1
00:00:06,089 --> 00:00:10,177
Основано на реальных событиях
2
00:00:13,597 --> 00:00:21,438
Лишь мертвые видели конец этой войны
Платон
3
00:00:53,971 --> 00:00:56,056
Сомали, Восточная Африка, 1992
4
00:01:00,644 --> 00:01:04,815
Многолетняя междоусобная война
приводит к голоду библейских масштабов
5
00:01:07,734 --> 00:01:11,488
300000 мирных жителей погибли от голода
6
00:01:14,950 --> 00:01:17,494
Мухаммед Фарах Айдид, самый
сильный из полевых командиров,
7
00:01:17,529 --> 00:01:19,997
держит под контролем столицу, Могадишо.
8
00:01:23,625 --> 00:01:27,963
Он захватывает международную
продовольственную помощь в портах.
9
00:01:27,998 --> 00:01:29,423
Голод - его оружие.
10
00:01:37,222 --> 00:01:39,606
Международное сообщество отвечает.
11
00:01:39,641 --> 00:01:42,039
Под прикрытием 20000
морских пехотинцев США…
12
00:01:42,074 --> 00:01:44,438
доставлено продовольствие
и восстановлен порядок
13
00:01:52,196 --> 00:01:55,741
Апрель 1993 года
14
00:01:56,116 --> 00:02:00,016
Дождавшись, когда пока
морские пехотинцы уйдут,
15
00:02:00,051 --> 00:02:03,916
Айдид объявляет войну
оставшимся миротворцам ООН
16
00:02:11,298 --> 00:02:12,806
В июне в засаду боевиков Айдида…
17
00:02:12,841 --> 00:02:14,308
попадают и гибнут 24
пакистанских солдата.
18
00:02:14,343 --> 00:02:17,387
Начинается охота на
американский личный состав.
19
00:02:25,312 --> 00:02:27,084
В конце августа США
посылают в Могадишо…
20
00:02:27,119 --> 00:02:28,885
свои элитные отряды -
подразделение Дельта,
21
00:02:28,920 --> 00:02:30,661
армейских рейнджеров 160-й специальный авиаполк,
22
00:02:30,696 --> 00:02:32,402
чтобы убрать Айдида и
восстановить порядок.
23
00:02:37,407 --> 00:02:40,542
Операция должна была занять три недели,
24
00:02:40,577 --> 00:02:45,332
но прошло уже шесть, и Вашингтон
начинает проявлять нетерпение
25
00:02:51,463 --> 00:02:57,010
СБИТ ЧЕРНЫЙ ЯСТРЕБ
26
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
2 октября 1993 года, суббота
27
00:03:08,856 --> 00:03:11,567
Центр раздачи продовольствия Красного
Креста
28
00:03:31,336 --> 00:03:32,504
Вон там
29
00:03:32,963 --> 00:03:34,715
Машина, на девять часов
30
00:04:00,199 --> 00:04:01,909
О, черт! Ты видел?
31
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
Шеф, стреляют по безоружным
гражданским, на девять часов!
32
00:04:06,413 --> 00:04:09,583
Я понял Мэтт. Вряд ли нам можно вмешиваться
33
00:04:12,252 --> 00:04:14,922
Это продовольствие принадлежит
Мухаммаду Фараху Айдиду!
34
00:04:15,923 --> 00:04:17,257
Расходитесь! По домам!
35
00:04:17,674 --> 00:04:19,009
Контроль, я Супер 64.
36
00:04:19,092 --> 00:04:20,969
Боевики ведут огонь по
безоружным гражданским…
37
00:04:21,004 --> 00:04:22,804
в центре раздачи продовольствия
38
00:04:23,180 --> 00:04:25,182
Прошу разрешения вступить в бой
39
00:04:25,224 --> 00:04:27,559
Супер 64, по вам открыт огонь, прием?
40
00:04:28,143 --> 00:04:29,561
Контроль, никак нет
41
00:04:29,686 --> 00:04:33,357
Зона ответственности ООН, 64-й
У нас нет права вмешиваться
42
00:04:33,482 --> 00:04:35,150
Возвращайтесь на базу. Конец связи
43
00:04:35,734 --> 00:04:37,486
Вас понял, 64-й возвращается на базу
44
00:04:46,703 --> 00:04:51,291
Могадишо, рынок Бакара
Территория, контролируемая Айдидом
45
00:05:25,367 --> 00:05:26,994
Можно ехать, господин Атто
46
00:05:38,463 --> 00:05:39,339
Выходит
47
00:06:04,907 --> 00:06:05,866
Господин!
48
00:06:08,118 --> 00:06:09,328
Езжай дальше
49
00:06:22,424 --> 00:06:24,426
Я немного задержусь
50
00:06:24,927 --> 00:06:26,845
Перезвоню позже
51
00:06:44,488 --> 00:06:46,198
Генерал Гаррисон…
52
00:06:46,281 --> 00:06:47,658
Спасибо, своя есть
53
00:06:47,866 --> 00:06:49,618
Но это Куба
54
00:06:49,952 --> 00:06:51,870
Боливар Беликосо
55
00:06:52,287 --> 00:06:53,288
Эта тоже
56
00:06:55,707 --> 00:06:57,793
Майами - не Куба, друг мой
57
00:07:05,384 --> 00:07:08,345
Похоже, неудачи с поимкой Айдида
становятся обычным делом?
58
00:07:09,263 --> 00:07:11,849
Мы не Айдида хотели поймать, а вас
59
00:07:12,474 --> 00:07:17,271
Меня? Но я не такая важная птица. Вряд
ли.
60
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
- Вы всего лишь бизнесмен
- Стараюсь заработать на хлеб
61
00:07:21,316 --> 00:07:23,694
Продавая оружие милиции Айдида?
62
00:07:28,699 --> 00:07:30,200
Сколько вы здесь?
63
00:07:31,785 --> 00:07:33,328
6 недель?
64
00:07:35,038 --> 00:07:38,709
6 недель вы пытаетесь поймать генерала
65
00:07:38,750 --> 00:07:41,670
Объявили вознаграждение
66
00:07:41,795 --> 00:07:46,049
$25,000 Что это?
"Однажды на Диком Западе"?
67
00:07:47,301 --> 00:07:50,304
Это скорее "Однажды в Африке".
68
00:07:50,804 --> 00:07:54,975
Вы думаете, вот вы поймали меня
и теперь он вдруг сам к вам явится?
69
00:07:55,184 --> 00:07:57,352
Вдруг станет более покладистым?
70
00:07:59,897 --> 00:08:01,940
Вы знаете, где он ночует
71
00:08:02,524 --> 00:08:06,028
Вы оплачиваете его дома ,
и чуть меньше - его милицию
72
00:08:07,821 --> 00:08:10,908
Мы не уйдем из Сомали, пока не найдем
его
73
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
И мы его найдем
74
00:08:13,577 --> 00:08:17,748
Я вырос без водопровода, но это не
значит, что я простак, генерал
75
00:08:19,208 --> 00:08:22,127
Из истории я кое-что знаю
76
00:08:22,169 --> 00:08:23,837
Видите все это?
77
00:08:23,879 --> 00:08:27,257
Это всего лишь рождающееся будущее
78
00:08:27,591 --> 00:08:31,595
Будущее без всех этих идей
белых мальчиков из Арканзаса
79
00:08:32,304 --> 00:08:35,182
Про это я ничего не знаю. Я сам из Техаса
80
00:08:35,390 --> 00:08:39,520
Мистер Гаррисон.
Не надо было вам сюда являться
81
00:08:40,103 --> 00:08:42,022
Это гражданская война
82
00:08:42,981 --> 00:08:44,816
Это наша война
83
00:08:45,567 --> 00:08:46,818
Не ваша
84
00:08:48,570 --> 00:08:51,323
300.000 погибших - и это только пока
85
00:08:51,573 --> 00:08:54,868
Это не война, мистер Атто. Это геноцид
86
00:08:56,411 --> 00:08:58,997
А теперь пейте свой чай
87
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
Ну и как он вам?
88
00:09:06,547 --> 00:09:09,675
Умный, образованный, жестокий…
89
00:09:09,758 --> 00:09:11,552
Да, он хорошая добыча
90
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
Пройдёт время,
и Айдид ощутит потерю
91
00:09:14,429 --> 00:09:16,515
Я не уверен, что у нас его так уж много
92
00:09:17,391 --> 00:09:21,520
Это не Ирак
Здесь все сложнее
93
00:09:21,979 --> 00:09:23,981
Босс, похоже многие в Вашингтоне
так не думают
94
00:09:24,064 --> 00:09:28,193
На этой неделе они требуют проклятые
отчеты о положении каждое утро
95
00:09:29,278 --> 00:09:32,197
Что ж, скажите им, что положение…
96
00:09:32,614 --> 00:09:33,198
тонкое
97
00:09:36,577 --> 00:09:39,079
Аэропорт Могадишо
база армии США
98
00:09:40,372 --> 00:09:42,457
Леди и джентльмены,
С вами Клифф Уолкот по прозвищу "Элвис"
99
00:09:43,000 --> 00:09:44,626
И я сегодня ваш пилот
100
00:09:44,710 --> 00:09:48,797
Согласно федеральным правилам курение
на борту "Черного Ястреба" запрещено
101
00:09:48,881 --> 00:09:51,014
А те из вас, кто участвует
в программе скидок…
102
00:09:51,049 --> 00:09:53,218
на полеты над Могадишо,
получат сегодня 100 кредитов
103
00:09:53,385 --> 00:09:57,931
И как обычно, пакетики находятся
в спинке впереди стоящего кресла
104
00:10:18,535 --> 00:10:21,872
61, это 64, переходим
на шифрованные УКВ
105
00:10:22,080 --> 00:10:23,248
У меня плохая новость
106
00:10:24,416 --> 00:10:27,169
И слышать ничего не хочу
"Мерс" - такое слово есть, Дюрант
107
00:10:27,419 --> 00:10:30,088
Это не слово, а сокращение
108
00:10:30,297 --> 00:10:32,257
"Мерс" - слово, которое используется
109
00:10:32,424 --> 00:10:36,136
А это ключевая правило в Скраббл, друг
мой. Используется!
110
00:10:36,303 --> 00:10:39,306
Если его нет в словаре,
оно не считается!
111
00:10:39,389 --> 00:10:41,475
Да не обязано оно быть в словаре!
112
00:10:41,558 --> 00:10:43,685
Нет, обязано быть в словаре!
113
00:10:43,810 --> 00:10:47,105
Вот что: вернусь на базу,
уберу его с доски.
114
00:10:48,023 --> 00:10:50,817
Тронешь мой "Мерс"
и я тебя отшлепаю, Ночной Бродяга
115
00:10:51,443 --> 00:10:53,028
Только обещаешь
116
00:10:53,737 --> 00:10:55,531
А неплохой пляж под нами
117
00:10:56,281 --> 00:10:57,282
Как водичка?
118
00:10:57,783 --> 00:11:01,662
Водичка классная, теплая
И кишит акулами
119
00:11:07,834 --> 00:11:09,336
- Имя
- Тодд
120
00:11:09,711 --> 00:11:11,463
- Фамилия
- Блэкберн
121
00:11:13,257 --> 00:11:14,967
Имя, Тодд
122
00:11:15,259 --> 00:11:18,095
- Ну и как тут?
- Что как?
123
00:11:18,303 --> 00:11:19,555
Могадишо. Бои.
124
00:11:19,680 --> 00:11:23,559
- Личный номер
- 72163427
125
00:11:24,726 --> 00:11:28,397
Во-первых, просто "Мог"
Здесь никто не говорит "Могадишо"
126
00:11:28,480 --> 00:11:31,900
Во-вторых, понятия не имею насчет боев,
так что не спрашивай
127
00:11:32,484 --> 00:11:33,485
Почему?
128
00:11:33,986 --> 00:11:35,571
Я разве не сказал только что
"Не спрашивай"?
129
00:11:38,073 --> 00:11:41,785
На вид тебе лет 12, парень,
так что давай-ка я тебе объясню
130
00:11:41,869 --> 00:11:45,414
У меня есть редкий и загадочный дар,
который исключает участие в заданиях
131
00:11:46,915 --> 00:11:47,875
Печатаешь…
132
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
- Ты умеешь печатать?
- Нет
133
00:11:51,712 --> 00:11:54,840
- Дата рожденья
- 2-27-75.
134
00:12:00,804 --> 00:12:02,681
Ну а я здесь, чтобы
надрать кое-кому задницу
135
00:12:07,519 --> 00:12:08,937
Давай его сюда
136
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
Чистая работа! Круто!
137
00:12:26,872 --> 00:12:28,707
Один выстрел насквозь через двигатель
138
00:12:29,374 --> 00:12:32,044
Черт, жалко. Хороший был джип
139
00:12:55,817 --> 00:12:58,111
Прекратить огонь! Прекратить огонь!
140
00:12:58,779 --> 00:12:59,821
Проверить оружие!
141
00:13:00,072 --> 00:13:01,031
Сержант Эверсман.
142
00:13:05,410 --> 00:13:06,912
Рядовой первого класса Блэкберн
143
00:13:07,246 --> 00:13:08,205
Ну и?
144
00:13:08,830 --> 00:13:09,873
Прибыл в ваше распоряжение
145
00:13:10,582 --> 00:13:14,878
Не в мое. Тебе к лейтенанту Билсу.
Он должен быть где-то тут
146
00:13:15,087 --> 00:13:16,213
Так я оставлю его с тобой?
147
00:13:17,256 --> 00:13:19,216
Хорошо, можешь идти
148
00:13:19,591 --> 00:13:21,510
- Оружие с собой?
- Да, сэр
149
00:13:21,844 --> 00:13:23,637
Нужно стрелять?
Я готов
150
00:13:23,971 --> 00:13:26,890
- Когда прибыл?
- Только что, сержант
151
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
Кто хочет пожрать?
152
00:13:55,419 --> 00:13:58,755
Что это, сержант? У «Дельты» опять
сафари за счет налогоплательщиков?
153
00:13:59,047 --> 00:14:02,009
- Если спросит генерал Гаррисон, нет
- Спрашиваю я
154
00:14:02,885 --> 00:14:04,428
Приятного аппетита, капитан
155
00:14:09,266 --> 00:14:11,560
- Эй, здесь очередь
- Я знаю
156
00:14:11,977 --> 00:14:15,397
- И конец у нее не тут
- Да, я знаю
157
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Сержант. Сержант!
158
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
Что тут происходит?
159
00:14:20,944 --> 00:14:23,947
Небольшая практика по стрельбе с
воздуха, сэр. Не хотелось оставлять его
160
00:14:24,031 --> 00:14:26,200
Я о твоём оружии
161
00:14:26,283 --> 00:14:28,911
Дельта или не Дельта,
но это боевое оружие
162
00:14:29,077 --> 00:14:32,372
Ты отлично знаешь, что на базе
оно должно быть на предохранителе
163
00:14:32,456 --> 00:14:34,791
Предохранитель у меня тут, сэр
164
00:14:37,586 --> 00:14:40,589
Оставьте его, сэр.
Парень не ел несколько дней
165
00:14:40,631 --> 00:14:43,467
Вы, парни из Дельты -
банда разболтавшихся ковбоев
166
00:14:44,343 --> 00:14:46,178
Вот что я вам скажу, сержант
167
00:14:46,386 --> 00:14:50,140
Когда мы окажемся на пятиярдовой линии,
вам понадобятся мои рейнджеры.
168
00:14:50,224 --> 00:14:52,267
Так что вам всем лучше научиться
играть в команде
169
00:14:54,061 --> 00:14:55,562
Свободны
170
00:15:05,155 --> 00:15:08,659
Громче! Говоришь, это твой
предохранитель?
171
00:15:08,825 --> 00:15:10,661
А это мой ботинок, сынок
172
00:15:11,537 --> 00:15:14,915
И приложив нужное усилие,
его можно загнать тебе в задницу
173
00:15:18,961 --> 00:15:20,838
Сними-ка эти темные очки
174
00:15:20,963 --> 00:15:23,298
Если Дельта хочет носить Oakley, это их
дело
175
00:15:23,382 --> 00:15:25,592
Чтоб я больше их на тебе не видел
176
00:15:27,386 --> 00:15:29,054
Это что - боевое оружие?
177
00:15:34,434 --> 00:15:35,769
Так ты пошёл?
178
00:15:35,936 --> 00:15:37,813
Я еще не отпустил фигуру
179
00:15:38,230 --> 00:15:40,607
Что ни делай, мат в три хода
180
00:15:42,067 --> 00:15:45,404
Присмотри-ка за своим ферзем,
прежде чем учить других
181
00:15:46,029 --> 00:15:47,990
Ну, он просто ждет своего часа
182
00:15:50,701 --> 00:15:51,702
Крис.
183
00:15:51,910 --> 00:15:52,870
Брр…
184
00:15:55,122 --> 00:15:58,125
Неплохо. Ты делаешь успехи.
185
00:15:58,625 --> 00:16:01,211
Если позволишь - совет.
Так, замечание
186
00:16:01,753 --> 00:16:02,671
Валяй
187
00:16:02,754 --> 00:16:05,007
- Это же детская книжка?
- Ну да
188
00:16:05,591 --> 00:16:07,676
Они не должны…
189
00:16:07,801 --> 00:16:09,720
…пугать детей до потери пульса
190
00:16:09,887 --> 00:16:13,682
Это как раз то место,
где наш рыцарь убивает дракона
191
00:16:13,765 --> 00:16:16,435
И должно быть страшно
А потом, моя дочь от них тащится
192
00:16:16,476 --> 00:16:18,478
Думал, ты закончил
это на прошлой неделе
193
00:16:19,104 --> 00:16:20,397
Ну ладно
194
00:16:21,940 --> 00:16:25,444
Эй, мы здесь на десятиярдовой линии,
парни
195
00:16:25,611 --> 00:16:27,112
Понятно?
196
00:16:27,613 --> 00:16:30,115
Считать умеете? Раз, два, десять.
197
00:16:30,616 --> 00:16:32,784
Понятно? Где мои бегуны, здесь?
198
00:16:32,993 --> 00:16:34,786
Где мои бегуны, здесь?
199
00:16:36,288 --> 00:16:39,416
Эй, что-то я тебя не видел
в церкви в воскресенье.
200
00:16:39,625 --> 00:16:41,585
У тебя есть что-то более
важное по воскресеньям?
201
00:16:41,793 --> 00:16:44,213
С сегодняшнего дня - нет.
Только не по воскресеньям.
202
00:16:44,296 --> 00:16:46,590
Ты у меня уверуешь, понял?
203
00:17:01,813 --> 00:17:03,232
Очень смешно, ху-а?
204
00:17:06,276 --> 00:17:09,780
Хорошо получается
Я себя узнал
205
00:17:12,282 --> 00:17:14,076
Ладно, продолжайте
206
00:17:14,785 --> 00:17:17,579
- На пару слов, специалист
- Сэр
207
00:17:18,288 --> 00:17:21,750
Черт возьми, Пилла,
ты знаешь, что такое субординация?
208
00:17:21,917 --> 00:17:22,834
Так точно, сэр.
209
00:17:22,918 --> 00:17:24,670
Еще раз увижу, как ты
подрываешь мой авторитет -
210
00:17:24,705 --> 00:17:26,380
будешь чистить толчки языком …
211
00:17:26,463 --> 00:17:29,508
…пока не перестанешь отличать
на вкус дерьмо от чипсов.
212
00:17:29,591 --> 00:17:30,717
- Все ясно?
- Ху-а, сэр.
213
00:17:30,759 --> 00:17:31,718
Хорошо
214
00:17:39,601 --> 00:17:40,602
Послушайте-ка
215
00:17:40,686 --> 00:17:45,440
Если один дух убивает другого духа, его
клан должен клану убитого сто верблюдов
216
00:17:45,774 --> 00:17:46,984
Сто верблюдов!
217
00:17:47,234 --> 00:17:49,444
Верблюдов, блин. Я бы и одного пожалел
218
00:17:49,945 --> 00:17:51,905
Похоже, они все тут до хрена верблюдов
должны друг другу
219
00:17:52,739 --> 00:17:54,575
Это правда, лейтенант?
220
00:17:54,783 --> 00:17:56,827
Спросите сержанта Эверсмана
Ему нравятся духи
221
00:17:57,244 --> 00:17:59,872
Сержант Эверсман
Вам правда нравятся духи?
222
00:18:00,330 --> 00:18:04,042
Не в том дело, нравятся или не нравятся
Я их уважаю
223
00:18:04,251 --> 00:18:08,380
Вы парни, не понимаете
Сержант у нас малость идеалист
224
00:18:09,047 --> 00:18:12,467
Он верит в нашу миссию
до мозга костей, не так ли, сержант?
225
00:18:12,718 --> 00:18:15,971
Смотрите, у этих людей нет работы,
226
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
нет еды
227
00:18:17,723 --> 00:18:18,974
нет образования
228
00:18:19,474 --> 00:18:20,350
нет будущего
229
00:18:20,392 --> 00:18:23,979
Если говорить образно,
мы можем сделать две вещи
230
00:18:24,062 --> 00:18:25,564
Или помочь…
231
00:18:25,647 --> 00:18:29,109
…или сидя на жопе,
смотреть по CNN, как эта страна
себя уничтожает
232
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
Так?
233
00:18:30,485 --> 00:18:33,447
Не знаю, как вас, ребята,
а меня учили воевать.
234
00:18:33,655 --> 00:18:35,741
А вас учили воевать, сержант?
235
00:18:35,782 --> 00:18:38,619
Ну, я учился изменять вещи, Курт
236
00:18:39,786 --> 00:18:42,122
Точно ты сказал, он идеалист
237
00:18:43,916 --> 00:18:45,959
О, это мое любимое место!
238
00:19:03,352 --> 00:19:05,479
Нет, нет, отойдите
Мы его держим
239
00:19:05,562 --> 00:19:08,565
У него припадок
Надо чем-то разжать ему челюсти
240
00:19:08,607 --> 00:19:13,570
Джон, все нормально, Джон
Все нормально. Нормально.
241
00:19:19,701 --> 00:19:22,579
5:45, 3 октября, воскресенье
242
00:19:59,950 --> 00:20:02,744
С ним все будет в порядке.
Но не в армии
243
00:20:03,787 --> 00:20:06,415
Он вышел из игры.
У него эпилепсия, он едет домой
244
00:20:10,961 --> 00:20:13,589
Я назначаю тебя командовать его
отделением
245
00:20:14,047 --> 00:20:16,884
У тебя есть проблемы с этим?
246
00:20:16,967 --> 00:20:19,052
- Нет, сэр.
- Это большая ответственность
247
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
Твои люди будут ждать от тебя
правильных решений.
248
00:20:21,763 --> 00:20:23,807
От этого будут зависеть их жизни
249
00:20:24,892 --> 00:20:26,101
Вот так
250
00:20:26,810 --> 00:20:29,771
- Рэйнджеры впереди, сэр.
- Всегда впереди.
251
00:20:29,980 --> 00:20:31,398
Удачи
252
00:20:34,484 --> 00:20:39,114
Улица Хольвадиг, рынок Бакара,
опорный пункт боевиков Айдида
253
00:21:14,942 --> 00:21:19,696
Заседание кабинета Айдида
может состояться сегодня в 15:00
254
00:21:20,531 --> 00:21:23,283
"Может", потому что мы теперь все знаем
255
00:21:23,450 --> 00:21:25,327
что на разведданным полученным с улицы
256
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
полностью доверять нельзя
257
00:21:26,954 --> 00:21:28,497
Но это хорошие данные
258
00:21:28,539 --> 00:21:29,790
подтвержденные тремя источниками
259
00:21:30,624 --> 00:21:33,669
Будут присутствовать
два человека из высшего звена
260
00:21:34,127 --> 00:21:35,170
Омар Салад
261
00:21:35,212 --> 00:21:38,173
главный политический советник Айдида
262
00:21:38,257 --> 00:21:39,883
…и Абди Хассан Авале
263
00:21:39,925 --> 00:21:40,843
министр внутренних дел
264
00:21:40,926 --> 00:21:42,886
Они-то нам и нужны
265
00:21:43,804 --> 00:21:45,138
Идём сегодня
266
00:21:45,722 --> 00:21:48,225
План задания обычный
267
00:21:48,433 --> 00:21:52,563
15:45 — Подразделение Дельта
проникает в здание
268
00:21:52,771 --> 00:21:54,940
и захватывает всех подозрительных
269
00:21:55,148 --> 00:21:56,066
Охранение обеспечивают рейнджеры:
270
00:21:56,108 --> 00:21:59,069
4 отделения рейнджеров
под командованием капитана Стила
271
00:21:59,111 --> 00:22:01,405
спускаются по канатам в 15:46…
272
00:22:01,530 --> 00:22:04,950
и занимают периметр здания
273
00:22:05,492 --> 00:22:06,785
Никого не впускать, никого не выпускать
274
00:22:07,077 --> 00:22:08,620
Эвакуация:
275
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
Подполковник Мак-Найт с колонной
хамви
276
00:22:10,581 --> 00:22:13,458
прибывают в 15:47:
277
00:22:13,667 --> 00:22:17,588
…на улицу Хольвадиг и останавливаются,
не доезжая до гостиницы "Олимпик"
278
00:22:17,796 --> 00:22:19,256
Ждут "зелёный свет"
279
00:22:19,464 --> 00:22:21,300
Как только Дельта дает сигнал…
280
00:22:21,550 --> 00:22:26,263
…Колонна Мак-Найта подъезжает к зданию
и загружает пленных в грузовики
281
00:22:26,805 --> 00:22:29,224
Немедленно после погрузки…
282
00:22:29,391 --> 00:22:33,478
…четыре отделения рейнджеров
отступают обратно к зданию,
283
00:22:33,729 --> 00:22:35,105
…грузятся на хамви…
284
00:22:35,314 --> 00:22:39,151
…и все наземные силы
выдвигаются обратно, три мили на базу
285
00:22:39,484 --> 00:22:42,696
Время операции, не более 30 минут
286
00:22:43,822 --> 00:22:48,619
Теперь. Я просил лёгкую бронетехнику и
ударные самолеты АС-130 "Спектр"…
287
00:22:48,827 --> 00:22:52,915
…Но Вашингтон, в мудрости своей,
отказал мне
288
00:22:53,123 --> 00:22:54,958
Говорят, многовато шума
289
00:22:55,167 --> 00:22:56,752
Поэтому, поддержку с воздуха
будут обеспечивать…
290
00:22:56,787 --> 00:22:58,337
"Черные Ястребы"
и "маленькие птички"…
291
00:22:58,587 --> 00:23:00,756
…авиационными пулеметами и ракетами 2.75.
292
00:23:01,006 --> 00:23:02,382
Полковник Харрел.
293
00:23:02,591 --> 00:23:06,929
В "птичке" С-2, полковник Мэтьюз будет
руководить воздушными подразделениями
294
00:23:07,429 --> 00:23:10,265
…а я буду координировать
действия наземных сил
295
00:23:10,599 --> 00:23:11,892
Полковник Мэтьюз.
296
00:23:11,975 --> 00:23:15,270
Кодовое слово начала операции - Ирэн
297
00:23:15,729 --> 00:23:16,730
Вопросы?
298
00:23:19,983 --> 00:23:21,276
Что за здание, сэр?
299
00:23:21,818 --> 00:23:25,405
Мы уточняем это.
Где-то в районе рынка Бакара
300
00:23:28,075 --> 00:23:31,078
Не я выбираю место
и время их встреч
301
00:23:31,245 --> 00:23:33,038
Я слова не сказал, сэр
302
00:23:33,330 --> 00:23:36,750
Без дураков, как только
вы въезжаете на рынок Бакара
303
00:23:36,792 --> 00:23:39,211
…вы в полностью враждебном районе.
304
00:23:39,753 --> 00:23:42,130
Не недооценивайте их возможностей
305
00:23:42,339 --> 00:23:45,926
До рынка мы едем по дружественным
районам
306
00:23:46,093 --> 00:23:50,764
…поэтому помните правила боя: никто не
стреляет, пока не выстрелят по нему
307
00:23:50,973 --> 00:23:53,225
Итак, за дело
308
00:23:54,309 --> 00:23:55,936
Удачи, джентльмены
309
00:24:00,899 --> 00:24:03,861
В чем дело, Дэнни?
Что-то не так?
310
00:24:04,069 --> 00:24:06,280
Без "Спектров",
среди бела дня…
311
00:24:06,446 --> 00:24:08,949
…когда они все одуреют от своего грёбаного ката…
312
00:24:09,116 --> 00:24:10,749
…и в единственной части города,
313
00:24:10,784 --> 00:24:13,287
где Айдид может мгновенно
начать серьезную контратаку…
314
00:24:13,662 --> 00:24:16,540
- Что мне может не нравиться?
- Жизнь несовершенна
315
00:24:16,748 --> 00:24:20,460
Для вас двоих,
кружащих на высоте 150-ти метров,
она несовершенна
316
00:24:21,044 --> 00:24:22,296
А на улице,
317
00:24:23,088 --> 00:24:24,131
она беспощадна
318
00:25:00,542 --> 00:25:01,835
Какого хера, Смит?
319
00:25:02,836 --> 00:25:04,713
- Ну и?
- Что "ну и"?
320
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Мы идём?
321
00:25:07,716 --> 00:25:11,470
- И почему это я должен тебе говорить?
- Потому что я - это я
322
00:25:12,804 --> 00:25:16,517
Да. Три-ноль-ноль. Центр города
323
00:25:16,725 --> 00:25:18,268
- Рынок Бакара
- Ладно
324
00:25:18,477 --> 00:25:22,314
Послушай, Смит. Мне сегодня понадобится
твоя поддержка. Хорошо?
325
00:25:22,523 --> 00:25:23,732
Будь начеку
326
00:25:26,401 --> 00:25:28,529
Есть, сэр, сержант Эверсман!
327
00:25:28,737 --> 00:25:31,114
Да фигня это все, чувак.
328
00:25:31,740 --> 00:25:33,033
Фигня
329
00:25:35,911 --> 00:25:37,669
Все дело в помоле, Сайзмор.
330
00:25:37,704 --> 00:25:41,250
Он не должен быть ни слишком
тонким, ни слишком грубым
331
00:25:41,834 --> 00:25:44,044
Это целая наука, друг мой
332
00:25:44,920 --> 00:25:47,756
Перед тобой парень,
который поверил рекламе
333
00:25:47,965 --> 00:25:50,092
Ну знаешь, "будь всем, чем можешь"
334
00:25:50,300 --> 00:25:53,095
Я варил кофе во время "Бури в пустыне"
335
00:25:53,387 --> 00:25:56,598
Я варил кофе в Панаме ,
когда все другие сражались.
336
00:25:56,807 --> 00:25:58,600
…когда все были рейнджерами.
337
00:25:59,351 --> 00:26:02,563
А теперь, "Граймзи, черный
с одной ложкой сахара"
338
00:26:02,598 --> 00:26:04,189
Траймси, а с молоком есть?"
339
00:26:08,068 --> 00:26:10,571
- А с тобой что случилось?
- В пинг-понг поиграл
340
00:26:10,946 --> 00:26:11,947
Чего?
341
00:26:12,906 --> 00:26:14,283
Так что угадай-ка…
342
00:26:14,867 --> 00:26:17,661
Сбылась мечта идиота.
Ты сегодня идешь на задание
343
00:26:17,870 --> 00:26:19,496
Пиздишь…
344
00:26:19,746 --> 00:26:22,207
Будешь вместо меня.
Помощник пулеметчика 60-ки
345
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Сержант Эверсман сказал тебе
собрать манатки и быть готовым
346
00:26:26,753 --> 00:26:28,714
Ты же этого хотел?
347
00:26:28,881 --> 00:26:30,215
Ода.
348
00:26:32,009 --> 00:26:33,093
Да, мать твою.
349
00:26:33,302 --> 00:26:36,972
Граймзи, держись Уоддела
И подавай ему патроны, когда надо
350
00:26:37,014 --> 00:26:38,307
- Ху-а?
- Ху-а.
351
00:26:38,432 --> 00:26:42,936
Я бы так не волновался. Вообще-то,
сомалийцы и стрелять ни хрена не умеют
352
00:26:43,145 --> 00:26:47,065
Следи, чтобы камнем не попали,
и все будет в порядке
353
00:26:47,274 --> 00:26:48,400
Может даже повеселишься.
354
00:26:48,483 --> 00:26:52,362
Дельтовцы будут делать работу.
Мы только прикрываем их
355
00:26:52,446 --> 00:26:55,324
Вертолеты прикроют нас,
и все будет нормально
356
00:26:56,200 --> 00:27:00,078
Парни, я в первый раз веду отделение…
357
00:27:00,329 --> 00:27:03,707
…но я с вами не в первый раз.
Это серьезное дело
358
00:27:03,874 --> 00:27:07,336
Мы рейнджеры, а не какие-то там
перепуганные молокососы
359
00:27:07,878 --> 00:27:09,129
Мы - элита
360
00:27:09,838 --> 00:27:11,965
И будем действовать, как элита. Ху-а?
361
00:27:13,133 --> 00:27:14,801
Вопросы есть?
362
00:27:21,225 --> 00:27:22,893
Все будет в порядке.
363
00:27:23,727 --> 00:27:25,562
Взяли свои вещи. Выходим
364
00:27:45,916 --> 00:27:49,920
Это тебе не понадобится, чувак.
Мы там долго не пробудем
365
00:27:57,928 --> 00:27:59,346
И это тоже не пригодится
366
00:27:59,847 --> 00:28:01,765
Мы вернемся дотемна
367
00:28:02,015 --> 00:28:04,560
Лучше возьми пивка и "косяк"
368
00:28:04,726 --> 00:28:06,019
Чего?
369
00:28:06,228 --> 00:28:08,188
Патронов возьми, чувак.
Возьми патронов
370
00:28:15,696 --> 00:28:19,074
Дам совет, Граймс.
На тебе итак уже 22 кг снаряжения
371
00:28:19,283 --> 00:28:20,367
Еще 5 тебе ни к чему
372
00:28:20,534 --> 00:28:24,955
Не знаю как ты, а в мои планы не входит
драпать и получить пулю в спину
373
00:28:25,038 --> 00:28:26,540
Ну, я свою лучше оставлю
374
00:28:26,748 --> 00:28:27,624
Граймс
375
00:28:27,833 --> 00:28:29,877
Помни самое важное:
376
00:28:30,002 --> 00:28:33,297
Когда все стреляют,
стреляй в том же направлении
377
00:28:41,555 --> 00:28:45,267
Глянь.
Он приклеивает к ботинку группу крови
378
00:28:45,434 --> 00:28:48,979
- Плохая примета.
- Да ну, умная мысль
379
00:28:49,271 --> 00:28:51,064
Вся Дельта так делает
380
00:28:51,857 --> 00:28:53,859
Это тоже плохая примета
381
00:28:54,359 --> 00:28:55,485
Давай, пошли
382
00:28:59,072 --> 00:29:01,909
Повезло, что ты правша, Адонис
383
00:29:04,036 --> 00:29:08,248
- Был бы левша, уж и не знаю, что бы ты
делал - Ты шутник, чувак.
384
00:29:09,875 --> 00:29:12,669
- Я не беру предсмертных писем
- Мы же договаривались…
385
00:29:15,506 --> 00:29:17,466
Через час отдам.
386
00:29:17,716 --> 00:29:21,929
- Ты как, Блэкберн?
- Волнуюсь
387
00:29:23,388 --> 00:29:26,892
В хорошем смысле.
Я всю жизнь к этому готовился
388
00:29:27,267 --> 00:29:29,269
Стрелял в кого-нибудь раньше?
389
00:29:29,853 --> 00:29:30,854
Нет, сэр.
390
00:29:32,481 --> 00:29:33,690
И я нет
391
00:30:07,975 --> 00:30:09,434
Думаете, он надёжен?
392
00:30:09,518 --> 00:30:13,021
Посмотрим. Это его первый раз.
393
00:30:21,113 --> 00:30:23,574
- Скажите ему, чтобы вырубил свое
чертово радио. -Есть, сэр
394
00:30:23,657 --> 00:30:25,492
Скажите ему, пусть выключит радио
395
00:30:25,534 --> 00:30:28,537
Абди, тебе придется выключить радио
396
00:30:34,877 --> 00:30:39,506
Привет, вы дозвонились до Стефани и
Рэнди, оставьте ваше сообщение, спасибо
397
00:30:41,842 --> 00:30:44,303
Эй малышка, это я. Ты там?
398
00:30:45,846 --> 00:30:47,848
Если ты дома, подними трубку
399
00:30:48,724 --> 00:30:51,685
Я просто звоню проверить, все ли в
порядке
400
00:30:52,311 --> 00:30:54,730
Я перезвоню через пару часов
401
00:30:55,814 --> 00:30:57,691
И попробуй заснуть
402
00:30:58,692 --> 00:30:59,985
Твой ход, Рэнди
403
00:31:01,737 --> 00:31:03,280
Я скучаю по тебе
404
00:31:04,323 --> 00:31:06,074
Я люблю тебя, малышка
405
00:31:07,534 --> 00:31:08,827
Алло? Алло?
406
00:31:11,079 --> 00:31:12,331
Спасибо, друг
407
00:31:14,666 --> 00:31:16,585
Блин, забавно это.
408
00:31:17,169 --> 00:31:20,297
Красивый пляж, прекрасное солнце
409
00:31:21,673 --> 00:31:23,967
Почти курорт
410
00:31:24,092 --> 00:31:25,511
Почти.
411
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Думаешь, зря мы сюда заявились?
412
00:31:32,184 --> 00:31:36,605
Знаешь, что я думаю? Я думаю, нет
никакой разницы, что я думаю.
413
00:31:37,981 --> 00:31:42,319
Как только мимо твоего уха пролетает
первая пуля, политика и все это дерьмо…
414
00:31:42,528 --> 00:31:44,613
…сразу вылетает в окошко
415
00:31:45,280 --> 00:31:47,449
Я хочу все сделать правильно
416
00:31:48,075 --> 00:31:51,954
Просто следи за своим углом.
И верни всех своих людей живыми
417
00:32:17,187 --> 00:32:21,024
Так, это то самое место,
или у него что-то с машиной?
418
00:32:21,191 --> 00:32:22,651
Абди, прием.
419
00:32:23,151 --> 00:32:25,612
Абди, ты слышишь меня?
Это то самое место?
420
00:32:29,950 --> 00:32:31,159
Абди, ответь.
421
00:32:36,456 --> 00:32:39,042
Ты меня слышишь?
422
00:32:39,835 --> 00:32:42,796
Это то самое место? Абди, прием
423
00:32:43,046 --> 00:32:45,507
Справа от меня над кафе
424
00:32:45,883 --> 00:32:48,135
Он говорит,
что это то самое здание
425
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
Он уверен?
426
00:32:50,387 --> 00:32:52,222
Абди, это точно?
427
00:32:52,472 --> 00:32:53,849
Ты уверен?
428
00:32:55,517 --> 00:32:59,855
Ну, это дальше по дороге,
два квартала слева
429
00:33:00,772 --> 00:33:02,691
Только там слишком много милиции
430
00:33:03,233 --> 00:33:05,569
Если я поеду дальше,
они меня пристрелят
431
00:33:05,944 --> 00:33:09,072
Теперь он говорит, что
здание дальше на два квартала…
432
00:33:09,281 --> 00:33:11,658
…но если его там увидят,
его застрелят.
433
00:33:12,451 --> 00:33:14,620
Я сам его застрелю нахуй.
434
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Скажите ему, что я хочу видеть
его тощую задницу прямо перед входом
435
00:33:18,415 --> 00:33:21,585
И он не получит ни цента
пока все не сделает в точности
436
00:33:21,793 --> 00:33:25,005
До цели три мили
Едем только по главным дорогам
437
00:33:25,047 --> 00:33:28,258
На развязке К4 поворачиваем на север
Потом на восток по Национальной…
438
00:33:28,342 --> 00:33:31,512
…И вот здесь ждем, пока
пленных не выведут
439
00:33:31,595 --> 00:33:33,555
Тогда мы все вместе выезжаем на улицу
Хольвадиг…
440
00:33:33,639 --> 00:33:37,142
…загружаем пленных, охранение
и возвращаемся с ними.
441
00:33:37,893 --> 00:33:40,062
Будем дома через час. Все ясно?
442
00:33:40,270 --> 00:33:43,565
Там будут постреливать.
Рынок Бакара - это Дикий Запад
443
00:33:43,649 --> 00:33:46,902
Но смотрите, куда стреляете
Там всё-таки живут люди
444
00:33:47,569 --> 00:33:48,820
Ху-а.
445
00:34:00,749 --> 00:34:04,962
Последний осведомитель прострелил себе
голову, играя в русскую рулетку
446
00:34:18,642 --> 00:34:20,936
Сэр, машина остановилась
447
00:34:21,728 --> 00:34:25,148
Теперь точно?
В этот раз он уверен?
448
00:34:26,149 --> 00:34:30,237
- Похоже, он наложил в штаны
- Отлично, это всегда хороший признак
449
00:34:41,665 --> 00:34:43,834
Вот оно, это наш сигнал
450
00:34:44,001 --> 00:34:45,335
Ну что же
451
00:34:45,836 --> 00:34:48,589
Всем подразделениям быстрого реагирования,
приготовиться к вылету.
452
00:34:50,007 --> 00:34:52,134
Всем подразделениям быстрого реагирования,
приготовиться к вылету.
453
00:34:57,014 --> 00:35:01,476
Всем подразделениям, Ирэн.
Повторяю, Ирэн.
454
00:35:09,026 --> 00:35:13,572
Доложить о готовности
- Брадобрей 51 готов, Звезда 41 готов
455
00:35:13,864 --> 00:35:15,032
Ирэн!
456
00:35:15,699 --> 00:35:17,201
Понял, Ирэн.
457
00:35:18,035 --> 00:35:19,328
Ирен, бля!
458
00:35:33,217 --> 00:35:34,051
Давай
459
00:35:40,807 --> 00:35:41,975
Удачи, ребята
460
00:35:42,017 --> 00:35:43,477
Будьте осторожны
461
00:35:43,852 --> 00:35:46,021
Никого не оставлять
462
00:35:47,898 --> 00:35:49,233
В чем дело?
463
00:35:50,067 --> 00:35:53,237
Ни в чем. Просто раньше
он никогда так не делал.
464
00:35:54,238 --> 00:35:55,739
О, блядь!
465
00:35:59,868 --> 00:36:01,036
Поехали.
466
00:36:02,037 --> 00:36:04,790
Сержант Стрёкер, поехали.
467
00:38:43,991 --> 00:38:45,325
Две минуты.
468
00:38:46,493 --> 00:38:47,911
Две минуты.
469
00:39:33,040 --> 00:39:35,667
Зачем они жгут покрышки?
470
00:39:35,959 --> 00:39:38,837
Сигналят милиции, что мы
приближаемся!
471
00:39:41,006 --> 00:39:44,343
Так, 56, похоже, это дружественные
472
00:39:53,977 --> 00:39:55,270
Одна минута.
473
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Одна минута.
474
00:40:02,277 --> 00:40:03,612
А это зачем?
475
00:40:04,905 --> 00:40:07,908
В последний раз, когда я по канату
спускался, чуть язык себе не откусил
476
00:40:39,398 --> 00:40:40,774
Иду на посадку
477
00:40:44,611 --> 00:40:46,238
Два фута, фут…
478
00:40:48,031 --> 00:40:49,366
Есть
479
00:40:50,450 --> 00:40:53,453
"Птички" сели на цели
480
00:41:38,081 --> 00:41:39,124
Канаты!
481
00:41:40,417 --> 00:41:42,878
Пошел! Пошел! Пошел!
482
00:41:49,927 --> 00:41:53,597
Первое отделение на крыше
Второе отделение разворачивается
483
00:41:53,764 --> 00:41:57,100
Это Мак-Найт,
Форма 64, приближаемся к месту
484
00:42:08,862 --> 00:42:10,405
Всем лечь! Всем лечь!
485
00:42:10,656 --> 00:42:12,407
Всем лечь! Не вставать!
486
00:42:12,616 --> 00:42:14,326
Лечь! Всем лечь!
487
00:42:14,409 --> 00:42:15,827
Эй ты!
488
00:42:16,036 --> 00:42:17,037
Лечь!
489
00:42:17,120 --> 00:42:18,163
На пол.
490
00:42:24,503 --> 00:42:25,921
Пошли, пошли!
491
00:42:27,339 --> 00:42:29,716
Граймзи! Не бойся!
492
00:42:29,925 --> 00:42:31,760
А, да, точно!
493
00:42:35,514 --> 00:42:38,350
Рэйнджеры занимают оборону по углам
494
00:42:38,684 --> 00:42:41,270
Полковник, они по нам стреляют!
495
00:42:41,937 --> 00:42:43,939
Полковник, они по нам стреляют!
496
00:42:44,022 --> 00:42:45,357
Так стреляй в ответ!
497
00:42:49,152 --> 00:42:52,239
Я 64-й, отделения на земле,
удерживаю позицию
498
00:42:52,322 --> 00:42:55,117
Я 62-й, отделения доставлены,
приступаю к прикрытию
499
00:42:55,200 --> 00:42:59,288
62-й, двигайтесь поверху, обеспечьте
поддержку снайперами, прием
500
00:42:59,454 --> 00:43:02,875
Я Супер 65-й, отделения на земле,
выхожу на позицию
501
00:43:09,047 --> 00:43:12,175
Пошел, Блэкберн, пошел!
502
00:43:12,509 --> 00:43:13,760
Давай, Блэкберн!
503
00:43:16,263 --> 00:43:17,472
РПГ!
504
00:43:17,681 --> 00:43:19,141
Держись!
505
00:43:22,102 --> 00:43:23,312
Нет!
506
00:43:33,822 --> 00:43:35,866
Си-2, У нас упал человек
507
00:43:36,450 --> 00:43:38,952
Супер 61, вы неподвижная мишень
508
00:43:39,369 --> 00:43:42,581
Поднимитесь в воздух, обеспечьте
поддержку снайперами, прием
509
00:43:42,789 --> 00:43:45,083
Вас понял, 61-й взлетает
510
00:43:46,293 --> 00:43:50,631
13-й, двигайтесь вперед,
на северный конец улицы
511
00:43:50,881 --> 00:43:53,467
Прямо на север, прямо на север, прием
512
00:43:54,801 --> 00:43:56,553
Док! Док Шмид!
513
00:43:56,929 --> 00:43:58,305
Скорее!
514
00:43:58,555 --> 00:44:01,058
Шмид, у нас раненый.
515
00:44:03,060 --> 00:44:05,979
- Куда он ранен?
- Никуда. Он упал.
516
00:44:06,063 --> 00:44:08,023
- Что?
- Он упал.
517
00:44:11,276 --> 00:44:13,070
Ты чего не стреляешь?
518
00:44:13,278 --> 00:44:15,072
По нам ведь еще не стреляют!
519
00:44:15,322 --> 00:44:16,740
Откуда ты знаешь?
520
00:44:16,907 --> 00:44:18,492
Если свистит, значит близко
521
00:44:18,575 --> 00:44:19,993
А если щёлкает…
522
00:44:20,244 --> 00:44:22,037
Вот теперь стреляют по нам!
523
00:44:30,754 --> 00:44:32,005
Гэлентайн!
524
00:44:35,843 --> 00:44:38,428
Капитана Стила мне!
Капитана Стила!
525
00:44:38,846 --> 00:44:42,140
Джульетта 64, я Джульетта 25.
Ответьте, прием.
526
00:44:42,266 --> 00:44:44,101
Блэкберн, ты меня слышишь?
527
00:44:44,309 --> 00:44:47,437
Джульетта 64, я 25-й.
Ответьте, прием.
528
00:44:47,771 --> 00:44:49,189
Не отвечает!
529
00:44:50,190 --> 00:44:53,694
Джульетта 64, это четвертое отделение!
У нас человек ранен!
530
00:44:53,777 --> 00:44:55,779
Надо его вытащить отсюда!
531
00:44:55,863 --> 00:44:58,949
Это 64-й. Повторите, 25-й, прием.
532
00:44:59,741 --> 00:45:02,202
У нас человек ранен! Прием.
533
00:45:03,787 --> 00:45:06,999
Сделай вдох, 25-й, и успокойся! Прием.
534
00:45:07,457 --> 00:45:10,169
- Человек ранен!
- Не слышу, 25-й.
535
00:45:10,252 --> 00:45:12,087
Ёб твою!
Повторите
536
00:45:12,129 --> 00:45:14,381
Мэтт, до хамви далеко!
537
00:45:14,423 --> 00:45:17,843
Нужны носилки.
Отнесите его в здание
538
00:45:18,093 --> 00:45:19,428
Что он сказал?
539
00:45:19,636 --> 00:45:23,473
Супер 61,
У нас земле раненый
540
00:45:24,308 --> 00:45:27,269
- Носилки!
- Носилки сюда!
541
00:45:27,477 --> 00:45:29,313
Быстрее! Носилки!
542
00:45:29,479 --> 00:45:30,898
Давай, давай!
543
00:45:31,815 --> 00:45:33,358
Хватай за тот конец!
544
00:45:34,735 --> 00:45:36,361
Пошли!
545
00:45:37,196 --> 00:45:39,156
- Взяли.
- Давай
546
00:45:39,448 --> 00:45:41,950
Отнесите его к хамви.
Мы будем держать угол.
547
00:45:41,992 --> 00:45:43,785
К хамви! Двинули!
548
00:45:47,372 --> 00:45:49,541
Туда! Давай!
549
00:45:51,418 --> 00:45:53,545
Бегом, Граймз! Бегом!
550
00:45:58,383 --> 00:46:00,093
- Чисто!
- Уходим!
551
00:46:00,135 --> 00:46:02,346
Всем встать! Пошли!
552
00:46:02,596 --> 00:46:03,931
Живей!
553
00:46:03,972 --> 00:46:05,641
Пошли! Двигайтесь!
554
00:46:08,810 --> 00:46:11,355
- Граймз, беги!
- Порядок
555
00:46:14,149 --> 00:46:18,111
Си-2, я Супер 61,
начинаю облет цели
556
00:46:18,320 --> 00:46:21,573
Четвертое отделение, готово, прием
557
00:46:22,866 --> 00:46:26,912
Кило 11, я 61-й,
прикрываю вывод пленных, прием.
558
00:46:27,162 --> 00:46:28,872
Кило 64, зеленый свет.
559
00:46:29,206 --> 00:46:32,501
- Готов выводить, прием.
- Вас понял, передаю
560
00:46:32,668 --> 00:46:35,003
Готово. Они наши
561
00:46:35,671 --> 00:46:38,590
Форма 64, все готово
для эвакуации, прием.
562
00:46:38,966 --> 00:46:41,593
Вас понял. Все готово.
Поехали!
563
00:46:41,802 --> 00:46:43,637
- Поехали!
- Держитесь крепче.
564
00:47:05,784 --> 00:47:08,370
- Сколько еще?
- Пять минут, сэр.
565
00:47:08,453 --> 00:47:10,038
- Что?
- Пять минут.
566
00:47:10,122 --> 00:47:11,748
За пять минут ничего не делается!
567
00:47:17,254 --> 00:47:18,672
А с ним что?
568
00:47:18,755 --> 00:47:22,092
- Он упал! Промахнулся мимо каната!
- Как он умудрился?
569
00:47:22,926 --> 00:47:26,054
Кладите его в тот хамви!
Граймз, помоги!
570
00:47:26,513 --> 00:47:28,473
Давай, давай! Понесли!
571
00:47:28,640 --> 00:47:30,767
Живей! Живей!
572
00:47:32,978 --> 00:47:34,313
Кладите сюда!
573
00:47:34,396 --> 00:47:35,898
Готовься ехать!
574
00:47:36,481 --> 00:47:38,442
Живей! Давай! Давай!
575
00:47:39,318 --> 00:47:41,111
А ну вставай!
576
00:47:41,653 --> 00:47:43,655
Граймс! Пошли!
577
00:47:44,573 --> 00:47:46,241
Граймс! Граймс!
578
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
Вот дерьмо!
579
00:48:19,107 --> 00:48:20,275
Блядь!
580
00:48:23,862 --> 00:48:24,738
Черт!
581
00:48:25,948 --> 00:48:27,157
Пошли!
582
00:48:27,783 --> 00:48:28,951
Живей!
583
00:48:29,785 --> 00:48:31,203
Давай! Двигайся!
584
00:48:31,453 --> 00:48:32,412
Давай!
585
00:48:32,621 --> 00:48:35,791
Ромео 64, мне надо отправить
три хамви с раненым
586
00:48:35,874 --> 00:48:37,918
Он очень "тяжёлый",
нужна немедленная эвакуация
587
00:48:38,126 --> 00:48:39,461
Понял вас, Форма 64.
588
00:48:39,711 --> 00:48:42,256
Мы выделим вам часть вертолетов, прием
589
00:48:42,297 --> 00:48:43,882
Вас понял
590
00:48:44,299 --> 00:48:46,552
Сандерсон! Мне нужна дополнительная
охрана этих хамви!
591
00:48:46,635 --> 00:48:49,721
Я поеду. Возьму свою команду,
прослежу, чтобы все добрались
592
00:48:49,805 --> 00:48:50,806
Давай
593
00:48:51,056 --> 00:48:53,100
Стрёкер, ты -головной хамви
594
00:48:58,146 --> 00:49:01,400
Первые три машины, по местам,
Мы возвращаемся на базу
595
00:49:02,734 --> 00:49:03,986
Поехали!
596
00:49:21,336 --> 00:49:23,839
Как дела?
Все нормально, Стрёкер?
597
00:49:23,922 --> 00:49:26,216
Некогда говорить, полковник!
598
00:49:26,300 --> 00:49:27,634
Я занят.
599
00:49:56,246 --> 00:49:57,831
Сержант Пилла ранен!
600
00:49:58,916 --> 00:50:00,792
Боже, ему пиздец!
601
00:50:00,959 --> 00:50:02,336
Кто ранен?
602
00:50:02,794 --> 00:50:04,254
Стрёкер, говори со мной!
603
00:50:04,296 --> 00:50:06,006
Сержант Пилла
604
00:50:06,465 --> 00:50:08,008
Его состояние?
605
00:50:08,967 --> 00:50:10,385
Как его состояние?
606
00:50:11,011 --> 00:50:12,304
Он убит.
607
00:50:13,347 --> 00:50:14,640
Он убит.
608
00:50:14,806 --> 00:50:16,308
Пилла убит, сэр.
609
00:50:18,644 --> 00:50:23,607
Си-2, я Мак-Найт, у нас есть 200-й
Доминик Пилла, прием.
610
00:50:24,107 --> 00:50:25,567
Вас понял.
611
00:50:26,276 --> 00:50:28,237
Давайте кто-нибудь за 50-ку!
612
00:50:28,487 --> 00:50:30,697
Кто-нибудь, наверх за 50-ку!
613
00:50:30,948 --> 00:50:32,324
Я взял.
614
00:51:18,620 --> 00:51:21,957
Трое с РПГ, выходят
с твоей стороны, берегись!
615
00:51:29,172 --> 00:51:30,549
Держись!
616
00:51:31,508 --> 00:51:34,219
Я 61-й, я подбит, я подбит
617
00:51:34,887 --> 00:51:39,183
Супер 61 подбит, он подбит
Машина Уолкота подбита
618
00:51:41,476 --> 00:51:44,021
Ты отключишь эти локаторы или нет?
619
00:51:44,229 --> 00:51:45,522
Ладно, крошка
620
00:51:46,523 --> 00:51:47,524
Давай
621
00:51:54,531 --> 00:51:55,866
61-й, падаю
622
00:51:56,033 --> 00:51:57,284
61-й падаю
623
00:51:57,367 --> 00:51:59,828
61-й падает
624
00:52:01,246 --> 00:52:03,582
Супер 61 падает,
625
00:52:04,124 --> 00:52:06,084
Супер 61 падает,
626
00:52:06,335 --> 00:52:09,129
61-й падает,
повторяю, Супер 61 падает
627
00:52:09,338 --> 00:52:11,131
61-й падает
628
00:52:13,467 --> 00:52:15,010
Держись!
629
00:52:37,658 --> 00:52:40,494
Сбит Черный Ястреб, сбит Черный Ястреб!
630
00:52:41,828 --> 00:52:44,998
Супер 61 сбит.
Наша машина сбита в городе
631
00:52:45,207 --> 00:52:47,167
Супер 61 на земле
632
00:52:48,168 --> 00:52:50,754
Отправьте туда МН-6.
Проверьте, есть ли выжившие
633
00:52:51,004 --> 00:52:52,839
Отправьте поисково-спасательную птичку
634
00:52:53,048 --> 00:52:54,890
Всем наземным силам…
635
00:52:54,925 --> 00:52:56,802
выдвинуться и занять
периметр вокруг места падения
636
00:52:56,885 --> 00:52:58,929
Можете направить туда конвой?
637
00:52:59,012 --> 00:53:00,138
Вас понял.
638
00:53:00,222 --> 00:53:01,557
Быстрее.
639
00:53:02,641 --> 00:53:05,143
Скоро туда сбежится
весь этот чертов город
640
00:53:05,978 --> 00:53:09,773
Звезда 41, летите туда и попробуйте
сесть возле места падения
641
00:53:09,982 --> 00:53:12,317
Понял, Звезда 41 пошел.
642
00:53:24,371 --> 00:53:26,164
Мы потеряли инициативу
643
00:53:32,963 --> 00:53:34,381
25-й, это 64-й, прием.
644
00:53:35,007 --> 00:53:36,383
25-й, прием.
645
00:53:37,009 --> 00:53:40,304
25-й, четвертое отделение ближе всех
к месту падения. Прием.
646
00:53:40,512 --> 00:53:43,015
64-й, не вижу места падения. Прием.
647
00:53:43,849 --> 00:53:46,518
25-й, строго на восток от вас. Найдете
648
00:53:46,685 --> 00:53:50,480
Оставьте прикрытие, берите остальных
и двигайтесь к месту падения.
649
00:53:50,564 --> 00:53:52,239
Ищите выживших. Зачистите территорию.
650
00:53:52,274 --> 00:53:53,942
Остальные отделения
пойдут за вами. Прием.
651
00:53:56,528 --> 00:53:58,614
- 25-й, как поняли, прием.
- Вас понял.
652
00:53:59,323 --> 00:54:01,658
Гэлентайн! Шмид!
653
00:54:01,825 --> 00:54:02,910
Найди Юрека.
654
00:54:03,160 --> 00:54:04,411
Найди Твомбли.
655
00:54:04,661 --> 00:54:06,997
Короче, один из Черных Ястребов сбит.
656
00:54:07,164 --> 00:54:08,957
Твомбли, Нельсон, остаетесь здесь.
657
00:54:09,082 --> 00:54:12,002
Удерживаете наш угол,
а потом уходите с хамви.
658
00:54:12,169 --> 00:54:16,006
Галентайн, Шмид, идете со мной.
Пошли!
659
00:54:16,507 --> 00:54:18,634
А почему остаюсь я?
660
00:54:18,759 --> 00:54:20,469
Потому что ты надежный
661
00:54:21,678 --> 00:54:22,930
Ну ладно…
662
00:54:24,640 --> 00:54:25,974
…пошли!
663
00:54:31,188 --> 00:54:33,106
Блин, ненавижу быть надежным.
664
00:54:47,538 --> 00:54:51,083
Джульетта 25, противник движется
западнее, параллельно вашей позиции .
665
00:54:51,166 --> 00:54:53,460
Имейте в виду, в группе есть женщины и
дети
666
00:54:53,544 --> 00:54:54,795
К стене!
667
00:55:10,894 --> 00:55:12,813
Обстрел!
668
00:55:18,527 --> 00:55:19,945
Гранату!
669
00:55:36,003 --> 00:55:37,212
Пошли.
670
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
У нас еще остались люди в здании!
671
00:55:50,267 --> 00:55:51,852
Ладно, ладно, я отправлюсь
к месту падения.
672
00:55:52,060 --> 00:55:55,856
Забирайте своих людей,
я закончу с погрузкой пленных
673
00:55:56,023 --> 00:55:58,358
Нет, мы двинемся туда вместе!
674
00:55:58,442 --> 00:56:00,652
Займем периметр и
подождем хамви.
675
00:56:00,736 --> 00:56:02,571
- Понял.
- За мной.
676
00:56:03,155 --> 00:56:05,240
Сержант, как поняли меня?
677
00:56:05,324 --> 00:56:07,993
Да, я слышал. Мы скоро.
678
00:56:09,828 --> 00:56:12,664
Все, пора двигаться!
679
00:56:12,706 --> 00:56:15,959
Я закончу погрузку
и подберу вас с места падения
680
00:56:16,001 --> 00:56:17,252
Выдвигаемся!
681
00:56:17,336 --> 00:56:18,712
Выдвигаемся! Пошли!
682
00:56:25,844 --> 00:56:27,846
Давай! Давай!
683
00:56:28,013 --> 00:56:29,306
Двигайся!
684
00:56:42,736 --> 00:56:44,279
На восемь часов!
685
00:56:58,252 --> 00:57:00,546
Граймс, держись подальше от стен.
686
00:57:15,519 --> 00:57:17,855
Граймс, ты цел?
687
00:57:18,188 --> 00:57:19,439
Да!
688
00:57:21,525 --> 00:57:22,860
Поехали, Мэдокс.
689
00:57:23,360 --> 00:57:25,696
- Си-2, конвой выдвигается.
- Вас понял.
690
00:57:25,863 --> 00:57:28,490
Мэдокс, ты только посмотри
на этих уродов! Идиоты!
691
00:57:28,699 --> 00:57:31,285
Жми, жми! Направо, Мэдокс, направо!
692
00:57:40,878 --> 00:57:43,338
Твомбли, конвой уходит!
693
00:57:43,714 --> 00:57:45,507
Твомбли!
694
00:57:46,341 --> 00:57:47,342
Чего?
695
00:57:47,551 --> 00:57:50,053
- Похоже, нас забыли.
- Чего?
696
00:57:50,262 --> 00:57:51,763
А, ладно.
697
00:57:59,479 --> 00:58:04,234
63-й, подтвердите, духи идут со всех
сторон. Им нужна помощь, срочно!
698
00:58:05,527 --> 00:58:09,323
Живая сила противника выдвигается
к месту падения Уолкотта.
699
00:58:10,699 --> 00:58:11,992
Повторите, прием.
700
00:58:12,034 --> 00:58:14,328
Куча народу приближается.
701
00:58:16,663 --> 00:58:19,249
Сколько четвертому отделению до места?
702
00:58:19,499 --> 00:58:22,586
- Шесть кварталов
- Им надо шевелить задницами
703
00:59:16,390 --> 00:59:18,350
Ложись! Ложись!
704
00:59:19,434 --> 00:59:21,144
Скотти, ты цел?
705
00:59:23,188 --> 00:59:24,648
Нет, не возвращайся!
706
00:59:34,366 --> 00:59:36,410
Ложись! Ложись!
707
00:59:38,829 --> 00:59:40,122
Машина!
708
00:59:40,455 --> 00:59:41,957
Есть!
709
00:59:49,173 --> 00:59:50,966
На шесть часов! Давай, давай!
710
01:00:12,988 --> 01:00:14,990
Пошел, пошел, пошел!
711
01:00:20,537 --> 01:00:21,747
Пошел, пошел!
712
01:00:25,083 --> 01:00:26,543
Ну!
713
01:00:35,052 --> 01:00:36,762
Юрек, уходим!
714
01:00:39,723 --> 01:00:40,891
Давай сюда!
715
01:02:08,395 --> 01:02:11,982
Форма 64, поворот налево, налево
716
01:02:12,524 --> 01:02:16,570
Ромео 64, надо говорить до того,
как я проеду чертову улицу!
717
01:02:16,778 --> 01:02:19,364
Вам надо замедлиться. Сведения идут с
задержкой.
718
01:02:19,573 --> 01:02:24,161
Указания идут сперва от наблюдения
к командованию, потом ко мне.
719
01:02:24,453 --> 01:02:27,289
Мы не можем медленнее! Мы под
плотным огнём!
720
01:02:27,414 --> 01:02:29,166
Мы не можем медленнее!
721
01:02:29,208 --> 01:02:33,086
Дэнни, я получаю сведения
с разведывательного Ориона над нами…
722
01:02:33,295 --> 01:02:36,006
Так направь меня к грёбаному месту падения!
723
01:02:36,089 --> 01:02:40,135
Погоди, Дэнни, я уже не вижу
как следует твой маршрут
724
01:02:40,385 --> 01:02:42,888
Так тащи свою задницу куда надо,
проклятье!
725
01:02:43,055 --> 01:02:46,350
Что там, черт побери, с хамви
Стрёкера?
726
01:02:46,475 --> 01:02:49,394
Полковник Харрел, время прибытия на базу
колонны Стрёкера.
727
01:02:49,561 --> 01:02:52,231
С минуты на минуту.
728
01:02:59,071 --> 01:03:00,531
Открывай!
729
01:03:22,302 --> 01:03:24,888
- Вытаскивайте его! Быстрей, быстрей!
- Ну-ка.
730
01:03:27,558 --> 01:03:29,017
Осторожней голову.
731
01:03:29,059 --> 01:03:30,435
Аккуратнее.
732
01:03:38,360 --> 01:03:41,113
- Блэкберн, слышишь меня?
- Приведите врача.
733
01:04:15,606 --> 01:04:19,151
Звезда 41 на месте падения,
приступаю к эвакуации раненых, прием.
734
01:04:19,234 --> 01:04:20,319
Вас понял
735
01:04:59,608 --> 01:05:00,984
Взяли.
736
01:05:01,527 --> 01:05:02,736
Аккуратнее.
737
01:05:09,952 --> 01:05:11,828
Гэлентайн, ты как?
738
01:05:11,954 --> 01:05:15,707
Гэлентайн, Курт, за мной!
Прикрывайте.
739
01:05:15,791 --> 01:05:17,417
Полное прикрытие!
740
01:05:31,890 --> 01:05:33,225
Сколько там?
741
01:05:33,308 --> 01:05:36,061
Два пилота, мертвые,
и двое из команды ранены!
742
01:05:36,270 --> 01:05:39,773
- Он "тяжелый". Нам надо убираться
отсюда. - Понял. Бегите.
743
01:06:12,097 --> 01:06:15,809
26-й, это 25-й.
Это ты стреляешь по технике, прием?
744
01:06:16,852 --> 01:06:18,478
Я 26-й. Подтверждаю.
745
01:06:18,520 --> 01:06:22,649
ДиТомазо, возьми юго-восточный угол.
Мы занимаем оборону, прием.
746
01:06:22,858 --> 01:06:25,527
Я 26-й. Понял. Выдвигаюсь туда.
747
01:06:25,736 --> 01:06:27,029
Двинулись!
748
01:06:29,781 --> 01:06:32,159
Капитан Стил, прием.
749
01:06:33,869 --> 01:06:35,746
Слушаю, 25-й. Я 64-й.
750
01:06:36,121 --> 01:06:40,751
У нас двое раненых
и оба пилота в вертолете убиты!
751
01:06:41,126 --> 01:06:42,711
Нам нужен медэвак, срочно!
752
01:06:43,128 --> 01:06:48,467
Слишком горячо, чтобы посылать птичку.
Вы должны сперва занять периметр.
753
01:06:49,301 --> 01:06:50,469
Где хамви?
754
01:06:50,552 --> 01:06:53,514
25-й, конвой будет там.
755
01:06:53,597 --> 01:06:56,725
Они встречают сильное сопротивление.
64-й закончил связь.
756
01:07:08,779 --> 01:07:12,491
- За 50-ку! - Место падения должно быть
прямо впереди.
757
01:07:12,699 --> 01:07:15,160
Я вижу только баррикаду!
758
01:07:16,286 --> 01:07:18,747
Ладно, мне придется поискать другой
путь…
759
01:07:44,022 --> 01:07:47,234
Организуйте оборону,
чтобы я мог подобрать раненых.
760
01:08:07,379 --> 01:08:09,089
Стреляй, Отик!
761
01:08:21,101 --> 01:08:24,271
Скажи моим девочкам, что я буду в
порядке.
762
01:08:29,902 --> 01:08:31,361
Отик!
763
01:08:33,614 --> 01:08:35,199
Санитар!
764
01:08:35,949 --> 01:08:37,117
Ху-а!
765
01:09:05,896 --> 01:09:07,856
Санитар! Санитар!
766
01:09:08,482 --> 01:09:12,569
Джойс! Джойс!
Иди сюда, помоги мне его поднять!
767
01:09:14,029 --> 01:09:18,367
Выведите нас с этой ёбаной улицы!
Где место падения? Повторите!
768
01:09:18,534 --> 01:09:21,703
Прямо 200 метров.
769
01:09:21,912 --> 01:09:23,038
Принял.
770
01:09:24,623 --> 01:09:25,916
Поехали!
771
01:09:26,458 --> 01:09:28,460
Поехали, проклятье, поехали!
772
01:09:46,728 --> 01:09:49,273
Твомблик! Иди-ка сюда
773
01:09:53,485 --> 01:09:55,779
Хамви не вернутся, чувак
774
01:09:56,405 --> 01:09:57,489
Чего?
775
01:09:58,907 --> 01:10:00,826
Мы должны были к ним идти?
776
01:10:00,868 --> 01:10:02,995
Я думал, они должны были к нам идти.
777
01:10:05,247 --> 01:10:07,791
- Блин, по-моему мы должны к ним идти
- Дерьмо
778
01:10:09,376 --> 01:10:10,919
Ладно…
779
01:10:11,128 --> 01:10:12,671
Пошли к месту падения
780
01:10:12,754 --> 01:10:13,755
Пошли
781
01:10:13,922 --> 01:10:17,342
Только не стреляй из своей хрени у меня
над головой Я и так еле слышу
782
01:10:17,426 --> 01:10:18,427
Двинулись
783
01:10:31,523 --> 01:10:33,150
Черт! Ложись!
784
01:10:35,277 --> 01:10:38,780
Я тебе что сказал?
Богом клянусь, еще раз такое сделаешь…
785
01:10:43,118 --> 01:10:45,162
Ты нормально? Нельсон?
786
01:10:45,787 --> 01:10:46,914
Ты как?
787
01:10:46,997 --> 01:10:48,165
Что?
788
01:10:48,665 --> 01:10:51,793
Поисково-спасательная машина над
местом, спускаем санитаров
789
01:11:09,019 --> 01:11:10,521
Давай, давай!
790
01:11:12,898 --> 01:11:16,360
Сукин сын! Си-2, я 68-й.
В нас попали
791
01:11:16,527 --> 01:11:19,863
Супер 68, от вашего ротора идет дым
792
01:11:20,072 --> 01:11:22,199
- Советую уходить
- Вас понял
793
01:11:22,699 --> 01:11:24,117
Высаживаю последнего человека
794
01:11:28,789 --> 01:11:33,043
Арт, у меня духи с гранатометами на 12
часов Видишь их?
795
01:11:33,078 --> 01:11:33,377
Вижу, дай 90 градусов налево
796
01:11:43,470 --> 01:11:44,721
68 уходит
797
01:11:46,723 --> 01:11:49,101
Супер 68 уходит. Прием.
798
01:11:58,485 --> 01:12:01,196
Слышишь, Уилки, как там положение?
799
01:12:01,446 --> 01:12:03,365
Оба пилота мертвы.
800
01:12:04,241 --> 01:12:07,452
Я 25-й, их нельзя нести, Мэтти
801
01:12:07,661 --> 01:12:09,580
Мы просто убьем их, пока будем нести.
802
01:12:09,621 --> 01:12:12,124
- Стабилизировать здесь?
- Делайте.
803
01:12:12,541 --> 01:12:15,794
Стабилизируем в птичке.
Повторяю: стабилизируем на месте. Прием
804
01:12:15,878 --> 01:12:18,046
Понял тебя, Уилки.
Мы прикроем. Приём
805
01:12:18,130 --> 01:12:21,800
Супер 64, двигайтесь вперед и
займите место Уолкота
806
01:12:22,801 --> 01:12:25,179
Понял. 64-й пошёл
807
01:12:53,123 --> 01:12:54,791
Супер 64, как вы?
808
01:12:54,875 --> 01:12:57,794
Я Супер 64. Все в порядке
809
01:12:58,045 --> 01:13:01,006
Уверен?
Похоже, вас крепко зацепило
810
01:13:01,215 --> 01:13:03,300
По приборам все в порядке
811
01:13:03,592 --> 01:13:07,596
Нет, точно все нормально.
Есть лёгкая вибрация педалей,
но в целом всё окей
812
01:13:08,472 --> 01:13:13,060
Хорошо, всё-равно идите на базу, 64-й.
Проверьте машину, на всякий случай.
813
01:13:13,519 --> 01:13:14,561
Вас понял
814
01:13:17,356 --> 01:13:21,693
Что-то сильно педали трясутся.
Проверю приборы еще раз
815
01:13:34,206 --> 01:13:36,792
Мы потеряли хвостовой винт! Его нет!
816
01:13:36,959 --> 01:13:38,752
64-й падает!
817
01:13:39,920 --> 01:13:41,547
64-й быстро падает.
818
01:13:43,465 --> 01:13:45,259
64-й падает.
819
01:13:50,389 --> 01:13:52,349
Мы падаем!
820
01:13:57,521 --> 01:13:59,523
Верните колонну Стрёкера
821
01:13:59,565 --> 01:14:01,942
Им надо быстро добраться до
места падения Дюранта
822
01:14:02,025 --> 01:14:04,778
- Еще одна птичка сбита.
- Пусть едут.
823
01:14:05,487 --> 01:14:06,488
Пусть едут все.
824
01:14:11,034 --> 01:14:14,288
Капитан Стил, надо двигаться,
или нас здесь зажмут
825
01:14:14,580 --> 01:14:16,623
Мы двигаемся,
как можем.
826
01:14:16,790 --> 01:14:20,085
Оставьте мне мою работу
и делайте свою. Конец связи
827
01:14:27,009 --> 01:14:29,595
- Блядь! Блядь!
- Руиз, ложись!
828
01:14:29,678 --> 01:14:30,888
- Так и знал, блядь
- Санитар!
829
01:14:30,971 --> 01:14:34,892
Ёб твою мать! Капитан Стил,
я сниму противника в окне
830
01:14:35,184 --> 01:14:37,519
Собираемся у серого здания
Я пошел.
831
01:14:37,603 --> 01:14:38,187
Сержант!
832
01:14:38,437 --> 01:14:39,605
Все, пошли!
833
01:14:45,694 --> 01:14:47,070
Прикройте меня!
834
01:14:53,202 --> 01:14:55,954
- Живей, живей!
- Двигаемся
835
01:15:00,876 --> 01:15:01,418
Свои!
836
01:15:01,543 --> 01:15:03,295
Свои идут!
837
01:15:03,378 --> 01:15:05,881
Пошли, пошли! Живей!
838
01:15:06,089 --> 01:15:08,091
Давай, давай!
839
01:15:08,634 --> 01:15:09,718
Живей!
840
01:15:17,684 --> 01:15:19,436
Двигайся! Живей! Живей!
841
01:15:19,895 --> 01:15:21,688
Какого хуя вы там делаете?
842
01:15:21,730 --> 01:15:24,566
Делаю свою работу!
Нам надо добраться до места падения!
843
01:15:24,942 --> 01:15:27,819
Нам надо попасть на эту улицу,
и побыстрей!
844
01:15:28,320 --> 01:15:30,489
И не отставайте, сэр!
845
01:15:30,656 --> 01:15:32,908
Не смейте мне приказывать, сержант.
846
01:15:32,991 --> 01:15:35,577
Мы не можем эффективно вести бой,
понятно?
847
01:15:36,203 --> 01:15:37,788
У нас слишком много раненых,
чтобы быстро двигаться!
848
01:15:37,871 --> 01:15:41,250
Тогда дайте мне несколько стрелков
и я выведу нас к птичке.
849
01:15:43,001 --> 01:15:45,629
Граймз! Ты в четвертом отделении?
850
01:15:45,796 --> 01:15:46,839
Да, сэр!
851
01:15:47,089 --> 01:15:50,676
Идёшь с Дельтой!
Присоединишься к сержанту Эверсману.
852
01:15:51,260 --> 01:15:53,637
Остальные, держим эту позицию!
853
01:15:53,846 --> 01:15:56,139
Перевязываем раненых
и ждем конвоя!
854
01:15:56,223 --> 01:15:58,851
Потом собираемся у места падения.
Понятно?
855
01:15:59,059 --> 01:16:00,477
Кто со мной, пошли!
856
01:16:30,674 --> 01:16:33,760
Си-2, у меня тут два снайпера
из Дельты, Шугарт и Гордон…
857
01:16:33,844 --> 01:16:36,680
…вызываются в охранение
места падения два, прием.
858
01:16:37,347 --> 01:16:41,685
Нет, Супер 62, ответ отрицательный
Мы не можем рисковать еще одной птичкой
859
01:16:43,604 --> 01:16:47,733
Движения внизу не видно, мы даже
не знаем, есть ли там выжившие
860
01:16:49,067 --> 01:16:51,904
Сейчас собирается наземная команда
861
01:16:52,112 --> 01:16:53,906
Время до прибытия наземной команды, прием?
862
01:16:54,072 --> 01:16:57,284
Неизвестно. Но скоро
863
01:16:57,492 --> 01:16:59,912
Делайте, что можете с воздуха
864
01:17:03,040 --> 01:17:04,917
Ко мне, слушаем!
865
01:17:05,042 --> 01:17:08,420
64-й Дюранта сбит.
Мы идем обратно, чтобы вытащить их!
866
01:17:08,462 --> 01:17:10,672
Это безумие!
Там хоть есть живые?
867
01:17:10,797 --> 01:17:13,300
Какая разница,
мы никого не оставляем, ты же знаешь
868
01:17:13,335 --> 01:17:14,760
Мы теряем время
869
01:17:14,968 --> 01:17:18,138
Собраться, перезарядиться, по максимуму
патронов и гранат, пять минут!
870
01:17:19,389 --> 01:17:21,308
Сайзмор, а ты куда собрался?
871
01:17:21,391 --> 01:17:24,353
- С вами, парни
- Только не ты, ты же в гипсе
872
01:17:25,270 --> 01:17:28,690
Ладно, ладно.
Найди свой шлем
873
01:17:29,107 --> 01:17:29,816
ну
874
01:17:31,026 --> 01:17:32,319
Говори со мной
875
01:17:32,611 --> 01:17:34,029
Я не могу туда вернуться
876
01:17:34,154 --> 01:17:38,867
Томас, все сейчас чувствуют тоже самое.
Понимаешь?
877
01:17:39,076 --> 01:17:42,454
То что ты делаешь сейчас -
это меняет вещи
878
01:17:43,539 --> 01:17:45,040
Это твоё призвание
879
01:17:45,075 --> 01:17:45,582
Ху-а?
880
01:17:51,755 --> 01:17:53,006
Ху-а.
881
01:18:10,065 --> 01:18:13,819
Хорошо бы смыть кровь с хамви
882
01:18:23,161 --> 01:18:25,205
Сержант Струккер!
883
01:18:25,914 --> 01:18:29,418
Сержант Стрёкер!
Можно мне с вами, сержант?
884
01:18:29,835 --> 01:18:31,837
- Патроны есть?
- Так точно, сержант!
885
01:18:32,004 --> 01:18:33,672
Залезай!
886
01:18:51,440 --> 01:18:52,900
Подождите!
887
01:18:53,859 --> 01:18:56,111
Давай, Томас, залазь!
888
01:19:18,800 --> 01:19:20,010
Теперь куда?
889
01:19:25,224 --> 01:19:28,393
- Туда, наверно!
- Не ори твою мать !
890
01:20:00,467 --> 01:20:01,885
Хороший ослик
891
01:20:20,237 --> 01:20:21,697
Рэйнджеры?
892
01:20:22,239 --> 01:20:23,240
Ты кто?
893
01:20:24,116 --> 01:20:27,828
Юрек! Ёбаные засранцы!
894
01:20:27,995 --> 01:20:29,496
Блядь!
895
01:20:29,705 --> 01:20:32,332
Чувак, мы тебя чуть не захуячили!
896
01:20:32,624 --> 01:20:35,836
- Иди сюда!
- Хуй вам, сами сюда идите
897
01:20:48,891 --> 01:20:50,038
Извини, сержант!
898
01:20:50,073 --> 01:20:51,185
Чувак, где ты был?
899
01:20:51,226 --> 01:20:53,187
Какая разница, ночное видение с собой?
900
01:20:53,270 --> 01:20:55,731
Нет, а знаешь почему?
901
01:20:55,772 --> 01:20:59,276
Потому что ты сказал: "Не бери эту
штуку, через полчасика вернемся"!
902
01:20:59,359 --> 01:21:00,986
Ну, это я не тебе говорил
903
01:21:01,069 --> 01:21:03,155
Нельсон, возьми эту сторону
904
01:21:03,530 --> 01:21:05,199
А ночное видение нам понадобится
905
01:21:05,282 --> 01:21:07,743
А с тобой что такое?
906
01:21:08,160 --> 01:21:11,038
Он оглох. Это я виноват.
907
01:21:11,371 --> 01:21:13,707
- Нам надо выбраться отсюда!
- Туда
908
01:21:13,790 --> 01:21:17,628
Мы должны быть недалеко от места
падения. Так куда?
909
01:21:18,337 --> 01:21:20,130
Я думал, ты знаешь.
910
01:21:20,881 --> 01:21:22,382
Пошли.
911
01:21:28,222 --> 01:21:30,849
Нельсон, Твомбли, ответьте.
912
01:21:31,975 --> 01:21:36,396
Нельсон, Твомбли, это Гэлентайн.
Где сейчас конвой, прием.
913
01:21:36,431 --> 01:21:37,731
Не могу дозваться, сержант.
914
01:21:37,981 --> 01:21:40,734
Сэр, давайте съёбывать отсюда!
915
01:21:42,277 --> 01:21:45,489
- Двинулись.
- Назад в здание!
916
01:21:45,739 --> 01:21:46,782
Давай!
917
01:21:49,117 --> 01:21:52,496
Наземные силы заняли
несколько зданий по улице Марехан…
918
01:21:52,621 --> 01:21:54,331
…но они рассеяны.
919
01:21:54,414 --> 01:21:56,750
Четвертое отделение
Эверсмана заняло оборону…
920
01:21:56,785 --> 01:21:59,044
вокруг места падения птички Уолкота
921
01:21:59,294 --> 01:22:01,755
ДиТомазо в ближайшем здании
922
01:22:02,130 --> 01:22:06,218
Капитан Стил и примерно 40 рейнджеров здесь,
в паре кварталов от них
923
01:22:06,301 --> 01:22:07,886
Им крепко досталось
924
01:22:07,970 --> 01:22:13,058
Они организовали пункт сбора раненых,
вряд ли они смогут двигаться дальше
925
01:22:13,267 --> 01:22:15,853
Сержант Сандерсон с небольшим
отрядом Дельты…
926
01:22:15,936 --> 01:22:19,982
…сейчас движутся от Стила
к месту падения
927
01:22:30,450 --> 01:22:31,618
Прекратить огонь!
928
01:22:31,702 --> 01:22:34,955
Когда этот засранец будет перезаряжать,
прикроешь меня!
929
01:22:35,163 --> 01:22:36,665
- Пошел!
- Сэр
930
01:22:40,294 --> 01:22:41,295
Еще раз!
931
01:22:46,675 --> 01:22:48,177
Перезаряжает!
932
01:22:50,679 --> 01:22:52,181
Давай, давай!
933
01:22:52,639 --> 01:22:54,474
Заело!
934
01:22:55,684 --> 01:22:57,227
Я пошёл!
935
01:22:58,520 --> 01:23:00,355
Нет, мать твою!
936
01:23:11,366 --> 01:23:12,701
Гранатомет!
937
01:23:28,258 --> 01:23:30,969
Ты как? Цел?
938
01:23:31,136 --> 01:23:34,223
Ага. Слышу колокола
939
01:23:35,891 --> 01:23:38,227
Вставай, пошли!
940
01:23:40,020 --> 01:23:41,063
Пошли!
941
01:23:48,570 --> 01:23:51,657
Туда движется толпа, шесть,
семь кварталов от места падения…
942
01:23:51,782 --> 01:23:54,201
Шугарт и Гордон снова
просят разрешения занять оборону
943
01:23:54,284 --> 01:23:57,829
до прибытия конвоя, прием
944
01:23:57,955 --> 01:24:01,124
Генерал, в толпе уже сотни
945
01:24:01,500 --> 01:24:05,128
Они ближе, они видят все
лучше чем кто-либо из нас
946
01:24:05,254 --> 01:24:07,214
Они знают, чего просят.
947
01:24:07,422 --> 01:24:08,924
Дайте мне их
948
01:24:09,132 --> 01:24:10,300
Это Гаррисон
949
01:24:10,384 --> 01:24:12,594
Я хочу убедиться, что
вы понимаете о чём просите,
950
01:24:12,629 --> 01:24:14,805
так что скажите еще раз четко и ясно
951
01:24:14,888 --> 01:24:19,059
Просим разрешения занять оборону
места падения до подхода наземных сил
952
01:24:19,434 --> 01:24:23,772
Вы должны понять, что я не могу
сказать точно, когда это будет
953
01:24:24,690 --> 01:24:27,317
- Понял.
- Вы все еще хотите спуститься туда?
954
01:24:27,734 --> 01:24:28,569
Да, сэр.
955
01:24:32,739 --> 01:24:34,408
- Полковник Харрел?
- Да, генерал?
956
01:24:34,491 --> 01:24:35,659
Решайте.
957
01:24:36,869 --> 01:24:38,370
Вас понял.
958
01:24:40,247 --> 01:24:42,541
Гоффена, спускай их
959
01:24:53,927 --> 01:24:55,762
Пидорасы. Пидорасы.
960
01:25:01,185 --> 01:25:02,227
РПГ!
961
01:25:12,529 --> 01:25:14,156
Занять периметр!
962
01:25:21,413 --> 01:25:23,498
Блядь, в нем ракета, сэр!
963
01:25:23,582 --> 01:25:27,628
Проклятье, Отик, успокойся!
Тут неразорвавшийся выстрел,
выметайся из машины!
964
01:25:28,962 --> 01:25:30,881
Сукин сын.
965
01:25:32,424 --> 01:25:35,761
Так, подняли!
Подняли, аккуратней!
966
01:25:36,053 --> 01:25:39,264
Давайте его туда!
Так, так. Легче, легче!
967
01:25:40,516 --> 01:25:42,142
Полезай в грузовик и садись за руль.
968
01:25:42,226 --> 01:25:44,353
- Но я ранен, полковник.
- Все ранены.
969
01:25:44,436 --> 01:25:46,605
А нам нужны пленные! Давай, поехали
970
01:25:47,731 --> 01:25:51,360
Наблюдение говорит, им надо
повернуть на Хольвадиг и ехать прямо.
971
01:25:51,610 --> 01:25:56,114
МакНайт, тебе надо развернуться
и ехать назад на Хольвадиг
972
01:25:56,281 --> 01:25:58,617
Вы что, издеваетесь!
Мы только что оттуда!
973
01:25:58,700 --> 01:26:00,536
Должен быть другой путь!
974
01:26:00,619 --> 01:26:05,958
Так мне говорят из Центра,
ты должен развернуться и ехать назад
975
01:26:06,291 --> 01:26:08,418
Понял. Понял
976
01:26:08,877 --> 01:26:11,880
Поверить не могу, дерьмо.
Разворачивайся, Мэддокс
977
01:26:11,922 --> 01:26:14,007
Они убить нас хотят, ёбаный в рот!
978
01:26:14,049 --> 01:26:15,717
Хватит! Поехали!
979
01:26:15,801 --> 01:26:16,058
Проклятье!
980
01:26:16,093 --> 01:26:18,512
Вывези нас отсюда, проклятье! Поезжай!
981
01:26:26,603 --> 01:26:28,105
Держи ногу на газе!
982
01:26:28,146 --> 01:26:30,482
Держи ногу на газе!
983
01:26:41,451 --> 01:26:42,536
Блядь!
984
01:26:45,622 --> 01:26:46,623
Дерьмо.
985
01:27:02,764 --> 01:27:05,642
Си-2, Шугарт и Гордон на земле, прием
986
01:27:05,851 --> 01:27:06,852
Понял
987
01:27:32,002 --> 01:27:33,587
Свои!
988
01:27:35,881 --> 01:27:37,174
Боже, рад тебя видеть!
989
01:27:37,257 --> 01:27:39,301
А я тебя. Ты как?
990
01:27:39,343 --> 01:27:42,387
Нога сломана и что-то со спиной.
991
01:27:42,513 --> 01:27:44,681
Надо вытащить тебя оттуда
992
01:27:45,724 --> 01:27:47,643
Я вытаскиваю, прикрой!
993
01:27:50,145 --> 01:27:51,188
Погоди, я -
994
01:28:00,072 --> 01:28:01,406
Так, опускаю
995
01:28:01,657 --> 01:28:04,701
Си-2, мы на месте падения 64-го,
занимаем оборону
996
01:28:04,785 --> 01:28:06,453
- Нормально?
- Да, порядок
997
01:28:06,537 --> 01:28:07,996
У тебя есть патроны
998
01:28:08,080 --> 01:28:11,959
Будут духи пробегать, прикрой наши
задницы
999
01:28:12,042 --> 01:28:14,836
- А где спасательный отряд?
- А это мы и есть.
1000
01:28:19,800 --> 01:28:23,011
Так. Стоп Мэддокс, остановись
1001
01:28:24,054 --> 01:28:25,639
Сукин сын
1002
01:28:25,722 --> 01:28:28,725
Ромео 64, мы вернулись туда, откуда
начали
1003
01:28:28,934 --> 01:28:31,770
У меня кончаются патроны,
много раненых, включая меня…
1004
01:28:31,854 --> 01:28:33,897
…и машины еле едут.
1005
01:28:33,981 --> 01:28:37,025
Нужна реальная оценка, Дэнни
без всякого там дерьмового оптимизма
1006
01:28:37,442 --> 01:28:39,653
Ты сможешь проехать к месту падения?
1007
01:28:40,445 --> 01:28:43,156
Полковник, я ни хрена не вижу.
1008
01:28:46,368 --> 01:28:47,327
Ответ отрицательный.
1009
01:28:47,369 --> 01:28:50,581
У нас столько раненых,
что вреда будет больше, чем пользы
1010
01:28:50,622 --> 01:28:51,964
Нам надо вернуться на базу,
1011
01:28:51,999 --> 01:28:54,751
перезарядиться и перегруппироваться,
тогда мы сможем вернуться
1012
01:28:54,835 --> 01:28:55,878
Понял вас.
1013
01:28:57,796 --> 01:29:01,216
Си-2, верните их на базу.
Выведите их оттуда
1014
01:29:02,759 --> 01:29:04,428
Понял, возвращайтесь на базу
1015
01:29:05,262 --> 01:29:06,680
Едем домой!
1016
01:29:06,889 --> 01:29:08,974
Поехали. Налево!
1017
01:29:15,856 --> 01:29:18,775
16:54
1018
01:29:21,361 --> 01:29:24,865
Вас понял.
Конвой возвращается на базу
1019
01:29:30,329 --> 01:29:32,497
- Что случилось?
- Они отправляют их назад
1020
01:29:32,581 --> 01:29:34,333
Конвой возвращается на базу.
1021
01:29:34,416 --> 01:29:36,627
Вот это здорово! Умницы, ребята!
1022
01:29:37,211 --> 01:29:41,381
Нам надо увезти раненых и
вообще убираться отсюда пока не поздно!
1023
01:29:41,715 --> 01:29:43,592
Если подполковник МакНайт
возвращается на базу,
1024
01:29:43,627 --> 01:29:45,469
значит, у него были серьезные причины
1025
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
Это ничего не меняет
1026
01:29:47,387 --> 01:29:48,805
Так, ладно, слушайте
1027
01:29:48,889 --> 01:29:53,060
Мы будем держать оборону места
падения и удерживать это здание
1028
01:29:53,852 --> 01:29:57,314
Экономьте патроны.
Стреляйте только наверняка
1029
01:29:57,397 --> 01:29:59,274
Конвой придет
1030
01:30:00,734 --> 01:30:01,735
Мы вернемся домой
1031
01:30:13,372 --> 01:30:14,414
Перезаряжаю!
1032
01:30:23,257 --> 01:30:24,633
Перезаряжаю!
1033
01:30:25,217 --> 01:30:27,094
Рэнди, нужен пистолетный магазин!
1034
01:30:41,024 --> 01:30:42,025
Перезаряжаю!
1035
01:30:45,237 --> 01:30:46,697
Рэнди, это последний магазин!
1036
01:30:50,367 --> 01:30:51,410
Горди!
1037
01:30:55,289 --> 01:30:56,373
Бля!
1038
01:31:08,302 --> 01:31:10,637
Горди погиб, дружище.
Я буду снаружи
1039
01:31:11,221 --> 01:31:12,389
Удачи
1040
01:31:34,703 --> 01:31:37,706
Нам нужна там 10-я Горная.
Все, что у них есть.
1041
01:31:37,789 --> 01:31:41,043
Пакистанцы, малайцы,
мне нужны их танки и БМП
1042
01:31:41,710 --> 01:31:43,212
Они даже не знают,
что у нас идет операция
1043
01:31:43,253 --> 01:31:47,883
Мы тут разворошили осиное гнездо.
Весь город воюет с нами
1044
01:31:48,425 --> 01:31:53,263
Дайте мне все, что может ездить
и имеет броню. Все!
1045
01:31:53,514 --> 01:31:56,934
Как только они соберутся, мы эвакуируем
наших из враждебной зоны…
1046
01:31:56,975 --> 01:31:59,686
…на пакистанский стадион,
в безопасный сектор
1047
01:31:59,770 --> 01:32:02,397
- Давайте.
- Понял, шеф
1048
01:34:15,531 --> 01:34:17,366
Мохамед Фарах Айдид…
1049
01:34:18,408 --> 01:34:20,077
объявляет этого пленного…
1050
01:34:20,577 --> 01:34:22,329
…живым!
1051
01:34:38,720 --> 01:34:41,473
На колени! давай! живей!
1052
01:34:46,270 --> 01:34:50,440
Держись, парень
У тебя просто пуля в ноге
1053
01:34:53,026 --> 01:34:56,113
Видите, где горят шины?
Черный дым видите?
1054
01:34:56,154 --> 01:34:59,867
Вижу. Я его вижу,
но не могу туда проехать, прием
1055
01:35:00,075 --> 01:35:03,245
Сто метров за ним,
это и будет место падения
1056
01:35:03,495 --> 01:35:05,706
Ответ отрицательный, вы не понимаете
1057
01:35:05,914 --> 01:35:10,586
Тут баррикада за баррикадой.
Найдите нам другую дорогу, прием.
1058
01:35:11,295 --> 01:35:15,090
Другой нет. Только вокруг всего города
1059
01:35:15,132 --> 01:35:16,258
Вас понял.
1060
01:35:16,341 --> 01:35:18,969
Кило 64, я Кило 11.
1061
01:35:19,219 --> 01:35:23,849
Прошу разрешения выдвинуться
к месту падения 2 пешком, прием.
1062
01:35:24,808 --> 01:35:26,894
Зеленый свет, Кило 11.
1063
01:35:27,019 --> 01:35:29,521
Останови машину. Выпусти нас
1064
01:35:55,255 --> 01:35:57,674
17:50
1065
01:36:14,441 --> 01:36:18,195
Когда мы здесь закончим,
я сделаю вам парни по Маргарите
1066
01:36:18,278 --> 01:36:21,281
Как обычно. Без соли.
1067
01:36:28,789 --> 01:36:32,084
Я Кило 12.
Нам надо сменить позицию. Прием.
1068
01:36:44,429 --> 01:36:46,181
Эверсман, ответьте.
1069
01:36:46,473 --> 01:36:47,599
Эверсман
1070
01:36:50,143 --> 01:36:52,604
- Я Эверсман, кто это?
- Сандерсон
1071
01:36:52,646 --> 01:36:57,276
Не стреляйте, повторяю, не стреляйте
на восток. Мы идем к вам
1072
01:36:58,819 --> 01:36:59,987
Понял.
1073
01:37:00,237 --> 01:37:02,823
ДиТомазо и его люди
на юго-восточном углу
1074
01:37:02,865 --> 01:37:05,325
Вы нам нужны в северо-восточном здании
1075
01:37:05,409 --> 01:37:06,952
Вас понял. Мы его займем.
1076
01:37:07,536 --> 01:37:09,913
Берегитесь духов. Они на крышах.
1077
01:37:09,997 --> 01:37:12,541
У них молитва, но она скоро кончится
1078
01:37:15,169 --> 01:37:17,045
На восток не стрелять.
1079
01:37:38,984 --> 01:37:40,777
Эверсман, это Юрек.
1080
01:37:41,153 --> 01:37:43,697
Со мной Нельсон и Твомбли.
1081
01:37:44,072 --> 01:37:46,950
Мы видим вертолет.
Где вы?
1082
01:37:47,201 --> 01:37:50,495
Мы на юго-восточном углу.
Где вы были? Вы в порядке?
1083
01:37:50,579 --> 01:37:51,538
Да.
1084
01:37:53,123 --> 01:37:55,334
Не стреляйте. Мы идем.
1085
01:38:00,380 --> 01:38:01,465
Надо идти.
1086
01:38:01,548 --> 01:38:04,593
Шон, слушай меня!
Сержант Юрек побежит первым.
1087
01:38:04,801 --> 01:38:08,931
Когда он перебежит через улицу, то
повернется и прикроет тебя, ты побежишь
1088
01:38:09,014 --> 01:38:13,310
Слушай как следует. Когда добежишь,
то повернешься и прикроешь меня, понял?
1089
01:38:15,020 --> 01:38:17,439
Не побежишь сразу к Эверсману
1090
01:38:17,523 --> 01:38:20,484
А остановишься и прикроешь меня
1091
01:38:20,984 --> 01:38:23,278
Это важно, понимаешь?
1092
01:38:23,320 --> 01:38:24,780
Ну, готов?
1093
01:38:25,572 --> 01:38:27,032
Да, наверное
1094
01:38:30,786 --> 01:38:32,371
- Не забудь.
- Чего?
1095
01:38:33,080 --> 01:38:34,373
Не забудь
1096
01:38:48,470 --> 01:38:51,932
Я их вижу, сержант.
Бегут к западным воротам
1097
01:38:52,015 --> 01:38:53,225
Я их вижу
1098
01:38:54,852 --> 01:38:56,186
Пошли
1099
01:38:58,689 --> 01:39:00,524
Прикроете, сержант?
1100
01:39:00,732 --> 01:39:02,150
Прикроем
1101
01:39:09,700 --> 01:39:11,159
Нельсон!
1102
01:39:18,292 --> 01:39:19,293
Блядь!
1103
01:39:28,176 --> 01:39:29,178
Твомбли!
1104
01:39:30,053 --> 01:39:31,221
Смит! Нет!
1105
01:39:31,346 --> 01:39:32,681
Ты цел?
1106
01:39:36,185 --> 01:39:37,603
Снимите её с меня!
1107
01:39:38,395 --> 01:39:39,855
Снимите!
1108
01:39:40,189 --> 01:39:41,899
Держись, дружище. Давай
1109
01:39:43,108 --> 01:39:46,195
Док! Помогите со Смитом!
1110
01:39:54,995 --> 01:39:56,330
Нога! Нога!
1111
01:39:56,371 --> 01:39:58,165
Держись, Джейми, я тут
1112
01:40:05,547 --> 01:40:07,633
Раз, два, три
1113
01:40:09,092 --> 01:40:11,803
- Все в порядке.
- Зажмите рану
1114
01:40:11,887 --> 01:40:12,971
Правое бедро!
1115
01:40:13,055 --> 01:40:14,848
Надави, вот так
1116
01:40:15,015 --> 01:40:17,476
- Яйца целы?
- Да целы твои яйца
1117
01:40:17,559 --> 01:40:18,685
Мне нужно больше народа
1118
01:40:18,769 --> 01:40:21,480
Твомбли! Нельсон!
1119
01:40:21,563 --> 01:40:24,733
- Опускай его.
- О, мать твою…
1120
01:40:25,067 --> 01:40:27,444
- Дико больно!
- Надави как следует
1121
01:40:27,486 --> 01:40:29,029
Все нормально, все нормально
1122
01:40:29,655 --> 01:40:32,115
- Дайте я посмотрю!
- Всё в порядке.
1123
01:40:32,616 --> 01:40:34,952
Хорошо, дай-ка взглянуть,
что можно сделать
1124
01:40:35,369 --> 01:40:36,828
Вот дерьмо!
1125
01:40:37,037 --> 01:40:38,330
О бля!
1126
01:40:38,539 --> 01:40:41,041
- Что это за хуйня была?
- Всё нормально.
1127
01:40:41,124 --> 01:40:43,377
Держи. Его надо эвакуировать, сейчас
1128
01:40:43,460 --> 01:40:44,920
Блин. Гэлентайн!
1129
01:40:45,128 --> 01:40:46,171
Все нормально
1130
01:40:46,255 --> 01:40:48,131
Гэлентайн! Дай мне капитана Стила!
1131
01:40:49,091 --> 01:40:52,261
- Сержант, сержант Руиз, как
самочувствие? Джульетта 64, прием
1132
01:40:52,302 --> 01:40:56,348
Они за нами не вернутся.
Они не вернутся за нами
1133
01:40:56,473 --> 01:40:59,643
Придется терпеть, сержант.
Придется сосредоточиться
1134
01:40:59,726 --> 01:41:02,229
- Ты на это способен?
- Джульетта 64, ответьте, прием
1135
01:41:02,312 --> 01:41:04,314
Можешь держать оружие?
1136
01:41:04,356 --> 01:41:05,399
Да, сэр.
1137
01:41:05,941 --> 01:41:10,112
Кто-то заходит в эту дверь -
получает две в грудь и одну в голову.
1138
01:41:10,153 --> 01:41:13,740
- Понял?
- Я в строю, сэр
1139
01:41:14,032 --> 01:41:17,077
Капитан Стил,
мне нужен медэвак, немедленно!
1140
01:41:17,202 --> 01:41:19,788
- Капрал Смит ранен!
- Погодите, 25-й
1141
01:41:19,955 --> 01:41:21,415
В строю.
1142
01:41:21,498 --> 01:41:23,041
Он очень тяжело ранен
1143
01:41:23,125 --> 01:41:27,004
25-й, у нас тоже есть раненые.
Придется справляться самим, приём.
1144
01:41:27,039 --> 01:41:28,672
Если он не получит помощи
через полчаса, ему крышка!
1145
01:41:29,089 --> 01:41:31,258
Си-2, я 64-й
1146
01:41:31,508 --> 01:41:35,888
Запрашиваю эвакуациию критически раненого
на позиции четвертого отделения. Прием
1147
01:41:35,971 --> 01:41:38,974
Командование, четвертое отделение
просит медэвак
1148
01:41:39,183 --> 01:41:41,602
Не могу так рисковать.
Так слишком горячо
1149
01:41:42,144 --> 01:41:47,232
Капитан, мы не можем сейчас прислать
медэвак. Держитесь. Конец связи
1150
01:41:47,566 --> 01:41:51,570
25-й, это 64-й. Ответ отрицательный.
Это невозможно
1151
01:41:51,778 --> 01:41:55,699
Командование не может рисковать
еще одной птичкой. Придется держаться
1152
01:42:00,454 --> 01:42:01,955
Так. Я держу
1153
01:42:02,039 --> 01:42:04,583
Надавите как следует на рану
1154
01:42:06,543 --> 01:42:08,420
Все будет нормально
1155
01:42:47,042 --> 01:42:50,045
Это мое!
1156
01:42:52,756 --> 01:42:56,051
Я Кило 11. Я на месте падения Дюранта
1157
01:42:56,260 --> 01:42:57,719
Понял
1158
01:43:19,157 --> 01:43:21,034
Место падения два чисто
1159
01:43:21,243 --> 01:43:23,745
Подполковник Криббс просит вас, сэр
1160
01:43:24,246 --> 01:43:25,163
Криббс?
1161
01:43:27,249 --> 01:43:29,668
- Они все еще обсуждают дорогу.
- Долго еще?
1162
01:43:29,793 --> 01:43:31,461
Два часа самое меньшее
1163
01:43:31,712 --> 01:43:33,380
У нас столько нет, Джо
1164
01:43:33,463 --> 01:43:35,848
Пакистанский генерал
говорит, из-за того,
1165
01:43:35,883 --> 01:43:38,302
что мы не удосужились
сообщить ему об операции…
1166
01:43:38,510 --> 01:43:42,514
…ему понадобится время, чтобы
мобилизовать 10-ю Горную и 100 машин.
1167
01:43:42,598 --> 01:43:44,683
Скажите генералу вот что:
1168
01:43:44,933 --> 01:43:47,936
Я все понимаю,
но мой долг - напомнить ему…
1169
01:43:48,145 --> 01:43:52,357
…что мои люди окружены тысячами
вооруженных сомалийских боевиков
1170
01:43:52,566 --> 01:43:58,113
Нам совершенно необходимо их вытащить
из враждебного района в безопасную зону
1171
01:43:58,322 --> 01:43:59,865
Мне нужна его помощь сейчас
1172
01:43:59,900 --> 01:44:01,200
Понял, сэр
1173
01:44:06,496 --> 01:44:07,789
Дюрант
1174
01:44:08,540 --> 01:44:11,084
Майкл Дюрант
1175
01:44:11,835 --> 01:44:12,878
Да
1176
01:44:13,420 --> 01:44:15,881
Ты рейнджер который убивает моих людей?
1177
01:44:16,089 --> 01:44:19,676
Я не рейнджер, я пилот
1178
01:44:21,678 --> 01:44:23,013
Ах да
1179
01:44:23,722 --> 01:44:26,850
Вы же, американцы, больше не курите
1180
01:44:30,187 --> 01:44:35,025
Все вы живете длинные, скучные,
неинтересные жизни
1181
01:44:36,985 --> 01:44:38,946
Что вам от меня надо?
1182
01:44:39,821 --> 01:44:41,573
Вы взяли заложников
1183
01:44:42,616 --> 01:44:44,284
А мы взяли тебя
1184
01:44:44,493 --> 01:44:47,746
Мое правительство
не станет обменивать меня
1185
01:44:48,330 --> 01:44:53,085
Тогда может, мы договоримся с тобой, а?
1186
01:44:54,586 --> 01:44:57,256
Как солдат с солдатом
1187
01:45:02,719 --> 01:45:04,596
У меня нет полномочий
1188
01:45:07,975 --> 01:45:12,604
Конечно, нет. У тебя есть
власть убивать, но не договариваться
1189
01:45:13,146 --> 01:45:16,108
А в Сомали, война и есть переговоры
1190
01:45:17,776 --> 01:45:21,321
Неужели ты думаешь, что
стоит вам поймать генерала Айдида…
1191
01:45:21,488 --> 01:45:24,992
…мы сразу сложим оружие…
1192
01:45:25,117 --> 01:45:28,245
…и примем американскую демократию?
1193
01:45:28,745 --> 01:45:30,622
Что люди перестанут убивать?
1194
01:45:31,039 --> 01:45:35,294
Мы знаем: без победы нет мира
1195
01:45:36,128 --> 01:45:38,672
Люди всегда будут убивать, понимаешь?
1196
01:45:39,131 --> 01:45:41,425
Так устроен наш мир
1197
01:45:52,728 --> 01:45:56,565
Майк Дюрант, мы не бросим тебя
1198
01:45:58,775 --> 01:46:02,362
Майк Дюрант, мы не бросим тебя
1199
01:46:05,240 --> 01:46:08,243
Держи здесь. Обоими руками
1200
01:46:14,208 --> 01:46:17,544
Течет из бедренной артерии, но я ее не
вижу
1201
01:46:17,753 --> 01:46:21,381
Это значит, она втянулась в таз
1202
01:46:21,590 --> 01:46:26,053
Надо ее найти и зажать.
Иначе кровотечение не остановить
1203
01:46:26,261 --> 01:46:28,472
Внутривенное кончилось
1204
01:46:29,806 --> 01:46:32,809
Придется тебе помочь мне
Сможешь?
1205
01:46:32,935 --> 01:46:34,645
Да, да
1206
01:46:35,646 --> 01:46:39,149
Слушай меня, Джейми. Мне надо
кое-что сделать, будет больно
1207
01:46:40,442 --> 01:46:44,321
Мне придется сделать тебе больно,
чтобы помочь тебе
1208
01:46:44,530 --> 01:46:46,114
Понимаешь?
1209
01:46:46,198 --> 01:46:48,283
- Морфий
- Не могу
1210
01:46:48,492 --> 01:46:51,203
Это слишком замедлит сердцебиение.
Прости
1211
01:46:51,286 --> 01:46:53,664
Твомбли, почему ты не держишь его руки?
1212
01:46:58,377 --> 01:47:01,421
Держи рану открытой,
постоянно дави выше
1213
01:47:01,505 --> 01:47:03,799
Юрек, держи ноги и возьми фонарик
1214
01:47:04,216 --> 01:47:05,384
На счет три
1215
01:47:05,467 --> 01:47:07,553
Все нормально, Джейми. Нормально
1216
01:47:07,970 --> 01:47:10,180
Раз. Два.
1217
01:47:11,181 --> 01:47:12,266
Три.
1218
01:47:20,315 --> 01:47:22,860
Так, так. Так. Чувствую
1219
01:47:23,527 --> 01:47:24,987
Я чувствую пульс
1220
01:47:26,613 --> 01:47:27,990
Нашел, нашел
1221
01:47:28,115 --> 01:47:29,741
Я нашел ее. Нашел.
1222
01:47:29,825 --> 01:47:31,493
- Держу.
- Держишь?
1223
01:47:31,952 --> 01:47:32,953
Зажим.
1224
01:47:35,497 --> 01:47:36,915
Я зажал.
1225
01:47:37,040 --> 01:47:38,333
- Держи.
- Держу.
1226
01:47:38,417 --> 01:47:39,710
Тяни, тяни
1227
01:47:40,419 --> 01:47:42,170
- Рвется!
- Я держу.
1228
01:47:42,462 --> 01:47:44,423
- Док, она уходит обратно!
- Держи ее!
1229
01:47:44,506 --> 01:47:45,757
Она рвется!
1230
01:47:46,091 --> 01:47:49,178
- Так, держи рану.
- Держу, держу.
1231
01:47:50,512 --> 01:47:51,847
Убери руку.
1232
01:48:01,857 --> 01:48:03,150
Что?
1233
01:48:23,086 --> 01:48:24,087
Починили?
1234
01:48:27,883 --> 01:48:30,385
Да, да. Все сделали
1235
01:48:44,650 --> 01:48:46,527
Какого хрена ты делаешь?
1236
01:48:46,568 --> 01:48:48,076
Все дело в помоле, сержант.
1237
01:48:48,111 --> 01:48:51,198
Он не должен быть ни слишком
тонким, ни слишком грубым.
1238
01:48:51,406 --> 01:48:54,201
Граймси, у тебя крыша поехала
1239
01:49:10,467 --> 01:49:14,596
Сержант, не хотите чашечку горячего
кофе?
1240
01:49:16,473 --> 01:49:18,100
Золотой берег.
1241
01:49:18,350 --> 01:49:21,478
Садись. Посмотрим твою ногу.
1242
01:49:22,062 --> 01:49:24,273
- Да все нормально.
- Садись.
1243
01:49:30,988 --> 01:49:34,199
- Где они тебя нашли?
- За письменным столом
1244
01:49:34,825 --> 01:49:37,995
Честно. Вы что, думаете, я шучу?
1245
01:49:41,832 --> 01:49:43,709
- В кого-нибудь попало?
- У нас все в порядке!
1246
01:49:49,339 --> 01:49:50,549
Целы?
1247
01:49:50,632 --> 01:49:51,633
Да!
1248
01:49:51,842 --> 01:49:53,427
Все целы?
1249
01:49:53,468 --> 01:49:54,553
Да!
1250
01:50:07,065 --> 01:50:08,317
Обстрел!
1251
01:50:22,080 --> 01:50:24,082
Стреляйте… .быстрее!
1252
01:51:14,550 --> 01:51:16,677
ДиТомазо ранен! Тащите его отсюда!
1253
01:51:50,544 --> 01:51:52,337
Рэйнджеры, я Кило 11
1254
01:51:52,462 --> 01:51:55,799
Это четвертое отделение.
Мы на юго-восточной стороне. Кто это?
1255
01:51:55,883 --> 01:51:57,968
Это Хут. Иду с тремя своими
1256
01:51:58,010 --> 01:51:59,761
Нужно огневое прикрытие, прием.
1257
01:51:59,845 --> 01:52:02,890
Понял, Кило 11. Не стрелять, Дельта
идет.
1258
01:52:02,973 --> 01:52:05,100
Не стрелять!
1259
01:52:09,188 --> 01:52:14,026
Наземным силам надо пометить цели
инфракрасными маяками
1260
01:52:14,693 --> 01:52:18,614
Пусть маленькие птички совершают
налеты, всю ночь.
1261
01:52:18,739 --> 01:52:21,074
Если мы не задержим этот город…
1262
01:52:21,825 --> 01:52:24,912
…к утру придется заполнять сотню
гробов.
1263
01:52:25,204 --> 01:52:26,455
Есть, сэр
1264
01:52:26,663 --> 01:52:29,541
Полковник Харрел,
наземным силам у места падения один
1265
01:52:29,625 --> 01:52:34,338
…приказ пометить цели инфракрасными
маяками для воздушного налета.
1266
01:52:37,716 --> 01:52:39,009
Мак-Найт.
1267
01:52:43,222 --> 01:52:47,017
У 10-й горной и ООНовцев
достаточно людей.
1268
01:52:48,393 --> 01:52:51,313
Дэнни, вам не надо туда возвращаться
1269
01:53:03,825 --> 01:53:05,911
23:23
1270
01:53:10,999 --> 01:53:13,669
Я не могу здесь умирать
1271
01:53:14,920 --> 01:53:19,174
Ты и не умрешь здесь, понял?
Ты не умрешь
1272
01:53:20,133 --> 01:53:21,677
Прости
1273
01:53:21,885 --> 01:53:25,264
Не за что извиняться
1274
01:53:25,472 --> 01:53:28,767
Ты спас Твомбли.
Ты все сделал правильно
1275
01:53:30,018 --> 01:53:31,562
Ты в порядке, Твомб?
1276
01:53:32,145 --> 01:53:34,022
Да, я в порядке, Джейми
1277
01:53:35,399 --> 01:53:37,734
Ты сделал то, чему тебя учили.
1278
01:53:38,735 --> 01:53:40,612
Ты должен этим гордиться
1279
01:53:41,822 --> 01:53:43,198
Гордиться
1280
01:53:44,074 --> 01:53:46,034
- Эв?
- Да.
1281
01:53:48,078 --> 01:53:49,454
Сделай для меня кое-что
1282
01:53:52,624 --> 01:53:57,796
Скажи моим родителям,
что я сегодня хорошо сражался.
1283
01:54:05,554 --> 01:54:07,514
Что я старался
1284
01:54:09,558 --> 01:54:12,102
Ты сам им скажешь, понял?
1285
01:54:12,227 --> 01:54:13,604
Ты слышишь меня?
1286
01:54:15,480 --> 01:54:16,565
Понял?
1287
01:54:18,817 --> 01:54:22,070
- Хамви приехали?
- Они едут, Джейми.
1288
01:54:22,613 --> 01:54:24,531
Они едут.
1289
01:54:24,698 --> 01:54:27,034
Надо только немного продержаться
1290
01:54:27,117 --> 01:54:29,745
- Ты же можешь немного потерпеть.
- Могу
1291
01:54:29,912 --> 01:54:31,121
Могу
1292
01:54:32,539 --> 01:54:34,082
Чепуха это
1293
01:54:35,375 --> 01:54:36,877
Чепуха это
1294
01:54:37,961 --> 01:54:39,129
Чепуха это
1295
01:54:39,213 --> 01:54:41,590
Чепуха это
1296
01:54:42,591 --> 01:54:43,842
Чепуха
1297
01:54:48,680 --> 01:54:49,723
О черт!
1298
01:54:50,766 --> 01:54:52,184
Держи рану
1299
01:55:20,420 --> 01:55:21,755
Док.
1300
01:55:24,758 --> 01:55:25,801
Док.
1301
01:55:42,568 --> 01:55:43,986
Все нормально.
1302
01:56:10,137 --> 01:56:11,680
Что ты делаешь?
1303
01:56:15,184 --> 01:56:17,019
Нам нужны патроны.
1304
01:56:25,652 --> 01:56:27,487
Ты сделал все, что мог
1305
01:56:28,071 --> 01:56:30,365
Они должны были прислать медэвак
1306
01:56:30,949 --> 01:56:34,745
И мы бы сейчас обороняли
еще один сбитый вертолет
1307
01:56:35,037 --> 01:56:37,623
Еще кого-то бы разорвало
1308
01:56:39,333 --> 01:56:40,709
Может быть.
1309
01:56:42,169 --> 01:56:45,172
Видишь, ты думаешь. А нельзя
1310
01:56:45,255 --> 01:56:48,425
Сержант, не тебе решать,
в кого попадет, а в кого нет
1311
01:56:48,508 --> 01:56:51,386
Кто и почему упадет из вертолета
1312
01:56:51,595 --> 01:56:54,348
Ты не решаешь этого. Это просто война
1313
01:56:55,182 --> 01:56:57,267
Все равно Смита уже нет
1314
01:56:59,228 --> 01:57:04,024
- Если бы Блэкберн не упал, ничего бы
не было - Если бы, должны бы, неважно
1315
01:57:04,233 --> 01:57:08,111
У тебя будет время
над этим подумать позже. Поверь мне.
1316
01:57:12,074 --> 01:57:15,369
Сержант, ты довел своих
людей до сих пор
1317
01:57:16,203 --> 01:57:17,996
Ты все правильно сделал сегодня
1318
01:57:18,205 --> 01:57:21,833
А теперь надо начинать думать,
как их отсюда вытащить.
1319
01:57:27,422 --> 01:57:29,424
Ну что ж, начнем?
1320
01:57:37,516 --> 01:57:40,727
Мне нужны четверо в этот угол, быстро!
1321
01:57:46,149 --> 01:57:47,776
РПГ!
1322
01:57:51,864 --> 01:57:54,491
Это Брадобрей 52. Мы готовы к атаке
1323
01:57:54,575 --> 01:57:56,743
Боже, только посмотри на это
1324
01:57:57,494 --> 01:58:00,664
Это 25-й!
Я вижу вас, вы прямо надо мной!
1325
01:58:00,831 --> 01:58:04,459
Эверсман, я не вижу где кто.
Слишком много движения
1326
01:58:04,501 --> 01:58:07,087
Я брошу маяк на цель, как поняли?
1327
01:58:07,379 --> 01:58:08,589
Понял тебя
1328
01:58:20,851 --> 01:58:22,060
Видишь?
1329
01:58:23,437 --> 01:58:25,105
Нет, ни хрена не видно
1330
01:58:26,148 --> 01:58:29,109
- Я заброшу его на крышу.
- Тебе понадобится прикрытие!
1331
01:58:29,193 --> 01:58:30,235
Прикрой
1332
01:58:31,486 --> 01:58:35,407
Так, ребята, нам надо будет
прикрыть его. На счет три!
1333
01:58:35,616 --> 01:58:36,658
Готов?
1334
01:58:36,867 --> 01:58:37,910
Раз.
1335
01:58:37,993 --> 01:58:38,368
Два.
1336
01:58:38,452 --> 01:58:40,245
Три, пошел!
1337
01:59:14,238 --> 01:59:17,866
Вижу вас, вижу противника.
Захожу на цель
1338
01:59:41,390 --> 01:59:42,981
Си-2, пулеметы пусты.
1339
01:59:43,016 --> 01:59:46,270
Прошу разрешения вернуться
на базу для перезарядки, прием
1340
01:59:46,436 --> 01:59:49,398
Понял, вторая команда, подходите.
Ваше положение?
1341
01:59:49,565 --> 01:59:51,859
На вашей позиции
через четыре минуты
1342
01:59:59,491 --> 02:00:02,703
Ладно, они подъехали.
Готовьте раненых к эвакуации.
1343
02:00:03,203 --> 02:00:05,747
Прикройте!
1344
02:00:08,166 --> 02:00:10,335
Я слышу какой-то звук!
1345
02:00:10,419 --> 02:00:13,297
- Собирайтесь. Мы уходим отсюда
- Есть, сэр
1346
02:00:16,592 --> 02:00:21,513
25-й, это 64. Спасательный отряд здесь
и будет у вас через 5 минут
1347
02:00:21,722 --> 02:00:23,515
Готовьте людей к эвакуации.
1348
02:00:23,599 --> 02:00:25,184
Есть, сэр, понял вас! Понял вас!
1349
02:00:25,934 --> 02:00:29,855
Пять минут! Конвой будет здесь
через пять минут!
1350
02:00:49,625 --> 02:00:52,044
Магазин! Эверсман, я без патронов!
1351
02:00:52,211 --> 02:00:53,629
Последний!
1352
02:01:03,180 --> 02:01:05,432
Конвой приехал!
1353
02:01:24,743 --> 02:01:28,455
Сержант Эверсман!
Я тут слышал, вас надо подбросить?
1354
02:01:28,705 --> 02:01:30,457
Так точно, сэр!
1355
02:01:30,666 --> 02:01:33,377
Выносите раненых и
начинайте их загружать!
1356
02:01:38,799 --> 02:01:41,009
Тихо, я тут, я держу
1357
02:01:41,218 --> 02:01:44,054
Все нормально. Я пойду сам…
1358
02:01:44,638 --> 02:01:47,808
Ага. Пошли!
1359
02:01:57,401 --> 02:01:58,527
Двигайтесь!
1360
02:02:01,947 --> 02:02:05,409
Мы вытащим тела пилотов, а потом
выдвинемся к стадиону.
1361
02:02:06,118 --> 02:02:07,995
У нас не хватает места.
1362
02:02:08,078 --> 02:02:10,122
Втискивайтесь, займите все место.
1363
02:02:10,247 --> 02:02:15,460
Ладно, 10-я горная обеспечивает охранение,
пока мы не выйдем из горячей зоны
1364
02:02:15,711 --> 02:02:17,254
10-я горная? Нет.
1365
02:02:17,462 --> 02:02:20,674
Сэр, со всем должным уважением, мои
рейнджеры обеспечат прикрытие сзади.
1366
02:02:20,883 --> 02:02:25,220
Мы выведем из горячей зоны,
а потом запрыгнем на последние машины.
1367
02:02:26,263 --> 02:02:27,598
Ладно. Убираемся отсюда.
1368
02:02:27,639 --> 02:02:28,891
Двинули.
1369
02:02:29,141 --> 02:02:31,727
- Взял его?
- Ага, пошли.
1370
02:02:33,729 --> 02:02:35,189
Пошли!
1371
02:02:36,356 --> 02:02:39,484
Эти штуки - как ёбаные магниты для
пуль. Давай, поехали!
1372
02:02:39,568 --> 02:02:42,070
Я поеду, когда получу приказ,
понятно, солдат?!
1373
02:02:45,073 --> 02:02:46,408
Осторожно
1374
02:02:46,992 --> 02:02:49,328
Так. Аккуратно
1375
02:02:52,873 --> 02:02:54,249
Так.
1376
02:03:03,133 --> 02:03:05,469
Полковник, что там происходит?
1377
02:03:05,510 --> 02:03:08,889
Они режут кабину вокруг тела.
1378
02:03:09,097 --> 02:03:12,935
Сколько времени потребуется? Мне нужна
честная оценка, без дерьмовых прикрас
1379
02:03:13,894 --> 02:03:15,312
Они не знают
1380
02:03:17,356 --> 02:03:18,649
Дэнни…
1381
02:03:20,234 --> 02:03:22,110
…никого не оставлять.
1382
02:03:22,819 --> 02:03:24,738
Ты понял меня, сынок?
1383
02:03:25,239 --> 02:03:26,740
Да, генерал
1384
02:03:27,449 --> 02:03:29,159
Делай, что должен
1385
02:03:29,868 --> 02:03:31,203
Принял
1386
02:03:38,126 --> 02:03:40,420
- Давай, поднимай его.
- Я взял
1387
02:03:41,338 --> 02:03:44,633
- Все соберите. Выносите раненых
- Есть сэр!
1388
02:03:45,676 --> 02:03:47,761
4-е октября, понедельник
5:45
1389
02:03:48,095 --> 02:03:49,555
- Двигай!
- Есть!
1390
02:03:50,222 --> 02:03:52,391
Уходим! Уходим! Пошли!
1391
02:04:02,860 --> 02:04:03,902
Дерьмо!
1392
02:04:06,864 --> 02:04:08,240
Граната!
1393
02:04:08,448 --> 02:04:10,367
- Уходим! Давай!
- Уходим!
1394
02:04:20,961 --> 02:04:24,548
- Откройте люк! Люди остались!
- Нет места! Лезьте на крышу!
1395
02:04:24,590 --> 02:04:25,716
- Что такое?
1396
02:04:25,799 --> 02:04:28,927
- На крышу? - Не полезу я ни на какую
ёбаную крышу!
1397
02:04:29,094 --> 02:04:30,554
Нет, нет, там нет места.
1398
02:04:32,055 --> 02:04:35,475
Бежим за ними. Не останавливаться.
Используйте технику как прикрытие.
1399
02:04:37,978 --> 02:04:40,189
Шевелись! Давай! Давай!
1400
02:04:56,747 --> 02:04:59,416
Так, подожди, стой.
1401
02:05:01,502 --> 02:05:02,920
- Шевелись!
- Бегом! Бегом!
1402
02:05:03,170 --> 02:05:04,588
Давай!
1403
02:05:58,392 --> 02:06:00,894
Ложись! Ложись!
1404
02:06:02,187 --> 02:06:03,522
Пригнитесь, леди!
1405
02:06:06,108 --> 02:06:07,568
Нет патронов!
1406
02:06:08,986 --> 02:06:11,029
Сандерсон, у меня кончились патроны!
1407
02:06:16,285 --> 02:06:17,953
Не смей.
1408
02:06:18,537 --> 02:06:21,164
- Что ты делаешь?
- Не смей, черт возьми.
1409
02:06:23,083 --> 02:06:24,459
Курт, пошли!
1410
02:08:48,228 --> 02:08:49,813
Осторожно.
1411
02:09:39,530 --> 02:09:41,365
О, черт.
1412
02:09:41,448 --> 02:09:45,285
Пуля прошла от яремной вены
в трех миллиметрах. Не шевелитесь.
1413
02:09:46,995 --> 02:09:49,164
Давай побыстрее.
1414
02:09:50,207 --> 02:09:51,667
Граймс.
1415
02:09:51,959 --> 02:09:56,088
С кофе, проблемы,
но я раздобыл чайку.
1416
02:10:00,551 --> 02:10:02,261
Как дела, солдат?
1417
02:10:03,512 --> 02:10:05,472
Ничего не чувствую.
1418
02:10:13,856 --> 02:10:15,524
Пульс.
1419
02:10:46,805 --> 02:10:47,848
Руиз.
1420
02:10:48,265 --> 02:10:49,683
Привет, сержант.
1421
02:10:54,479 --> 02:10:55,522
Капитан.
1422
02:10:55,689 --> 02:10:58,817
Лоренцо. Как дела?
1423
02:11:01,528 --> 02:11:06,575
Прошла навылет, медик сказал
через пару дней все заживет.
1424
02:11:06,742 --> 02:11:08,535
Это отличная новость.
1425
02:11:09,119 --> 02:11:10,913
Мы вернемся?
1426
02:11:10,996 --> 02:11:13,874
Можешь быть уверен, черт тебя дери.
Надо перегруппироваться.
1427
02:11:15,542 --> 02:11:17,544
Не возвращайтесь без меня.
1428
02:11:18,587 --> 02:11:22,216
Не возвращайтесь туда без меня.
1429
02:11:23,008 --> 02:11:24,968
Я ведь еще гожусь на что-то.
1430
02:11:26,845 --> 02:11:29,556
А сейчас отдохни, хорошо?
1431
02:11:43,278 --> 02:11:44,696
Возвращаешься?
1432
02:11:46,782 --> 02:11:48,867
Там ещё остались люди.
1433
02:11:51,203 --> 02:11:52,871
Проклятье.
1434
02:11:58,252 --> 02:11:59,628
Когда я вернусь домой…
1435
02:12:00,671 --> 02:12:02,214
…а люди спросят меня:
1436
02:12:02,381 --> 02:12:05,884
"Эй, Хут, ты почему этим занимаешься?
1437
02:12:06,468 --> 02:12:10,472
"Зачем? Ты что,
"повернулся" на войне"?
1438
02:12:11,306 --> 02:12:13,851
Я ни одного чертова слова им не скажу.
1439
02:12:14,184 --> 02:12:15,477
Почему?
1440
02:12:16,144 --> 02:12:18,063
Они не поймут.
1441
02:12:19,940 --> 02:12:22,317
Не поймут, почему мы делаем это.
1442
02:12:23,861 --> 02:12:28,198
Не поймут, что дело в
товарище рядом с тобой.
1443
02:12:30,117 --> 02:12:31,493
В этом дело.
1444
02:12:33,745 --> 02:12:35,122
И только в этом.
1445
02:12:43,839 --> 02:12:48,427
Не бери в голову, ладно?
Мне одному лучше.
1446
02:12:53,765 --> 02:12:56,894
Началась новая неделя!
Сегодня понедельник.
1447
02:13:10,282 --> 02:13:12,534
Я разговаривал на днях с Блэкберном…
1448
02:13:12,576 --> 02:13:17,497
…и он спросил меня: "А что
изменилось? Почему мы уходим?"
1449
02:13:19,124 --> 02:13:21,543
И я ответил: "Ничего. "
1450
02:13:21,752 --> 02:13:25,839
Но это, в общем-то, неправда.
Мне кажется, изменилось все.
1451
02:13:27,341 --> 02:13:28,842
Я знаю, что я изменился.
1452
02:13:34,890 --> 02:13:37,726
Один мой друг спросил меня однажды…
1453
02:13:37,851 --> 02:13:40,187
Когда мы собирались лететь сюда
1454
02:13:40,395 --> 02:13:41,063
Он спросил:
1455
02:13:42,397 --> 02:13:45,234
"Зачем ты идешь воевать
на чужой войне?…
1456
02:13:45,984 --> 02:13:48,529
"Вы что же, все героями себя считаете?"
1457
02:13:51,615 --> 02:13:54,117
Тогда я не знал что ему ответить…
1458
02:13:57,204 --> 02:13:59,665
…но сейчас я бы ответил,
я бы сказал "Нет."
1459
02:14:02,376 --> 02:14:04,503
Я бы сказал, нельзя быть героем в аду.
1460
02:14:05,629 --> 02:14:07,756
Да никто и не просит.
1461
02:14:13,345 --> 02:14:15,722
Просто иногда так получается.
1462
02:14:19,893 --> 02:14:23,063
Я поговорю с твоими родителями
когда вернусь домой, ладно?
1463
02:15:05,397 --> 02:15:09,234
Любимая, я знаю, ты у меня сильная
У тебя все получится в жизни.
1464
02:15:10,319 --> 02:15:12,863
Я так люблю тебя и наших детей.
1465
02:15:13,822 --> 02:15:17,492
Встречай с радостью
каждый день, сегодня и всегда
1466
02:15:18,744 --> 02:15:23,081
Не падай духом и никогда не сдавайся,
даже когда тебе трудно
1467
02:15:23,707 --> 02:15:26,251
И напоследок, любовь моя…
1468
02:15:26,627 --> 02:15:29,630
сегодня вечером, когда
будешь укладывать детей спать,
1469
02:15:29,665 --> 02:15:30,631
укутай их одеялом потеплее.
1470
02:15:31,089 --> 02:15:35,886
Скажи им, что я их люблю.
Обними их за меня…
1471
02:15:36,094 --> 02:15:39,056
…пожелай спокойной ночи
и передай поцелуй от папы.
1472
02:15:40,098 --> 02:15:45,312
Сержанты "Дельты" Гэри Гордон и Рэнди Шугарт
были награждены Медалью за отвагу,
впервые со времён Вьетнамской войны.
1473
02:15:45,521 --> 02:15:49,483
Майкл Дюрант был освобождён из плена
спустя 11 дней.
1474
02:15:49,691 --> 02:15:54,696
Спустя две недели, президент Клинтон
вывел "Дельту" и рейнджеров из Сомали.
1475
02:15:56,782 --> 02:16:00,452
Гененерал-маойр Вильям Ф. Гаррисон
взял всю ответственность за провал
операции на себя.
1476
02:16:00,953 --> 02:16:06,166
2 августа 1996 года, Мохамед Фаррах Айдид
был убит в Могадишо.
1477
02:16:06,291 --> 02:16:10,337
На следующий день генерал Гаррисон
подал в отставку.
1478
02:16:12,422 --> 02:16:14,508
Режиссёр
Ридли Скотт
1479
02:16:15,551 --> 02:16:17,636
Сценарий
Кен Нолан
1480
02:16:19,721 --> 02:16:21,807
По мотивам книги
Марка Боудена
1481
02:16:22,850 --> 02:16:24,935
Продюсеры
Джерри Брукхаймер
Ридли Скотт
1482
02:16:35,362 --> 02:16:37,447
Оператор-постановщик
Славомир Идзяк
1483
02:16:40,576 --> 02:16:42,661
Художник
Артур Макс
1484
02:16:43,704 --> 02:16:45,789
Монтаж
Пьетро Скалия
1485
02:16:47,875 --> 02:16:49,960
Композитор
Ганс Циммер
1486
02:16:52,045 --> 02:16:54,131
Джош Хартнет
1487
02:16:56,216 --> 02:16:58,302
ПАДЕНИЕ ЧЁРНОГО ЯСТРЕБА
|