прекрати...

479
00:24:44,440 --> 00:24:47,120
За каждую, блядь, страницу он
убивал кусочек своей печени!

480
00:24:47,160 --> 00:24:50,642
Если <i>мне</i> нужно пить джин, то кто
<i>ты</i> такой, чтобы его отнимать, блядь?

481
00:24:50,920 --> 00:24:52,604
- Объебался со временем,
- Заткнись, блядь.

482
00:24:52,720 --> 00:24:54,800
пустил по пизде сюжет, лишь бы
тебе достались лучшие реплики.

483
00:24:54,840 --> 00:24:57,320
Так хоть оставь нужные
<i>мне</i> инструменты!

484
00:24:57,600 --> 00:24:59,762
Люди, бросьте! Что ж вы
такие жалкие-то.

485
00:25:00,000 --> 00:25:02,446
Прекратите смотреть на мир
через экран мобильника!

486
00:25:02,560 --> 00:25:03,607
<i>Прочувствуйте</i> реальность!

487
00:25:03,840 --> 00:25:06,764
Мне одному, что ли, на правду
и подлинность не насрать?

488
00:25:07,000 --> 00:25:09,367
Сцена, декорации -
фальшивка, бананы - тоже.

489
00:25:09,600 --> 00:25:11,011
В коробке из-под молока -
БЛЯ!!! - нет молока!

490
00:25:11,600 --> 00:25:12,761
Игра - сплошь фальшивка.

491
00:25:13,000 --> 00:25:16,083
Настоящая на этой сцене
только курица!

492
00:25:16,360 --> 00:25:18,681
- Заткнись!
- Хорошо, буду с ней работать.

493
00:25:22,120 --> 00:25:23,451
Это было интересно.

494
00:25:23,600 --> 00:25:24,761
Опускай занавес.

495
00:25:24,960 --> 00:25:26,610
А курочка-то ничего!

496
00:25:27,600 --> 00:25:28,965
Вышвырни его!

497
00:25:29,200 --> 00:25:30,884
Каким образом?

498
00:25:33,280 --> 00:25:34,441
Эй. Эй, стой.

499
00:25:34,720 --> 00:25:36,449
- Чтоб духу его тут не было.
- Нет!

500
00:25:36,720 --> 00:25:38,131
Нельзя!

501
00:25:38,200 --> 00:25:39,531
Можно! Это наше представление!

502
00:25:39,800 --> 00:25:42,451
- Послушай меня.
- Нет, <i>ты</i> меня послушай. Ты!

503
00:25:42,720 --> 00:25:44,563
Вышвырни его на хуй из моей
пьесы. Я такого не потерплю.

504
00:25:44,800 --> 00:25:47,041
Это был предпоказ!
Всем похер!

505
00:25:47,280 --> 00:25:48,884
На всё похер, пока старая

506
00:25:48,960 --> 00:25:50,962
крыса из Нью-Йорк Таймс
не припрётся на премьеру!

507
00:25:51,200 --> 00:25:52,201
Он уходит. Мне похер, я не б...

508
00:25:52,480 --> 00:25:55,962
Заткнись! Заткнись и хотя
бы раз меня послушай!

509
00:25:56,320 --> 00:25:59,802
Как только объявили о его участии, продажи
выросли вдвое - меньше, чем за день.

510
00:26:00,040 --> 00:26:02,247
Нельзя терять предпоказ,
нельзя терять деньги

511
00:26:02,320 --> 00:26:03,970
и точно нельзя
сливать Майка.

512
00:26:04,800 --> 00:26:08,566
Это... это вопрос уважения
и признания, помнишь?

513
00:26:08,640 --> 00:26:09,801
Помнишь?! Именно это
ты говорил <i>мне</i>!

514
00:26:10,160 --> 00:26:12,481
Так ты и затащил
меня в это говно!

515
00:26:15,000 --> 00:26:17,844
Ты - режиссёр. Усмири его, ладно?

516
00:26:19,840 --> 00:26:21,001
Блядь.

517
00:26:21,480 --> 00:26:23,482
На дворе давно уже
не девяностые.

518
00:26:25,160 --> 00:26:26,844
У тебя ширинка расстёгнута.

519
00:26:32,000 --> 00:26:33,001
Да ёбаный.

520
00:26:38,000 --> 00:26:41,685
Эй. А ты был хорош, мудила.

521
00:26:47,440 --> 00:26:49,169
Эй! У входа через 10 минут!

522
00:26:49,240 --> 00:26:50,810
Смотри не передумай.

523
00:27:02,360 --> 00:27:05,045
Что за срань там творилась?

524
00:27:06,720 --> 00:27:08,484
Я не знал, что ты
сегодня придёшь.

525
00:27:08,720 --> 00:27:10,882
Он совсем мудак, да?

526
00:27:11,480 --> 00:27:12,891
Что ты здесь делаешь?

527
00:27:13,120 --> 00:27:16,044
Мы с Сэм пойдём перекусим,
когда она закончит.

528
00:27:16,320 --> 00:27:17,970
Нет, <i>здесь</i>. И сейчас.

529
00:27:18,240 --> 00:27:21,244
Ну, я знаю, насколько
это всё для тебя важно.

530
00:27:22,560 --> 00:27:24,881
Спасибо. Я ценю.

531
00:27:25,400 --> 00:27:26,890
И как оно в целом?

532
00:27:27,240 --> 00:27:28,446
С пьесой? Ты ж сама видела.

533
00:27:28,520 --> 00:27:29,806
Нет. У вас с Сэм.

534
00:27:29,880 --> 00:27:32,565
А, ну... круто всё.

535
00:27:33,480 --> 00:27:34,561
Всё по-старому.

536
00:27:34,840 --> 00:27:36,046
Ты с ней общаешься?

537
00:27:36,120 --> 00:27:38,202
Да, мы общаемся.

538
00:27:38,560 --> 00:27:41,484
Просто тут в последнее
время такой дурдом.

539
00:27:41,760 --> 00:27:43,364
Ты понимаешь, каково ей.

540
00:27:43,440 --> 00:27:44,601
Да, разумеется.

541
00:27:44,840 --> 00:27:47,002
Она пытается сторониться
всех и всего, что изначально

542
00:27:47,080 --> 00:27:49,845
довело её до реабилитационной клиники.

543
00:27:50,080 --> 00:27:52,447
Знаю. Правда. Всё понимаю.

544
00:27:52,680 --> 00:27:54,523
Больше в её жизни ничего не было,
вот она и в замешательстве.

545
00:27:54,600 --> 00:27:55,840
Да, я понимаю.

546
00:27:56,080 --> 00:27:58,447
Слушай, я знаю, ты по
уши в этой мутотени...

547
00:27:58,520 --> 00:27:59,760
"Мутотени"?

548
00:28:00,280 --> 00:28:01,770
Ты понимаешь, о чём я.

549
00:28:03,280 --> 00:28:05,567
Ригган, сейчас не нужно
быть первоклассным отцом.

550
00:28:05,640 --> 00:28:07,608
Будь хотя бы просто отцом.

551
00:28:07,920 --> 00:28:09,445
Простите.

552
00:28:11,960 --> 00:28:13,610
А с этим как?

553
00:28:15,520 --> 00:28:16,885
Я не хочу об этом говорить.

554
00:28:17,120 --> 00:28:18,451
Пьёшь?

555
00:28:18,960 --> 00:28:20,450
Да, потягиваю пивко.

556
00:28:24,280 --> 00:28:25,441
Ну...

557
00:28:27,280 --> 00:28:28,805
а у тебя - что, да как?

558
00:28:29,280 --> 00:28:30,645
У меня?

559
00:28:31,640 --> 00:28:32,971
Да ничего.

560
00:28:33,800 --> 00:28:36,121
Всё по-прежнему, пожалуй.

561
00:28:38,120 --> 00:28:39,724
Возвращаюсь к преподаванию.

562
00:28:39,960 --> 00:28:40,961
Да ну?

563
00:28:42,640 --> 00:28:45,644
Слушай... Я хочу перезаложить
дом в Малибу.

564
00:28:46,240 --> 00:28:47,571
Прости, что?

565
00:28:47,800 --> 00:28:49,000
Я хочу перезаложить...

566
00:28:49,080 --> 00:28:52,323
Нет, я поняла. Просто
мне нужно это осознать.

567
00:28:53,480 --> 00:28:55,482
Это же должен был
быть дом Сэм.

568
00:28:55,800 --> 00:28:58,610
Но зач...? Ради постановки?

569
00:29:01,160 --> 00:29:02,650
Мне нужны деньги.

570
00:29:02,920 --> 00:29:05,844
Ты понимаешь, <i>что</i>
ты сейчас сказал?

571
00:29:06,320 --> 00:29:10,006
А что мне говорить? Здоровья у меня
оказалось больше, чем денег.

572
00:29:10,080 --> 00:29:11,320
Вот те на...

573
00:29:12,520 --> 00:29:14,170
Что происходит?

574
00:29:15,320 --> 00:29:17,527
Ригган, взгляни на меня.

575
00:29:22,680 --> 00:29:25,001
Мне выпал шанс сделать
хоть что-то как надо.

576
00:29:28,360 --> 00:29:31,011
Я должен им воспользоваться. Обязан.

577
00:29:32,680 --> 00:29:35,206
Забавно. Я сидела тут и
ждала, пока ты вернёшься...

578
00:29:35,440 --> 00:29:38,967
как вдруг, не смогла вспомнить,
почему мы разошлись.

579
00:29:43,360 --> 00:29:46,045
Знаешь, когда я в последний раз
летел из Лос-Анджелеса сюда...

580
00:29:46,880 --> 00:29:50,202
через два ряда от меня
сидел Джордж Клуни...

581
00:29:50,520 --> 00:29:53,729
у него крутые запонки и этот
подбородок его ёбаный.

582
00:29:54,120 --> 00:29:58,409
Мы оказались в эпицентре
жуткого шторма.

583
00:29:58,640 --> 00:30:02,326
Самолёт весь трясся и гремел.

584
00:30:03,040 --> 00:30:06,408
И... все пассажиры начали реветь.

585
00:30:06,720 --> 00:30:09,405
Ну, реветь. Молиться, понимаешь?

586
00:30:10,640 --> 00:30:12,404
А я сижу себе.

587
00:30:12,480 --> 00:30:14,721
Они ревут, я сижу.

588
00:30:15,080 --> 00:30:17,560
И думаю, "Ё-моё...

589
00:30:17,920 --> 00:30:21,083
"...возьмёт завтра
Сэм в руки газету...

590
00:30:21,560 --> 00:30:25,246
"...а на передовице лицо
Клуни, а не моё."

591
00:30:25,320 --> 00:30:27,561
Понимаешь? Бум.

592
00:30:33,760 --> 00:30:35,728
Ты знала, что
Фэрра Фоссетт

593
00:30:35,800 --> 00:30:38,610
умерла в один день
с Майклом Джексоном?

594
00:30:38,840 --> 00:30:40,444
Не безумие ли?

595
00:30:56,280 --> 00:30:57,770
Почему мы разошлись?

596
00:30:58,040 --> 00:31:00,520
Потому что ты швырнул
в меня кухонный нож...

597
00:31:00,760 --> 00:31:03,969
а час спустя заливал,
как сильно меня любишь.

598
00:31:04,680 --> 00:31:08,366
То, что мне не понравилась та твоя
бредовая комедия с Голди Хоун...

599
00:31:08,600 --> 00:31:10,443
не значило, что
я тебя не люблю.

600
00:31:10,960 --> 00:31:12,849
Вечно ты так...

601
00:31:12,920 --> 00:31:15,366
любовь с восхищением путаешь.

602
00:31:16,800 --> 00:31:18,689
Дом - твой... делай
с ним, что хочешь.

603
00:31:18,760 --> 00:31:20,569
Главное, дочь нашу не
забывай поддерживать.

604
00:31:20,800 --> 00:31:22,131
Не забуду.

605
00:31:23,800 --> 00:31:25,962
Ты - не Фэрра Фоссетт, Ригган.

606
00:31:28,400 --> 00:31:31,961
<i>Нужно было соглашаться на то реалити,
которое нам предлагали... Семейка Томсонов.</i>

607
00:31:32,080 --> 00:31:33,161
Заткнись.

608
00:31:33,240 --> 00:31:34,571
<i>- Было бы здорово.</i>
- Заткнись!

609
00:31:34,800 --> 00:31:39,010
<i>Психованная, упоротая, хитрожопая дочурка,
жена-милфа со классными сиськами.</i>

610
00:31:39,320 --> 00:31:41,322
<i>Людям бы такое
шоу понравилось.</i>

611
00:31:41,560 --> 00:31:43,562
- Захлопнись.
<i>Куда больше этой сраной пьесы.</i>

612
00:31:43,800 --> 00:31:44,847
Заткнись!

613
00:31:47,840 --> 00:31:49,410
Солярий привезли.

614
00:31:49,480 --> 00:31:50,481
Что это значит?

615
00:31:50,760 --> 00:31:54,845
Значит, что солярий <i>оттуда</i>
привезли <i>сюда</i>.

616
00:31:55,080 --> 00:31:56,241
<i>Кто</i> заказал солярий?

617
00:31:56,480 --> 00:31:58,050
Майк. Сказал, для роли...

618
00:31:58,120 --> 00:32:00,088
- часть процесса, вся херня.
- Блядь.

619
00:32:00,520 --> 00:32:02,522
Говорит, хочет походить
на техасского колхозника.

620
00:32:02,760 --> 00:32:04,444
Сука мерзкая.

621
00:32:09,520 --> 00:32:10,851
Давай. Пошли.

622
00:32:11,080 --> 00:32:13,082
- Куда?
- Кофе тебе возьмём.

623
00:32:13,360 --> 00:32:15,681
- Я тебя как-то оскорбил, унизил?
- Пока нет.

624
00:32:16,000 --> 00:32:18,685
- Я <i>неслабо</i> рискую с этой пьесой.
- Да ты что?

625
00:32:18,920 --> 00:32:21,048
Да. Люди знают,
кто я такой, и...

626
00:32:21,280 --> 00:32:23,601
Херня. Они не знают ни
тебя, ни твои роли.

627
00:32:23,840 --> 00:32:25,171
Они знают чувака
из костюма птицы,

628
00:32:25,240 --> 00:32:27,971
рассказывающего скромные, чуть
блевотные истории у Леттермана.

629
00:32:28,200 --> 00:32:29,611
Ну, прости, что
я популярен, Майк.

630
00:32:29,880 --> 00:32:31,723
Популярен? Да мне
похер, популярен.

631
00:32:31,960 --> 00:32:36,443
Популярность - шлюховатая
кузина престижа, дружище.

632
00:32:36,720 --> 00:32:39,121
Хуй проссы, чё ты хотел
сказать, ладно. Держи.

633
00:32:39,560 --> 00:32:43,724
Участвуя в пьесе, я рискую
репутацией. Это, вообще-то,...

634
00:32:44,040 --> 00:32:47,044
- Неслабо.
- Да, именно! Пошёл на хуй! Да!!!

635
00:32:47,280 --> 00:32:48,805
Если твоя постановка провалится,

636
00:32:48,880 --> 00:32:50,644
то ты съебёшься обратно
к своим киношникам...

637
00:32:50,880 --> 00:32:53,884
и продолжишь чинить культурный
геноцид в компании со своими.

638
00:32:54,120 --> 00:32:55,770
Мудак рождается
каждую минуту!

639
00:32:55,840 --> 00:32:58,491
С такими мыслями Ф.Т. Барнум
создавал цирк...

640
00:32:58,720 --> 00:33:02,725
и ничё не изменилось. Вы знаете, что
если выпустите какой угодно ядовитый...

641
00:33:02,800 --> 00:33:04,928
кал, люди в очередь выстроятся
и будут платить за просмотр!

642
00:33:05,160 --> 00:33:07,811
Но вас не станет, а я
всё ещё буду на сцене...

643
00:33:08,080 --> 00:33:09,809
зарабатывать на жизнь,
обнажать душу,

644
00:33:09,920 --> 00:33:12,400
сражаясь со сложными человеческими
эмоциями, ведь этим мы и занимаемся.

645
00:33:12,640 --> 00:33:15,405
А, так вот чё это было, да?

646
00:33:15,480 --> 00:33:16,840
Это ты со сложными
эмоциями боролся, да?

647
00:33:17,000 --> 00:33:20,482
Сегодня я смотрел, есть ли
жизнь, течёт ли кровь по жилам.

648
00:33:20,760 --> 00:33:24,924
Это не натурная площадка, это
Нью-Йорк. Так у нас всё делается.

649
00:33:25,160 --> 00:33:26,525
Ты куда?

650
00:33:26,920 --> 00:33:28,763
У них есть кофе.

651
00:33:36,000 --> 00:33:37,604
Спасибо, Томми.

652
00:33:37,840 --> 00:33:39,205
Эти бляди смеялись над нами.

653
00:33:39,440 --> 00:33:41,920
Сегодня смеются, завтра твитят.

654
00:33:42,040 --> 00:33:43,451
Похуй на них, абсолютно!

655
00:33:43,680 --> 00:33:45,523
Эти люди полцены платят, чтобы

656
00:33:45,600 --> 00:33:47,841
ходить на наши
репетиции. Забей, бля.

657
00:33:47,960 --> 00:33:50,281
Это драма. Мы ставим Раймонда
Карвера. Эта постановка о...

658
00:33:50,520 --> 00:33:52,400
- Ты не знаешь, о чём она.
- Нет, знаю!

659
00:33:52,520 --> 00:33:55,205
Нет, не знаешь. Для этого
и созданы предпоказы.

660
00:33:55,440 --> 00:33:56,885
Потому они предпоказами и зовутся.

661
00:33:56,960 --> 00:34:00,442
На них ты осознаёшь,
что это за постановка.

662
00:34:01,640 --> 00:34:04,291
Так, ладно, слушай.
Выслушай меня.

663
00:34:04,560 --> 00:34:07,006
Видишь женщину в другом
конце бара?

664
00:34:07,120 --> 00:34:09,280
У которой вид, будто она
бомжу очко вылизала?

665
00:34:09,400 --> 00:34:10,447
Да.

666
00:34:11,280 --> 00:34:15,046
Важно лишь то, что она напишет о нас
в пятиста словах своей колонки в Таймс.

667
00:34:15,120 --> 00:34:17,487
- Это...
- Табита Дикинсон, да.

668
00:34:17,800 --> 00:34:21,327
На Бродвее вес имеет
лишь её мнение.

669
00:34:21,640 --> 00:34:25,326
Хвалит - ура.
Ругает - пизда.

670
00:34:26,640 --> 00:34:28,927
У неё и правда вид, будто
она бомжу очко вылизала.

671
00:34:29,160 --> 00:34:30,525
Окажи услугу.

672
00:34:30,600 --> 00:34:33,649
Не рви волосы на жопе из-за сраного
предпоказа, как салага какой...

673
00:34:33,720 --> 00:34:35,404
и не учи меня работать.

674
00:34:35,640 --> 00:34:38,405
Это мой город и,
честно говоря,

675
00:34:38,480 --> 00:34:40,040
большинству на тебя насрать.

676
00:34:40,080 --> 00:34:42,606
- Вы - Ригган Томсон, да?
- Простите.

677
00:34:42,840 --> 00:34:45,525
- Сфотографируетесь с нами?
- Да, конечно.

678
00:34:46,160 --> 00:34:47,525
- Извините?
- Что?

679
00:34:47,840 --> 00:34:49,330
Кнопка снизу.

680
00:34:52,840 --> 00:34:55,366
- А кто этот дядя?
- Он был Бёрдмэном.

681
00:34:58,840 --> 00:35:02,525
- Вот. | - Какой вы обаяшка.
- Спасибо. | - Вы прекрасны.

682
00:35:02,840 --> 00:35:04,490
- Спасибо.
- Красавчик.

683
00:35:04,680 --> 00:35:06,364
Всё, милая, пошли.

684
00:35:12,360 --> 00:35:13,691
Ну чё, всё?

685
00:35:14,680 --> 00:35:16,045
Я домой пошёл.

686
00:35:17,040 --> 00:35:18,883
Ладно. До завтра.

687
00:35:21,040 --> 00:35:24,724
А, слушай. Ответь на вопрос.

688
00:35:25,720 --> 00:35:27,370
Почему Раймонд Карвер?

689
00:35:31,880 --> 00:35:34,884
Я, когда школьником
был, участвовал...

690
00:35:35,200 --> 00:35:38,727
в постановке в Сиракьюсе,
он сидел в зале.

691
00:35:39,040 --> 00:35:42,408
После... он передал мне это.

692
00:35:44,560 --> 00:35:45,561
Записку.

693
00:35:45,640 --> 00:35:49,087
"Спасибо за искреннюю
игру. Рэй Карвер."

694
00:35:51,080 --> 00:35:54,721
- Ну?
- Тогда я и понял, что стану актёром.

695
00:35:54,840 --> 00:35:55,921
После прочтения.

696
00:36:00,400 --> 00:36:01,765
Что смешного?

697
00:36:02,000 --> 00:36:04,002
Ничего. Просто... это ж
надпись на салфетке.

698
00:36:04,240 --> 00:36:05,401
И?

699
00:36:06,080 --> 00:36:08,082
Он наебенился, чувак.

700
00:36:11,400 --> 00:36:13,243
В Голливуд хотите, Майк?

701
00:36:13,600 --> 00:36:14,761
Нет.

702
00:36:16,080 --> 00:36:18,447
Голливуд хочет к нам, Тэбби.

703
00:36:18,680 --> 00:36:20,603
Успехов.

704
00:36:21,360 --> 00:36:23,522
"Критиком становится тот, что

705
00:36:23,600 --> 00:36:24,931
"играть не может, будучи артистом,...

706
00:36:25,200 --> 00:36:29,046
"как и доносчиком становится
тот, что не умеет воевать."

707
00:36:29,600 --> 00:36:30,931
Флобер, верно?

708
00:36:31,280 --> 00:36:34,443
Он голливудский клоун в
костюме птицы из лайкры.

709
00:36:34,760 --> 00:36:36,410
Да, это так.

710
00:36:36,480 --> 00:36:37,766
Но завтра в восемь вечера...

711
00:36:38,040 --> 00:36:40,805
он собирается выйти на сцену
и рискнуть всем, что есть.

712
00:36:41,440 --> 00:36:42,965
А вы чем будете заниматься?

713
00:36:44,360 --> 00:36:47,364
Ни разу не переживали, что
я плохо о вас отзовусь?

714
00:36:47,960 --> 00:36:49,450
Несомненно отзовётесь,...

715
00:36:49,800 --> 00:36:52,121
если я дам плохую игру.

716
00:36:53,480 --> 00:36:54,811
Мисс Дикинсон.

717
00:36:55,120 --> 00:36:56,804
Мистер Шайнер.

718
00:37:13,120 --> 00:37:15,804
- Что-то ещё?
- Нет.

719
00:38:06,720 --> 00:38:10,210
- Привет. | - Привет.
- Ты почему ещё здесь?

720
00:38:10,440 --> 00:38:11,646
Просто сижу...

721
00:38:12,560 --> 00:38:16,201
Эм, твои костюмы -
у тебя в гримёрке.

722
00:38:16,560 --> 00:38:17,891
Отлично. Здорово.

723
00:38:18,120 --> 00:38:20,566
Я взяла кокосовую воду,
которую ты хотел.

724
00:38:20,880 --> 00:38:23,087
Если нужны средства для лица,
то жди до завтра, всё закрыто.

725
00:38:23,160 --> 00:38:24,207
- Слушай...
- Что?

726
00:38:25,880 --> 00:38:28,724
Я не уверен, что
отблагодарил тебя.

727
00:38:29,160 --> 00:38:30,161
За что?

728
00:38:30,400 --> 00:38:34,405
Да за всё. Ты здорово со всем
справляешься и, ну... честно.

729
00:38:34,640 --> 00:38:37,803
- Я был занят всем этим...
- Ага.

730
00:38:39,560 --> 00:38:43,087
Ладно, ну. Я просто
хотел тебе это сказать.

731
00:38:47,400 --> 00:38:48,765
- Что это?
- А?

732
00:38:49,760 --> 00:38:51,091
Что за запах?

733
00:38:51,760 --> 00:38:53,922
Что это такое? Смотри
на меня! Смотри!

734
00:38:54,160 --> 00:38:55,161
<i>Да что, что?</i>

735
00:38:55,400 --> 00:38:58,768
- Да ты гонишь, что ли?!
- Пап? - Где?

736
00:38:59,760 --> 00:39:01,762
Ну не начинай, пожалуйста.

737
00:39:02,240 --> 00:39:03,241
Пап?

738
00:39:03,600 --> 00:39:06,285
Где? Поверить не могу.

739
00:39:09,280 --> 00:39:10,691
Это что такое?

740
00:39:10,760 --> 00:39:12,125
Банка арахисового масла.

741
00:39:12,920 --> 00:39:15,127
Это. Вот это. Это что такое?.

742
00:39:16,600 --> 00:39:18,602
Это травка. Расслабься.

743
00:39:18,960 --> 00:39:21,440
- ЧТО?! Как ты можешь так со мной поступать.
- С ТОБОЙ?!

744
00:39:21,680 --> 00:39:23,364
Ты понимаешь, о чём я.

745
00:39:23,600 --> 00:39:25,284
О себе, конечно! Тоже мне новость!

746
00:39:25,440 --> 00:39:27,640
- Не надо этого...
- Обо мне подумать?! Да никогда!

747
00:39:27,680 --> 00:39:29,364
Я пытаюсь сделать что-то важное!

748
00:39:29,600 --> 00:39:30,726
Это неважно!

749
00:39:30,800 --> 00:39:32,131
Для меня - ещё как! Ясно?!

750
00:39:32,440 --> 00:39:35,046
Может, не для тебя и твоих
друзей-циников, у которых

751
00:39:35,120 --> 00:39:37,441
амбиции кончаются на
"запилить вирусняк"...

752
00:39:37,800 --> 00:39:41,805
но для меня... Господи,
это же моя карьера!

753
00:39:42,480 --> 00:39:44,960
Наконец-то я получил шанс сделать
нечто значимое и важное.

754
00:39:45,200 --> 00:39:47,202
Для кого важное?

755
00:39:47,480 --> 00:39:50,484
У тебя была карьера, пап.
До триквела комикса.

756
00:39:50,800 --> 00:39:53,963
До того, как люди начали забывать,
кто в костюме этой птицы находится.

757
00:39:54,240 --> 00:39:57,801
Ты ставишь пьесу по книге,
написанной 60 лет назад...

758
00:39:58,080 --> 00:40:00,242
для тысячи богатых
белых стариков...

759
00:40:00,320 --> 00:40:03,642
у которых одна забота - где бы
опосля тортик с кофе захомячить!

760
00:40:04,080 --> 00:40:06,401
Ты единственный,
кому не похер!

761
00:40:06,640 --> 00:40:09,007
И, давай по-чесноку, пап...

762
00:40:09,240 --> 00:40:10,890
ты этим не ради
искусства занимаешься,

763
00:40:10,960 --> 00:40:13,566
а для возвращения значимости.

764
00:40:13,840 --> 00:40:16,411
Знаешь что? Вокруг тебя
целый мир, полный людей,

765
00:40:16,480 --> 00:40:18,403
ежедневно бьющихся
за свою значимость!

766
00:40:18,680 --> 00:40:20,523
А ты ведёшь себя
так, будто его нет.

767
00:40:20,760 --> 00:40:23,081
Всякое происходит в месте,
которое ты игнорируешь,...

768
00:40:23,320 --> 00:40:26,529
и которое, К СЛОВУ,
забыло о тебе!

769
00:40:26,840 --> 00:40:29,286
То есть, ты кто есть-то, блядь!?

770
00:40:29,360 --> 00:40:31,522
Ты ненавидишь блогеров,
смеёшься над твиттером.

771
00:40:31,760 --> 00:40:33,842
У тебя даже страницы
на Фэйсбуке нет!

772
00:40:33,920 --> 00:40:35,604
Это тебя не существует!

773
00:40:35,840 --> 00:40:38,002
Ты занимаешься этим, потому
что, как и все остальные,

774
00:40:38,120 --> 00:40:40,202
жутко боишься того,
что стал никем.

775
00:40:40,440 --> 00:40:43,284
И знаешь что? Это
правда! Ты никто!

776
00:40:43,520 --> 00:40:47,889
Это неважно, ясно? Ты никому не
нужен и не важен... Свыкнись с этим!

777
00:41:06,720 --> 00:41:07,881
Пап.

778
00:42:12,120 --> 00:42:16,125
Ещё до того, как Ника начала
пожирать депрессия,...

779
00:42:16,360 --> 00:42:17,725
он не знал, что я беременна,

780
00:42:17,800 --> 00:42:20,121
а я не намеревалась
ему сообщать.

781
00:42:20,960 --> 00:42:22,689
Полагаю, все мы принимаем
какие-то решения в жизни,

782
00:42:22,760 --> 00:42:25,127
и решаем с ними жить.

783
00:42:26,120 --> 00:42:27,485
Или нет.

784
00:42:28,480 --> 00:42:30,289
Я не хотела ребёнка.

785
00:42:30,960 --> 00:42:32,724
Не потому, что не любила Ника,

786
00:42:32,800 --> 00:42:35,121
и не потому, что меня не
прельщала идея заводить дитя...

787
00:42:35,640 --> 00:42:38,803
но потому, что я не была
готова полюбить себя.

788
00:42:40,480 --> 00:42:42,323
Но всё это нынче отошло в дали.

789
00:42:42,640 --> 00:42:46,008
Тоскливые, вторит которым
нежный бриз...

790
00:42:46,400 --> 00:42:47,440
Актёрам приготовиться.

791
00:42:47,560 --> 00:42:48,641
...и пенье птиц...

792
00:42:48,920 --> 00:42:49,967
Музыка.

793
00:42:50,040 --> 00:42:52,088
...смеющихся над
причудами этого всего.

794
00:42:52,480 --> 00:42:54,164
- Лесли?
- Что?

795
00:42:54,480 --> 00:42:56,084
- Готово. | - Поехали.
- Лесли... Походу, я деревянный.

796
00:42:56,320 --> 00:42:59,767
Нет, просто, порой, ты не
учитываешь чувства других людей.

797
00:43:00,000 --> 00:43:02,401
Нет. В смысле, у меня, как
деревянный... потрогай.

798
00:43:02,480 --> 00:43:04,847
Что?! Да ты издеваешься.

799
00:43:05,080 --> 00:43:06,280
Давай по-настоящему.
Трахнемся по-настоящему.

800
00:43:06,320 --> 00:43:07,401
Нет, ты чё, психопат?!

801
00:43:07,680 --> 00:43:09,330
Будет офигенно! Будет
неподдельный опыт.

802
00:43:09,600 --> 00:43:11,921
Хорош! Я не шучу, Майк.

803
00:43:12,160 --> 00:43:14,527
Не зови меня Майк.
Зови меня Мэл, я Мэл.

804
00:43:14,840 --> 00:43:16,171
Слезь!

805
00:43:16,520 --> 00:43:18,522
Терри! Терри!

806
00:43:19,840 --> 00:43:21,524
Терри, я знаю, что ты там!

807
00:43:21,840 --> 00:43:23,842
Слезь с меня! Слезь!

808
00:43:25,440 --> 00:43:26,771
- Эд?
- Почему?

809
00:43:27,040 --> 00:43:29,042
- Что ты здесь делаешь?
- Просто скажи почему.

810
00:43:29,360 --> 00:43:31,362
Расслабься, ладно?
Понимаю, это трудно.

811
00:43:31,600 --> 00:43:33,443
Заткнись! Затк...

812
00:43:34,200 --> 00:43:36,362
- Заткнись!
- Только давай без глупостей.

813
00:43:37,680 --> 00:43:39,205
Эдди, пожалуйста!

814
00:43:39,880 --> 00:43:44,363
Что со мной не так? Почему я всегда
должен умолять всех себя любить?

815
00:43:44,720 --> 00:43:46,882
Эдди, прошу, отдай пистолет.

816
00:43:47,200 --> 00:43:48,565
Взгляни на меня.

817
00:43:48,880 --> 00:43:52,043
Я тонула. Я не способна...

818
00:43:53,040 --> 00:43:57,045
Ты... Ты заслуживаешь
любви, Эдди. Честно.

819
00:43:57,400 --> 00:43:59,562
Я лишь желал быть
тобой желанным.

820
00:43:59,880 --> 00:44:01,644
Теперь же каждую минуту,
сука, я провожу в мольбах

821
00:44:01,720 --> 00:44:04,246
быть кем-то иным, не собой!

822
00:44:04,560 --> 00:44:05,721
Кем угодно...

823
00:44:06,400 --> 00:44:09,563
Так... Опусти пистолет, Эд.
Про... Она тебя больше не любит.

824
00:44:10,240 --> 00:44:11,571
Это правда?

825
00:44:11,880 --> 00:44:13,086
Да.

826
00:44:14,920 --> 00:44:16,251
И не полюбишь.

827
00:44:16,560 --> 00:44:18,244
Мне жаль.

828
00:44:20,400 --> 00:44:22,243
Меня не существует.

829
00:44:24,560 --> 00:44:26,085
Да меня здесь
и нет даже.

830
00:44:27,400 --> 00:44:31,610
Всё это тлен. Меня не
существует, меня нет.

831
00:44:33,240 --> 00:44:35,242
- Эд...
- Меня не существует.

832
00:44:35,600 --> 00:44:37,762
Эд!
Эдди, не надо, нет!

833
00:44:47,120 --> 00:44:48,770
Какое же ты говно!

834
00:44:49,120 --> 00:44:50,680
Издеваешься? Это был
лучший твой отыгрыш.

835
00:44:50,840 --> 00:44:53,286
Зачем было это делать?!
Мы были на сцене!

836
00:44:53,520 --> 00:44:56,205
Какого хера?! Не голова,
а банка Болоньезе, будто!

837
00:44:56,440 --> 00:44:58,124
Исправим.

838
00:44:58,440 --> 00:45:00,283
...они ебутся в номере мотеля.

839
00:45:00,600 --> 00:45:02,045
Да ты гонишь?! Полгода
он у тебя не встаёт,

840
00:45:02,120 --> 00:45:03,804
а теперь ты захотел выебать меня
на виду у восьмиста незнакомцев?!

841
00:45:04,040 --> 00:45:07,123
Нужно ощущение реальности. Я хочу
чувствовать накал и глубину.

842
00:45:07,440 --> 00:45:10,442
- Да пошёл ты на хуй!
- Эй!

843
00:45:11,800 --> 00:45:14,041
Я вошёл в образ. Думал,
что и ты тоже.

844
00:45:14,120 --> 00:45:15,485
Прости.

845
00:45:15,800 --> 00:45:18,644
Я просила остановиться,
ёбаное ты животное.

846
00:45:19,560 --> 00:45:21,210
Ты была гениальна. Честно.

847
00:45:21,480 --> 00:45:26,482
- Да что с тобой не так?!
- Молодцом, Ригган, красавец!

848
00:45:42,480 --> 00:45:44,847
Чтоб сегодня же съехал нахер.

849
00:45:45,160 --> 00:45:49,006
Что?! Эй, нет, стой. Погоди,
слушай, мне жаль. Мы можем...

850
00:45:49,320 --> 00:45:52,847
Нет, Майк, не можем! Может,
на сцене ты сама Искренность...

851
00:45:53,160 --> 00:45:55,925
зато в реальном мире
ты ёбаная фальшь!

852
00:45:56,000 --> 00:45:58,162
Сойдёт такая искренность,
сука ты мерзкая?!

853
00:45:59,360 --> 00:46:01,362
- Что такое?
- Он обмудок.

854
00:46:01,440 --> 00:46:02,487
Теперь-то он что сделал?

855
00:46:02,640 --> 00:46:04,768
Ничего такого! Всего-то решил
выебать на глазах у зрителей!

856
00:46:04,840 --> 00:46:06,205
- Господи!
- Скажи?

857
00:46:06,440 --> 00:46:07,771
Это сексуальненько!

858
00:46:13,200 --> 00:46:16,044
Почему у меня нет
ни капли самоуважения?!

859
00:46:16,360 --> 00:46:18,362
Ты актриса, милая.

860
00:46:18,680 --> 00:46:20,364
Я убожество!

861
00:46:22,520 --> 00:46:23,885
Взгляни на меня.

862
00:46:28,200 --> 00:46:32,569
Знаешь, я всегда мечтала
быть актрисой на Бродвее...

863
00:46:33,200 --> 00:46:36,363
с самого детства.
Теперь я здесь...

864
00:46:36,720 --> 00:46:38,688
но я не бродвейская актриса,

865
00:46:38,760 --> 00:46:41,411
Я всё ещё ребёнок.

866
00:46:43,880 --> 00:46:47,726
И я всё ещё жду, пока кто-то скажет
мне, что я достигла успеха.

867
00:46:49,720 --> 00:46:51,404
Эй, ты достигла.

868
00:46:53,240 --> 00:46:54,571
Правда?

869
00:46:55,400 --> 00:46:59,166
Жаль, что на пару с Шайнером, в фальшивой
постели и на глазах у восьмиста человек.

870
00:46:59,400 --> 00:47:00,731
Да заткнись ты.

871
00:47:04,920 --> 00:47:07,160
- Господи...
- С ней всё хорошо?

872
00:47:07,240 --> 00:47:08,765
Будет, да.

873
00:47:10,760 --> 00:47:14,242
Слушай, ты ни в чём не виновата.

874
00:47:15,080 --> 00:47:18,402
Ты красотка, ты талант...

875
00:47:19,440 --> 00:47:21,442
и мне с тобой очень повезло.

876
00:47:22,360 --> 00:47:23,521
Поняла?

877
00:47:24,080 --> 00:47:25,445
- Поняла. Ладно.
- Хорошо.

878
00:47:36,440 --> 00:47:38,602
Это было... мило.

879
00:47:38,960 --> 00:47:40,121
Да.

880
00:47:42,360 --> 00:47:43,691
Что не так?

881
00:47:44,600 --> 00:47:48,810
Да всё так. Мне за два года он
ни разу ничего подобного не сказал.

882
00:47:52,120 --> 00:47:55,805
Ты красотка, ты талант...

883
00:47:56,120 --> 00:47:59,647
и мне с тобой очень
повезло. Поняла?

884
00:47:59,960 --> 00:48:01,485
Мы омерзительны.

885
00:48:01,720 --> 00:48:03,051
Есть такое.

886
00:48:13,640 --> 00:48:15,642
- Что ты делаешь?
- Ничего.

887
00:48:25,000 --> 00:48:26,490
Давай ещё раз.

888
00:48:33,840 --> 00:48:36,411
Давай обсудим это,
как взрослые артисты!

889
00:48:36,480 --> 00:48:38,005
Что такого в...

890
00:48:38,320 --> 00:48:39,685
Иди на хуй!

891
00:48:42,840 --> 00:48:45,525
Ты ещё не готова.
Ничего страшного.

892
00:48:52,160 --> 00:48:54,003
В пизду. Актрис.

893
00:48:54,360 --> 00:48:56,522
Я от них ёбу даю.

894
00:48:57,840 --> 00:49:00,046
Ригган? Мужик.

895
00:49:01,200 --> 00:49:05,205
Твой пистолет - посмешище. Я вижу
красную затычку в стволе...

896
00:49:05,440 --> 00:49:09,286
когда ты его на меня наставляешь,
ты выглядишь как пацан с игрушкой.

897
00:49:09,520 --> 00:49:12,524
Я не чувствую угрозы. Вообще.

898
00:49:13,520 --> 00:49:15,443
Раздобудь ствол получше.
Начни себя уважать.

899
00:49:15,520 --> 00:49:16,521
Пожалуйста.

900
00:49:18,520 --> 00:49:21,046
А так, ну...

901
00:49:21,560 --> 00:49:24,040
людям, вроде бы, понравилось?

902
00:49:44,720 --> 00:49:46,722
По-моему, недостаточно высоко.

903
00:49:49,240 --> 00:49:50,571
Тоже так считаю.

904
00:49:52,400 --> 00:49:53,925
Что ты тут делаешь?

905
00:49:54,760 --> 00:49:56,410
Эм, адреналин.

906
00:49:57,160 --> 00:50:01,484
Я только что из клиники. Это единственная
доступная альтернатива наркотикам.

907
00:50:01,920 --> 00:50:04,524
- Ты ложилась в клинику?
- Ага!

908
00:50:05,160 --> 00:50:06,321
Ништяк.

909
00:50:07,080 --> 00:50:09,048
Совсем непохоже на то,
что показывают по ящику,

910
00:50:09,120 --> 00:50:12,090
но там был тот чувак
из "Американского Пирога".

911
00:50:12,360 --> 00:50:13,361
- Да?
- СИГАЙ!

912
00:50:13,600 --> 00:50:14,931
Выкуси!

913
00:50:15,280 --> 00:50:17,442
ТОГДА НА РОЖУ МНЕ СИГАНИ!

914
00:50:18,280 --> 00:50:20,123
Люблю этот город.

915
00:50:20,760 --> 00:50:21,921
Серьёзно?

916
00:50:24,920 --> 00:50:28,049
А чё ты себя постоянно
как гондон ведёшь?

917
00:50:28,120 --> 00:50:29,963
Тупо, чтобы людей
от себя отталкивать?

918
00:50:31,440 --> 00:50:32,805
Возможно.

919
00:50:33,120 --> 00:50:36,044
Тебе реально похер, нравишься
ты людям или нет.

920
00:50:37,280 --> 00:50:38,611
Ну та-а-ак...

921
00:50:39,640 --> 00:50:41,130
Круто.

922
00:50:41,440 --> 00:50:44,125
Да ну? Не знаю.

923
00:50:45,960 --> 00:50:48,961
- Эй. ЭЙ!
- Чего?

924
00:50:49,280 --> 00:50:50,566
Давай сыграем в игру.

925
00:50:50,640 --> 00:50:52,642
В игру? Тебе что, восемь лет?

926
00:50:52,960 --> 00:50:54,644
А тебе что, 78?

927
00:50:55,120 --> 00:50:56,963
- Правда или вызов.
- Ну, эй. Давай...

928
00:50:57,240 --> 00:50:58,890
Правда или вызов?

929
00:51:00,160 --> 00:51:01,321
Правда.

930
00:51:03,640 --> 00:51:08,328
Когда мы впервые встретились, ты
отпустил фразочку насчёт моей жопы.

931
00:51:09,000 --> 00:51:10,490
Зачем?

932
00:51:12,320 --> 00:51:16,325
У тебя классная жопа,
я это приметил.

933
00:51:16,840 --> 00:51:18,842
И решил отпустить фразочку.

934
00:51:20,680 --> 00:51:22,682
- Правда или вызов?
- Вызов.

935
00:51:23,000 --> 00:51:26,684
- Серьёзно?
- Да. | - Ладно.

936
00:51:28,320 --> 00:51:31,608
Сейчас вон тот лысый мужик
будет прямо под тобой.

937
00:51:31,680 --> 00:51:33,011
Давай... Плюнь ему на голову.

938
00:51:33,360 --> 00:51:35,010
- Нет.
- Ты попросила вызов.

939
00:51:35,240 --> 00:51:37,766
- Правда.
- Карте место.

940
00:51:45,200 --> 00:51:46,645
- Доволен?
- Да.

941
00:51:46,720 --> 00:51:48,848
Э, фу!

942
00:51:50,680 --> 00:51:52,045
Правда или вызов?

943
00:51:52,360 --> 00:51:54,203
- Правда.
- Ты скучный.

944
00:51:54,440 --> 00:51:56,442
Правда всегда интересная.

945
00:52:01,040 --> 00:52:03,042
Хочешь со мной развлечься?

946
00:52:04,200 --> 00:52:05,201
Нет.

947
00:52:06,200 --> 00:52:07,361
Серьёзно?

948
00:52:08,280 --> 00:52:09,281
А почему?

949
00:52:09,560 --> 00:52:12,564
- Это второй вопрос.
- Это вторая часть.

950
00:52:15,720 --> 00:52:17,722
Боюсь, что не встанет.

951
00:52:21,560 --> 00:52:25,042
На сцене у тебя с этим
проблем не было.

952
00:52:27,160 --> 00:52:30,721
Потому что на сцене у меня
ни с чем проблем нет.

953
00:52:32,240 --> 00:52:33,969
Хочу задать другой вопрос.

954
00:52:34,040 --> 00:52:35,087
Ты уже.

955
00:52:35,320 --> 00:52:37,402
- Ещё один.
- Давай.

956
00:52:39,080 --> 00:52:43,404
А если б не боялся, что бы
ты со мной сделал?

957
00:52:49,080 --> 00:52:51,401
Выдернул бы твои глаза...

958
00:52:52,080 --> 00:52:53,445
Мило.

959
00:52:53,680 --> 00:52:55,444
и вставил в свои глазницы...

960
00:52:56,080 --> 00:52:58,811
и оглянулся вокруг,
чтобы увидеть улицы

961
00:52:58,880 --> 00:53:00,769
так, как видел их, когда
был твоим ровесником.

962
00:53:14,120 --> 00:53:15,360
Спокойной ночи.

963
00:54:08,000 --> 00:54:10,002
С гонца не спрашивай.

964
00:54:11,160 --> 00:54:14,679
Он мудак. | ВЫБИВАЯ МЕСТО ПОД ТЕАТРАЛЬНЫМ
СОЛНЦЕМ. ШАЙНЕР ГОВОРИТ, ЧТО ОН СТАЛ

965
00:54:14,680 --> 00:54:15,681
АКТЁРОМ ИЗ-ЗА РАЙМОНДА КАРВЕРА
<i>Я тебе говорил.</i>

966
00:54:15,840 --> 00:54:17,330
Ах ты ж мудло ебаное.

967
00:54:17,600 --> 00:54:18,931
<i>Он тебя использует, Ригган...</i>

968
00:54:19,160 --> 00:54:20,446
И всё?

969
00:54:20,500 --> 00:54:23,843
12-я страница. 12-я страница. | ОТ БЁРДМАНА К
КАРВЕРУ. ЭКШН-ГЕРОЙ В ЛЕТАХ ОТЧАЯННО МОЛОДИТСЯ

970
00:54:24,920 --> 00:54:28,966
"Ригган Томсон, известный
многим, как Бёрдмэн,

971
00:54:29,040 --> 00:54:31,520
"пытается не снести
себе яйца на Бродвее."

972
00:54:31,760 --> 00:54:34,127
- А где остальное?
- Это всё.

973
00:54:34,760 --> 00:54:37,286
Не волнуйся... завтра на эти
газеты коты ссать будут.

974
00:54:37,520 --> 00:54:39,170
Почему ты такая спокойная?

975
00:54:39,240 --> 00:54:40,526
У меня есть выбор?

976
00:54:40,760 --> 00:54:43,127
- Лора, тебе вообще не страшно?
- По поводу?

977
00:54:43,360 --> 00:54:45,044
По поводу публичного унижения!

978
00:54:45,280 --> 00:54:47,600
Будто в первый раз.

979
00:54:47,720 --> 00:54:49,290
Ну, само собой.

980
00:54:53,040 --> 00:54:54,565
Ты говнюк.

981
00:55:01,880 --> 00:55:03,166
И, кстати. Я не беременна,

982
00:55:03,240 --> 00:55:05,641
так что у тебя минус
один повод для волнений.

983
00:55:09,240 --> 00:55:11,049
<i>Забудь о ней.</i>

984
00:55:11,720 --> 00:55:13,688
<i>Он украл у тебя передовицу.</i>

985
00:55:13,760 --> 00:55:16,730
<i>Он украл твоё представление.
Он считает тебя посмешищем.</i>

986
00:55:18,240 --> 00:55:20,720
<i>Теперь с ним солидарно
два миллиона человек.</i>

987
00:55:21,000 --> 00:55:26,006
<i>Может, так оно и есть. Может,
ты и правда... посмешище.</i>

988
00:55:45,080 --> 00:55:47,606
Эй! Какого хрена?

989
00:55:48,080 --> 00:55:49,445
- Вставай!
- Ай! Больно!

990
00:55:49,680 --> 00:55:51,011
- Вставай!
- Отойди!

991
00:55:51,280 --> 00:55:53,160
Из-за Карвера ты
стал актёром, да?

992
00:55:53,280 --> 00:55:55,123
Слушай сюда, это моё
представление, блядь.

993
00:55:55,440 --> 00:55:58,603
Я всё поставил, я собрал деньги
и я общаюсь с прессой, бля!

994
00:55:58,840 --> 00:56:02,890
Господи. Мне позвонили,
хотели взять интервью.

995
00:56:03,120 --> 00:56:06,283
- Я сказал первое, что на ум пришло.
- Да ну?

996
00:56:06,600 --> 00:56:08,523
Зато мы главматериал
раздела "Искусство"!

997
00:56:08,600 --> 00:56:10,443
Первое, что на ум... ебал
я тот раздел "Искусство"!

998
00:56:10,720 --> 00:56:12,484
Сказал первое, что на ум
пришло, да? Потому что

999
00:56:12,560 --> 00:56:13,891
в этом весь ты, да, Майк?

1000
00:56:14,120 --> 00:56:16,088
Ты - мистер Искренняя-Игра. Мистер
Хуй-Я-Клал-На-Отыгрываемую-Сцену

1001
00:56:16,160 --> 00:56:17,685
Лучше-Огромным-Хуем-на-Сцене-Потрясу.

1002
00:56:17,760 --> 00:56:18,760
В этом суть актёрской игры?

1003
00:56:18,800 --> 00:56:19,881
Чё, прямо огромным?

1004
00:56:20,120 --> 00:56:21,531
Пиздёж убил.

1005
00:56:21,600 --> 00:56:23,807
Хуй на моей сцене встаёт
у тебя лишь по моей указке.

1006
00:56:24,120 --> 00:56:26,487
- Твоей сцене? | - Да.
- Слушай сюда.

1007
00:56:26,720 --> 00:56:30,884
Эта сцена принадлежала многим великим
актёрам, но ты не из их числа.

1008
00:56:31,120 --> 00:56:32,804
Значит, ты свои реплики
сам писал, выходит?

1009
00:56:33,160 --> 00:56:34,491
В общем-то, да.

1010
00:56:34,640 --> 00:56:37,246
Внёс пару изменений и чё-то
промямлил, говно самовлюблённое!

1011
00:56:37,400 --> 00:56:38,731
Я самовлюблённый?
В зеркало давно смотрел?!

1012
00:56:38,880 --> 00:56:40,245
Ты никто, твою мать!

1013
00:56:40,480 --> 00:56:43,643
- Никто? | - Ага! | - Мой огромный хуй
собрал 50 тыщ просмотров на YouTube.

1014
00:56:43,920 --> 00:56:46,571
Кот, играющийся с вибратором,
и тот больше собирает. На хуй.

1015
00:56:46,840 --> 00:56:48,490
- Мне плевать!
- Нет! Ни фига не плевать!

1016
00:56:48,840 --> 00:56:51,161
- Я театральный актёр.
- Мне похер. Тебе не плевать.

1017
00:56:51,400 --> 00:56:52,765
Все говорят,
"О, у Майка искренняя игра!

1018
00:56:52,840 --> 00:56:55,571
- "Майк так честно, блядь, отыгрывает!"
- Сука! | - Слушай сюда.

1019
00:56:56,320 --> 00:56:58,891
В интервью ты сказал, что твоей
отец был пьяницей, как Карвер.

1020
00:56:58,960 --> 00:57:00,530
Это правда?

1021
00:57:00,760 --> 00:57:02,762
- Н... ну... нет.
- А мой был.

1022
00:57:03,000 --> 00:57:06,004
Мой папаша был охуевшим
пьяницей. Понимаешь?

1023
00:57:06,240 --> 00:57:08,242
- Ладно...
- Он нас лупил, что было мочи.

1024
00:57:08,360 --> 00:57:10,283
Но это ничего. Потому
что во время побоев...

1025
00:57:10,520 --> 00:57:14,206
он не думал о том, чтобы
оттащить нас в свой сарай.

1026
00:57:14,680 --> 00:57:16,523
Потому чт... потому
что там, в сарае...

1027
00:57:16,840 --> 00:57:18,524
этот ублюдок
улыбался и говорил:

1028
00:57:18,760 --> 00:57:21,240
"Вставай на колени и
расстёгивай ремень,

1029
00:57:21,320 --> 00:57:23,527
"или мне самому это сделать
и тебя им оприходовать?"

1030
00:57:24,040 --> 00:57:27,203
Чуть опосля, я научился
абстрагироваться... А вот...

1031
00:57:27,680 --> 00:57:29,045
А вот моя сестрёнка...

1032
00:57:30,680 --> 00:57:33,729
Ладно, хорошо.
Эй, эй, эй.

1033
00:57:34,720 --> 00:57:36,210
Господи.

1034
00:57:37,200 --> 00:57:39,885
Слушай, я не знал.
Мне жаль, правда.

1035
00:57:40,200 --> 00:57:43,363
Это пиздец какой ужас.
Мне очень жаль.

1036
00:57:45,360 --> 00:57:48,807
А ещё это неправда. Видишь,
я тоже умею притворствовать!

1037
00:57:49,040 --> 00:57:50,565
Не хуй со мной играться,
Майк, серьёзно.

1038
00:57:50,800 --> 00:57:53,406
- Ты псих. Чё ж на сцене такое не даёшь?
- Ты не знаешь, на что я способен, понял?

1039
00:57:53,640 --> 00:57:55,563
"Работать с Ригганом Томсоном

1040
00:57:55,640 --> 00:57:57,165
"что вальсировать с мартышкой, да?"

1041
00:57:57,240 --> 00:57:58,651
Может, я такое и сболтнул.

1042
00:57:58,720 --> 00:58:00,245
Может?! Ну всё, давай.

1043
00:58:00,560 --> 00:58:02,164
- Давай! | - Да?
- Да!!!

1044
00:58:02,400 --> 00:58:04,641
Может нацепишь на себя свои
крылья и ёбаный костюм пташки?

1045
00:58:10,320 --> 00:58:14,483
- Иди сюда! | - Эй, а ну...
- Давай! | - Отцепись!

1046
00:58:16,320 --> 00:58:19,483
Щас я тебя придушу на хуй!

1047
00:58:19,760 --> 00:58:21,603
Слезь. Чё уставились?

1048
00:58:21,840 --> 00:58:24,161
И что сделаешь? Заменишь меня?!

1049
00:58:24,240 --> 00:58:26,527
Райана Гослинга, бля,
возьмёшь или ещё кого?!

1050
00:58:26,760 --> 00:58:29,161
Не думал, как тебя тогда моя подруга
Табита в Таймс раскатает, дилетант

1051
00:58:29,240 --> 00:58:30,844
ты злоебучий!

1052
00:58:50,440 --> 00:58:53,125
<i>Ты убожество, Ригган...</i>

1053
00:58:53,440 --> 00:58:56,808
<i>катаешься по полу с жеманным
театральным пидором...</i>

1054
00:58:57,040 --> 00:59:00,044
<i>в сраной дыре
на 800 мест.</i>

1055
00:59:06,800 --> 00:59:09,485
<i>На этот раз ты серьёзно,
блядь, обосрался.</i>

1056
00:59:09,800 --> 00:59:13,805
<i>Уничтожил гениальное произведение
своей инфантильной адаптацией.</i>

1057
00:59:14,120 --> 00:59:18,125
<i>Теперь собираешься уничтожить
и остатки своей карьеры.</i>

1058
00:59:19,320 --> 00:59:20,651
<i>Жалкое зрелище.</i>

1059
00:59:20,880 --> 00:59:22,405
Вдох, я спокоен.

1060
00:59:22,640 --> 00:59:25,166
<i>Давай свалим отсюда
нахер, пока можно.</i>

1061
00:59:25,480 --> 00:59:27,642
Я игнорирую этот
ментальный образ.

1062
00:59:27,720 --> 00:59:28,801
Это всего лишь
ментальный образ.

1063
00:59:29,080 --> 00:59:30,809
<i>Завязывай с этой хернёй!</i>

1064
00:59:31,160 --> 00:59:34,642
<i>Я не ментальный образ.
Я - это ты, мудила.</i>

1065
00:59:35,720 --> 00:59:36,801
Оставь меня в покое.

1066
00:59:36,880 --> 00:59:39,087
<i>Ты был кинозвездой, помнишь?</i>

1067
00:59:39,320 --> 00:59:41,482
- <i>Претенциозным, но счастливым.</i>
- Я не был счастлив.

1068
00:59:41,760 --> 00:59:46,402
<i>Невежей, зато обаятельным. Теперь
ты просто злобный и мелкий хуесос.</i>

1069
00:59:46,680 --> 00:59:48,842
Я был ёбаным убожеством.
Я был убог, бля!

1070
00:59:49,080 --> 00:59:52,846
<i>Да, но поддельно убог.
По-Голливудски.</i>

1071
00:59:53,160 --> 00:59:54,605
<i>Что ты пытаешься доказать?</i>

1072
00:59:54,680 --> 00:59:56,682
<i>Что ты артист?
Так это не так.</i>

1073
00:59:57,000 --> 00:59:58,331
Иди ты на хуй!

1074
00:59:58,400 --> 01:00:01,006
<i>Нет, ты иди на хуй, трус.</i>

1075
01:00:01,360 --> 01:00:05,001
<i>Мы рубили миллиарды! Ты
этого стыдишься? Миллиарды!</i>

1076
01:00:05,360 --> 01:00:07,362
А миллиарды мух ежедневно
жрут говно!

1077
01:00:07,440 --> 01:00:09,363
И что с того? Оно из-за
этого лучше становится?

1078
01:00:11,360 --> 01:00:14,045
Вдруг ты не заметил, но
то был 1992 год!

1079
01:00:14,360 --> 01:00:17,364
<i>Ты мог бы снова напялить тот костюм,
если б захотел! Мы не мертвы!</i>

1080
01:00:17,680 --> 01:00:21,366
Посмотри на меня! Вот!
На! Смотри, давай!

1081
01:00:21,720 --> 01:00:24,041
Я похож на индейку
с лейкемией!

1082
01:00:24,360 --> 01:00:26,567
Я, блядь, исчезаю.

1083
01:00:27,680 --> 01:00:29,045
Это всё, что осталось!

1084
01:00:29,120 --> 01:00:31,691
<i>Я ответ на ёбаный
вопрос в "Своей Игре"!</i>

1085
01:00:31,880 --> 01:00:33,450
<i>Ты здесь самозванец.</i>

1086
01:00:33,520 --> 01:00:35,522
<i>Со временем тебя вычислят.</i>

1087
01:00:35,840 --> 01:00:38,684
Что из сказанного ты не
понимаешь? Ты мёртв.

1088
01:00:38,880 --> 01:00:40,120
<i>Мы не мертвы.</i>

1089
01:00:40,240 --> 01:00:41,890
Прошу, оставайся в могиле.

1090
01:00:42,200 --> 01:00:43,531
<i>Мы не мертвы.</i>

1091
01:00:43,720 --> 01:00:46,041
Хватит говорить "МЫ"!
"НАС" не существует

1092
01:00:46,360 --> 01:00:50,081
Я это не ты, блядь! Я
Ригган, сука, Томсон!

1093
01:00:50,720 --> 01:00:53,405
<i>Нет, ты Бёрдмэн.</i>

1094
01:00:53,920 --> 01:00:58,084
<i>Потому что без меня
остаёшься лишь ты...</i>

1095
01:00:58,400 --> 01:01:01,244
<i>угрюмый, эгоистичный,
посредственный актёр...</i>

1096
01:01:01,560 --> 01:01:05,246
<i>хватающийся за останки
своей карьеры.</i>

1097
01:01:10,760 --> 01:01:14,321
<i>Зачем ты это сделал?
Мне нравился этот плакат.</i>

1098
01:01:15,920 --> 01:01:17,445
<i>"Мы" с тобой навеки
вместе, братишка.</i>

1099
01:01:17,720 --> 01:01:21,202
ОТЪЕБИСЬ!!! ЗАХЛОПНИСЬ НАХУЙ!

1100
01:01:21,440 --> 01:01:22,771
Оставь меня в покое!!

1101
01:01:30,760 --> 01:01:35,129
Какой же ты, сука, злоебучий!
Достал, заткнись!!

1102
01:01:42,280 --> 01:01:43,805
Привет. Чё как?

1103
01:01:44,080 --> 01:01:45,411
Ну...

1104
01:01:46,280 --> 01:01:48,806
через час на сцену.
Приляжешь, отдохнёшь?

1105
01:01:49,120 --> 01:01:51,691
Да, прилягу.

1106
01:01:51,800 --> 01:01:54,280
- Осталось немного. Последний предпоказ.
- Да, класс.

1107
01:01:54,600 --> 01:01:55,931
- Как ты?
- Замечательно, прекрасно.

1108
01:01:56,120 --> 01:01:59,602
Хорошо. Пришли деньги. Нужно
лишь перевести их на счёт.

1109
01:01:59,800 --> 01:02:01,131
- Отлично.
- Хорошо. Прекрасно.

1110
01:02:01,480 --> 01:02:03,642
Ну... я пойду и займусь этим.

1111
01:02:03,920 --> 01:02:06,285
- Спасибо, что зашёл.
- Ага. | - Давай.

1112
01:02:10,320 --> 01:02:12,163
Ты же знаешь, что
я тобой горжусь?

1113
01:02:13,640 --> 01:02:15,324
На это была нужна
недюжинная смелость.

1114
01:02:15,640 --> 01:02:18,007
- И у тебя получилось.
- Знаю.

1115
01:02:18,640 --> 01:02:21,166
Думаю, надо отменить
предпоказ, Джейк.

1116
01:02:22,320 --> 01:02:25,847
- Что?
- Я устал. Я больше не могу.

1117
01:02:26,840 --> 01:02:28,171
Нет.

1118
01:02:30,840 --> 01:02:32,444
Это шутка такая?

1119
01:02:33,520 --> 01:02:37,320
Знаешь, думаю, это
не моё. Всё это...

1120
01:02:38,640 --> 01:02:39,641
Меня поднимают на смех.

1121
01:02:39,840 --> 01:02:44,846
Выстроилась очередь в три
квартала, люди ждут тебя.

1122
01:02:46,160 --> 01:02:49,209
У нас аншлаг. Проданы все билеты!

1123
01:02:50,000 --> 01:02:51,843
- Серьёзно?
- Да!

1124
01:02:52,200 --> 01:02:54,123
Приезжает французский посол.

1125
01:02:54,200 --> 01:02:57,204
Принц Саудовской Аравии
привозит одну из жён.

1126
01:02:57,520 --> 01:03:01,206
И я не хотел тебе говорить,
но Мартин Скорсезе...

1127
01:03:01,880 --> 01:03:04,884
набирает актёров в новый
фильм и... Никому не говори.

1128
01:03:05,200 --> 01:03:07,202
- Не буду, не буду.
- Хорошо?

1129
01:03:08,040 --> 01:03:09,166
Ладно?

1130
01:03:09,240 --> 01:03:12,528
Хорошо, да. Я буду
готов, да, подготовлюсь.

1131
01:03:12,880 --> 01:03:14,564
Хорошо. Спасибо.

1132
01:03:18,680 --> 01:03:20,011
Как он?

1133
01:03:21,000 --> 01:03:22,286
Всё будет хорошо.

1134
01:03:22,400 --> 01:03:23,686
Бедняжка.

1135
01:03:23,920 --> 01:03:25,604
Это правда? Скорсезе звонил?

1136
01:03:25,840 --> 01:03:28,684
Ага. И новый Папа Римский.

1137
01:03:30,200 --> 01:03:32,202
Ты мудак, Джейк!

1138
01:03:32,920 --> 01:03:35,207
Лишь из-за меня эта
затея ещё на плаву!

1139
01:03:50,280 --> 01:03:55,645
Ригган? Всё нормально?

1140
01:03:55,880 --> 01:03:57,086
Да. Да. Нет...

1141
01:03:57,160 --> 01:03:59,811
Думаю, руку во время
бритья порезал.

1142
01:04:00,360 --> 01:04:03,569
З-знаешь, я хотела...
извиниться перед тобой.

1143
01:04:03,880 --> 01:04:05,041
За что?

1144
01:04:06,320 --> 01:04:08,049
Я знала, на что способен Майк

1145
01:04:08,120 --> 01:04:09,963
и всё равно
его притащила

1146
01:04:10,240 --> 01:04:12,561
Нет-нет-нет. Ты молодец.

1147
01:04:12,640 --> 01:04:14,244
Издеваешься? Ты большая умница.

1148
01:04:15,880 --> 01:04:19,726
Завтра у меня первая
премьера на Бродвее.

1149
01:04:20,080 --> 01:04:21,605
Как и у меня.

1150
01:04:22,400 --> 01:04:26,086
И я хотела тебе сказать...
что бы там ни случилось...

1151
01:04:27,240 --> 01:04:28,924
я безумно тебе благодарна. За всё.

1152
01:04:29,160 --> 01:04:31,003
Нет-нет-нет. И
я тебе благодарен.

1153
01:04:32,080 --> 01:04:33,764
Слушай, это
так увлекательно.

1154
01:04:34,760 --> 01:04:37,764
У нас аншлаг.
Джейк сообщил.

1155
01:04:39,760 --> 01:04:41,603
Да... это классно.

1156
01:04:49,080 --> 01:04:50,809
Господи Боже.

1157
01:05:16,480 --> 01:05:19,006
Бля, да спрыгни ты уже.

1158
01:05:20,320 --> 01:05:22,004
Как узнал, что я буду здесь?

1159
01:05:22,680 --> 01:05:26,685
Я не знал, но... надеялся, что ли.

1160
01:05:27,840 --> 01:05:29,365
Где Лесли?

1161
01:05:30,680 --> 01:05:33,684
Лесли? Лесли решила
двигаться дальше.

1162
01:05:35,200 --> 01:05:36,850
Умница.

1163
01:05:37,040 --> 01:05:39,884
О, спасибо. Ценю твою поддержку.

1164
01:05:42,200 --> 01:05:44,202
Готов к последнему предпоказу?

1165
01:05:45,080 --> 01:05:46,081
А то.

1166
01:05:46,360 --> 01:05:47,691
Кто это тебя так?

1167
01:05:50,040 --> 01:05:52,202
Вообще, кто угодно мог, конечно.

1168
01:05:52,520 --> 01:05:53,726
Да.

1169
01:05:54,040 --> 01:05:56,361
Просто, в душе
надеюсь, что Лесли.

1170
01:05:57,200 --> 01:05:59,043
Нет, не Лесли.

1171
01:06:02,560 --> 01:06:03,891
Господи.

1172
01:06:04,200 --> 01:06:06,362
- Бля, ты шутишь?
- Нет.

1173
01:06:08,400 --> 01:06:10,050
Боже мой!

1174
01:06:11,200 --> 01:06:13,202
- Нет, нет... | - Он
- Думаю, я заслужил.

1175
01:06:15,240 --> 01:06:16,571
Блядь.

1176
01:06:18,240 --> 01:06:19,571
- Эй.
- Сука.

1177
01:06:20,880 --> 01:06:22,564
Ответь на вопрос.

1178
01:06:23,080 --> 01:06:26,402
Самый худший его поступок
по отношению к тебе?

1179
01:06:26,480 --> 01:06:27,561
Серьёзно.

1180
01:06:27,920 --> 01:06:29,729
Его никогда не было
рядом в трудную минуту.

1181
01:06:30,240 --> 01:06:33,767
Ну? То есть, и что? И всё?

1182
01:06:34,080 --> 01:06:37,766
Нет. Всё дело в том, как он
пытался это компенсировать...

1183
01:06:37,960 --> 01:06:41,965
он постоянно пытался убедить
меня в том, что я особенная.

1184
01:06:50,240 --> 01:06:52,083
Так, слушай.

1185
01:06:52,920 --> 01:06:54,285
Посмотри на меня.

1186
01:06:55,440 --> 01:06:57,090
Понимаешь, он был прав.

1187
01:06:57,760 --> 01:06:58,760
Насчёт чего?

1188
01:06:58,800 --> 01:07:00,609
Насчёт того, что ты особенная.

1189
01:07:02,280 --> 01:07:04,601
Зн... Ты тут слоняешься,

1190
01:07:04,920 --> 01:07:06,888
пытаешься казаться
невидимой, прячась

1191
01:07:07,000 --> 01:07:09,446
за маской вечной и
хрупкой проёбщицы,

1192
01:07:09,760 --> 01:07:11,125
но у тебя не получатся.

1193
01:07:11,600 --> 01:07:14,285
Ты какая угодная, но не невидимая.
Ты крупная, яркая.

1194
01:07:15,440 --> 01:07:17,124
Ты один большой раздрай.

1195
01:07:17,440 --> 01:07:20,808
Словно свеча, горящая с обоих
концов, но это прекрасно.

1196
01:07:21,960 --> 01:07:25,806
Никакие бухло, трава и хамство
этого не скроют.

1197
01:07:31,640 --> 01:07:36,123
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист
и не писатель, потому что это было...

1198
01:07:37,640 --> 01:07:38,971
...как в речах Опры...

1199
01:07:40,320 --> 01:07:41,651
...идущих на дамском канале...

1200
01:07:42,560 --> 01:07:43,891
...и исполняемых R. Kelly,
вот так паршиво.

1201
01:07:44,160 --> 01:07:45,491
Ну, я не...

1202
01:08:09,160 --> 01:08:10,161
Правда или вызов?

1203
01:08:10,840 --> 01:08:13,002
- Правда.
- Нет.

1204
01:08:17,520 --> 01:08:19,682
- Правда.
- Нет.

1205
01:08:22,680 --> 01:08:24,011
Правда или вызов?

1206
01:08:45,520 --> 01:08:47,727
Ты понимаешь, куда идёшь?

1207
01:08:47,960 --> 01:08:49,644
Разумеется, нет.

1208
01:08:58,880 --> 01:09:00,564
Как ты это делаешь?

1209
01:09:01,560 --> 01:09:02,891
Что?

1210
01:09:03,120 --> 01:09:04,565
Как ты выходишь туда каждый вечер

1211
01:09:04,640 --> 01:09:07,040
и притворяешься другим человеком
перед всей этой толпой?

1212
01:09:08,400 --> 01:09:11,244
Я не притворяюсь, говорил же.

1213
01:09:11,560 --> 01:09:14,928
Я притворяюсь где угодно,
но не на сцене.

1214
01:09:15,920 --> 01:09:17,206
Жаль.

1215
01:09:19,080 --> 01:09:20,764
Зачем мы сюда пришли?

1216
01:09:21,760 --> 01:09:23,091
В смысле?

1217
01:09:24,080 --> 01:09:26,401
В прямом - зачем
мы сюда пришли?

1218
01:09:34,600 --> 01:09:39,764
Подросток, бля! К моменту нашего
приезда в больницу пацан уже умер.

1219
01:09:40,080 --> 01:09:43,926
Потому мы повезли в
операционную старичков.

1220
01:09:44,280 --> 01:09:47,124
Мы корпели над ними...

1221
01:09:47,760 --> 01:09:49,922
почти всю ночь.

1222
01:09:50,920 --> 01:09:55,608
Муж, старик, очень долго
пребывал в депрессии.

1223
01:09:55,960 --> 01:09:59,601
Даже после того, как я сказал ему, "Ваша
жена будет жить", из депрессии он не вышел.

1224
01:09:59,960 --> 01:10:04,602
Тогда... Я наклонился к ротовому
отверстию и задал вопрос.

1225
01:10:06,440 --> 01:10:10,445
И он сказал, что это всё потому,
что он не мог видеть её,...

1226
01:10:10,800 --> 01:10:13,280
жену, через отверстия для глаз.

1227
01:10:13,560 --> 01:10:15,210
Представляете?

1228
01:10:15,280 --> 01:10:17,806
Говорю вам, у мужика сердце
разрывалось от того, что...

1229
01:10:18,120 --> 01:10:23,126
он не мог повернуть чёртову голову
и посмотреть на свою чёртову жену.

1230
01:10:23,800 --> 01:10:24,801
Потому...

1231
01:10:25,320 --> 01:10:29,325
думаю, вопрос, который мы должны
себе задать звучит так...

1232
01:10:30,160 --> 01:10:33,801
о чём мы говорим, когда
говорим о любви?

1233
01:10:45,840 --> 01:10:48,684
Мы с Мелом были
вместе пять лет...

1234
01:10:48,920 --> 01:10:52,163
уж не знаю, сколько раз я
слышала слова "Я люблю тебя",

1235
01:10:52,240 --> 01:10:53,520
- Возьми.
- Но лишь той ночью...

1236
01:10:53,680 --> 01:10:54,966
Подправили, теперь
с париком всё хорошо.

1237
01:10:55,040 --> 01:10:57,168
- Хорошо.
- Выход через две минуты.

1238
01:10:57,680 --> 01:10:59,330
Это было потрясающе!

1239
01:10:59,600 --> 01:11:01,090
- Здорово, правда?
- Ага, да!

1240
01:11:04,360 --> 01:11:05,691
А неплохо выходит.

1241
01:11:06,000 --> 01:11:07,206
Да.

1242
01:11:10,760 --> 01:11:12,125
Думаю... нам надо поговорить.

1243
01:11:12,200 --> 01:11:13,440
Нет, не стоит.

1244
01:11:13,840 --> 01:11:15,524
Да, думаю, ты права...

1245
01:11:15,760 --> 01:11:18,081
но, так или иначе, придётся,
потому что иного шанса

1246
01:11:18,160 --> 01:11:20,447
извиниться у меня не будет.

1247
01:11:20,880 --> 01:11:22,689
Мне правда очень жаль.

1248
01:11:23,680 --> 01:11:25,364
Мы были бы отличными родителями.

1249
01:11:25,600 --> 01:11:26,965
- Отвратными.
- Мы были бы...

1250
01:11:27,040 --> 01:11:28,280
- препогаными.
- Мы бы вырастили...

1251
01:11:28,520 --> 01:11:30,887
- серийного убийцу.
- Или Джастина Бибера.

1252
01:11:33,520 --> 01:11:35,568
Я очень хотела
стать мамой.

1253
01:11:36,360 --> 01:11:38,886
А вот телу моё желание,
похоже, не понравилось.

1254
01:11:44,800 --> 01:11:46,484
Когда я представляла
себя на Бродвее,

1255
01:11:46,560 --> 01:11:48,801
танцующих оленей в моём
воображении не было.

1256
01:11:49,040 --> 01:11:50,405
Отличный ход.

1257
01:11:56,240 --> 01:11:59,562
Ещё до того, как Ника начала
пожирать депрессия,...

1258
01:11:59,800 --> 01:12:01,723
он не знал, что я беременна,

1259
01:12:02,560 --> 01:12:04,722
а я не намеревалась
ему сообщать.

1260
01:12:05,240 --> 01:12:06,685
Полагаю, все мы принимаем
какие-то решения в жизни,

1261
01:12:06,840 --> 01:12:08,922
и решаем с ними жить.

1262
01:12:09,240 --> 01:12:10,571
Или нет.

1263
01:12:11,240 --> 01:12:12,924
Я не хотела ребёнка.

1264
01:12:13,480 --> 01:12:15,767
Не потому, что не любила
Ника, и не потому, что

1265
01:12:15,840 --> 01:12:18,411
меня не прельщала идея
заводить дитя... Но потому,

1266
01:12:19,600 --> 01:12:22,251
что я не была готова
полюбить себя.

1267
01:12:23,920 --> 01:12:26,161
Но всё это нынче отошло в дали.

1268
01:12:27,680 --> 01:12:30,160
Джимми, сигаретки не найдётся?

1269
01:13:17,480 --> 01:13:24,323
Джимми! Эй!
Сука!

1270
01:13:27,480 --> 01:13:29,323
Джимми! Эй!

1271
01:13:29,640 --> 01:13:30,641
Джимми, помоги!

1272
01:13:36,840 --> 01:13:38,171
Чёрт!

1273
01:13:39,680 --> 01:13:40,841
Блядь!

1274
01:13:47,000 --> 01:13:48,365
Ёбаный в рот.

1275
01:13:57,680 --> 01:13:59,603
Эй, а ты не Ригган Томсон, часом?

1276
01:13:59,680 --> 01:14:01,330
Блин, дай автограф.

1277
01:14:01,680 --> 01:14:03,682
Не говнись. Дай автограф.

1278
01:14:04,280 --> 01:14:05,441
Чувак, ты жжёшь!

1279
01:14:05,680 --> 01:14:07,045
Бёрдмэн!

1280
01:14:07,680 --> 01:14:09,045
Блин! Блин. Чёрт.

1281
01:14:12,360 --> 01:14:17,522
Боже! Ты знаешь, кто это?!

1282
01:14:19,040 --> 01:14:21,042
Одно фото, можно?!

1283
01:14:21,360 --> 01:14:24,045
Одно фото, пожалуйста!
Дети, вставайте рядом!

1284
01:14:24,360 --> 01:14:25,725
- Дайте пройти, бля.
- Ты отстой!

1285
01:14:26,040 --> 01:14:27,724
Отстоооой!!!

1286
01:14:29,200 --> 01:14:31,043
Эй, Бёрдмэн!

1287
01:14:38,720 --> 01:14:40,404
- Это же Ригган, мне его не хватает, бля!
- Бля...

1288
01:14:40,720 --> 01:14:43,724
Это же Бёрдмэн, блядь!
Эй, смотрите!

1289
01:14:44,080 --> 01:14:47,721
Бёрдмэн! Эй, Бёрдмэн, смотри!

1290
01:14:52,000 --> 01:14:56,490
- БЁРДМЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭН!
- Ты куда?

1291
01:14:56,760 --> 01:14:58,922
В жизни ты такой старый.

1292
01:14:59,240 --> 01:15:00,765
Захлопнись, пизда!

1293
01:15:04,240 --> 01:15:07,084
Сэр! Сэр! Вы куда?

1294
01:15:07,320 --> 01:15:10,085
Сэр! Вы куда...? Сэр!

1295
01:15:10,440 --> 01:15:11,440
Ты-то тут чё делаешь?!

1296
01:15:11,480 --> 01:15:14,450
- Жду Джейка. Это мой юрист, мистер Рот.
- Что?!

1297
01:15:14,680 --> 01:15:17,604
Мы истребуем возмещения
расходов, ушедших на леч...

1298
01:15:17,840 --> 01:15:19,205
- Ай, у меня постановка!
- Извините! Сэр, вы не пон...

1299
01:15:19,440 --> 01:15:21,124
- Да пусти ты, открой.
- Сэр, вам туда нельзя!

1300
01:15:21,440 --> 01:15:24,284
Актёрский профсоюз -
люди серьёзные!

1301
01:15:34,800 --> 01:15:38,441
Тук-тук-тук! Терри, Терри!

1302
01:15:38,800 --> 01:15:39,961
<i>Эд?</i>

1303
01:15:41,880 --> 01:15:43,211
Чт... Что ты здесь делаешь?

1304
01:15:43,360 --> 01:15:46,045
Почему?! Просто скажи почему?!

1305
01:15:46,280 --> 01:15:47,964
Расслабься, Эд?
Понимаю, это трудно.

1306
01:15:48,200 --> 01:15:49,884
Заткнись! Иди ты
на хуй! Молчать!

1307
01:15:50,120 --> 01:15:51,121
МОЛЧАТЬ!

1308
01:15:51,400 --> 01:15:52,970
Эдди, пожалуйста!

1309
01:15:56,480 --> 01:15:58,323
Что со мной не так?!

1310
01:15:59,800 --> 01:16:03,486
Почему я всегда...
умоляю всех себя любить?

1311
01:16:03,800 --> 01:16:07,646
Эдди, прошу, просто...
отдай пистолет.

1312
01:16:09,480 --> 01:16:11,482
Я лишь желал быть
тобой желанным.

1313
01:16:11,800 --> 01:16:15,168
Теперь же каждый день,
сука, я провожу в мольбах

1314
01:16:15,480 --> 01:16:17,482
быть кем-то иным, не собой!

1315
01:16:17,760 --> 01:16:20,081
Опусти пистолет. Она
тебя больше не любит!

1316
01:16:20,840 --> 01:16:21,840
Эдди.

1317
01:16:21,880 --> 01:16:25,009
Взгляни на меня.
Я тонула.

1318
01:16:25,480 --> 01:16:28,165
Я не способна...

1319
01:16:29,000 --> 01:16:31,844
Ты заслуживаешь
любви, Эдди. Честно.

1320
01:16:32,160 --> 01:16:34,162
Я лишь желал быть тобой
желанным. Теперь же...

1321
01:16:34,680 --> 01:16:37,001
Мистер Рот? Так, не
уходите, пожалуйста.

1322
01:16:37,360 --> 01:16:39,169
Это угроза? Какая инвалидка?

1323
01:16:39,520 --> 01:16:42,364
Так, мистер Рот, выслушайте
меня. Пожалуйста?

1324
01:16:42,600 --> 01:16:44,921
Не вешайте трубку, нет.

1325
01:16:45,200 --> 01:16:47,168
Дайте мне десять
минут на сборы,

1326
01:16:47,240 --> 01:16:49,846
десять минут и мы сможем...
не вешайте трубку.

1327
01:16:50,360 --> 01:16:52,840
СУКА! ПОВЕСИЛ, ПИДОРАС!

1328
01:17:42,240 --> 01:17:43,241
Пап.

1329
01:17:45,240 --> 01:17:46,571
Папа!

1330
01:17:46,600 --> 01:17:48,686
- Привет!
- Всё... хорошо?

1331
01:17:48,760 --> 01:17:49,921
А что?

1332
01:17:50,760 --> 01:17:52,922
Ты какой-то...

1333
01:17:53,120 --> 01:17:55,248
Нет, всё нормально. Классно.

1334
01:17:55,480 --> 01:17:57,482
Классная штука. Хочешь?

1335
01:17:57,760 --> 01:17:59,921
- Нет.
- Ладно.

1336
01:18:00,760 --> 01:18:04,082
Ты уверен, что сможешь нормально
выступить на завтрашней премьере?

1337
01:18:04,440 --> 01:18:05,771
Да. Ага.

1338
01:18:07,440 --> 01:18:09,602
Ну, то есть...

1339
01:18:10,120 --> 01:18:12,407
предпоказы просто
катастрофа.

1340
01:18:12,480 --> 01:18:14,767
Не выступить нормально...

1341
01:18:15,440 --> 01:18:19,764
обязательно встаёт какая проблема,
а то и чей-то хер. Я на мели.

1342
01:18:20,120 --> 01:18:22,964
Не сплю. От слова... "совсем".

1343
01:18:23,280 --> 01:18:27,968
И... постановка начинает
напоминать миниатюрную...

1344
01:18:28,280 --> 01:18:32,444
деформированную версию меня...

1345
01:18:32,800 --> 01:18:34,802
которая меня преследует и...

1346
01:18:35,280 --> 01:18:39,285
бьёт меня по яйцам...
маленьким таким молоточком.

1347
01:18:41,320 --> 01:18:42,970
Прости, а что ты спрашивала?

1348
01:18:43,320 --> 01:18:44,651
Забей.

1349
01:18:45,160 --> 01:18:46,844
Сегодня неплохо вышло.

1350
01:18:47,480 --> 01:18:48,480
Знаю.

1351
01:18:48,520 --> 01:18:50,000
Странно, но клёво.

1352
01:18:50,160 --> 01:18:51,160
Серьёзно? Ты так думаешь?

1353
01:18:51,200 --> 01:18:52,645
Да, думаю, людям понравилось.

1354
01:18:53,800 --> 01:18:56,007
Ага. Ну... А ты что
делаешь? Домашку?

1355
01:18:56,320 --> 01:18:57,651
Нет, я не...

1356
01:18:58,000 --> 01:19:01,004
Нет... нас заставляли делать
такое, когда я в клинике лежала.

1357
01:19:01,200 --> 01:19:02,361
Серьёзно? А что это?

1358
01:19:02,640 --> 01:19:06,440
Эм... Чёрточки символизируют
шесть миллиардов лет,

1359
01:19:06,520 --> 01:19:07,720
которые существует Земля.

1360
01:19:08,040 --> 01:19:11,169
А каждая - символизирует
тысячу лет.

1361
01:19:11,360 --> 01:19:15,729
И, эм... столько на Земле
и существуют люди.

1362
01:19:16,680 --> 01:19:18,682
150 000 лет.

1363
01:19:19,680 --> 01:19:21,284
Думаю, нам пытались
напомнить истинную

1364
01:19:21,400 --> 01:19:24,006
цену наших эго и
самовлюблённости.

1365
01:19:28,680 --> 01:19:30,842
Я был хреновым отцом, правда?

1366
01:19:32,360 --> 01:19:33,850
Нет, ты был...

1367
01:19:36,360 --> 01:19:37,850
Ты был ничё так.

1368
01:19:39,200 --> 01:19:41,680
Точно, я был... "ничётак".

1369
01:19:45,200 --> 01:19:46,531
Я не могу...

1370
01:19:46,760 --> 01:19:48,661
- Пап?
- Что?

1371
01:19:48,720 --> 01:19:50,370
Ой, блин. Прости.

1372
01:19:50,560 --> 01:19:53,928
Ты только что стёр всю
человеческую расу лицом своим.

1373
01:19:54,720 --> 01:19:57,200
Вот её и нет. Прости.

1374
01:20:00,600 --> 01:20:03,251
И... о тебе снова говорят.

1375
01:20:03,560 --> 01:20:04,607
Да ну?

1376
01:20:06,200 --> 01:20:09,568
Наверное, стоит тебе рассказать,
пока кто другой не подсуетился.

1377
01:20:13,040 --> 01:20:16,726
350 000 просмотров
меньше, чем за час.

1378
01:20:18,560 --> 01:20:19,721
Бля.

1379
01:20:22,240 --> 01:20:25,084
Веришь ты мне или
нет, но это власть.

1380
01:20:29,760 --> 01:20:31,569
<i>Смотрите, это Ригган Томсон!</i>

1381
01:20:31,920 --> 01:20:33,570
<i>Посмотрите только!</i>

1382
01:20:33,920 --> 01:20:36,840
<i>Миллион и триста тысяч просмотров
за последние два часа.</i>

1383
01:20:37,080 --> 01:20:39,080
<i>Это актёр из фильмов
про Бёрдмэна Ригган Томсон.</i>

1384
01:20:39,120 --> 01:20:40,645
- Налей ещё.
- ...разгуливал по Таймс-Сквер.

1385
01:20:41,440 --> 01:20:42,487
- Не вопрос.
- В одних трусах.

1386
01:20:42,760 --> 01:20:44,991
<i>Кишка у него, верно, не тонка.</i>

1387
01:20:45,240 --> 01:20:46,240
А вот кое-о-чём другом
такого не скажешь.

1388
01:20:46,440 --> 01:20:48,488
<i>На что только нынче не
пойдут люди, ради работы?</i>

1389
01:20:48,760 --> 01:20:51,081
<i>Почему актёры вынуждены
опускаться до такого?</i>

1390
01:20:52,080 --> 01:20:54,606
Это для мисс Дикинсон.

1391
01:20:54,920 --> 01:20:56,763
Минутку.

1392
01:21:01,120 --> 01:21:04,602
Эй, это за мой счёт.
Она моя подруга.

1393
01:21:05,120 --> 01:21:06,770
Ладно, не вопрос.

1394
01:21:07,120 --> 01:21:08,281
Спасибо.

1395
01:21:19,600 --> 01:21:20,931
Это было...

1396
01:21:21,240 --> 01:21:24,244
за двадцать лет до того, как я
напялил на себя чёртов костюм.

1397
01:21:24,520 --> 01:21:26,010
Мне плевать.

1398
01:21:28,440 --> 01:21:30,442
Ладно. Я просто...

1399
01:21:31,920 --> 01:21:34,082
Ну, знаете, до того, как вы
придёте завтра на премьеру.

1400
01:21:34,360 --> 01:21:35,930
Неважно.

1401
01:21:39,440 --> 01:21:41,602
Я разгромлю вашу постановку.

1402
01:21:42,760 --> 01:21:44,728
Но вы её даже не видели.

1403
01:21:44,800 --> 01:21:46,290
Послушайте, я вас
как-то оскорбил?

1404
01:21:46,520 --> 01:21:48,204
Вообще-то да.

1405
01:21:48,440 --> 01:21:50,044
Вы заняли театр, в котором

1406
01:21:50,120 --> 01:21:52,361
могло быть поставлено
нечто стоящее.

1407
01:21:54,120 --> 01:21:58,284
Ладно. Но вы даже не знаете,
хорошая она, или плохая.

1408
01:21:58,640 --> 01:22:02,804
И то правда. Ни слова не прочитала,
не была ни на одном предпоказе...

1409
01:22:03,120 --> 01:22:04,531
но после завтрашней премьеры,

1410
01:22:04,600 --> 01:22:08,127
я напишу самую разгромную
рецензию в истории человечества.

1411
01:22:08,960 --> 01:22:10,962
И прикрою вашу лавочку.

1412
01:22:11,640 --> 01:22:13,324
Хотите узнать почему?

1413
01:22:13,800 --> 01:22:17,805
Потому что я вас ненавижу, всех,
кого вы представляете и вам подобных.

1414
01:22:18,320 --> 01:22:21,961
Наглых, эгоистичных,
испорченных детишек.

1415
01:22:22,800 --> 01:22:26,486
Ничего не умеющих,
неискусных и неготовых...

1416
01:22:26,800 --> 01:22:28,802
даже подступиться к
истинному искусству.

1417
01:22:29,160 --> 01:22:33,006
Вручаете друг другу награды
за мультики и порнографию.

1418
01:22:33,240 --> 01:22:36,005
Измеряете ценность
в сборах за выходные.

1419
01:22:36,480 --> 01:22:38,164
Так вот. Это театр.

1420
01:22:38,400 --> 01:22:40,209
Сюда нельзя прийти и
делать вид, будто

1421
01:22:40,280 --> 01:22:42,009
умеешь писать,
ставить и играть...

1422
01:22:42,240 --> 01:22:43,765
в своей пропаганде

1423
01:22:43,840 --> 01:22:46,081
без моего на то
первичного одобрения.

1424
01:22:46,480 --> 01:22:48,881
Потому... успехов.

1425
01:22:51,400 --> 01:22:54,404
Ого. Слушайте, а что должно
произойти в жизни человека,

1426
01:22:54,480 --> 01:22:56,403
чтобы он стал критиком, а?

1427
01:22:57,240 --> 01:22:59,049
Что пишете? Рецензию?

1428
01:22:59,400 --> 01:23:01,084
А? Хорошая была постановка?

1429
01:23:01,400 --> 01:23:04,722
Плохая? Вы её вообще смотрели?
Дайте почитать

1430
01:23:04,920 --> 01:23:06,763
Я вызову полицию.

1431
01:23:06,840 --> 01:23:08,640
Не вызовете. Почитаем,
чё вы надрочили.

1432
01:23:08,920 --> 01:23:11,400
"Незрелая." Это ярлык.

1433
01:23:12,240 --> 01:23:14,402
"Скучная." Это ярлык.

1434
01:23:14,760 --> 01:23:17,491
"Марги... маргиналия"?
Издеваетесь, что ли?

1435
01:23:17,560 --> 01:23:19,600
Звучит, как венеричка какая.

1436
01:23:19,920 --> 01:23:23,402
Это тоже ярлык. Всё это - ярлыки.
Вы просто вешаете на всё ярлыки.

1437
01:23:23,760 --> 01:23:28,084
Какая же это лень, блядь.
Вы очень ленивая пизда.

1438
01:23:28,440 --> 01:23:29,601
Вы ленивая...

1439
01:23:29,920 --> 01:23:32,924
Вы знаете, что это? Вы
вообще знаете, что это?

1440
01:23:33,240 --> 01:23:34,924
Нет. А знаете почему?

1441
01:23:35,120 --> 01:23:37,691
Потому что вы не
видите эту вещь,

1442
01:23:37,760 --> 01:23:39,125
если не знаете, какой
ярлык на неё навесить.

1443
01:23:39,440 --> 01:23:43,331
Вы принимаете шум в своей
голове за истинные знания.

1444
01:23:43,600 --> 01:23:44,965
- Вы всё?
- Нет.

1445
01:23:45,280 --> 01:23:48,124
Здесь нет ничего о технике,
о структуре...

1446
01:23:48,320 --> 01:23:51,642
о намерениях. Это
кучка сраных мнений...

1447
01:23:51,960 --> 01:23:54,964
подкреплённая кучкой ещё
более сраных сравнений.

1448
01:23:55,280 --> 01:23:57,965
Вы пишете пару параграфов
и знаете что?

1449
01:23:58,160 --> 01:24:01,289
Ничто из этого, блядь, не
обходится вам ни в какую цену.

1450
01:24:01,960 --> 01:24:04,964
Вы ничем не рискуете.
Ничем, ничем, ничем!

1451
01:24:05,280 --> 01:24:07,282
Так вот, а я - актёр, блядь!

1452
01:24:10,800 --> 01:24:13,121
Я с этой пьесой иду ва-банк.

1453
01:24:14,960 --> 01:24:18,123
Так что слушайте сюда.
Возьмите-ка эту ёбаную...

1454
01:24:18,480 --> 01:24:20,801
злобную, трусливую...

1455
01:24:21,160 --> 01:24:25,484
херово написанную рецензию и
засуньте, блядь, себе прямо...

1456
01:24:25,800 --> 01:24:29,486
в морщинистое...
и узенькое очко.

1457
01:24:34,480 --> 01:24:36,926
Вы не актёр, вы знаменитость.

1458
01:24:37,000 --> 01:24:38,490
Важно понимать.

1459
01:24:44,840 --> 01:24:46,842
Я закопаю вашу постановку.

1460
01:25:19,360 --> 01:25:21,044
...шепчем...

1461
01:25:21,880 --> 01:25:24,724
"Завтра,

1462
01:25:25,720 --> 01:25:27,529
завтра",

1463
01:25:29,040 --> 01:25:31,725
Так...

1464
01:25:33,880 --> 01:25:36,042
тихими шагами...

1465
01:25:36,880 --> 01:25:39,042
...жизнь ползет...

1466
01:25:40,880 --> 01:25:43,884
К последней... недописанной...

1467
01:25:45,880 --> 01:25:48,247
странице.

1468
01:25:50,080 --> 01:25:51,570
Оказывается,...

1469
01:25:52,720 --> 01:25:56,566
...что все "вчера"...

1470
01:25:58,400 --> 01:26:00,084
...нам сзади...

1471
01:26:01,240 --> 01:26:02,924
...освещали...

1472
01:26:05,400 --> 01:26:07,084
Пинту виски, пожалуйста.

1473
01:26:07,280 --> 01:26:09,442
...путь к могиле

1474
01:26:10,240 --> 01:26:13,084
Конец... конец...

1475
01:26:14,600 --> 01:26:16,204
$6.50, друг мой.

1476
01:26:16,280 --> 01:26:17,930
$6.50.

1477
01:26:19,920 --> 01:26:22,605
Вот... Я не знаю, сколько
тут. Забирайте.

1478
01:26:23,600 --> 01:26:24,761
Но ваша...

1479
01:26:25,440 --> 01:26:28,125
Жизнь - только тень,

1480
01:26:29,920 --> 01:26:31,604
она...

1481
01:26:32,280 --> 01:26:33,611
актер на сцене.

1482
01:26:34,760 --> 01:26:39,448
Сыграл свой час,
побегал, пошумел -

1483
01:26:40,120 --> 01:26:41,963
и был...

1484
01:26:43,120 --> 01:26:44,610
таков!

1485
01:26:45,120 --> 01:26:46,804
Жизнь - сказка...

1486
01:26:47,280 --> 01:26:50,966
в пересказе Глупца.

1487
01:26:52,280 --> 01:26:55,124
Она полна трескучих слов

1488
01:26:56,120 --> 01:27:00,125
И ничего не значит!

1489
01:27:03,640 --> 01:27:06,120
Куда ты, друг?
Перебор?

1490
01:27:06,640 --> 01:27:08,642
Просто я хотел дать
полный спектр.

1491
01:27:08,840 --> 01:27:11,047
Немного перебор, да.
Я вижу, потому что ты...

1492
01:27:11,160 --> 01:27:12,844
Просто я хотел дать
полный спектр.

1493
01:27:13,160 --> 01:27:16,482
Немного перебор, да.
Немного, да.

1494
01:28:10,360 --> 01:28:14,046
<i>Боже, ну и херово же
ты выглядишь, брат.</i>

1495
01:28:14,520 --> 01:28:18,047
<i>Ты, когда с похмелья, похож
на монголоида-дауна.</i>

1496
01:28:18,360 --> 01:28:19,361
Да.

1497
01:28:20,880 --> 01:28:23,201
<i>Пошли. Давай. Подъём.</i>

1498
01:28:23,720 --> 01:28:25,563
<i>Сегодня прекрасный день.</i>

1499
01:28:26,040 --> 01:28:30,250
<i>Забудь про Таймс...
как забыли остальные.</i>

1500
01:28:30,880 --> 01:28:32,882
<i>Давай. Вставай!</i>

1501
01:28:34,240 --> 01:28:37,210
<i>Ну и что, что ты не великий
актёр. Кому какое дело?</i>

1502
01:28:37,280 --> 01:28:39,089
<i>Ты куда выше.</i>

1503
01:28:39,400 --> 01:28:43,086
<i>Ты возвышаешься над этими
театральными придурками.</i>

1504
01:28:43,400 --> 01:28:45,160
<i>Ты - кинозвезда, мужик!</i>

1505
01:28:45,320 --> 01:28:48,085
<i>Ты - глобальная сила!
Неужели не понимаешь?</i>

1506
01:28:48,320 --> 01:28:50,482
<i>Ты всю жизнь пахал
на банковский счёт...</i>

1507
01:28:50,560 --> 01:28:52,688
<i>и репутацию... а в итоге,
просрал и то, и другое.</i>

1508
01:28:52,920 --> 01:28:54,001
<i>Молодец.</i>

1509
01:28:54,240 --> 01:28:56,607
<i>Да и хуй с ним. Бомбанём
возвращение.</i>

1510
01:28:56,680 --> 01:28:59,251
<i>От тебя ждут вышак.
Так дай им вышак.</i>

1511
01:28:59,680 --> 01:29:03,002
<i>Сбрей эту убогую козлиную
бородку. Сделай пластику!</i>

1512
01:29:03,240 --> 01:29:05,607
<i>Шестьдесят теперь, как
тридцать, ёбаный в рот.</i>

1513
01:29:05,840 --> 01:29:09,686
<i>Ты неповторимый. Ты протоптал
дорожку для остальных клоунов.</i>

1514
01:29:09,920 --> 01:29:11,524
<i>Дай людям то,
что они хотят...</i>

1515
01:29:11,600 --> 01:29:13,443
<i>старомодное апокалиптическое порно.</i>

1516
01:29:13,680 --> 01:29:15,682
<i>Бёрдмэн: Восставший Феникс.</i>

1517
01:29:15,920 --> 01:29:18,127
<i>Прыщавые геймеры
все трусы обкончают.</i>

1518
01:29:18,360 --> 01:29:21,204
<i>Миллиардные сборы по
всему миру гарантированы!</i>

1519
01:29:21,280 --> 01:29:23,044
<i>Ты не влезаешь в рамки
этой жизни.</i>

1520
01:29:23,280 --> 01:29:26,284
<i>Ты спасаешь людей от их скучных
и убогих жизней, от серых будней.</i>

1521
01:29:26,600 --> 01:29:29,444
<i>Ты заставляешь их смеяться,
прыгать, сраться в штаны.</i>

1522
01:29:29,680 --> 01:29:31,728
<i>Тебе лишь нужно...</i>

1523
01:29:42,280 --> 01:29:44,203
<i>Вот о чём я говорю.</i>

1524
01:29:44,280 --> 01:29:46,965
<i>Всё трещит и грохочет!
Ярко, громко, шумно!</i>

1525
01:29:48,120 --> 01:29:51,488
<i>Посмотри на этих людей, посмотри,
как... сияют их глаза.</i>

1526
01:29:51,680 --> 01:29:55,002
<i>Они обожают эту срань. Обожают
кровь. Яркий и взрывной экшн.</i>

1527
01:29:55,320 --> 01:29:59,962
<i>А не эту болтливую, угнетающую,
философскую херню.</i>

1528
01:30:07,640 --> 01:30:09,005
<i>Да.</i>

1529
01:30:09,320 --> 01:30:12,005
<i>И следующий твой клич...</i>

1530
01:30:13,480 --> 01:30:17,007
<i>с грохотом ворвётся
в миллионы ушей.</i>

1531
01:30:17,480 --> 01:30:21,690
<i>Ты будешь блистать на
тысячах экранов по всему свету.</i>

1532
01:30:22,000 --> 01:30:24,321
<i>Ещё один блокбастер.</i>

1533
01:30:25,160 --> 01:30:27,527
<i>Ты Господь Бог.</i>

1534
01:30:28,000 --> 01:30:31,368
- <i>Видишь? Вот так, ёб твою мать!</i>
- Эй, с вами всё хорошо?

1535
01:30:31,680 --> 01:30:34,001
<i>На тебя даже законы гравитации
не распространяются.</i>

1536
01:30:34,240 --> 01:30:38,006
<i>Погоди, вот увидишь лица тех, кто
счёл, что мы отошли на тот свет.</i>

1537
01:30:38,240 --> 01:30:40,447
<i>Послушай меня. Давай
вернёмся, ещё один раз,</i>

1538
01:30:40,520 --> 01:30:42,568
<i>во время которого мы покажем
всем, на что способны.</i>

1539
01:30:42,840 --> 01:30:47,528
<i>Уйти надо на своих условиях...
с шикарным жестом.</i>

1540
01:30:47,720 --> 01:30:50,405
<i>Пламя. Жертва.</i>

1541
01:30:51,200 --> 01:30:52,361
<i>Икар.</i>

1542
01:30:53,040 --> 01:30:54,690
<i>У тебя всё получится.</i>

1543
01:30:55,040 --> 01:30:56,371
<i>Ты меня слышишь?</i>

1544
01:30:56,880 --> 01:30:57,881
<i>Ты же...</i>

1545
01:30:58,040 --> 01:30:59,530
Бёрдмэн!

1546
01:31:03,880 --> 01:31:07,885
Эй! Серьёзно решили
или фильм снимаете?

1547
01:31:09,400 --> 01:31:11,050
Фильм!

1548
01:31:11,560 --> 01:31:14,040
Ну и суки же вы мерзкие!

1549
01:31:15,400 --> 01:31:17,562
Эй, чувак, я могу как-то помочь?

1550
01:31:18,720 --> 01:31:19,767
Осторожней там.

1551
01:31:20,040 --> 01:31:22,566
Прости, некогда говорить. Я опаздываю.

1552
01:31:23,240 --> 01:31:24,571
Музыку.

1553
01:31:28,920 --> 01:31:30,251
Всё нормально, мужик?

1554
01:31:32,240 --> 01:31:34,242
Может, позвонить кому?

1555
01:31:36,240 --> 01:31:37,765
Ты знаешь, куда идти?

1556
01:31:41,760 --> 01:31:42,807
Да.

1557
01:31:43,760 --> 01:31:45,091
Я знаю, куда идти.

1558
01:31:46,600 --> 01:31:47,601
Ой... эй!

1559
01:32:31,080 --> 01:32:32,445
<i>Видишь?</i>

1560
01:32:33,600 --> 01:32:35,841
<i>Здесь твоё место.</i>

1561
01:32:39,760 --> 01:32:44,444
- <i>Над всеми ними.</i>
- Привет! Эй, вы!

1562
01:33:31,680 --> 01:33:34,091
РАЙМОНД КАРВЕР "О ЧЁМ МЫ ГОВОРИМ,
КОГДА ГОВОРИМ О ЛЮБВИ"

1563
01:33:43,680 --> 01:33:45,091
Остановите музыку.

1564
01:33:45,160 --> 01:33:46,491
Простите?

1565
01:33:47,000 --> 01:33:49,040
Э! Алё! Сэр, вы не заплатили!

1566
01:33:49,320 --> 01:33:52,847
Ты чё делаешь? Ты куда?
Ты чё, глухой, идиот?!

1567
01:33:53,160 --> 01:33:56,004
Он мне не заплатил.
Ебанат чёртов!

1568
01:34:30,640 --> 01:34:31,880
Неплохое первое действие, а?

1569
01:34:31,920 --> 01:34:33,046
Совсем недурно.

1570
01:34:33,280 --> 01:34:34,486
Прямо хорошо.

1571
01:34:34,720 --> 01:34:36,882
Не думала, что он справится
с постановкой на Бродвее.

1572
01:34:37,400 --> 01:34:38,731
В жизни бы не подумал.

1573
01:34:38,880 --> 01:34:40,440
Если второе действие
хоть вполовину такое же...

1574
01:34:40,560 --> 01:34:42,050
Славная вещица.

1575
01:34:42,200 --> 01:34:44,248
О чём мы говорим, когда
говорим о Риггане Томсоне?

1576
01:34:44,400 --> 01:34:45,520
Сколько длится антракт?

1577
01:34:45,640 --> 01:34:47,244
А Бёрдмэн-то умеет играть.

1578
01:35:07,080 --> 01:35:09,401
Я просто поздороваться зашла.

1579
01:35:09,760 --> 01:35:12,889
Народ в восторге.
Ты очень хорош.

1580
01:35:12,960 --> 01:35:14,689
- Честно. | - Спасибо.
- Серьёзно.

1581
01:35:14,920 --> 01:35:17,924
<i>По местам для финальной
сцены, Ригган. По местам.</i>

1582
01:35:18,160 --> 01:35:19,400
Тебе надо...?

1583
01:35:19,480 --> 01:35:21,120
Нет, нет, всё нормально.
Посиди минутку.

1584
01:35:21,360 --> 01:35:23,362
Посмотри, сколько роз.

1585
01:35:23,600 --> 01:35:26,081
- Я ненавижу розы.
- А ты ненавидишь розы.

1586
01:35:28,080 --> 01:35:30,287
Всё хорошо? Ты какой-то...

1587
01:35:30,920 --> 01:35:34,288
Не знаю, странно спокойный.

1588
01:35:36,280 --> 01:35:37,770
Я спокойный.

1589
01:35:38,760 --> 01:35:40,603
У меня всё здорово, в общем-то.

1590
01:35:42,320 --> 01:35:43,321
Знаешь...

1591
01:35:44,200 --> 01:35:48,524
есть у меня в голове голосок...
он со мной говорит, то и дело.

1592
01:35:48,960 --> 01:35:50,644
Правду мне говорит.

1593
01:35:50,960 --> 01:35:52,291
Подбадривает и умиротворяет.

1594
01:35:52,800 --> 01:35:54,802
Страшно немного, но,
в остальном - вот так.

1595
01:35:55,280 --> 01:35:57,248
Сделаю вид, что
я этого не слышала.

1596
01:35:57,320 --> 01:35:58,481
Хорошо.

1597
01:35:58,960 --> 01:36:00,803
Ты не поверишь, какая
на улице толпа.

1598
01:36:00,880 --> 01:36:03,804
Говорят, некоторые по 500
долларов за билет отдавали.

1599
01:36:04,320 --> 01:36:05,481
Серьёзно?

1600
01:36:06,680 --> 01:36:07,681
Слушай...

1601
01:36:09,320 --> 01:36:11,163
- Можно тебе смешную вещицу рассказать?
- Давай.

1602
01:36:12,880 --> 01:36:14,723
Помнишь нашу последнюю годовщину?

1603
01:36:14,960 --> 01:36:17,088
Серьёзно? Хочешь испортить
очаровательный момент?

1604
01:36:17,160 --> 01:36:18,491
Помнишь праздник-то?

1605
01:36:18,720 --> 01:36:20,927
На котором ты трахнул в нашей
постели Дженет Россбах.

1606
01:36:21,000 --> 01:36:22,240
Да. Да, это можно опустить.

1607
01:36:22,480 --> 01:36:23,481
С радостью.

1608
01:36:23,840 --> 01:36:25,968
И ты вышвырнула всех
гостей из дому...

1609
01:36:26,040 --> 01:36:28,168
и всю мебель из окна.

1610
01:36:28,400 --> 01:36:30,120
- Помню.
- И заперлась в ванной.

1611
01:36:30,320 --> 01:36:32,004
Ригган, зачем мы
вообще говорим...?

1612
01:36:32,240 --> 01:36:33,605
Я поехал...

1613
01:36:34,080 --> 01:36:35,411
в Малибу.

1614
01:36:36,320 --> 01:36:40,166
Посидел на пляже недолго,
посмотрел на океан.

1615
01:36:40,440 --> 01:36:41,441
Ригган.

1616
01:36:41,680 --> 01:36:43,330
А потом зашёл...

1617
01:36:43,680 --> 01:36:45,523
в воду.

1618
01:36:50,520 --> 01:36:52,522
И попытался утопиться.

1619
01:36:57,680 --> 01:37:00,206
Я зашёл по грудь, когда
почувствовал первую.

1620
01:37:00,520 --> 01:37:02,329
К спине будто бы огненную

1621
01:37:02,400 --> 01:37:05,210
сковородку приложили,
жгло кошмар.

1622
01:37:05,440 --> 01:37:08,967
А там и к груди с ногами
присосались.

1623
01:37:09,880 --> 01:37:12,406
В воде было полно медуз.

1624
01:37:14,760 --> 01:37:15,921
Они меня облепили
с ног до головы.

1625
01:37:16,000 --> 01:37:19,766
Мне пришлось с боем выбираться
из воды. Я вылез на пляж.

1626
01:37:20,080 --> 01:37:23,607
Катался по песку,
как маньяк...

1627
01:37:24,280 --> 01:37:25,645
и рыдал.

1628
01:37:27,240 --> 01:37:29,288
Ты сказал, что обгорел на солнце.

1629
01:37:30,440 --> 01:37:33,444
Знаю. И ты поверила.

1630
01:37:33,920 --> 01:37:36,127
Скажу честно - мне было похер.

1631
01:37:43,600 --> 01:37:45,965
Я люблю тебя.

1632
01:37:49,800 --> 01:37:50,926
И Сэм тоже люблю.

1633
01:37:51,000 --> 01:37:52,126
Знаю.

1634
01:37:55,960 --> 01:37:58,440
Зря я, конечно, её
рождение снимал.

1635
01:37:58,800 --> 01:37:59,961
Почему?

1636
01:38:00,280 --> 01:38:01,281
Потому что...

1637
01:38:02,480 --> 01:38:04,482
я упустил тот самый момент.

1638
01:38:04,800 --> 01:38:06,211
Да.

1639
01:38:06,280 --> 01:38:08,647
Я должен был быть
рядом с вами.

1640
01:38:08,960 --> 01:38:12,806
Понимаешь... чтобы
были лишь мы трое.

1641
01:38:16,160 --> 01:38:17,491
Но нет.

1642
01:38:17,680 --> 01:38:20,843
Меня и в своей-то жизни не было,
а теперь момент упущен...

1643
01:38:21,160 --> 01:38:22,810
и его не вернуть.

1644
01:38:23,160 --> 01:38:24,605
У тебя есть Сэм.

1645
01:38:24,680 --> 01:38:26,170
На самом деле, нет.
То есть, она...

1646
01:38:26,480 --> 01:38:28,323
Она просто приходит...

1647
01:38:28,640 --> 01:38:30,529
Нет, я всё прекрасно понимаю.

1648
01:38:30,600 --> 01:38:32,329
Ей нужен был отец...

1649
01:38:32,520 --> 01:38:35,524
а вместо него она получила
мужика, который...

1650
01:38:35,840 --> 01:38:38,650
три дня был главным
трендом твиттера.

1651
01:38:38,720 --> 01:38:40,006
Как же это убого, я не...

1652
01:38:40,200 --> 01:38:42,202
Есть куда более убогие вещи.

1653
01:38:42,520 --> 01:38:43,601
Да ну. Например?

1654
01:38:43,680 --> 01:38:45,011
Твои усы.

1655
01:38:50,360 --> 01:38:52,328
<i>Ригган, мы в мотеле.</i>

1656
01:38:52,400 --> 01:38:55,370
<i>Началась последняя сцена.
Тебя здесь нет.</i>

1657
01:38:55,680 --> 01:38:57,682
<i>Последний шанс,
давай, по местам.</i>

1658
01:38:58,240 --> 01:39:00,208
Возвращайся скорее в зал.

1659
01:39:20,520 --> 01:39:25,208
Выдра у выдры норовила
вырвать рыбу.

1660
01:39:25,560 --> 01:39:28,564
Выдра у выдры норовила
вырвать рыбу.

1661
01:39:28,720 --> 01:39:32,725
Выдра у выдры норовила
вырвать рыбу.

1662
01:40:04,440 --> 01:40:06,442
Удачи, мистер Томсон.

1663
01:40:36,080 --> 01:40:39,764
Давай парик с кровью
закреплю. Эй!

1664
01:40:43,680 --> 01:40:45,011
Ригган!

1665
01:40:54,680 --> 01:40:55,841
Терри!

1666
01:40:56,360 --> 01:40:57,521
Терри!

1667
01:40:58,600 --> 01:41:00,011
Эдди! Что ты здесь делаешь?

1668
01:41:00,280 --> 01:41:03,204
- Почему? Просто скажи почему!
- Расслабься, ладно?

1669
01:41:03,440 --> 01:41:05,522
- Заткнись!
- Эдди, прошу!

1670
01:41:06,440 --> 01:41:08,124
Что со мной не так?

1671
01:41:08,360 --> 01:41:12,046
Ответь. Почему я всегда должен
умолять всех себя любить?

1672
01:41:12,360 --> 01:41:14,044
Эдди, прошу, отдай пистолет.

1673
01:41:14,360 --> 01:41:17,204
Я виновата. Я тонула.
Я не способна...

1674
01:41:17,520 --> 01:41:20,888
Ты заслуживаешь
любви, Эдди. Честно.

1675
01:41:22,440 --> 01:41:26,206
Я лишь желал быть тобой
желанным. Тобой.

1676
01:41:26,440 --> 01:41:28,602
Теперь же каждую минуту,
сука, я провожу в мольбах

1677
01:41:28,680 --> 01:41:30,808
быть кем-то иным, не собой!

1678
01:41:31,040 --> 01:41:32,724
Опусти пистолет, Эд.

1679
01:41:32,800 --> 01:41:34,404
Она тебя больше не любит.

1680
01:41:36,880 --> 01:41:38,564
Это правда?

1681
01:41:38,880 --> 01:41:40,041
Да.

1682
01:41:40,120 --> 01:41:41,246
И не полюбишь.

1683
01:41:42,040 --> 01:41:43,405
Мне жаль.

1684
01:41:54,920 --> 01:41:56,251
Меня не существует.

1685
01:41:59,920 --> 01:42:01,570
Да меня здесь
и нет даже.

1686
01:42:02,920 --> 01:42:04,410
Нет!

1687
01:42:05,160 --> 01:42:06,241
Бах!!!

1688
01:42:18,600 --> 01:42:19,601
Бах!

1689
01:44:10,520 --> 01:44:14,885
- Да?
- Очнулся?

1690
01:44:15,160 --> 01:44:16,730
Только проснулся.

1691
01:44:22,400 --> 01:44:24,209
Я думал, что потерял
тебя, дружище.

1692
01:44:25,880 --> 01:44:28,167
Что произошло, блин?

1693
01:44:28,560 --> 01:44:31,404
Ты играешь, я смотрю,
как вдруг...

1694
01:44:31,720 --> 01:44:34,883
в глазах у тебя засверкало
безумие и ты...

1695
01:44:35,200 --> 01:44:36,725
Ты нормальный? Он пытался...

1696
01:44:37,040 --> 01:44:41,204
Я счастлив! Он жив! Мой
лучший друг жив и...

1697
01:44:42,040 --> 01:44:43,883
он стал героем дня, блядь!

1698
01:44:44,080 --> 01:44:45,241
Что это?

1699
01:44:45,320 --> 01:44:46,401
Брешешь!

1700
01:44:46,920 --> 01:44:47,921
Почитай.

1701
01:44:48,200 --> 01:44:51,249
Поверить не могу." Неожиданное
Преимущество Невежества"?

1702
01:44:51,520 --> 01:44:52,521
Читай.

1703
01:44:52,920 --> 01:44:54,251
"Автор - Табита Дикинсон."

1704
01:44:54,320 --> 01:44:55,606
Вслух читай!

1705
01:44:56,240 --> 01:44:58,402
"Томсон, сам того
не желая, породил

1706
01:44:58,520 --> 01:45:01,091
"новую форму, описать которую
можно лишь как...

1707
01:45:01,360 --> 01:45:03,089
"супер-реализм.

1708
01:45:03,400 --> 01:45:06,085
"Пролилась кровь, как буквально,
так и метафорически -

1709
01:45:06,160 --> 01:45:07,730
"как артистом, так и зрителями.

1710
01:45:07,920 --> 01:45:09,285
"Настоящая кровь.

1711
01:45:09,560 --> 01:45:11,369
"Кровь, которой так отчаянно
не хватало

1712
01:45:11,440 --> 01:45:14,046
"венам американского театра..."

1713
01:45:15,440 --> 01:45:17,442
Тебя это радует?

1714
01:45:17,760 --> 01:45:19,728
Радует? Да у меня
эйфория, на хуй!

1715
01:45:19,800 --> 01:45:22,451
Т-такие рецензии превращают
людей в живых легенд!

1716
01:45:22,720 --> 01:45:24,404
Да он себе нос отстрелил!

1717
01:45:24,600 --> 01:45:26,409
...и получил новый!

1718
01:45:26,480 --> 01:45:28,960
Не понравится этот,
другой сделаем!

1719
01:45:29,440 --> 01:45:31,442
Позвоним хирургу Мег Райан.
Какая разница, блин?

1720
01:45:31,720 --> 01:45:33,927
За него в Центральном
Парке свечи жгут.

1721
01:45:34,000 --> 01:45:35,365
Включи телек. Где...

1722
01:45:37,360 --> 01:45:38,361
<i>...всенощную за актёра
Риггана Томсона.</i>

1723
01:45:38,640 --> 01:45:42,122
За него молятся по всей стране.
У него п... У тебя получилось!

1724
01:45:43,120 --> 01:45:46,283
Я переродился, брат.
И я вижу будущее.

1725
01:45:46,640 --> 01:45:48,688
Эта пьеса будет идти вечно.

1726
01:45:48,760 --> 01:45:50,728
Её будут ставить
в Лондоне, Париже.

1727
01:45:50,960 --> 01:45:52,371
Позвонят студийные,

1728
01:45:52,440 --> 01:45:53,726
выбьем книжные договоры, вот увидишь.

1729
01:45:53,960 --> 01:45:55,405
Стало быть, ты видишь будущее?

1730
01:45:55,480 --> 01:45:56,811
Да, вижу!

1731
01:45:57,640 --> 01:46:00,803
Как тебе это? Это было
в твоих видениях?

1732
01:46:02,000 --> 01:46:03,650
Почему ты молчишь?

1733
01:46:04,640 --> 01:46:06,483
Это же то, чего
ты хотел, нет?

1734
01:46:07,000 --> 01:46:08,843
Ригган, это то,
чего ты хотел.

1735
01:46:11,000 --> 01:46:12,161
Да.

1736
01:46:12,320 --> 01:46:14,322
Да. Это то, чего я хотел.

1737
01:46:14,480 --> 01:46:16,528
Так, слушай. Тебе
будут вменять

1738
01:46:16,640 --> 01:46:19,484
"бряцанье оружием". Ясно?

1739
01:46:19,760 --> 01:46:22,240
Если кто спросит - это
была случайность.

1740
01:46:22,520 --> 01:46:24,170
Это была случайность?

1741
01:46:25,160 --> 01:46:27,162
- Случайность?
- Случайность. Потому...

1742
01:46:27,920 --> 01:46:28,921
Вы собирались совершить самоубийство!

1743
01:46:29,160 --> 01:46:33,370
Пидорасы, это больница!
Уёбывайте отсюда!

1744
01:46:33,680 --> 01:46:35,842
Это больница!

1745
01:46:36,360 --> 01:46:39,011
Уёбывайте, чёртовы мрази!

1746
01:46:39,360 --> 01:46:42,250
Вон! Это вопрос
личного толка!

1747
01:46:42,320 --> 01:46:43,685
Личного! Пошли вон!

1748
01:46:46,120 --> 01:46:48,521
Эй, Сэм! Что вы испытывали

1749
01:46:48,600 --> 01:46:50,921
в ночь попытки
самоубийства отца?

1750
01:47:17,880 --> 01:47:19,245
Сирень.

1751
01:47:27,720 --> 01:47:29,404
- Ты смеёшься?
- Да.

1752
01:47:29,720 --> 01:47:31,085
Что смешного?

1753
01:47:32,720 --> 01:47:34,404
Я не могу понюхать цветы.

1754
01:47:40,920 --> 01:47:42,285
Что ты делаешь?

1755
01:47:42,360 --> 01:47:43,771
Пощу фото в твой твиттере.

1756
01:47:44,000 --> 01:47:45,240
У меня есть твиттер?

1757
01:47:45,320 --> 01:47:47,084
Ага, регнула сегодня.

1758
01:47:47,680 --> 01:47:49,045
- Дай посмотреть.
- Ну-ка на фиг.

1759
01:47:49,120 --> 01:47:50,451
Ты отвратительно выглядишь.

1760
01:47:50,680 --> 01:47:52,808
Ого, ну спасибо.
Ценю твою доброту.

1761
01:47:52,880 --> 01:47:54,166
Шучу.

1762
01:47:54,440 --> 01:47:56,920
На самом деле, нет. Ты
отвратительно выглядишь.

1763
01:47:58,280 --> 01:48:01,443
Ты набрал 80 000 фолловеров
меньше, чем за день.

1764
01:48:01,760 --> 01:48:02,921
Серьёзно?

1765
01:48:03,000 --> 01:48:04,126
Щас я их до усрачки напугаю.

1766
01:48:04,440 --> 01:48:05,521
Дай посмотреть.

1767
01:48:05,600 --> 01:48:06,601
Не-а. Всё.

1768
01:48:10,960 --> 01:48:14,611
- Схожу-ка я за вазой для цветов.
- Ладно.

1769
01:50:14,720 --> 01:50:17,087
Пока-пока...
И иди ты на хуй.

1770
01:51:45,320 --> 01:51:46,321
Пап?

1771
01:51:48,320 --> 01:51:49,481
Пап?

1772
01:51:51,160 --> 01:51:52,241
Пап?

 

 
 
master@onlinenglish.ru