Blood Diamond, 2006 - Кровавый алмаз. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:44,491 --> 00:00:46,641
Сьерра-Леоне, 1999 год

2
00:00:48,971 --> 00:00:52,247
Бушует гражданская война за право
контролировать алмазные копи.

3
00:00:54,371 --> 00:00:57,807
Тысячи человек погибли,
миллионы стали беженцами.

4
00:00:59,891 --> 00:01:01,882
И никто из них в жизни не видел
ни одного алмаза.

5
00:01:16,571 --> 00:01:17,845
Диа.

6
00:01:20,131 --> 00:01:21,120
Опаздывать нельзя.

7
00:01:22,731 --> 00:01:25,006
В Англии мальчики
не каждый день ходят в школу.

8
00:01:25,571 --> 00:01:27,926
Каждый день. Так же, как и ты .

9
00:01:28,091 --> 00:01:31,288
Или не станешь врачом, а будешь,
как твой отец, чинить рыбацкие сети...

10
00:01:32,091 --> 00:01:34,559
Так что вылезай, пока я тебе
задницу удочкой не надрал.

11
00:01:38,091 --> 00:01:40,286
Слушайся своего отца.

12
00:01:44,291 --> 00:01:45,690
И поосторожнее на дороге.

13
00:02:49,051 --> 00:02:51,929
КРОВАВЫЙ АЛМАЗ

14
00:02:52,491 --> 00:02:54,925
У чительница говорит, что
нашу страну создавали, как утопию.

15
00:02:55,091 --> 00:02:57,525
Пап, ты не знаешь, что это такое?

16
00:02:57,691 --> 00:02:59,966
И еще она говорит, что,
когда кончится война...

17
00:03:00,131 --> 00:03:02,440
...наш народ заживет будто в раю.

18
00:03:02,611 --> 00:03:04,886
И все это ты узнал в первый день?

19
00:03:05,051 --> 00:03:07,087
А еще математику
и естественные науки.

20
00:03:07,451 --> 00:03:08,804
Ты слишком много учишься.

21
00:03:08,971 --> 00:03:11,121
Завтра останешься дома
и будешь чинить сети.

22
00:03:11,291 --> 00:03:12,406
Нет, папа.

23
00:03:12,571 --> 00:03:14,766
Что? Ты теперь хочешь
ежедневно ходить в школу?

24
00:03:47,291 --> 00:03:48,280
- Лежи здесь.
- Папа.

25
00:03:48,451 --> 00:03:49,770
- Лежи здесь!
- Папа!

26
00:04:24,811 --> 00:04:25,880
Джэсси!

27
00:04:26,411 --> 00:04:27,844
Соломон.

28
00:04:40,531 --> 00:04:41,930
Пошли, пошли, пошли.

29
00:04:46,491 --> 00:04:48,721
Поднимай. Бежим.

30
00:04:49,531 --> 00:04:52,045
- Папа! Папа!
- Джэсси.

31
00:04:52,211 --> 00:04:54,964
- Диа, беги!
- Папа!

32
00:04:58,011 --> 00:05:01,845
- Папа! Папа!
- Диа, беги!

33
00:05:02,011 --> 00:05:04,047
Папа!

34
00:05:19,611 --> 00:05:21,522
Следующего давай. Свинья.

35
00:05:21,691 --> 00:05:23,283
Следующего давай.

36
00:05:24,931 --> 00:05:27,206
- Короткий или длинный рукав?
- Нет.

37
00:05:29,451 --> 00:05:31,043
Парень. Ты должен нас понять.

38
00:05:31,211 --> 00:05:33,771
Власти хотят, чтоб ты
проголосовал, так?

39
00:05:33,931 --> 00:05:37,446
Вот скажут они тебе:
"Твое будущее - в твоих руках" .

40
00:05:37,611 --> 00:05:39,761
Мы - твое будущее.

41
00:05:39,931 --> 00:05:41,444
И мы их отбираем.

42
00:05:41,611 --> 00:05:43,920
- Нет.
- Ручек нет, и выборов нет.

43
00:05:46,091 --> 00:05:47,285
Руби.

44
00:05:50,811 --> 00:05:54,599
Всем скажите. Время Революционного
Объединенного Фронта идет.

45
00:05:56,091 --> 00:06:00,209
- РОФ!
- РОФ! РОФ!

46
00:06:01,971 --> 00:06:05,486
Тащите следующего.
Сюда его. Сюда его.

47
00:06:08,051 --> 00:06:10,087
Длинный рукав? Короткий рукав?

48
00:06:11,531 --> 00:06:12,884
- Короткий рукав!
- Руби.

49
00:06:13,731 --> 00:06:15,323
Нет, нет, нет.
Стой, стой, стой.

50
00:06:17,531 --> 00:06:18,964
Его не нужно. Смотри.

51
00:06:19,931 --> 00:06:21,410
- Давай его в машину.
- Пошли.

52
00:06:21,571 --> 00:06:22,890
И на алмазные копи.

53
00:06:23,051 --> 00:06:25,121
Работать живо.
Уводи, уводи, уводи.

54
00:06:25,251 --> 00:06:26,923
Следующий, следующий, следующий.

55
00:06:32,251 --> 00:06:33,843
<i>На протяжении</i>
<i>всей истории Африки...</i>

56
00:06:34,331 --> 00:06:36,447
...только где-то обнаруживалось
что-нибудь ценное...

57
00:06:36,611 --> 00:06:38,522
Конференция " Большой 8" по добыче
алмазов - Антверпен, Бельгия

58
00:06:38,691 --> 00:06:40,966
...там местные жители гибли
сотнями в жутких мучениях.

59
00:06:41,491 --> 00:06:46,611
Так было в случае со слоновой костью,
с каучуком, с золотом, с нефтью.

60
00:06:46,771 --> 00:06:48,090
И теперь вот с алмазами.

61
00:06:50,091 --> 00:06:53,527
<i>Согласно удручающему докладу</i>
<i>организации "Глоубал У итнес"...</i>

62
00:06:53,691 --> 00:06:56,444
<i>...эти камни используются для закупок</i>
<i>оружия и финансирования...</i>

63
00:06:56,611 --> 00:06:58,329
<i>...гражданской войны.</i>

64
00:06:58,491 --> 00:07:01,164
Мы обязаны сделать все,
чтобы запретить...

65
00:07:01,331 --> 00:07:03,208
...прямой и опосредствованный
вывоза...

66
00:07:03,371 --> 00:07:05,487
...всех необработанных алмазов
из зон боевых действий.

67
00:07:11,811 --> 00:07:12,800
<i>Позвольте напомнить...</i>

68
00:07:12,971 --> 00:07:14,450
...что на долю США приходится...

69
00:07:14,611 --> 00:07:17,683
...две трети мировых закупок алмазов...

70
00:07:17,851 --> 00:07:21,321
<i>...и я не ожидаю</i>,
<i>что этот спрос уменьшится.</i>

71
00:07:21,851 --> 00:07:23,603
<i>Мы должны помнить, что эти камни...</i>

72
00:07:23,771 --> 00:07:26,001
<i>...составляют совсем</i>
<i>небольшой процент...</i>

73
00:07:26,171 --> 00:07:28,560
<i>...от легальной добычи</i>
<i>и обработки алмазов.</i>

74
00:07:28,731 --> 00:07:33,361
Это ключевая отрасль в экономике
многих развивающихся стран.

75
00:07:33,531 --> 00:07:36,682
Правительство Фритауна
и его белые повелители...

76
00:07:36,851 --> 00:07:39,365
...чтоб насытить свою жадность,
губили вашу родину.

77
00:07:39,531 --> 00:07:41,522
РОФ вас освободил.

78
00:07:41,691 --> 00:07:44,888
- Здесь больше нет рабов и хозяев.
- <i>Это правда.</i>

79
00:07:45,051 --> 00:07:47,087
По последним оценкам камни оттуда...

80
00:07:47,251 --> 00:07:49,970
...составляют лишь 15% всего рынка.

81
00:07:50,131 --> 00:07:52,406
Но при многомиллиардном
объеме сделок...

82
00:07:52,571 --> 00:07:55,529
...эти проценты выливаются
в сотни миллионов долларов...

83
00:07:55,691 --> 00:07:57,522
...на которые можно
закупить и доставить оружие.

84
00:07:57,691 --> 00:08:00,046
РОФ борется за свой народ!

85
00:08:00,211 --> 00:08:02,850
РОФ борется за Сьерра-Леоне!

86
00:08:03,011 --> 00:08:07,687
И если какая-то скотина утаит от меня
алмаз, я ему сам горло перережу.

87
00:08:09,811 --> 00:08:10,880
Стоп!

88
00:08:12,051 --> 00:08:14,087
И сегодня к нам присоединяются...

89
00:08:14,251 --> 00:08:16,082
...представители
алмазодобывающей индустрии...

90
00:08:16,571 --> 00:08:19,768
...которые безоговорочно
поддерживают ваше предложение.

91
00:08:19,931 --> 00:08:23,446
Давайте встретим их
общими аплодисментами.

92
00:08:23,611 --> 00:08:26,728
Мистер Ван Де Каап и мистер Симмонс.

93
00:08:35,291 --> 00:08:36,883
Давай сюда.

94
00:09:09,091 --> 00:09:12,242
Спокойно. Все будет отлично, да?

95
00:09:12,411 --> 00:09:16,563
Слушай. Только я выйду,
тут же пойдешь на взлет.

96
00:09:16,731 --> 00:09:19,086
Не вздумай сесть
до моего звонка по " спутнику" .

97
00:09:20,611 --> 00:09:21,805
Осторожно там, Дэнни.

98
00:09:21,971 --> 00:09:26,328
Не бойся. Им слишком нужно оружие,
чтобы делать глупости.

99
00:09:39,611 --> 00:09:41,522
Где командир Зеро?

100
00:09:43,611 --> 00:09:45,681
Я - капитан Рэмбо.

101
00:09:46,771 --> 00:09:49,922
Ну да. Ну да. Видел кино про вас.

102
00:09:53,011 --> 00:09:55,320
Мне нужен командир Зеро.

103
00:09:55,491 --> 00:09:57,243
Он внутри. Говори со мной.

104
00:09:57,411 --> 00:10:00,244
Ты приехал, чтобы помочь
нашей борьбе с властями.

105
00:10:00,411 --> 00:10:02,879
Я приехал, чтоб заключить сделку
с командиром Зеро.

106
00:10:18,651 --> 00:10:19,970
Понятно.

107
00:10:20,131 --> 00:10:24,204
Ты мужик, да? Крутой мужик.

108
00:10:27,171 --> 00:10:28,365
Гляди-ка.

109
00:10:39,931 --> 00:10:42,764
Эй. Я с тобой разговариваю! Стой!

110
00:10:42,931 --> 00:10:44,887
- Командир Зеро?
- Эй.

111
00:10:45,051 --> 00:10:47,611
- Я тебя прихлопну!
- Все нормально? Нормально.

112
00:10:47,771 --> 00:10:51,286
Командир Зеро. Командир Зеро.

113
00:10:51,451 --> 00:10:54,329
Мистер Арчер, идите сюда.

114
00:11:01,531 --> 00:11:02,759
У вас что-то есть для меня?

115
00:11:02,931 --> 00:11:05,399
А у вас для меня что-то есть, а?

116
00:11:05,771 --> 00:11:06,806
Прежде верните самолет.

117
00:11:07,051 --> 00:11:09,690
Вы тронулись?
Вы мне плату, потом я вам товар.

118
00:11:27,371 --> 00:11:28,850
Так не пойдет.

119
00:11:29,011 --> 00:11:30,330
Так не пойдет.

120
00:11:30,611 --> 00:11:31,930
Больше не получите!

121
00:11:32,491 --> 00:11:35,289
Тогда пусть ваши парни машут
своими дохлыми АК-ашками...

122
00:11:35,451 --> 00:11:36,884
...перед правительственными
войсками...

123
00:11:37,051 --> 00:11:38,450
...с их новым оружием, ясно?

124
00:11:38,611 --> 00:11:40,806
Может, мне вас шлепнуть
и забрать то, что вы привезли?

125
00:11:40,971 --> 00:11:42,802
В таком случае вы получите
одного дохлого парня...

126
00:11:42,971 --> 00:11:45,531
...вместо полного
самолета гранатометов.

127
00:11:46,451 --> 00:11:48,567
Пойду-ка продавать
оружие правительству.

128
00:11:48,731 --> 00:11:51,040
Оно хоть платить мне будет нормально.

129
00:11:51,211 --> 00:11:53,964
Постой, погоди. Постой, друг.

130
00:11:57,851 --> 00:12:00,046
Тебе вот это надо? На.

131
00:12:00,211 --> 00:12:02,281
Тут их так много,
прям не знаю, что с ними делать.

132
00:12:02,851 --> 00:12:05,809
Эй, Арчер, привези еще
спутниковую тарелку, а?

133
00:12:05,971 --> 00:12:08,610
-" Спасателей Малибу" смотреть.
- Ладно.

134
00:12:08,771 --> 00:12:10,170
Ладно. Ладно.

135
00:12:33,171 --> 00:12:34,604
Привет, привет, привет.

136
00:12:35,931 --> 00:12:37,603
Документы , пожалуйста.

137
00:12:38,011 --> 00:12:39,922
Дэнни Арчер, " Нэшнл Джиогрэфик" .

138
00:12:43,171 --> 00:12:44,399
Вы входите в Либерию.

139
00:12:44,571 --> 00:12:48,086
А у меня есть письмо министра
внутренних дел и либерийская виза.

140
00:12:48,251 --> 00:12:50,606
Я делаю репортаж
про кочевников, которым...

141
00:12:50,771 --> 00:12:53,968
...разрешено переходить границу,
двигаясь к пастбищам.

142
00:12:54,411 --> 00:12:56,367
Вы ведь читали журнал
"Нэшнл Джиогрэфик" ?

143
00:13:36,091 --> 00:13:38,286
- У вас контрабанда. Вы арестованы .
- Нет, нет, нет.

144
00:13:38,451 --> 00:13:41,045
Слушай, друг мой.
Слушай меня, ладно?

145
00:13:41,211 --> 00:13:43,566
Я - хороший друг полковника Коэтциа.

146
00:13:44,091 --> 00:13:47,845
Полковник будет весьма недоволен,
помешай ты его бизнесу.

147
00:13:48,011 --> 00:13:49,683
Теперь ты все знаешь, верно?

148
00:13:49,851 --> 00:13:52,570
Ты ведь не хочешь препятствовать
мне или моим друзьям?

149
00:13:52,731 --> 00:13:56,280
Знаешь, что? Давай я сделаю вид,
что ничего не заметил.

150
00:13:56,451 --> 00:13:59,921
Ты заберешь один-два камушка, купишь
какой-нибудь подарок своей жене...

151
00:14:00,091 --> 00:14:03,766
...или своей подружке.
Давай все проблемы здесь решим, а?

152
00:14:04,491 --> 00:14:07,085
Мы поедем во Фритаун
и спросим полковника Коэтциа...

153
00:14:07,251 --> 00:14:10,129
...как он хочет отблагодарить
своего партнера по бизнесу.

154
00:14:10,291 --> 00:14:11,883
Берите его.

155
00:14:56,571 --> 00:14:58,766
Эй! Что за фигня?!
Что у вас там случилось?!

156
00:14:58,931 --> 00:15:00,728
Живее! Быстро чините эту хрень!

157
00:15:00,891 --> 00:15:04,008
Хватит глазеть там!
Что это за дерьмо такое?

158
00:15:04,731 --> 00:15:07,689
Быстро почините эту фигню!
Хватит, на хрен, стоять!

159
00:15:07,851 --> 00:15:09,682
- Работайте. Что у вас там случилось?!
- Босс.

160
00:15:09,851 --> 00:15:12,604
- Почините эту фигню.
- Мне надо в туалет. Прямо сейчас.

161
00:15:12,771 --> 00:15:15,922
- Не могу терпеть, босс.
- Хорошо, иди.

162
00:15:16,251 --> 00:15:18,162
Всем работать!
Всем работать, всем работать!

163
00:15:18,331 --> 00:15:22,244
Хватит глазеть, чертово отродье!
Что я вообще делаю в таком дерьме?

164
00:15:27,331 --> 00:15:28,730
Стой!

165
00:15:30,731 --> 00:15:32,562
Раздвинь пальцы .

166
00:15:33,691 --> 00:15:35,044
Открой.

167
00:15:49,851 --> 00:15:51,523
По-быстрому.

168
00:16:25,971 --> 00:16:27,609
Давай сюда.

169
00:16:30,171 --> 00:16:31,729
Давай сюда.

170
00:16:32,411 --> 00:16:34,288
Правительственные войска!

171
00:16:39,211 --> 00:16:41,520
Пошел, пошел, пошел--!

172
00:17:11,291 --> 00:17:12,610
Нет, нет, нет!

173
00:17:12,771 --> 00:17:15,365
Нет! Я не мятежник!

174
00:17:15,531 --> 00:17:19,126
Я не мятежник! Я не из РОФ!

175
00:17:52,291 --> 00:17:55,044
<i>РОФ наступает! РОФ наступает!</i>

176
00:17:55,211 --> 00:17:58,965
<i>РОФ наступает! РОФ наступает!</i>
<i>РОФ наступает!</i>

177
00:17:59,131 --> 00:18:03,124
<i>РОФ наступает! РОФ наступает!</i>
<i>РОФ наступает!</i>

178
00:18:03,291 --> 00:18:07,364
<i>РОФ наступает! РОФ наступает!</i>
<i>РОФ наступает!</i>

179
00:18:13,771 --> 00:18:15,682
<i>РОФ! РОФ! РОФ!</i>

180
00:18:15,851 --> 00:18:18,524
<i>РОФ! РОФ! РОФ!</i>

181
00:18:18,691 --> 00:18:21,000
<i>РОФ! РОФ! РОФ!</i>

182
00:18:21,171 --> 00:18:23,526
<i>РОФ! РОФ! РОФ!</i>

183
00:18:29,211 --> 00:18:30,485
Эй.

184
00:18:31,091 --> 00:18:32,968
Что ты с ним сделал?

185
00:18:33,131 --> 00:18:35,167
Повернись, я с тобой говорю!

186
00:18:36,571 --> 00:18:39,608
Где алмаз? Розовый алмаз.

187
00:18:39,771 --> 00:18:42,410
- Я все видал.
- Ты псих. Я тебя вообще не знаю.

188
00:18:42,571 --> 00:18:46,325
Врешь! Я своими глазами видал.

189
00:18:47,171 --> 00:18:50,959
Огромный. Большой,
каких я не видывал.

190
00:18:52,371 --> 00:18:55,522
Братья мои!
Я дам тысячу долларов...

191
00:18:55,691 --> 00:18:59,001
...тому, кто вспорет его и вытащит
алмаз из брюха этой сволочи.

192
00:18:59,171 --> 00:19:02,481
Да ты псих! Ты псих!

193
00:19:02,651 --> 00:19:04,243
Где он, твой алмаз?

194
00:19:04,411 --> 00:19:07,448
Где он, твой алмаз?
Ты видишь алмаз?

195
00:19:08,491 --> 00:19:13,167
Вы , сволочи, мою семью забрали!
Мой дом! Вы лишили меня всего!

196
00:19:13,891 --> 00:19:17,327
Вот. Смотри. Что оставили?

197
00:19:17,491 --> 00:19:19,288
Что оставили?

198
00:19:19,451 --> 00:19:22,011
Если и был алмаз,
то ты сам его и стащил!

199
00:19:22,171 --> 00:19:24,082
Врешь, гад! Он врет, сволочь!

200
00:19:24,731 --> 00:19:28,326
Я знаю твое имя, Соломон Ванди!
У тебя есть имя!

201
00:19:28,491 --> 00:19:32,404
У тебя есть семья! И я их поймаю!

202
00:19:32,571 --> 00:19:34,323
Я их найду!

203
00:19:50,931 --> 00:19:53,491
Утешь меня, скажи,
что ты принес сигареты , брат.

204
00:19:53,651 --> 00:19:55,004
Я должен признаться, Дэнни.

205
00:19:55,171 --> 00:19:58,083
Полковник огорчится, узнав,
что ты потерял алмазы .

206
00:19:58,251 --> 00:20:01,004
Забудь полковника.
В тюрьме сидит один рыбак.

207
00:20:01,171 --> 00:20:03,685
Он нашел розовый алмаз. Большущий.

208
00:20:03,851 --> 00:20:05,887
Постой, а полковник?
Нам придется отдать ему этот.

209
00:20:06,051 --> 00:20:08,406
К черту полковника.
Я свяжусь с друзьями в Лондоне.

210
00:20:08,571 --> 00:20:12,246
Если камень, и правда, такой здоровый,
понадобится серьезный покупатель.

211
00:20:12,731 --> 00:20:15,404
Что? Что?

212
00:20:15,571 --> 00:20:18,165
Лондон больше не хочет
иметь с тобой дело.

213
00:20:18,651 --> 00:20:20,403
"В Сьерра-Леоне арестован
Дэниэл Арчер...

214
00:20:20,571 --> 00:20:22,641
...бывший наемник и контрабандист...."

215
00:20:22,811 --> 00:20:25,371
"Тесные связи с Ван Де Каапом
и его алмазным картелем.

216
00:20:25,531 --> 00:20:28,523
Наши источники отрицают
любые связи--"

217
00:20:28,691 --> 00:20:30,682
Проклятье!

218
00:20:32,091 --> 00:20:34,127
Его зовут Соломон Ванди, ты понял?

219
00:20:34,291 --> 00:20:37,806
Ван Де Каап купит этот камень, кто бы
что ни говорил. Вытащи его из тюрьмы .

220
00:20:37,971 --> 00:20:39,484
Вытащи его.

221
00:20:42,411 --> 00:20:47,087
Передайте мистеру Симмонсу,
что Дэнни Арчер звонил? Да.

222
00:20:47,491 --> 00:20:51,086
Арчер. А-Р-Ч-Е-Р.

223
00:21:14,251 --> 00:21:15,843
Здравствуй, дорогуша.

224
00:21:16,011 --> 00:21:19,765
Большой белый мужчина
в одиночестве. Какое несчастье.

225
00:21:19,931 --> 00:21:24,209
- Со мной классно. Не болею СПИДом.
- Да, да. Я слышал об этом сто раз.

226
00:21:24,371 --> 00:21:27,488
Арчер, я знаю, кто может дать тебе
пару симпатичных камушков.

227
00:21:27,651 --> 00:21:29,482
- Потом, в другой раз.
- Да брось, Арчер.

228
00:21:29,651 --> 00:21:31,846
Я сказал, потом, в другой раз. Отвали.

229
00:21:56,811 --> 00:21:58,722
АЛМАЗНЫЙ ОФИС

230
00:22:21,851 --> 00:22:23,648
Соломон Ванди?

231
00:22:24,611 --> 00:22:26,408
Что вам надо?

232
00:22:26,571 --> 00:22:29,324
У тебя появился друг в тюрьме.

233
00:22:53,371 --> 00:22:55,521
- Привет.
- Как успехи, мистер Арчер?

234
00:22:55,691 --> 00:22:57,409
Все нормально, Мед.

235
00:23:02,411 --> 00:23:04,083
"Игрушку" получше надо, а?

236
00:23:04,691 --> 00:23:07,330
Самую лучшую,
какую сможешь достать.

237
00:23:07,491 --> 00:23:10,881
Дайте мне пару-тройку дней.
Найду кое-что исключительное.

238
00:23:11,051 --> 00:23:13,770
Даю. Я слышал, вчера Марампу взяли.

239
00:23:14,931 --> 00:23:16,330
- Правда?
- Брось.

240
00:23:16,491 --> 00:23:19,051
Ты знаешь обо всех передвижениях.
Когда они здесь ударят?

241
00:23:19,211 --> 00:23:23,443
Ну, я думаю, они приедут
чего-нибудь прикупить очень скоро.

242
00:23:23,611 --> 00:23:26,728
Да, да. У тебя курево есть?

243
00:23:26,891 --> 00:23:28,404
Да.

244
00:23:37,171 --> 00:23:38,843
Кто это, а?

245
00:23:40,091 --> 00:23:41,570
Ну ладно.

246
00:23:47,891 --> 00:23:51,361
- Угостить вас сигареткой?
- Спасибо, не надо.

247
00:23:51,611 --> 00:23:53,124
Вы не слушаете это?

248
00:23:53,291 --> 00:23:55,646
<i>Я глубоко сожалею.</i>

249
00:23:55,811 --> 00:23:59,247
Мир летит в ад, а нам говорят
только об этом Отсосгейте.

250
00:24:00,051 --> 00:24:01,200
<i>Мне кажется, он сожалеет.</i>

251
00:24:01,371 --> 00:24:04,647
Мир всегда стремился
в этом направлении, а?

252
00:24:06,651 --> 00:24:10,326
Циник. Может, сядете и будете
потихоньку меня доставать?

253
00:24:12,731 --> 00:24:14,847
- Дэнни Арчер.
- Мэдди Боуэн.

254
00:24:15,011 --> 00:24:16,729
- Очень приятно.
- Взаимно.

255
00:24:17,091 --> 00:24:19,446
- Американка, да?
- Виновна.

256
00:24:19,611 --> 00:24:21,761
Ага, для американцев - обычное дело.

257
00:24:22,211 --> 00:24:24,520
И это говорит белый южноафриканец?

258
00:24:25,531 --> 00:24:27,442
Я родом из Родезии.

259
00:24:29,211 --> 00:24:31,600
Разве ее не Зимбабве
теперь называют?

260
00:24:31,771 --> 00:24:34,888
- Да вы что?
- Краем уха слышала.

261
00:24:35,051 --> 00:24:37,121
Только не говорите, что приехали
поднять бедную Сьерра-Леоне.

262
00:24:37,291 --> 00:24:40,408
- А вы , чтоб поднять немного денег?
- Я не придумал ничего лучше.

263
00:24:41,211 --> 00:24:42,929
- Сочувствую.
- Напрасно.

264
00:24:43,091 --> 00:24:45,241
Миротворцы тут торчат,
пока до них не доходит...

265
00:24:45,411 --> 00:24:47,242
...что они никому не помогают.

266
00:24:47,411 --> 00:24:49,208
Правительство хочет
остаться у власти...

267
00:24:49,371 --> 00:24:52,124
...и нахапать столько, чтоб
хватило на жизнь в изгнании.

268
00:24:52,291 --> 00:24:54,805
Ну, а мятежники, не знаю,
нужна ли им эта власть...

269
00:24:54,971 --> 00:24:57,201
...чтоб не расхлебывать всю эту кашу.

270
00:24:57,371 --> 00:24:59,601
- ТЭА, верно, Мед?
- ТЭА.

271
00:24:59,771 --> 00:25:00,920
Что это ТЭА?

272
00:25:01,531 --> 00:25:05,285
- Такова эта Африка, ясно?
- Понятно.

273
00:25:05,851 --> 00:25:08,206
- Еще хотите?
- Хочу.

274
00:25:11,851 --> 00:25:14,285
Ну, а вы у нас кто?

275
00:25:15,691 --> 00:25:18,808
- Контрабандист?
- Угадайте.

276
00:25:18,971 --> 00:25:21,804
Ну, на сотрудника ЮНИСЕФ
вы не тянете.

277
00:25:22,811 --> 00:25:24,688
А, к примеру, солдат удачи?

278
00:25:25,131 --> 00:25:27,599
Совсем уж банальное клише?

279
00:25:27,771 --> 00:25:29,045
Алмазы ?

280
00:25:29,691 --> 00:25:33,161
- А может, я - миссионер?
- Для Ван Де Каапа?

281
00:25:34,811 --> 00:25:37,279
Советую быть осторожнее, мисс Боуэн.

282
00:25:37,451 --> 00:25:40,409
Это в Америке алмазы сверкают.
А тут из-за них убивают.

283
00:25:40,691 --> 00:25:43,683
Я бы не хотел, чтоб у вас
были неприятности.

284
00:25:44,891 --> 00:25:47,086
И большие неприятности
могут грозить...

285
00:25:47,251 --> 00:25:50,368
...после разговоров
о кровавых алмазах?

286
00:25:53,051 --> 00:25:56,009
- Журналистка?
- Точно.

287
00:25:59,771 --> 00:26:01,329
Вали отсюда.

288
00:26:05,491 --> 00:26:08,608
Пять лет эта страна официально
почти не экспортирует алмазы ...

289
00:26:08,771 --> 00:26:12,286
...а соседняя Либерия за этот срок
вывезла их на 2 миллиарда долларов.

290
00:26:12,451 --> 00:26:15,329
Очень странно, учитывая, что
в Либерии нет и копей-то стоящих.

291
00:26:15,491 --> 00:26:16,480
Я в шоке.

292
00:26:16,651 --> 00:26:19,848
Ван Де Каап открещивается от всего
этого, но признает, что невозможно...

293
00:26:20,011 --> 00:26:24,163
...проследить, откуда поступает алмаз,
если контрабандиста не накроют.

294
00:26:24,331 --> 00:26:25,969
Что тебе от меня нужно, а?

295
00:26:26,131 --> 00:26:30,488
Все, что известно о Ван Де Каапе.
Помоги мне. Неофициально.

296
00:26:30,691 --> 00:26:34,969
В таком случае я хочу до траха
пару раз поцеловаться.

297
00:26:37,411 --> 00:26:38,526
Черт.

298
00:27:10,571 --> 00:27:13,927
- Кордэлл. Как жизнь, Китай?
- Давно не виделись, брат.

299
00:27:14,091 --> 00:27:17,322
- Как Элис?
- Хорошо, спасибо.

300
00:27:17,491 --> 00:27:19,243
Тим еще в школе учится?

301
00:27:19,411 --> 00:27:21,641
- Большие детки, большие бедки.
- Да, да.

302
00:27:21,811 --> 00:27:24,279
Говорят, у тебя были проблемы в буше.

303
00:27:24,451 --> 00:27:26,760
Ах, брат, в буше чего только не бывает.

304
00:27:27,491 --> 00:27:29,959
- В конторе все в порядке?
- Грех жаловаться.

305
00:27:30,131 --> 00:27:32,645
На континенте идет 11 войн.
Дел по горло.

306
00:27:32,811 --> 00:27:35,120
И ты сюда в отпуск решил податься?

307
00:27:36,771 --> 00:27:38,602
- Как полковник?
- Шлет тебе привет.

308
00:27:38,771 --> 00:27:42,320
Хорошо, хорошо.
Угости сигареткой?

309
00:27:43,371 --> 00:27:45,487
Курение тебя убьет, брат.

310
00:27:45,731 --> 00:27:46,925
А мне бы до этого дожить.

311
00:27:52,051 --> 00:27:53,848
За то, что телек мне разбил, брат.

312
00:27:58,531 --> 00:28:01,921
Получит полковник свои деньги.
Я скоро к нему приеду.

313
00:28:08,411 --> 00:28:09,560
Еще 10.

314
00:28:09,731 --> 00:28:12,529
Проходим. Проходим.

315
00:28:18,371 --> 00:28:19,804
Проходи.

316
00:28:33,411 --> 00:28:37,199
Диа. Диа. Быстро ко мне.
Отойди оттуда.

317
00:28:37,771 --> 00:28:40,331
Уходите. Уходи, мама.

318
00:28:40,491 --> 00:28:42,322
Пригнитесь.

319
00:28:45,931 --> 00:28:47,364
Прошу вас...

320
00:28:47,731 --> 00:28:50,484
Мне нужно с кем-нибудь поговорить.
Моей семьи нет в этом списке.

321
00:28:50,771 --> 00:28:52,090
В Кисси поезжайте.
Там еще список.

322
00:28:52,651 --> 00:28:54,369
Ездил и в Кисси,
и в У отерлу, и в Порт-Локо и--

323
00:28:54,771 --> 00:28:56,727
Поговори с белыми.

324
00:28:59,731 --> 00:29:01,323
Простите, сэр.
Меня зовут Соломон Ванди--

325
00:29:01,491 --> 00:29:03,482
- В списках смотрите.
- Сэр, я уже смотрел в списках.

326
00:29:03,651 --> 00:29:05,562
Обращайтесь
в бюро по делам беженцев.

327
00:29:05,731 --> 00:29:07,926
Сэр, я уже писал
в бюро по делам беженцев.

328
00:29:08,091 --> 00:29:10,002
Ну, тогда вам остается уповать на Бога.

329
00:29:10,171 --> 00:29:11,206
- Прошу вас, сэр--
- Следующий.

330
00:29:11,371 --> 00:29:13,407
- Сэр-- Сэр, нет, прошу вас.
- Эй, эй. Я, я, я.

331
00:29:13,571 --> 00:29:17,200
Вот моя муж. Искать уже год.

332
00:29:21,531 --> 00:29:23,601
Быстрее, мама. Идем.

333
00:29:28,571 --> 00:29:29,799
Диа! Диа!

334
00:29:29,971 --> 00:29:30,960
- Джэсси!
- Диа!

335
00:29:31,131 --> 00:29:32,689
- Мама!
- Диа!

336
00:29:32,851 --> 00:29:34,921
Джэсси! Мама!

337
00:29:48,011 --> 00:29:50,650
Кейптаун,
Южная Африка

338
00:29:56,251 --> 00:29:58,970
Он тебя ждет.
Что так долго?

339
00:29:59,651 --> 00:30:02,882
Ну и что ты будешь делать?
Прямо здесь меня пристрелишь, Китай?

340
00:30:03,051 --> 00:30:06,009
Хорош прикалываться.
Лезь в машину.

341
00:30:36,771 --> 00:30:39,080
- Здравствуй, Дэнни.
- Полковник.

342
00:30:39,251 --> 00:30:40,969
Хорошо выглядишь.

343
00:30:41,131 --> 00:30:44,168
Чистая душа и здоровый образ жизни.

344
00:30:44,491 --> 00:30:46,129
Давай пройдемся.

345
00:30:47,811 --> 00:30:50,530
Судя по всему, мятежники снова
захватили алмазные копи, Дэнни.

346
00:30:50,691 --> 00:30:52,921
Правительство Сьерра-Леоне
подрядило нас.

347
00:30:53,091 --> 00:30:54,968
Мы должны туда отправиться
и покончить с бунтарями.

348
00:30:55,131 --> 00:30:56,689
То есть, вы продаете
бунтовщикам оружие...

349
00:30:56,851 --> 00:30:59,365
...а на борьбу с ними подряжают
опять же вас. Классно, сэр.

350
00:30:59,851 --> 00:31:02,604
Я полагаю, вам светит концессия, да?

351
00:31:02,771 --> 00:31:05,763
Мы спасем правительство,
и оно не останется в долгу.

352
00:31:05,931 --> 00:31:08,126
И вы разбогатеете, да?

353
00:31:12,251 --> 00:31:13,764
Давно мы с тобой знакомы , Дэнни?

354
00:31:14,171 --> 00:31:17,208
Мне тогда было 19, сэр.

355
00:31:17,451 --> 00:31:21,808
Ты уцелел. А многие
не смогли. Почему?

356
00:31:23,131 --> 00:31:25,691
Наверное, я - счастливчик.

357
00:31:27,531 --> 00:31:32,207
Нет, ты был хорошим солдатом.
Но я подготовил тебя еще лучше.

358
00:31:35,451 --> 00:31:36,804
Да, сэр. Это точно.

359
00:31:36,971 --> 00:31:39,883
Все эти годы я тебя опекал?

360
00:31:40,251 --> 00:31:44,085
У чил работать с алмазами?
Даже в долю тебя брал?

361
00:31:44,251 --> 00:31:47,721
- Можно сказать и так, да.
- Но ты сомневаешься.

362
00:31:48,691 --> 00:31:52,206
Потому и решил спрыгнуть?
Дела большого захотел?

363
00:31:55,211 --> 00:31:57,566
Мне нужен свой человек на этих копях.

364
00:31:57,731 --> 00:32:01,360
Но, может, ты хочешь со мной
поделиться розовым камушком?

365
00:32:02,371 --> 00:32:03,850
Сэр....

366
00:32:04,011 --> 00:32:06,047
Ты провалил сделку
и должен мне денег.

367
00:32:06,211 --> 00:32:07,883
Отдашь камень в оплату долга.

368
00:32:08,051 --> 00:32:11,760
Нашел бы я его, неужели
торчал бы на этом континенте?

369
00:32:11,931 --> 00:32:15,606
- Бросьте.
- Ах, Дэнни, ну-ка дай руку.

370
00:32:18,491 --> 00:32:22,040
Нам въелась в кожу эта красная земля.

371
00:32:22,491 --> 00:32:24,800
Люди из племени шона говорят,
что ее поливали кровью...

372
00:32:24,971 --> 00:32:27,439
...во время боев, вот она и покраснела.

373
00:32:29,371 --> 00:32:33,762
Это наш дом. Ты никогда
не уедешь из Африки.

374
00:32:36,411 --> 00:32:38,971
Ну, как скажете, сэр.

375
00:32:53,851 --> 00:32:57,366
Куда ты его дел? Зарыл?

376
00:32:58,491 --> 00:33:01,927
Да. Да, я бы его тоже зарыл.

377
00:33:02,091 --> 00:33:05,970
- Про что это вы говорите?
- Про что я могу говорить? Брось, брат.

378
00:33:06,131 --> 00:33:07,484
Я на работу опоздаю.

379
00:33:07,651 --> 00:33:10,085
Розовый, а? Большой,
каких он не видывал.

380
00:33:10,251 --> 00:33:12,287
Ты на копях работал, верно, брат?

381
00:33:12,451 --> 00:33:14,487
Иначе с чего тому командиру
с перевязанным глазом...

382
00:33:14,651 --> 00:33:15,800
...выдумывать такую историю, а?

383
00:33:15,971 --> 00:33:18,121
Вот его и спросите.

384
00:33:31,811 --> 00:33:32,960
Спасибо.

385
00:33:42,291 --> 00:33:44,964
Ваши отцы и матери погибли!
Ваши братья и сестры погибли!

386
00:33:45,131 --> 00:33:46,928
- Вы погибли! Но вы возродились.
- Нет!

387
00:33:47,091 --> 00:33:50,163
- Теперь мы - ваша семья.
- Нет! Нет!

388
00:33:57,731 --> 00:33:59,961
Ваши отцы слабы .

389
00:34:00,531 --> 00:34:04,763
Они - крестьяне. Они - рыбаки.

390
00:34:05,251 --> 00:34:08,687
Всю свою жизнь они
сосали кровь из нашей страны .

391
00:34:10,011 --> 00:34:14,289
Но вы - герои, которым предстоит
спасти нашу нацию.

392
00:34:14,531 --> 00:34:16,408
И вы не дети больше.

393
00:34:17,371 --> 00:34:19,248
Вы - мужчины .

394
00:34:21,371 --> 00:34:24,408
Никто и никогда
не относился к вам с уважением.

395
00:34:24,571 --> 00:34:27,529
Но вот с этим в руках
вас будут бояться.

396
00:34:27,691 --> 00:34:30,080
И не получив
от кого-нибудь уважения...

397
00:34:30,251 --> 00:34:32,446
...вы добьетесь его, пролив их кровь!

398
00:34:32,611 --> 00:34:36,399
- Повторяйте за мной - пролив их кровь.
- Пролив их кровь.

399
00:34:36,571 --> 00:34:39,529
- Громче! Пролив их кровь!
- Пролив их кровь!

400
00:34:39,691 --> 00:34:42,683
Пусть вас услышит Фритаун!
Пролив их кровь! Пролив их кровь!

401
00:34:42,851 --> 00:34:45,319
<i>Пролив их кровь! Пролив их кровь!</i>
<i>Пролив их кровь!</i>

402
00:34:45,491 --> 00:34:48,244
- Диа Ванди, встать.
- <i>Пролив их кровь! Пролив их кровь!</i>

403
00:34:48,411 --> 00:34:51,209
- <i>Пролив их кровь! Пролив их кровь!</i>
- Возьми автомат.

404
00:34:51,371 --> 00:34:52,884
<i>Пролив их кровь! Пролив их кровь!</i>

405
00:34:53,051 --> 00:34:54,609
<i>Пролив их кровь! Пролив их кровь!</i>

406
00:34:54,771 --> 00:34:57,683
- <i>Пролив их кровь! Пролив их кровь!</i>
- Жми на курок.

407
00:34:58,171 --> 00:35:02,403
Давай, жми, Диа.
Нажми на курок!

408
00:35:35,131 --> 00:35:39,522
Я понимаю, понимаю.
Мужчиной быть трудно.

409
00:35:40,251 --> 00:35:42,640
Сядь. Давай.

410
00:35:42,811 --> 00:35:46,963
Но ты теперь - революционный солдат.

411
00:35:47,131 --> 00:35:49,884
А я - твой командир.

412
00:35:50,371 --> 00:35:52,168
Что бы ни понадобилось...

413
00:35:52,331 --> 00:35:55,448
...оружие, диски, еда...

414
00:35:55,611 --> 00:35:59,126
...спроси меня.
Я о тебе позабочусь.

415
00:36:02,291 --> 00:36:08,400
Сегодня я тебя повышаю
до звания капитана.

416
00:36:12,851 --> 00:36:14,762
Диа Ванди.

417
00:36:16,291 --> 00:36:18,043
Капитан.

418
00:36:35,091 --> 00:36:36,649
Как жизнь, брат?

419
00:36:37,171 --> 00:36:40,208
- Есть что-нибудь для меня?
- Да.

420
00:36:40,931 --> 00:36:44,207
- Что нового, Мед?
- Долбаный РОФ.

421
00:36:44,371 --> 00:36:46,805
У дарил по зданию правительства
на другой стороне улицы .

422
00:36:46,971 --> 00:36:51,442
Что за хрень, друг? Половина народу
сегодня в армии, завтра - уже в РОФ.

423
00:36:51,611 --> 00:36:54,842
- Может, тебе пора вывезти семью?
- И куда же?

424
00:36:55,011 --> 00:36:58,606
Завести " вертушку" и улететь
по вашему примеру?

425
00:36:58,971 --> 00:37:00,723
Это моя страна, парень.

426
00:37:00,891 --> 00:37:04,201
Мы были тут задолго до вашего
прихода и будем после вашего ухода.

427
00:37:12,851 --> 00:37:15,888
- Здравствуй. Я - Мэдди Боуэн.
- Идем потанцуем.

428
00:37:16,051 --> 00:37:19,282
- Я не танцую.
- Я тоже нет. Идем.

429
00:37:24,251 --> 00:37:26,560
- Итак, Дэнни....
- Арчер.

430
00:37:26,851 --> 00:37:27,886
Арчер.

431
00:37:28,851 --> 00:37:32,241
Арчер. Ну и давно ты начал
возить камни? Еще в Анголе?

432
00:37:33,971 --> 00:37:38,362
Потом заделался наемником.
Весело было?

433
00:37:39,851 --> 00:37:43,366
Так кто же ты ?
Нигилист? Авантюрист?

434
00:37:43,571 --> 00:37:45,607
Просто мама меня
от груди рано оторвала.

435
00:37:47,651 --> 00:37:50,006
Думаешь, мне крутые,
как ты , не встречались?

436
00:37:50,171 --> 00:37:53,368
- Тебя заводят крутые, вроде меня.
- Ты считаешь?

437
00:37:56,011 --> 00:37:58,445
Сколько ты уже работаешь
на Ван Де Каапа?

438
00:37:58,971 --> 00:38:00,563
Ты никак не уймешься, да?

439
00:38:01,771 --> 00:38:05,002
Нет, никак не уймусь.

440
00:38:05,691 --> 00:38:07,204
А ты хочешь этого?

441
00:38:08,531 --> 00:38:12,240
Тогда пойдем к тебе в номер
и заглянем в минибар?

442
00:38:12,411 --> 00:38:14,447
Я ведь журналистка.
Все уже кончилось.

443
00:38:15,651 --> 00:38:18,290
Неужели тебе наплевать,
сколько погибнет человек...

444
00:38:18,451 --> 00:38:20,248
...чтоб ты заключил свои сделки?

445
00:38:20,411 --> 00:38:23,528
Слушай, убийство в этих краях
всегда было образом жизни.

446
00:38:23,771 --> 00:38:26,490
Выходит, ты это видишь,
и ничто тебя не трогает?

447
00:38:27,771 --> 00:38:29,762
Предлагаешь всем
пойти в журналисты ?

448
00:38:29,931 --> 00:38:32,161
Спасибо за танец.

449
00:38:34,291 --> 00:38:37,522
- И еще рюмку, Мед.
- Конечно.

450
00:38:41,211 --> 00:38:42,439
А ты колючий, да?

451
00:38:42,611 --> 00:38:45,489
Ответь мне, ты давно
приехала в Африку?

452
00:38:45,691 --> 00:38:48,842
Три месяца назад.
Сразу после Афганистана и Боснии.

453
00:38:49,131 --> 00:38:51,122
Ты приезжаешь сюда
с лэптопом-компьютером...

454
00:38:51,291 --> 00:38:55,079
...таблетками от малярии
и флакончиками с дезинфектором.

455
00:38:55,811 --> 00:38:58,723
И думаешь, что можешь все изменить?

456
00:38:58,891 --> 00:39:01,359
Так вот послушай.
Ты тоже в этом участвуешь.

457
00:39:01,531 --> 00:39:02,930
- Ну да?
- Да.

458
00:39:03,091 --> 00:39:04,080
Объясни мне, как?

459
00:39:04,251 --> 00:39:06,446
Кому нужны алмазы ,
которые я вывожу отсюда?

460
00:39:06,611 --> 00:39:10,081
Американским девушкам, мечтающим
о большом сверкающем брильянте.

461
00:39:10,251 --> 00:39:13,687
Таком, который рекламируют
в твоем политкорректном журнале.

462
00:39:13,851 --> 00:39:16,729
Бога ради, не тебе меня
судить, понятно, да?

463
00:39:18,051 --> 00:39:22,169
Я им оказываю услугу. Мир хочет то,
что есть у нас, и хочет подешевле.

464
00:39:22,331 --> 00:39:25,448
Мы все в этом деле.
Привыкай к этой мысли.

465
00:39:25,891 --> 00:39:29,850
Одно уточнение - не все американки
мечтают о большом бриллианте...

466
00:39:30,011 --> 00:39:32,764
...как не все африканцы
рождаются убийцами.

467
00:39:32,931 --> 00:39:35,240
Конечно, грязи в мире
очень, очень много.

468
00:39:35,411 --> 00:39:39,120
Но и хорошее каждый день происходит.
Только ты не участвуешь в этом.

469
00:39:40,651 --> 00:39:43,563
В этом городе скоро будет очень жарко.

470
00:39:43,811 --> 00:39:45,767
Мне пора поменять компанию.

471
00:39:56,411 --> 00:39:59,289
<i>Вы слушаете</i>
<i>всемирную службу Би-Би-Си.</i>

472
00:39:59,451 --> 00:40:03,046
<i>В Сьерра-Леоне подразделения РОФ</i>
<i>были замечены...</i>

473
00:40:03,211 --> 00:40:05,850
<i>...в пределах 10 километров</i>
<i>от столицы страны Фритауна.</i>

474
00:40:06,011 --> 00:40:08,571
<i>Министерство внутренних дел</i>
<i>выразило уверенность в том, что...</i>

475
00:40:08,731 --> 00:40:10,961
<i>...правительственные войска сумеют</i>
<i>отразить нападение мятежников.</i>

476
00:40:11,131 --> 00:40:14,282
<i>Всем иностранным гражданам</i>
<i>рекомендовано покинуть страну.</i>

477
00:40:14,451 --> 00:40:17,727
<i>Поступают неподтвержденные</i>
<i>данные о зверствах, чинимых...</i>

478
00:40:17,891 --> 00:40:20,564
<i>...и той, и другой стороной.</i>
<i>Положение быстро ухудшается.</i>

479
00:40:20,731 --> 00:40:24,519
<i>ООН назвала ситуацию с беженцами</i>
<i>в стране "критической".</i>

480
00:40:35,611 --> 00:40:37,920
Только не говори, что ты
попытаешься сам продать его.

481
00:40:38,091 --> 00:40:40,525
Кому? И потом, сколько тебе заплатят?

482
00:40:40,691 --> 00:40:42,647
Тебе нужна моя помощь,
хочешь ты этого или нет.

483
00:40:42,811 --> 00:40:45,723
- О чем ты говоришь?
- Ну-ка, дай я тебе помогу.

484
00:40:45,891 --> 00:40:49,600
Ты слышишь? Ты слышишь?
Они вошли ночью в город.

485
00:40:49,771 --> 00:40:51,966
Все уже началось.
И что ты собираешься делать, а?

486
00:40:52,131 --> 00:40:54,247
За такой камень можно купить
все, что угодно.

487
00:40:54,411 --> 00:40:56,242
Информацию, безопасность,
даже свободу.

488
00:40:56,411 --> 00:40:58,766
Но большой камень долго
хранить в секрете очень сложно.

489
00:40:58,931 --> 00:41:02,048
Как только ты о нем кому-то говоришь,
твоя жизнь теряет всякую цену.

490
00:41:02,211 --> 00:41:05,203
Ты не сказал, где его прячешь,
и только по этой причине ты еще жив.

491
00:41:05,371 --> 00:41:06,599
Я прав? Да?

492
00:41:06,971 --> 00:41:08,927
Кто, по-твоему,
тебя из тюрьмы вытащил, а?!

493
00:41:09,091 --> 00:41:12,049
- Теперь мы - партнеры .
- Я тебе никакой не партнер!

494
00:41:12,211 --> 00:41:14,600
А если я помогу найти твою семью?

495
00:41:14,771 --> 00:41:16,250
Что тебе известно о моей семье?

496
00:41:16,411 --> 00:41:19,289
От чиновников толку нет,
а больницы переполнены .

497
00:41:19,451 --> 00:41:21,965
- Но есть и другие способы , брат.
- Врешь.

498
00:41:22,131 --> 00:41:25,203
Посмотри на меня.
Я знаю нужных людей. Белых людей.

499
00:41:25,371 --> 00:41:28,408
Без меня ты - один из многих
черных африканцев, понятно?

500
00:41:31,611 --> 00:41:33,283
О, черт.

501
00:41:34,971 --> 00:41:36,484
Времени нет.
Ну, что решил, брат?

502
00:41:36,651 --> 00:41:38,562
Откуда мне знать,
что тебе можно верить?

503
00:41:38,731 --> 00:41:42,007
Да мне на тебя наплевать!
Но алмаз может быть бесценным!

504
00:41:42,171 --> 00:41:46,244
Продадим его, поделим деньги,
и ты вернешь свою семью! Ну так что?!

505
00:41:46,411 --> 00:41:48,879
- Куда бежать? В какую сторону?
- Давай за мной!

506
00:42:19,051 --> 00:42:20,609
Пригнись!

507
00:42:22,411 --> 00:42:23,605
Давай сюда быстрее!

508
00:42:34,171 --> 00:42:35,206
Стой!

509
00:42:35,611 --> 00:42:37,203
Вперед!

510
00:42:42,171 --> 00:42:43,650
Давай в темпе.

511
00:42:47,531 --> 00:42:48,850
Давай!

512
00:43:04,411 --> 00:43:05,924
Давай!

513
00:43:06,091 --> 00:43:07,240
Черт!

514
00:43:16,131 --> 00:43:17,883
Нет, сюда.

515
00:43:18,331 --> 00:43:19,764
Огонь!

516
00:43:35,291 --> 00:43:36,690
Черт! Бегом, бегом, бегом!

517
00:43:36,971 --> 00:43:38,484
Пошел!

518
00:43:48,091 --> 00:43:49,843
Черт!

519
00:43:50,011 --> 00:43:51,603
Нет! Нет!

520
00:43:59,731 --> 00:44:01,369
Туда.

521
00:44:20,411 --> 00:44:22,481
Туда. Пригнись.

522
00:44:33,451 --> 00:44:35,123
Давай. Бегом, бегом, бегом. Давай.

523
00:44:41,851 --> 00:44:43,523
За мной!

524
00:44:48,691 --> 00:44:51,125
Все нормально. Спокойно, спокойно.

525
00:45:15,771 --> 00:45:17,807
Огонь!

526
00:46:55,451 --> 00:46:59,080
- Другая дорога из города есть?
- Только по этому мосту.

527
00:46:59,251 --> 00:47:01,321
Что же делать?

528
00:47:11,691 --> 00:47:16,242
- Ты из РОФ, так? А я - твой пленник.
- О чем ты ?

529
00:47:16,411 --> 00:47:19,369
Ты ведь хочешь своего сына увидеть?
Вот и слушай меня.

530
00:47:20,051 --> 00:47:21,609
Постой, постой. Погоди.

531
00:47:24,491 --> 00:47:27,085
Веди этого белого цыпленка сюда.

532
00:47:27,251 --> 00:47:29,526
Я пристрелю эту белозадую сволочь.

533
00:48:03,771 --> 00:48:05,648
Куда мы идем?

534
00:48:06,371 --> 00:48:08,839
Лунги еще под контролем
правительства.

535
00:48:09,011 --> 00:48:13,289
Попытаюсь найти спутниковый телефон
и связаться со своим летчиком, ясно?

536
00:48:13,451 --> 00:48:15,726
Я еще ничего не решил.

537
00:48:16,571 --> 00:48:18,960
Ты попал между
молотом и наковальней.

538
00:48:19,131 --> 00:48:23,204
Понимаешь, что это значит?
Что у тебя нет выбора.

539
00:48:36,531 --> 00:48:39,568
Значит, ты - рыбак, да?

540
00:48:39,731 --> 00:48:43,406
- Ну и что тебе попадается?
- Рыба.

541
00:48:51,451 --> 00:48:52,804
Идем.

542
00:48:55,771 --> 00:48:58,490
Всемирная
Продовольственная Программа

543
00:49:04,531 --> 00:49:06,010
- Здравствуй, друг.
- Отойди от заграждения.

544
00:49:06,171 --> 00:49:08,639
Послушай, я - журналист
"Кейп Хералд" , ясно?

545
00:49:08,811 --> 00:49:11,609
Мой бумажник, мои документы ,
все-все осталось во Фритауне.

546
00:49:11,771 --> 00:49:14,331
Мы оттуда едва убежали.
Мы можем пройти, а?

547
00:49:14,491 --> 00:49:17,403
Держись отсюда подальше.

548
00:49:21,211 --> 00:49:22,803
Но ведь ты не журналист.

549
00:49:22,971 --> 00:49:24,370
Нам надо оказаться в Коно.

550
00:49:24,531 --> 00:49:26,806
- Вот я и пытаюсь, ясно?
- Снимаем общие планы . Минуту.

551
00:49:26,971 --> 00:49:29,439
Я сейчас вернусь. Ладно?
Обернусь мигом.

552
00:49:29,611 --> 00:49:32,569
Как тут у вас, брат?
Закурить не найдется?

553
00:49:32,731 --> 00:49:34,369
- Держи.
- Вот хорошо.

554
00:49:34,531 --> 00:49:37,443
Слушай, я тут ищу одну американку.
Ее зовут Мэдди Боуэн.

555
00:49:37,611 --> 00:49:40,205
- Такую увидишь, не забудешь никогда.
- Я ее знаю.

556
00:49:40,371 --> 00:49:41,360
- Иди ты .
- Точно.

557
00:49:41,531 --> 00:49:45,001
Ты не передашь ей, что Дэнни Арчер ее
ищет? Я добыл нужную информацию.

558
00:49:45,171 --> 00:49:48,243
Ладно, только я скоро уезжаю.
Увижу раньше, передам, конечно.

559
00:49:48,411 --> 00:49:50,527
Волшебно. Мы будем
вон там, на дороге, ладно?

560
00:49:50,691 --> 00:49:53,444
- Бывай. Пока, брат.
- Счастливо.

561
00:49:54,771 --> 00:49:58,047
Я же говорил.
Тебе нельзя верить.

562
00:50:04,291 --> 00:50:05,883
- Ничего? Подождешь?
- Да, без проблем.

563
00:50:06,051 --> 00:50:09,760
- Спасибо тебе. Я на секунду.
- Давай, Мэдди.

564
00:50:13,011 --> 00:50:14,330
Здравствуй.

565
00:50:14,491 --> 00:50:16,209
Ты выбрался?

566
00:50:16,371 --> 00:50:19,283
Да. Привет.

567
00:50:19,451 --> 00:50:21,681
- Это Соломон Ванди.
- Здрасьте.

568
00:50:21,851 --> 00:50:23,330
- Здравствуйте.
- Очень приятно.

569
00:50:23,651 --> 00:50:26,927
У меня сроки поджимают. Я стою
уже 4 часа в очереди к телефону.

570
00:50:27,091 --> 00:50:31,209
- Сейчас за меня там кое-кто дежурит.
- Я понял. Идем со мной, да?

571
00:50:31,811 --> 00:50:33,847
Ладно. Поехали.

572
00:50:34,011 --> 00:50:35,763
Я знаю одну компанию,
"Тиара Даймондз" .

573
00:50:35,931 --> 00:50:36,920
Так?

574
00:50:37,091 --> 00:50:39,161
Для нее я переправляю камни
в Либерию.

575
00:50:39,331 --> 00:50:41,606
Ван Де Каап как будто бы
не связан с " Тиарой" .

576
00:50:41,771 --> 00:50:44,922
В действительности через оффшорные
счета и перекрестные акции...

577
00:50:45,091 --> 00:50:47,127
- ...он - ее владелец.
- Ты можешь это доказать?

578
00:50:48,491 --> 00:50:51,801
- Выручишь меня - да.
- Ну да, вот и суть.

579
00:50:51,971 --> 00:50:54,405
Пока не ответила, взгляни
на этого парня. Видишь его?

580
00:50:54,811 --> 00:50:59,248
Всю его деревню сожгли.
Его семье, возможно, удалось сбежать.

581
00:50:59,411 --> 00:51:02,483
Сам он работал на добыче алмазов.
Он пытается что-нибудь узнать...

582
00:51:02,651 --> 00:51:04,164
...но ему не победить бюрократов.

583
00:51:04,331 --> 00:51:06,970
Все, о чем я прошу, помоги ему, а?

584
00:51:07,131 --> 00:51:09,087
А ты откуда его знаешь?

585
00:51:09,691 --> 00:51:13,366
- Да знаю. Знаю и все.
- Да брось, Арчер.

586
00:51:13,811 --> 00:51:15,290
Он нужен тебе.

587
00:51:16,811 --> 00:51:20,884
Он нужен мне, а я нужен тебе.
Так устроен мир, верно?

588
00:51:21,051 --> 00:51:23,724
Послушай, ты ведь можешь залезть
в ООН-овскую базу данных...

589
00:51:23,891 --> 00:51:25,688
- ...и узнать про его семью.
- Почему?

590
00:51:25,851 --> 00:51:28,888
Вся страна охвачена войной.
Почему мне именно ему помогать?

591
00:51:34,331 --> 00:51:36,208
Я сама не верю, что сказала такое.

592
00:51:39,291 --> 00:51:41,851
Моя семья здесь, в Гвинее?

593
00:51:42,011 --> 00:51:44,206
Да, судя по спискам, здесь.

594
00:51:45,091 --> 00:51:46,809
Спасибо вам большое.

595
00:51:58,011 --> 00:52:01,208
Лагерь беженцев Тассин
Форекарья, Гвинея

596
00:52:11,731 --> 00:52:14,325
Спасибо. Спасибо.

597
00:52:28,131 --> 00:52:30,326
Вот как выглядит
один миллион человек.

598
00:52:33,611 --> 00:52:37,286
На сегодняшний день это второй
по величине лагерь беженцев в Африке.

599
00:52:37,851 --> 00:52:43,289
Его можно увидеть на Си-Эн-Эн,
мельком между спортом и погодой.

600
00:52:52,411 --> 00:52:53,685
- Здравствуйте.
- Да, здравствуйте.

601
00:52:53,851 --> 00:52:56,081
Я говорила с полковником Куду...

602
00:52:56,531 --> 00:52:59,284
...здесь подчеркнуты
имена тех, кого мы ищем.

603
00:52:59,451 --> 00:53:00,600
- Отойдите.
- Что он делает?

604
00:53:00,771 --> 00:53:02,045
Пойду проверю.

605
00:53:02,211 --> 00:53:04,645
- Подождите минуту.
- Да, спасибо.

606
00:53:04,971 --> 00:53:06,006
Мы здесь, чтобы вам помогать.

607
00:53:06,171 --> 00:53:08,366
Эта женщина сказала,
что говорила с полковником Куду.

608
00:53:08,531 --> 00:53:12,126
Целая страна стала бездомной.

609
00:53:14,931 --> 00:53:18,162
Два умножить на три будет шесть.

610
00:53:18,331 --> 00:53:21,687
Два умножить на четыре будет восемь.

611
00:53:21,851 --> 00:53:24,968
Два умножить на пять будет десять.

612
00:53:25,131 --> 00:53:28,089
Два умножить на шесть
будет двенадцать.

613
00:54:04,571 --> 00:54:05,720
Джэсси?

614
00:54:06,811 --> 00:54:08,244
Джэсси!

615
00:54:08,971 --> 00:54:10,643
Джэсси!

616
00:54:10,811 --> 00:54:11,926
- Джэсси.
- Соло.

617
00:54:12,091 --> 00:54:13,240
- Джэсси.
- Соло.

618
00:54:13,451 --> 00:54:15,681
Джэсси. Джэсси.

619
00:54:17,691 --> 00:54:19,409
- Соломон.
- Джэсси.

620
00:54:27,811 --> 00:54:29,005
- Соломон.
- Джэсси.

621
00:54:29,371 --> 00:54:30,360
А где Диа?

622
00:54:30,651 --> 00:54:32,403
Диа. Диа.

623
00:54:33,331 --> 00:54:34,525
Где Диа?

624
00:54:35,771 --> 00:54:36,806
Где мой сын?

625
00:54:38,171 --> 00:54:39,286
Джэсси!

626
00:54:39,971 --> 00:54:40,960
Где мой сын?

627
00:54:42,691 --> 00:54:43,680
Где мой сын?

628
00:54:44,931 --> 00:54:45,920
Они его забрали.

629
00:54:49,531 --> 00:54:51,681
Они его забрали.

630
00:54:55,931 --> 00:54:57,842
В списке было только двое его детей.

631
00:54:58,011 --> 00:55:00,400
- Где мой сын?
- О, Господи.

632
00:55:00,691 --> 00:55:02,488
Где же мой сын?

633
00:55:02,651 --> 00:55:04,323
- А ну отойди от забора.
- Где мой сын?

634
00:55:04,491 --> 00:55:05,685
Отошел от забора.

635
00:55:05,851 --> 00:55:08,809
- Дайте им выйти! Дайте им выйти!
- Мигом отойди от забора.

636
00:55:10,171 --> 00:55:11,286
Выпустите их!

637
00:55:12,731 --> 00:55:14,084
Выпустите их!

638
00:55:14,611 --> 00:55:15,600
Отойди от забора.

639
00:55:15,971 --> 00:55:17,370
Выпустите их!

640
00:55:17,531 --> 00:55:19,249
- Они тебя застрелят!
- Джэсси!

641
00:55:19,411 --> 00:55:21,686
Нет! Соло!

642
00:55:21,851 --> 00:55:24,046
Ты хочешь умереть
у своей семьи на глазах?

643
00:55:24,731 --> 00:55:27,370
Соло! Соло!

644
00:55:36,451 --> 00:55:40,842
Они считают, что среди беженцев
могли укрываться мятежники...

645
00:55:41,371 --> 00:55:44,920
...так что до прекращения боев
никого освобождать не будут.

646
00:55:46,291 --> 00:55:48,930
Мне очень жаль, Соломон.

647
00:55:49,291 --> 00:55:51,851
За теми холмами, мистер Арчер,
то, что вам надо...

648
00:55:52,011 --> 00:55:54,081
...там я его зарыл.

649
00:56:16,411 --> 00:56:21,087
Так алмазы вы добывали
на реке Сева. В каком месте?

650
00:56:22,171 --> 00:56:23,650
Соломон.

651
00:56:24,611 --> 00:56:26,408
Я без карты обойдусь.

652
00:56:26,571 --> 00:56:30,803
Да, зато я - нет.
Мы сейчас вот здесь, да?

653
00:56:30,971 --> 00:56:32,643
Колонна с журналистами едет в Коно.

654
00:56:32,811 --> 00:56:35,962
Алмазная копь - вот здесь.
Где ты его зарыл?

655
00:56:39,171 --> 00:56:42,243
Приедем в Коно, а потом пешком, так?

656
00:56:42,411 --> 00:56:45,050
Смотри, чтоб смог его отыскать.

657
00:56:46,931 --> 00:56:50,970
Мой сын очень хорошо учится.

658
00:56:52,091 --> 00:56:54,651
Он проходит по пять
километров до школы ...

659
00:56:54,811 --> 00:56:58,008
...где его учат английскому.

660
00:56:59,771 --> 00:57:02,729
Когда-нибудь он станет врачом.

661
00:57:26,011 --> 00:57:29,765
"В 30-градусную жару
Соломон Ванди падает на колени...

662
00:57:29,931 --> 00:57:33,446
...сотрясая металлическую сетку
своими мощными руками" .

663
00:57:36,851 --> 00:57:39,490
- Что?
- Ничего.

664
00:57:41,531 --> 00:57:43,442
Думаешь, я эксплуатирую его горе?

665
00:57:45,371 --> 00:57:47,043
Ты прав. Не репортаж, а дерьмо.

666
00:57:47,771 --> 00:57:50,410
Почти как реклама
гуманитарных организаций.

667
00:57:50,571 --> 00:57:53,483
Там, где маленькие черные дети
с распухшими животами...

668
00:57:53,651 --> 00:57:55,209
...и мухи, лезущие в глаза.

669
00:57:55,371 --> 00:57:59,125
И у меня тут мертвые матери,
отрезанные руки-ноги. Ничего нового.

670
00:57:59,291 --> 00:58:01,759
Возможно, кто-то, прочитав его,
плакать примется.

671
00:58:01,931 --> 00:58:03,330
Возможно, выпишет чек.

672
00:58:03,491 --> 00:58:05,766
Только это не сможет
остановить войну.

673
00:58:06,051 --> 00:58:10,442
Я устала писать о погибших.
Только ни хрена я больше не могу.

674
00:58:10,611 --> 00:58:12,090
Мне нужны факты .

675
00:58:12,251 --> 00:58:16,563
Мне нужны имена. Мне нужны даты .
Нужны фотографии и банковские счета.

676
00:58:18,531 --> 00:58:20,965
У меня дома люди перестанут
покупать кольца...

677
00:58:21,131 --> 00:58:23,281
...узнав, что из-за камня
кто-то потерял руку.

678
00:58:23,931 --> 00:58:26,001
Но я не могу об этом написать...

679
00:58:26,171 --> 00:58:29,527
...пока у меня нет фактов,
которые можно проверить.

680
00:58:29,691 --> 00:58:34,640
То есть, пока я не найду человека,
кто даст мне достоверные сведения.

681
00:58:35,771 --> 00:58:37,204
Так что если ты ...

682
00:58:37,371 --> 00:58:41,330
...мне и не собираешься помогать,
и мы не будем трахаться с тобой...

683
00:58:41,491 --> 00:58:44,563
...то проваливай с моих глаз
к чертовой матери...

684
00:58:44,731 --> 00:58:46,562
...и дай мне спокойно работать.

685
00:58:54,371 --> 00:58:58,159
А знаешь, Соломон верит,
что его сын станет врачом?

686
00:59:00,811 --> 00:59:03,848
Сын может погибнуть в этом лагере.
А дочь могут изнасиловать.

687
00:59:04,171 --> 00:59:06,241
А возможны оба варианта.

688
00:59:08,251 --> 00:59:09,923
Понимаешь ли ты , что этот алмаз...

689
00:59:10,091 --> 00:59:12,605
...единственный шанс для него
вытащить отсюда свою семью?

690
00:59:12,771 --> 00:59:14,045
Да тебе наплевать на Соломона...

691
00:59:14,211 --> 00:59:16,964
- Ты это понимаешь?
- ...и его семью.

692
00:59:22,211 --> 00:59:24,202
Я должен попасть в Коно.

693
00:59:24,371 --> 00:59:26,362
Я могу туда попасть
только с журналистами.

694
00:59:26,531 --> 00:59:28,806
Я - журналист,
а он - мой оператор, ладно?

695
00:59:28,971 --> 00:59:30,450
- Нет.
- Прошу тебя, Мэдди.

696
00:59:30,611 --> 00:59:32,169
- Прошу тебя.
- Нет!

697
00:59:44,931 --> 00:59:47,206
Я переправляю контрабандой
камни в другую страну...

698
00:59:48,331 --> 00:59:50,970
...а местные покупатели везут их
перекупщику в Монровию.

699
00:59:54,651 --> 00:59:55,879
Я слушаю.

700
00:59:57,331 --> 00:59:58,730
<i>Он платит таможне...</i>

701
00:59:58,971 --> 01:00:02,008
<i>...и достает бумаги, по которым камни</i>
<i>якобы были добыты в Либерии.</i>

702
01:00:02,171 --> 01:00:04,401
Теперь их можно
легально экспортировать.

703
01:00:04,971 --> 01:00:07,929
Как только камни попадают
к покупателям в Антверпене...

704
01:00:08,091 --> 01:00:10,480
<i>...а потом и на столы</i>
<i>сортировщиков...</i>

705
01:00:10,651 --> 01:00:12,209
<i>...никто уже ни о чем не спрашивает.</i>

706
01:00:13,331 --> 01:00:15,003
Потом их отправляют в Индию...

707
01:00:15,171 --> 01:00:18,766
<i>...там грязные камушки перемешивают</i>
<i>с чистыми камнями со всего мира...</i>

708
01:00:18,931 --> 01:00:21,081
...и они уже ничем не отличаются
от других алмазов.

709
01:00:21,251 --> 01:00:23,367
И Ван Де Каап знает про это?

710
01:00:24,891 --> 01:00:25,926
Да.

711
01:00:26,091 --> 01:00:28,651
<i>Приезжая в Лондон</i>,
<i>я встречаюсь с Симмонсом.</i>

712
01:00:29,051 --> 01:00:32,361
Спрос и предложение. Контроль над
предложением держит спрос высоким.

713
01:00:32,531 --> 01:00:33,930
- Договорились.
- Хорошо.

714
01:00:34,091 --> 01:00:36,366
Дальше. Они складывают
в подземное хранилище...

715
01:00:36,531 --> 01:00:39,921
<i>...все скупленные камни</i>,
<i>чтобы те не попали на рынок...</i>

716
01:00:40,091 --> 01:00:41,843
<i>...таким образом они держат цены.</i>

717
01:00:42,611 --> 01:00:45,842
Если мятежники пожелают продать
на миллиард долларов алмазов...

718
01:00:46,011 --> 01:00:48,969
...Ван Де Каап, который говорит,
что эти камни очень редки...

719
01:00:49,131 --> 01:00:50,723
...не захочет это допустить.

720
01:00:50,891 --> 01:00:53,041
<i>Особенно, если учесть</i>,
<i>что бедные простофили...</i>

721
01:00:53,211 --> 01:00:55,600
<i>...выкладывают свое</i>
<i>трехмесячное жалование...</i>

722
01:00:55,771 --> 01:00:57,045
<i>...за обручальные кольца.</i>

723
01:00:57,211 --> 01:01:00,089
Строго говоря, эти люди
не финансируют войну...

724
01:01:00,251 --> 01:01:02,970
...но создают ситуацию,
при которой вести ее выгодно.

725
01:01:03,131 --> 01:01:06,248
- Понимаешь?
- Да. Чем ты можешь подтвердить?

726
01:01:12,451 --> 01:01:16,410
Имена, даты и номера счетов.

727
01:01:18,451 --> 01:01:21,363
Опубликуешь хоть одно слово
прежде, чем я отдам им камень...

728
01:01:21,531 --> 01:01:23,487
...мне конец.

729
01:01:23,651 --> 01:01:27,849
А отдав им камень,
я навсегда отсюда свалю.

730
01:01:30,011 --> 01:01:31,729
А вдруг ты не сможешь
выйти с алмазом?

731
01:01:31,891 --> 01:01:34,166
Тогда пиши все, что хочешь.

732
01:01:34,971 --> 01:01:36,962
Я буду уже " там" .

733
01:01:43,571 --> 01:01:47,086
Ты должен говорить только одно:
"Я - оператор" . Понятно?

734
01:01:47,251 --> 01:01:49,082
Постой. Я не смогу.

735
01:01:49,251 --> 01:01:51,765
- Почему?
- Потому что я не журналист.

736
01:01:51,931 --> 01:01:54,320
- Само собой.
- Ну и как же я смогу говорить такое?

737
01:01:54,491 --> 01:01:57,563
Как-то так и сможешь. Иначе
не вернешь своего чертового сына.

738
01:01:57,731 --> 01:02:00,040
А ну пошел быстро в автобус.

739
01:02:16,051 --> 01:02:18,804
Я - оператор.

740
01:02:24,531 --> 01:02:26,601
Вы пишете про то,
что здесь происходит?

741
01:02:27,331 --> 01:02:28,320
Да.

742
01:02:28,491 --> 01:02:32,530
Вот прочтут это люди в вашей стране
и придут помочь нам, да?

743
01:02:33,211 --> 01:02:34,246
Возможно, и нет.

744
01:02:35,771 --> 01:02:38,046
- Знаешь " Стингеры " ?
- Что?

745
01:02:38,211 --> 01:02:42,489
Твоя подружка Мэдди. Ракета
с тепловой головкой наведения, брат.

746
01:02:42,651 --> 01:02:45,245
Я видел ее в Афганистане.
Она одна уехала...

747
01:02:45,411 --> 01:02:48,403
...на 200 км вглубь территории талибов.

748
01:02:48,571 --> 01:02:51,290
Военные отказались ей помочь.
Она взяла автобус и уехала.

749
01:02:51,451 --> 01:02:54,648
Привезла готовый материал
и осталась так же хороша.

750
01:02:54,811 --> 01:02:56,563
- И горяча.
- Ясно.

751
01:02:56,731 --> 01:02:58,403
Возьми себя в руки, ладно?

752
01:02:59,931 --> 01:03:01,683
- Что это?
- Что происходит?

753
01:03:02,811 --> 01:03:03,960
Кажется, пальнули из гранатомета.

754
01:03:04,131 --> 01:03:05,883
Открывай. Выпусти нас.

755
01:03:06,211 --> 01:03:08,088
- Давай, давай.
- Живей. Живей, живей, живей!

756
01:03:09,971 --> 01:03:11,370
Быстрее выходим!
Давай, давай, давай!

757
01:03:12,131 --> 01:03:14,929
Мы натолкнулись на засаду...

758
01:03:16,011 --> 01:03:18,241
...в 15 км от либерийской границы ...

759
01:03:18,411 --> 01:03:20,925
- ...недалеко от реки Моа....
- Как вы видите за мной...

760
01:03:21,091 --> 01:03:22,570
...несколько минут назад
снаряд попал...

761
01:03:22,731 --> 01:03:24,961
- ...в машину " скорой помощи" ....
- Замечено движение.

762
01:03:25,171 --> 01:03:27,127
- Проверить дорогу.
- Разойтись.

763
01:03:27,291 --> 01:03:28,929
--в этом месте. Десятки--

764
01:03:29,891 --> 01:03:31,768
Много раненых.

765
01:03:41,491 --> 01:03:44,528
Назад в автобус! Назад! Быстро!

766
01:03:44,691 --> 01:03:46,204
- Мэдди!
- Быстро, быстро!

767
01:03:46,371 --> 01:03:47,360
Бегом в автобус!

768
01:03:47,531 --> 01:03:49,044
Соломон! Соломон!

769
01:03:49,211 --> 01:03:50,644
- Давай сюда.
- Соломон, быстрее!

770
01:03:50,811 --> 01:03:52,164
- Пошел, пошел, пошел.
- Живее, живее.

771
01:03:52,371 --> 01:03:54,931
- Бегом в автобус!
- Бегом, бегом, бегом! Быстро, быстро.

772
01:03:55,251 --> 01:03:57,003
- Бегом!
- Скорее в автобус. Давайте.

773
01:03:57,171 --> 01:03:59,287
Быстро внутрь. Черт подери,
поднимайтесь! Поднимайтесь!

774
01:03:59,451 --> 01:04:01,760
- Пустите меня скорее!
- Тут мало места!

775
01:04:01,931 --> 01:04:04,081
- А ну в сторону, парень!
- Пустишь его на свое место!

776
01:04:04,251 --> 01:04:07,129
Может, уступишь свое место, а?
У ступи свое место!

777
01:04:07,291 --> 01:04:10,089
Хватит. Поехали со мной.
Эй, Мэдди, давай ко мне.

778
01:04:10,251 --> 01:04:12,719
Мэдди! Поехали!
Мэдди, поехали. Давайте за мной!

779
01:04:25,091 --> 01:04:28,083
Небольшой бам-бам полезен
для сердца, да, Мэдди?

780
01:04:28,931 --> 01:04:32,003
- Тебе видней, Корбо.
- Да ладно, любимая. Не напрягайся.

781
01:04:32,171 --> 01:04:35,481
Это уже отработанный материал.
Власти плохие, еще хуже мятежники.

782
01:04:36,011 --> 01:04:38,320
Всем уже на все плевать.
Понимаешь, о чем я?

783
01:05:12,651 --> 01:05:14,482
<i>Это лекарство</i>
<i>сделает тебя сильным...</i>

784
01:05:15,011 --> 01:05:17,320
...невидимым для твоих врагов.

785
01:05:17,491 --> 01:05:19,607
Пули будут пролетать мимо.

786
01:05:30,011 --> 01:05:33,606
Супербой-Убийца.
Да, сэр. Коммандос.

787
01:05:34,731 --> 01:05:36,562
Чужестранцы - источник всех проблем.

788
01:05:39,091 --> 01:05:42,766
Папаша Санко говорит:
"Сбросьте всех, кто вас эксплуатирует" .

789
01:05:44,571 --> 01:05:46,004
Я - Бэби Киллер.

790
01:05:49,611 --> 01:05:53,126
- Я - Сокрушитель-Разрушитель.
- Ты будешь сильным.

791
01:05:56,331 --> 01:05:57,684
Я - Несущий Беду.

792
01:06:03,851 --> 01:06:05,842
Я - Тот, Кого Вы Не Увидите Больше.

793
01:06:14,971 --> 01:06:17,804
Ну хоть бы одну нормальную
дорогу построили.

794
01:06:19,171 --> 01:06:23,130
Может, взять с вас плату
за проезд? О, Боже!

795
01:06:51,771 --> 01:06:52,965
Пригнитесь!

796
01:07:00,731 --> 01:07:02,881
- Берегись!
- Черт!

797
01:07:14,891 --> 01:07:16,404
- Вы как там все?
- Нормально!

798
01:07:21,811 --> 01:07:23,039
Черт!

799
01:07:26,011 --> 01:07:27,285
Держитесь!

800
01:07:37,011 --> 01:07:38,330
Держитесь!

801
01:07:49,171 --> 01:07:50,320
Выходим.

802
01:07:57,531 --> 01:07:59,647
- Все целы , да?
- Да, все в порядке.

803
01:07:59,851 --> 01:08:01,204
Ну-ка. Все нормально?

804
01:08:01,371 --> 01:08:02,406
- Да.
- Ладно.

805
01:08:04,931 --> 01:08:07,809
Только тихо. Тихонько.

806
01:08:28,091 --> 01:08:29,490
Идем.

807
01:08:49,907 --> 01:08:53,900
Камаджуры . Местное ополчение.
Обороняют свои дома.

808
01:08:54,067 --> 01:08:55,819
- Только в глаза им не смотрите.
- Нет.

809
01:08:56,387 --> 01:08:57,900
Кто такие?

810
01:08:58,227 --> 01:09:00,661
Мы - друзья.

811
01:09:02,547 --> 01:09:05,584
Мы не из РОФ!
Мы не от властей!

812
01:09:05,787 --> 01:09:07,539
Мы вас всех убьем!

813
01:09:09,747 --> 01:09:11,180
Извините. Извините.

814
01:09:12,067 --> 01:09:15,298
Здрасьте, я - Мэдди Боуэн
из журнала " Вайтал Эффэрз" .

815
01:09:15,467 --> 01:09:18,379
Можно мне вас сфотографировать?
Я возьму свой фотоаппарат.

816
01:09:18,547 --> 01:09:21,380
Я о вашей борьбе слышала так много.
Я хочу узнать больше.

817
01:09:21,547 --> 01:09:24,061
Не против, если я вас сфотографирую?
Сфотографировать всех вместе?

818
01:09:24,387 --> 01:09:26,059
Подойдите поближе,
и я вас сфотографирую.

819
01:09:26,347 --> 01:09:29,259
- Кто эта женщина?
- Мы - друзья.

820
01:09:29,427 --> 01:09:31,383
Вы не могли бы подойти чуть ближе?

821
01:09:32,387 --> 01:09:35,345
Подойдите поближе,
встаньте вместе. Вот хорошо.

822
01:09:35,507 --> 01:09:38,863
Да. Отлично. А сейчас еще разок.

823
01:09:39,107 --> 01:09:40,825
Вот так. Так здорово.

824
01:09:40,987 --> 01:09:42,102
Прямо как моя жена.

825
01:09:42,547 --> 01:09:44,981
А теперь вместе?
Еще одну? Что скажете?

826
01:09:45,147 --> 01:09:47,024
Я вот так встану, ладно?

827
01:09:47,787 --> 01:09:48,776
Птичку.

828
01:09:50,867 --> 01:09:53,097
Думаешь, они читали твои репортажи?

829
01:09:53,267 --> 01:09:55,303
Заткнись.

830
01:10:07,667 --> 01:10:09,897
Эй, за ними, за ними, за ними.

831
01:10:11,467 --> 01:10:15,016
- Я поймал. Я поймал.
- Ты пропустил.

832
01:10:15,667 --> 01:10:17,737
А вы откуда?

833
01:10:18,307 --> 01:10:20,946
- Вы откуда?
- Вы откуда?

834
01:10:21,987 --> 01:10:24,706
Точно. Да. Я сюда приехала
из Нью-Йорка. Из Америки.

835
01:10:24,867 --> 01:10:26,698
Ничего у меня для тебя нет.

836
01:10:27,347 --> 01:10:30,225
А ну не приставайте к людям.
Пропустите их.

837
01:10:33,747 --> 01:10:36,181
Убани, спасибо.

838
01:10:37,427 --> 01:10:40,260
Можешь оставить их здесь.
Я за них отвечаю.

839
01:10:40,427 --> 01:10:42,941
Хорошо. Теперь они -
твоя головная боль.

840
01:10:46,187 --> 01:10:47,905
Меня зовут Бенджамин Магай.

841
01:10:48,587 --> 01:10:50,543
Дэнни Арчер. А это Мэдди Боуэн.

842
01:10:50,707 --> 01:10:53,665
- Здравствуйте. Очень приятно.
- Мне тоже.

843
01:10:53,827 --> 01:10:55,499
Добро пожаловать, брат.

844
01:10:55,667 --> 01:10:58,306
Я - Соломон Ванди, из Шенге.

845
01:10:58,987 --> 01:11:00,978
Ну и кто твои спутники?

846
01:11:02,587 --> 01:11:04,817
Он-- Она.... Они - журналисты .

847
01:11:05,147 --> 01:11:06,296
А. Ты , наверное, тоже.

848
01:11:07,867 --> 01:11:10,062
Я - оператор, вообще-то.

849
01:11:12,587 --> 01:11:15,385
Первыми отрубать в Африке
руки-ноги стали бельгийцы .

850
01:11:15,547 --> 01:11:19,745
Король Леопольд, в Конго,
отрубал руку каждому сотому рабу...

851
01:11:19,907 --> 01:11:21,898
...чтобы держать их в повиновении.

852
01:11:22,547 --> 01:11:25,345
Многие из этих детей
были захвачены РОФ.

853
01:11:25,507 --> 01:11:27,418
Мы их, к счастью, вернули.

854
01:11:27,587 --> 01:11:30,545
Кое-кого из них заставляли
делать ужасные вещи.

855
01:11:30,707 --> 01:11:33,619
Мы пытаемся их вернуть
к нормальной жизни.

856
01:11:33,787 --> 01:11:35,345
Я вам покажу кое-что.

857
01:11:37,307 --> 01:11:39,502
Молодец, ничего не скажешь.

858
01:11:40,787 --> 01:11:42,584
Что ты здесь делаешь?

859
01:11:43,347 --> 01:11:48,467
Ну, не выношу наслаждаться латте
и разговаривать о процентных ставках.

860
01:11:48,707 --> 01:11:51,221
Адреналина недостаток, да?

861
01:11:52,147 --> 01:11:54,342
Трое из пяти моих
бывших парней заявили...

862
01:11:54,507 --> 01:11:58,739
...что я обожаю ощущение
ежедневного стресса.

863
01:11:59,267 --> 01:12:01,417
А, может быть, мне не наплевать.

864
01:12:04,907 --> 01:12:05,896
Сегодня ты была на высоте.

865
01:12:08,267 --> 01:12:09,541
Знаешь это?

866
01:12:10,627 --> 01:12:12,060
Ты тоже.

867
01:12:14,867 --> 01:12:17,700
"--что однажды они
забыли запереть дверь.

868
01:12:17,867 --> 01:12:20,779
Еще она написала
о своей сестре Джози.

869
01:12:21,387 --> 01:12:26,177
Та тяжело заболела,
и ее пришлось отвезти в больницу" .

870
01:12:28,147 --> 01:12:29,262
Спасибо.

871
01:12:31,987 --> 01:12:34,455
Я понимаю, что нападали на вас часто?

872
01:12:34,627 --> 01:12:37,425
Многих мятежников я знавал
еще в пору их детства.

873
01:12:37,587 --> 01:12:41,899
Их местный командир до сих боится,
что я его найду и стукну линейкой.

874
01:12:43,307 --> 01:12:46,617
Так вы думаете, они вас пощадят,
потому что у вас добрые намерения?

875
01:12:46,787 --> 01:12:49,506
Мое сердце всегда говорит,
что люди от рождения добры .

876
01:12:49,667 --> 01:12:51,783
А вот опыт утверждает обратное.

877
01:12:51,947 --> 01:12:53,665
А вы что скажете, мистер Арчер?

878
01:12:54,067 --> 01:12:56,422
За свою долгую карьеру журналиста...

879
01:12:56,587 --> 01:12:59,306
...вы нашли, что люди
в основном добры ?

880
01:13:01,267 --> 01:13:02,666
Нет.

881
01:13:02,907 --> 01:13:04,386
Нет, это ведь люди.

882
01:13:04,547 --> 01:13:08,301
Ну конечно. Человека определяют
только его поступки.

883
01:13:08,467 --> 01:13:11,584
Мгновения любви, выпавшие
на долю мерзавца...

884
01:13:11,827 --> 01:13:14,216
...могут дать смысл его жизни.

885
01:13:14,387 --> 01:13:17,857
Никому из нас не известно,
что приведет нас к Богу.

886
01:13:20,467 --> 01:13:21,900
Эй!

887
01:14:07,947 --> 01:14:09,744
Это пальмовое вино.

888
01:14:18,627 --> 01:14:21,425
- Господи Иисусе.
- Да. Здесь нужна привычка.

889
01:14:21,587 --> 01:14:23,020
Боже.

890
01:14:23,187 --> 01:14:25,826
- Я начал пить его еще мальчишкой.
- В Родезии?

891
01:14:27,907 --> 01:14:29,101
Я все записываю.

892
01:14:31,667 --> 01:14:33,339
У племени шона...

893
01:14:34,587 --> 01:14:36,782
...есть особое слово для меня.

894
01:14:38,547 --> 01:14:42,062
- То есть, " белый парень в Африке" .
- Давно ты оттуда уехал?

895
01:14:42,667 --> 01:14:44,305
Да я не уезжал.

896
01:14:44,467 --> 01:14:48,619
В 1978-м, когда черные захватили нас,
меня отправили в Южную Африку.

897
01:14:48,947 --> 01:14:50,346
Тогда ты и пошел в армию?

898
01:14:53,107 --> 01:14:55,177
Да. Да, оттрубил свое в Анголе.

899
01:14:55,347 --> 01:14:57,907
- В батальоне 32.
- Верно.

900
01:15:00,187 --> 01:15:03,338
Знаешь, что бы ты там
ни думала про нас...

901
01:15:03,507 --> 01:15:06,863
...мы бились вместе с черными.
Да. Рука к руке.

902
01:15:07,027 --> 01:15:10,576
"В окопах апартеиду не место" .
Так нам всегда говорил полковник.

903
01:15:10,747 --> 01:15:14,023
- Полковник Коэтциа?
- Да.

904
01:15:16,147 --> 01:15:19,423
Ну, а потом наступил 1994-й.
Ни тебе армии.

905
01:15:19,587 --> 01:15:21,339
Ни тебе апартеида.

906
01:15:21,507 --> 01:15:24,738
Только правда, согласие
и всякая прочая ерунда.

907
01:15:24,907 --> 01:15:26,340
Кумбайя.

908
01:15:27,067 --> 01:15:29,740
Черные и белые сражались рядом.

909
01:15:29,907 --> 01:15:33,024
А дома почти всем было невдомек,
что мы ведем войну.

910
01:15:33,187 --> 01:15:34,984
Мы думали, что сражаемся
с коммунизмом...

911
01:15:35,147 --> 01:15:38,856
...а оказалось, что главная цель -
захапать побольше.

912
01:15:39,027 --> 01:15:41,939
Слоновая кость, нефть, золото.

913
01:15:42,867 --> 01:15:44,539
Алмазы .

914
01:15:47,667 --> 01:15:50,500
И вот однажды я решил:
"Пошло оно все.

915
01:15:51,107 --> 01:15:52,620
Пашу на себя" .

916
01:15:52,787 --> 01:15:54,300
Ты стащишь у него алмаз?

917
01:16:01,507 --> 01:16:05,056
Тот алмаз - мой билет
с этого проклятого континента.

918
01:16:05,267 --> 01:16:07,019
Ты не ответил на вопрос.

919
01:16:17,227 --> 01:16:21,140
Мой отец вернулся домой
с войны в 1969-м.

920
01:16:23,347 --> 01:16:25,099
И пришел в себя...

921
01:16:26,227 --> 01:16:28,218
...только лет через 20.

922
01:16:30,027 --> 01:16:31,255
Что?

923
01:16:34,027 --> 01:16:38,145
Вы , американцы , обожаете
рассказывать о своих чувствах, да?

924
01:16:38,307 --> 01:16:40,457
Ну и что ты всем этим хочешь сказать?

925
01:16:40,627 --> 01:16:42,697
- Что ты страдаешь за всех ветеранов?
- Заткнись.

926
01:16:44,627 --> 01:16:46,026
Ты остался без своих родных.

927
01:16:46,867 --> 01:16:49,586
По сути верно, но очень мягко сказано.

928
01:16:52,147 --> 01:16:54,377
Маму изнасиловали и застрелили...

929
01:16:57,107 --> 01:17:00,065
...отцу отрубили голову
и повесили на крюк в амбаре.

930
01:17:01,547 --> 01:17:03,185
Мне было 9.

931
01:17:06,667 --> 01:17:08,180
Вот уж наревелся.

932
01:17:11,787 --> 01:17:13,823
Порой я думаю...

933
01:17:16,787 --> 01:17:19,745
...простит ли нас Бог за то,
что мы творим друг с другом?

934
01:17:23,227 --> 01:17:25,980
А после оглядываюсь и понимаю...

935
01:17:26,867 --> 01:17:30,177
...Бог ушел из этих мест давным-давно.

936
01:17:36,627 --> 01:17:38,538
Это....

937
01:17:40,747 --> 01:17:42,578
Что тут говорить?

938
01:18:24,267 --> 01:18:26,223
А, черт. Не тормози, ясно?

939
01:18:26,387 --> 01:18:28,059
- Что?
- Езжай. Они запаникуют.

940
01:18:28,227 --> 01:18:30,377
Тебе известно, что слова
"пехота" и " ребенок" ...

941
01:18:30,547 --> 01:18:33,744
...имеют на латыни один корень?
Это дети всего лишь.

942
01:18:33,907 --> 01:18:37,422
- Стоп! Стоп! Это дорога РОФ!
- А! Здравствуйте. Здравствуйте.

943
01:18:38,587 --> 01:18:39,622
Здравствуйте, юные братья.

944
01:18:39,787 --> 01:18:42,221
- Это дорога РОФ!
- Да, да. Как вас зовут?

945
01:18:42,707 --> 01:18:44,902
Я - Покойник. Что там за козел сидит?

946
01:18:45,067 --> 01:18:46,659
Мы - учителя, направляемся в Коно.

947
01:18:46,827 --> 01:18:48,943
Только РОФ тут ходит.

948
01:18:49,107 --> 01:18:50,984
- Только РОФ!
- Да, да, я знаю.

949
01:18:51,187 --> 01:18:52,461
- Только РОФ!
- Но, сынок, это--

950
01:18:54,627 --> 01:18:56,140
Не двигаться! Не двигаться! Черт.

951
01:18:58,307 --> 01:19:01,504
Господи Иисусе! Зажми выходное
отверстие от пули, слышишь, Мэдди?

952
01:19:01,667 --> 01:19:03,862
- Ясно.
- Не отпускай, да?

953
01:19:04,027 --> 01:19:05,745
Только молчи, молчи, ясно?

954
01:19:05,907 --> 01:19:07,659
Там пальмовое вино еще осталось?

955
01:19:07,827 --> 01:19:09,579
- Вот.
- Залей ему рану, скорее.

956
01:19:11,067 --> 01:19:13,900
В Коно на аэродроме у полковника
должен быть врач.

957
01:19:14,067 --> 01:19:16,945
- Долго нам еще ехать?
- Ты же запретил говорить.

958
01:19:17,187 --> 01:19:18,336
Юморист, а!

959
01:19:31,947 --> 01:19:34,222
- Как его пульс?
- Бьется временами.

960
01:19:44,267 --> 01:19:47,100
- А ну стой.
- Стоп.

961
01:19:47,267 --> 01:19:48,461
Документы , пожалуйста.

962
01:19:52,467 --> 01:19:53,616
Извините.

963
01:19:53,787 --> 01:19:56,620
Я зажимала рану.

964
01:19:56,787 --> 01:19:59,176
- Но он все равно потерял много крови.
- Все будет хорошо.

965
01:19:59,827 --> 01:20:01,101
С тобой тоже?

966
01:20:01,747 --> 01:20:04,625
Чуть позже я загляну
к нему в палатку. Спасибо.

967
01:20:04,867 --> 01:20:06,141
Эй.

968
01:20:06,667 --> 01:20:08,578
Ты еще жив, а?

969
01:20:08,747 --> 01:20:10,021
Я говорил, что ты вернешься.

970
01:20:11,907 --> 01:20:14,705
Простите, мисс, но мы
эвакуируем всех гражданских.

971
01:20:14,867 --> 01:20:16,619
"Борт" сядет в 16:00.

972
01:20:16,787 --> 01:20:18,505
Она со мной, ясно?

973
01:20:18,707 --> 01:20:22,222
Это не пройдет. Здесь будет горячо.
Зрители полковнику не нужны .

974
01:20:22,387 --> 01:20:25,060
Власти других африканских государств
знают о вашем присутствии?

975
01:20:26,507 --> 01:20:28,463
- С тобой, говоришь?
- Да.

976
01:20:29,547 --> 01:20:31,344
Идем. Полковник - вон там.

977
01:20:31,507 --> 01:20:33,259
Я на минуту, ладно?

978
01:20:36,307 --> 01:20:38,696
Мы отрежем им путь к отступлению,
взорвав мост.

979
01:20:40,307 --> 01:20:41,899
Все верно.

980
01:20:42,627 --> 01:20:44,822
Выбрался. Молодец.

981
01:20:45,027 --> 01:20:46,858
Ответ не принят, К-Ф, отбой.

982
01:20:47,507 --> 01:20:51,022
- Господин полковник.
- Выходит, он, правда, есть.

983
01:20:52,147 --> 01:20:53,296
Алмаз.

984
01:20:53,787 --> 01:20:56,301
Ладно, будешь участвовать в операции.

985
01:20:56,467 --> 01:20:59,823
Мы там уничтожим все живое
и потом поищем твой алмаз.

986
01:20:59,987 --> 01:21:01,545
Полковник?

987
01:21:02,067 --> 01:21:04,376
Иди за снаряжением. Да?

988
01:21:10,427 --> 01:21:12,338
Вперед, вперед, вперед!

989
01:21:12,547 --> 01:21:15,664
- Получи снаряжение.
- Минутку, Китай. Минутку.

990
01:21:19,067 --> 01:21:22,104
Пора действовать, ясно?
Встретимся за палатками.

991
01:21:25,107 --> 01:21:26,699
Как Бенджамин?

992
01:21:26,867 --> 01:21:28,300
Сказали, жить будет.

993
01:21:29,587 --> 01:21:30,781
Хорошо. Хорошо.

994
01:21:37,907 --> 01:21:39,625
Мэдди, ты ...

995
01:21:40,947 --> 01:21:42,665
...не окажешь мне последнюю услугу?

996
01:21:43,667 --> 01:21:44,941
Да?

997
01:21:46,867 --> 01:21:48,459
Пойди и скажи вон тому солдату...

998
01:21:48,627 --> 01:21:51,187
...что хочешь сфотографировать
его на обложку.

999
01:21:56,947 --> 01:21:58,141
Ты все же идешь.

1000
01:22:02,387 --> 01:22:04,537
Идешь с Соломоном.

1001
01:22:06,587 --> 01:22:07,576
Вы идете сейчас.

1002
01:22:08,387 --> 01:22:10,503
Ты улетаешь через пару минут.

1003
01:22:12,987 --> 01:22:14,864
Какой ты идиот.

1004
01:22:19,027 --> 01:22:21,746
- А вдруг я бы захотела пойти с тобой?
- Я бы не взял.

1005
01:22:21,907 --> 01:22:23,818
- Я бы настаивала?
- Все равно бы не взял.

1006
01:22:29,707 --> 01:22:30,856
Это мой репортаж.

1007
01:22:31,027 --> 01:22:34,258
Твой репортаж о Ван Де Каапе, верно?
А этот камень - мой.

1008
01:22:34,427 --> 01:22:37,737
И без него я отсюда
не уеду, понимаешь?

1009
01:22:39,147 --> 01:22:41,900
Пожалуйста, отвлеки его на пару минут.

1010
01:22:57,947 --> 01:22:59,300
Да.

1011
01:23:10,147 --> 01:23:11,785
- Здравствуйте.
- Привет.

1012
01:23:11,947 --> 01:23:15,019
Меня зовут Мэдди Боуэн.
Я из журнала " Вайтал Эффэрз" .

1013
01:23:15,187 --> 01:23:17,576
Можно, я задам вам пару вопросов?

1014
01:23:17,747 --> 01:23:19,180
Это смотря о чем.

1015
01:23:19,347 --> 01:23:23,181
О, я вижу вам уже знакомы
наши иезуитские приемчики.

1016
01:23:23,867 --> 01:23:25,698
Ну хорошо, начну с простого.

1017
01:23:37,787 --> 01:23:40,347
А перед этим вы служили
в южноафриканской обороне?

1018
01:23:40,507 --> 01:23:42,099
- В силах обороны Южной Африки.
- Ну да.

1019
01:23:42,267 --> 01:23:45,577
И там вы тоже служили
с полковником Коэтциа, как в Анголе?

1020
01:23:45,747 --> 01:23:47,180
В Анголе, да.

1021
01:23:48,747 --> 01:23:51,580
Что ж, это все, что мне хотелось
узнать. Спасибо большое.

1022
01:23:51,787 --> 01:23:53,186
- Спасибо.
- И вам.

1023
01:24:02,787 --> 01:24:04,140
Спасибо.

1024
01:24:04,307 --> 01:24:06,616
Ну, у нас же договор.

1025
01:24:07,187 --> 01:24:08,461
У дачи вам, Соломон.

1026
01:24:08,747 --> 01:24:10,180
Спасибо.

1027
01:24:11,307 --> 01:24:14,982
- Надеюсь, вы найдете то, что ищете.
- Спасибо за все, что вы сделали.

1028
01:24:22,107 --> 01:24:24,621
- Послушай, я--
- Нет, послушай ты .

1029
01:24:29,027 --> 01:24:30,858
Скорее всего, в другой жизни, да?

1030
01:24:32,227 --> 01:24:33,979
Да. В другой.

1031
01:24:34,147 --> 01:24:35,466
Да.

1032
01:24:39,627 --> 01:24:41,663
Мэдди, подыщи себе
нормального мужика.

1033
01:24:47,347 --> 01:24:50,259
У меня три сестры .

1034
01:24:50,427 --> 01:24:52,941
И у всех троих нормальные мужья.

1035
01:24:54,747 --> 01:24:55,782
Я предпочитаю свою жизнь.

1036
01:24:58,307 --> 01:25:02,585
Вот мой офисный телефон...

1037
01:25:02,747 --> 01:25:05,022
...домашний, сотовый.

1038
01:25:07,027 --> 01:25:10,064
Я привыкла к тому, что меня
добиваются, но что делать?

1039
01:25:20,787 --> 01:25:22,857
Тебе пора идти в самолет.

1040
01:25:24,507 --> 01:25:26,338
Тебе надо идти в самолет.

1041
01:25:34,187 --> 01:25:35,905
Тебе тоже.

1042
01:25:42,107 --> 01:25:43,176
Позвонишь мне?

1043
01:25:46,867 --> 01:25:48,300
Как только буду у телефона.

1044
01:25:49,187 --> 01:25:51,462
Да, ладно.

1045
01:26:12,387 --> 01:26:15,504
- Где он?
- Не знаю.

1046
01:26:19,907 --> 01:26:21,420
О, черт.

1047
01:26:21,747 --> 01:26:24,307
Нэйбил? Я позвоню, когда мы
будем поблизости, ладно?

1048
01:26:24,467 --> 01:26:26,981
Держи меня в курсе. Хорошо.

1049
01:26:27,147 --> 01:26:30,776
Так. Я задаю темп. Двухчасовые
марш-броски с пятиминутным отдыхом.

1050
01:26:30,947 --> 01:26:34,622
Поднимаю руку вот так - стоп.
Указываю вниз - падаешь на землю.

1051
01:26:34,787 --> 01:26:38,223
Говорю " пошел" , бежишь, словно
за тобой черти гонятся. Понял?

1052
01:26:38,387 --> 01:26:40,947
- Да, босс.
- Вперед.

1053
01:26:50,787 --> 01:26:52,379
Расскажи мне об этом камне.

1054
01:26:52,547 --> 01:26:55,061
Он чистой воды или мутноватый?

1055
01:26:55,227 --> 01:26:56,706
Чистый.

1056
01:26:56,867 --> 01:26:59,176
Яркий цвет?

1057
01:26:59,347 --> 01:27:00,496
Свет аккумулирует?

1058
01:27:00,667 --> 01:27:02,658
Все, как ты говоришь.

1059
01:27:03,067 --> 01:27:06,104
- И размером с птичье яйцо?
- Да.

1060
01:27:06,267 --> 01:27:10,260
Сто карат.
Живее, прибавим ходу.

1061
01:27:50,147 --> 01:27:51,466
Диа!

1062
01:27:53,267 --> 01:27:55,178
Останови машину!

1063
01:27:55,907 --> 01:27:57,545
Я думал, там был Диа.

1064
01:28:49,267 --> 01:28:50,746
Подъем.

1065
01:28:52,507 --> 01:28:55,499
Не бойся. Они ушли.

1066
01:28:56,787 --> 01:28:59,779
Знаешь, у меня когда-то был друг.

1067
01:28:59,947 --> 01:29:01,744
Звали его Мабоко.

1068
01:29:02,467 --> 01:29:05,584
В детстве мы в буше вместе
охотились на всякую живность.

1069
01:29:06,347 --> 01:29:07,666
На бабуинов.

1070
01:29:07,827 --> 01:29:10,546
Поймать бабуинов было
труднее всего. Они....

1071
01:29:11,627 --> 01:29:12,901
Они хитрые.

1072
01:29:13,067 --> 01:29:15,058
Хитрые твари.

1073
01:29:15,347 --> 01:29:17,861
Быстрые, сильные.

1074
01:29:18,027 --> 01:29:20,143
И зрение у них хорошее.

1075
01:29:20,627 --> 01:29:24,506
Мы всегда находили их
по вонючему дерьму.

1076
01:29:24,667 --> 01:29:29,582
Точно так мы научились отслеживать
черных террористов в Анголе.

1077
01:29:33,507 --> 01:29:34,860
По запаху вашего дерьма.

1078
01:29:35,867 --> 01:29:37,266
Хотя....

1079
01:29:37,427 --> 01:29:40,066
Хотя бабуинское воняет по-другому.

1080
01:29:42,227 --> 01:29:45,617
Но знаешь, что, если снять шкуру...

1081
01:29:46,867 --> 01:29:49,017
...мясо бабуина...

1082
01:29:49,267 --> 01:29:51,576
...не сильно по вкусу
отличается от человечьего.

1083
01:29:54,867 --> 01:29:58,621
Я кого угодно могу найти.

1084
01:30:10,387 --> 01:30:12,457
Рискнешь моей жизнью еще раз...

1085
01:30:17,587 --> 01:30:19,657
...я сниму твой скальп и не поморщусь.

1086
01:30:22,067 --> 01:30:24,217
Ты понял?

1087
01:30:32,147 --> 01:30:34,103
Разведи костер.

1088
01:31:06,387 --> 01:31:09,743
Здравствуй, брат.
Вы заблудились?

1089
01:31:10,587 --> 01:31:12,339
Мы идем к шахтам в Коно.

1090
01:31:13,907 --> 01:31:17,820
Вы в ту сторону не ходите.
В соседней деревне РОФ.

1091
01:31:19,267 --> 01:31:20,666
Спасибо, брат.

1092
01:31:21,787 --> 01:31:24,460
И скажи " пумуи" , чтобы он
в меня не стрелял.

1093
01:31:26,627 --> 01:31:29,778
Как и все остальные,
он сходит с ума из-за алмазов.

1094
01:31:30,267 --> 01:31:32,064
Будем надеяться, что они
не найдут здесь нефть.

1095
01:31:34,307 --> 01:31:37,265
Иначе у нас будут большие проблемы .

1096
01:31:38,187 --> 01:31:39,176
Спасибо, брат.

1097
01:31:41,507 --> 01:31:43,020
Что он сказал?

1098
01:31:43,187 --> 01:31:45,257
Мы идем в нужном направлении.

1099
01:31:52,107 --> 01:31:54,701
Постой-ка, приятель. Нам сюда.

1100
01:31:56,147 --> 01:31:58,217
Далеко ты пошел?

1101
01:31:59,827 --> 01:32:01,419
Стой!

1102
01:32:01,707 --> 01:32:03,345
Я сказал, стой!

1103
01:32:03,747 --> 01:32:05,260
Нет там его, понятно?

1104
01:32:07,187 --> 01:32:10,702
Ладно. С дисциплиной
у тебя слабовато.

1105
01:32:10,867 --> 01:32:13,062
Послушай меня, дружок,
очень внимательно.

1106
01:32:13,227 --> 01:32:15,104
Ты ни за что туда не пойдешь. Уяснил?

1107
01:32:15,267 --> 01:32:16,825
Ты не хозяин мне.

1108
01:32:16,987 --> 01:32:20,457
Сейчас хозяин, и лучше бы
тебе это запомнить, Каффир!

1109
01:32:35,027 --> 01:32:36,301
А ну не двигайся, на хрен!

1110
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Не двигайся. Только пошевелись!

1111
01:32:38,507 --> 01:32:40,737
- Мой сын у них!
- Твой сын на том свете!

1112
01:32:40,907 --> 01:32:42,181
- Он жив!
- Он погиб!

1113
01:32:42,347 --> 01:32:44,781
Он жив! И он там
с этими сумасшедшими!

1114
01:32:45,947 --> 01:32:49,257
Я - его отец! Его отец!
И мне надо было уберечь его!

1115
01:32:49,707 --> 01:32:53,416
Я должен его найти. Я жить
не смогу, не зная, что с ним!

1116
01:32:53,587 --> 01:32:55,737
Хочешь - убей меня, но я пойду.

1117
01:32:57,747 --> 01:33:01,103
Мне наплевать, я уже мертвец.

1118
01:33:08,627 --> 01:33:10,777
Пойдем, как стемнеет.

1119
01:33:38,747 --> 01:33:40,100
Ну что, доволен?

1120
01:33:42,947 --> 01:33:45,381
Ладно, пошли.

1121
01:33:49,947 --> 01:33:52,017
--<i>борется за Сьерра-Леоне</i>

1122
01:33:52,187 --> 01:33:55,145
<i>РОФ борется за Сьерра-Леоне</i>

1123
01:33:55,307 --> 01:33:58,105
<i>Идите и скажите моим родным, что</i>
<i>Больше они никогда меня не увидят</i>

1124
01:33:58,267 --> 01:34:01,225
<i>На полях сражений</i>
<i>Мы будем драться вечно</i>

1125
01:34:01,387 --> 01:34:04,140
<i>Идите и скажите моим родным, что</i>
<i>Больше они никогда меня не увидят</i>

1126
01:34:04,307 --> 01:34:05,740
<i>На полях сражений....</i>

1127
01:34:08,187 --> 01:34:10,064
Тебе сколько лет?

1128
01:34:10,227 --> 01:34:11,945
Мне? Мне 31.

1129
01:34:12,107 --> 01:34:14,177
И у тебя нет жены ?

1130
01:34:14,627 --> 01:34:17,380
- Нет.
- И детей нет?

1131
01:34:18,507 --> 01:34:19,735
Нет.

1132
01:34:19,907 --> 01:34:21,465
И дома нет?

1133
01:34:21,627 --> 01:34:23,219
Нет.

1134
01:34:23,907 --> 01:34:26,216
Но деньги-то есть, да?

1135
01:34:26,387 --> 01:34:28,537
Есть, немного.

1136
01:34:28,707 --> 01:34:30,618
Недостаточно?

1137
01:34:33,027 --> 01:34:34,540
Нет.

1138
01:34:35,227 --> 01:34:39,539
А если ты получишь этот алмаз,
денег у тебя будет достаточно, да?

1139
01:34:41,587 --> 01:34:42,576
Да.

1140
01:34:42,747 --> 01:34:45,420
И ты заведешь жену и детей?

1141
01:34:45,587 --> 01:34:46,940
Может, и нет, нет.

1142
01:34:48,907 --> 01:34:49,896
Что?

1143
01:34:51,907 --> 01:34:53,386
Что?

1144
01:34:53,747 --> 01:34:55,738
Совсем запутался.

1145
01:34:56,787 --> 01:34:58,186
Да?

1146
01:34:58,347 --> 01:35:01,020
В этом ты не одинок, брат.

1147
01:35:03,427 --> 01:35:06,783
О, Господи. Надо бросать курить, а?

1148
01:35:07,347 --> 01:35:09,258
Что же не бросишь?

1149
01:35:09,507 --> 01:35:11,816
Знаешь, что, Соломон?

1150
01:35:12,067 --> 01:35:16,424
Найдешь мне этот алмаз,
и я тут же брошу курить, ладно?

1151
01:35:23,507 --> 01:35:26,385
- Ты родился в Зимбабве?
- Да, да.

1152
01:35:26,547 --> 01:35:29,584
- Там красиво?
- А ты точно не журналист?

1153
01:35:29,987 --> 01:35:33,297
Слишком уж много вопросов
задаешь, приятель.

1154
01:35:40,627 --> 01:35:44,176
Дедушка рассказывал мне
много историй про войну.

1155
01:35:44,427 --> 01:35:47,146
Как менде бились с темне.

1156
01:35:47,307 --> 01:35:50,856
Как оба племени дрались,
после того, как кто-то женщину крал.

1157
01:36:00,547 --> 01:36:03,778
Я знаю, белым людям
нужны наши алмазы , да?

1158
01:36:06,707 --> 01:36:10,256
Но как же мой народ может
друг с другом такое творить?

1159
01:36:18,227 --> 01:36:20,183
Говорят...

1160
01:36:20,347 --> 01:36:23,100
...что-то неправильное,
плохое происходит...

1161
01:36:23,467 --> 01:36:24,582
...под нашей черной кожей.

1162
01:36:24,747 --> 01:36:27,944
Что мы жили лучше, когда нами
правил белый человек.

1163
01:36:29,747 --> 01:36:32,466
А мой сын хороший.

1164
01:36:33,947 --> 01:36:36,063
И вот когда он вырастет...

1165
01:36:36,227 --> 01:36:37,421
...и придет мир...

1166
01:36:41,267 --> 01:36:43,827
...мы все будем жить, как в раю.

1167
01:36:51,347 --> 01:36:53,736
Мы вытащим твоего сына.

1168
01:37:33,747 --> 01:37:35,977
А точно оно где?

1169
01:37:37,427 --> 01:37:40,225
За лагерем, у самой реки.

1170
01:37:44,627 --> 01:37:46,265
Господи.

1171
01:37:46,707 --> 01:37:48,299
Ладно.

1172
01:37:48,907 --> 01:37:50,704
Я свяжусь с полковником.

1173
01:37:50,867 --> 01:37:52,300
Он пришлет " вертушку" .

1174
01:37:52,747 --> 01:37:55,580
- Что это?
- Штурмовой вертолет. Он отвлечет...

1175
01:37:55,747 --> 01:37:58,181
- ...их внимание, и мы проскочим.
- А вдруг там мой сын?

1176
01:37:58,347 --> 01:37:59,575
- Нет.
- Тебе откуда знать?

1177
01:37:59,747 --> 01:38:03,183
Я буду поступать по-своему,
понятно? Не беси меня.

1178
01:38:12,707 --> 01:38:15,016
Кордэлл, это Дэнни.

1179
01:38:15,187 --> 01:38:17,417
Да, да, да.
Заткнись и слушай, ясно?

1180
01:38:17,587 --> 01:38:20,306
Скажи полковнику, что я нашел камень.

1181
01:38:20,467 --> 01:38:23,345
Нет. Пока не в руках. Я начинаю
спецоперацию там, где он спрятан.

1182
01:38:23,507 --> 01:38:25,020
Здесь крупный лагерь мятежников.

1183
01:38:25,187 --> 01:38:27,462
Пусть присылает " дакадак" .

1184
01:38:27,987 --> 01:38:30,740
Наведу, потому что я спер GРS.

1185
01:38:30,907 --> 01:38:33,375
Рот закрой и послушай,
я дам тебе координаты .

1186
01:38:33,787 --> 01:38:36,699
Ноль-9-0-5-4-2-4, север.

1187
01:38:36,867 --> 01:38:41,258
Три-2-7-2-9-3-0-5-0, восток.

1188
01:38:41,427 --> 01:38:43,577
В полночь перезвоню подтвердить.

1189
01:38:46,227 --> 01:38:49,060
Смотри хоть всю ночь, друг мой, ясно?

1190
01:38:49,227 --> 01:38:51,787
Обещаю тебе, его там нет.

1191
01:38:56,787 --> 01:38:58,903
Они ударят утром, так?

1192
01:38:59,067 --> 01:39:01,422
Потому замри, дружище. И сиди тихо.

1193
01:39:03,267 --> 01:39:05,576
Будет темнее, подойдем поближе.

1194
01:39:26,867 --> 01:39:29,745
Соломон. Черт.

1195
01:39:40,067 --> 01:39:41,420
Я могу.

1196
01:39:41,587 --> 01:39:42,622
- Помоги мне.
- Помоги ему.

1197
01:39:42,787 --> 01:39:44,778
Спасибо, папа.

1198
01:40:24,987 --> 01:40:27,137
Эй, ты воняешь.

1199
01:40:28,307 --> 01:40:29,706
Все хорошо.

1200
01:40:41,507 --> 01:40:43,384
- Готов? Я выигрываю.
- Ладно, идем.

1201
01:40:43,547 --> 01:40:45,139
Играй, брат.

1202
01:40:46,667 --> 01:40:49,420
- Играй. Играй карту.
- Играй.

1203
01:41:15,147 --> 01:41:16,216
Диа.

1204
01:41:19,147 --> 01:41:20,785
Не трогай меня.

1205
01:41:21,747 --> 01:41:24,864
- Диа. Я - твой папа. Идем со мной.
- Эй.

1206
01:41:25,027 --> 01:41:26,699
- Диа.
- Оставь ты меня.

1207
01:41:26,867 --> 01:41:28,585
- Диа. Диа!
- Я тебя не знаю. Предатель!

1208
01:41:28,947 --> 01:41:31,336
- Здесь враг! Враг!
- Ты что, черт подери, творишь?!

1209
01:41:31,507 --> 01:41:32,656
- Что ты делаешь?
- Я тебя не знаю!

1210
01:41:32,827 --> 01:41:34,055
- Что с тобой?
- Я тебя ненавижу!

1211
01:41:34,227 --> 01:41:35,899
- Диа, идем со мной!
- Я тебя ненавижу!

1212
01:41:36,067 --> 01:41:37,546
А ну пошел от меня!

1213
01:41:39,907 --> 01:41:41,704
- Держите его!
- Не стреляйте!

1214
01:41:42,187 --> 01:41:44,303
- Не стреляйте! Нет! Не стреляйте!
- Я тебя ненавижу!

1215
01:41:44,467 --> 01:41:46,298
- Чертов рыбак! Предатель!
- Не стреляйте!

1216
01:41:46,467 --> 01:41:48,617
Не трогай меня!

1217
01:41:55,427 --> 01:41:57,497
Я знал, что ты вернешься.

1218
01:41:57,947 --> 01:42:01,303
Я копал, копал, копал,
но ничего не нашел.

1219
01:42:01,467 --> 01:42:03,298
Ничего.

1220
01:42:03,547 --> 01:42:04,980
Копал, копал, копал!

1221
01:42:05,147 --> 01:42:07,342
Но теперь ты его найдешь.

1222
01:42:08,307 --> 01:42:10,502
Сам выкопаешь то, за чем пришел.

1223
01:42:10,667 --> 01:42:11,656
Нет.

1224
01:42:11,827 --> 01:42:14,136
Хочешь, чтобы камень
попал в руки чужеземцев?

1225
01:42:14,867 --> 01:42:17,984
С его помощью мы
укрепим свою страну.

1226
01:42:18,427 --> 01:42:20,941
РОФ борется за свой народ!

1227
01:42:23,187 --> 01:42:26,145
РОФ борется за Сьерра-Леоне!

1228
01:42:28,867 --> 01:42:30,539
Бери лопату.

1229
01:42:31,667 --> 01:42:34,545
Зачем? Ты же все равно меня убьешь.

1230
01:42:34,707 --> 01:42:37,665
С чего мне убивать тебя,
Соломон Ванди?

1231
01:42:40,387 --> 01:42:42,503
Но не принесешь мне камень...

1232
01:42:42,667 --> 01:42:44,783
...я найду остатки твоей семьи.

1233
01:42:44,947 --> 01:42:47,302
Как уже нашел твоего сына.

1234
01:42:48,347 --> 01:42:51,578
И у тебя на глазах
изнасилую твою жену...

1235
01:42:52,347 --> 01:42:54,542
...и отрежу ей голову...

1236
01:42:55,147 --> 01:42:57,422
...а дочек твоих я оставлю себе.

1237
01:43:02,587 --> 01:43:04,942
Видишь, какой я дьявол...

1238
01:43:05,107 --> 01:43:07,337
...только потому, что я живу в аду.

1239
01:43:08,907 --> 01:43:11,467
Я хочу выбраться отсюда.

1240
01:43:12,027 --> 01:43:14,063
Ты мне поможешь.

1241
01:43:16,787 --> 01:43:18,015
Я забыл то место.

1242
01:43:18,187 --> 01:43:21,020
Найди алмаз, или твоей семье конец!

1243
01:43:21,907 --> 01:43:23,704
Возьми лопату!

1244
01:43:38,627 --> 01:43:39,980
- Идем!
- Сволочи!

1245
01:43:40,147 --> 01:43:41,466
Стреляйте!

1246
01:43:46,187 --> 01:43:47,176
Диа!

1247
01:43:58,787 --> 01:44:00,903
Иди, мальчик. Иди. Сюда. Сюда.

1248
01:44:01,747 --> 01:44:02,896
Диа!

1249
01:44:24,867 --> 01:44:26,380
<i>Полковник, похоже, там внизу Арчер.</i>

1250
01:44:26,547 --> 01:44:29,266
Да мне наплевать, кто там внизу.
Убейте всех.

1251
01:44:39,187 --> 01:44:40,415
Диа!

1252
01:44:54,547 --> 01:44:55,821
Я иду!

1253
01:44:59,187 --> 01:45:00,779
- Диа!
- Сволочь!

1254
01:45:23,027 --> 01:45:24,301
Нет!

1255
01:45:43,587 --> 01:45:44,861
Диа!

1256
01:46:48,387 --> 01:46:51,185
- Мы нашли его землекопа, сэр.
- Не выпускай из виду.

1257
01:46:53,107 --> 01:46:55,177
- Дэнни-бой.
- Полковник.

1258
01:46:55,347 --> 01:46:58,578
- Спасибо за координаты .
- Да, да. Рад был помочь.

1259
01:46:58,747 --> 01:47:01,944
Ну, где же он? Камень?

1260
01:47:02,107 --> 01:47:03,984
А выручку пополам, да?

1261
01:47:04,147 --> 01:47:05,705
Посмотри вокруг, Дэнни-бой.

1262
01:47:05,867 --> 01:47:08,700
Ты не в том положении,
чтоб диктовать условия.

1263
01:47:08,867 --> 01:47:10,858
Вам его не найти, сэр.

1264
01:47:11,027 --> 01:47:12,619
Это верно.

1265
01:47:14,227 --> 01:47:16,741
- А вот ему легко.
- Идем. Вставай.

1266
01:47:18,307 --> 01:47:20,457
Познакомь меня с землекопом.

1267
01:47:21,947 --> 01:47:23,539
Соломон Ванди.

1268
01:47:23,707 --> 01:47:25,777
Полковник Коэтциа.
Ему камень нужен.

1269
01:47:25,947 --> 01:47:28,859
- Не меньше, чем тебе.
- К черту.

1270
01:47:29,027 --> 01:47:30,938
Ты покажешь, где он спрятан?

1271
01:47:33,507 --> 01:47:35,145
Он понимает?

1272
01:47:35,307 --> 01:47:38,219
Я смогу его разговорить, сэр.
Обещаю вам.

1273
01:47:39,027 --> 01:47:41,939
- Позвольте мне?
- Давай.

1274
01:47:48,427 --> 01:47:50,702
Ну что ж, друг мой.

1275
01:47:50,867 --> 01:47:52,698
У тебя нет вариантов.

1276
01:47:52,867 --> 01:47:55,984
- Скажи ему, где камень, ладно?
- Я ему не верю.

1277
01:47:56,147 --> 01:47:59,457
Я ему тоже не верю.
Только выбора у нас маловато.

1278
01:48:01,107 --> 01:48:04,099
Я тебе обещаю, что иначе
он загонит в нас по пуле.

1279
01:48:04,507 --> 01:48:07,180
Открой ему. Скажи ему, где алмаз.

1280
01:48:07,347 --> 01:48:09,815
- Давай. Давай.
- Я не чувствую его любви, Дэнни.

1281
01:48:10,987 --> 01:48:13,706
Так. Ну, хватит уже молчать.

1282
01:48:13,867 --> 01:48:16,745
Скажи ему, где алмаз!
Говори ему, где он! Быстро!

1283
01:48:16,907 --> 01:48:18,499
Говори!

1284
01:48:19,627 --> 01:48:21,345
- Нет.
- Черт--

1285
01:48:21,507 --> 01:48:24,101
Дэнни, нельзя другой способ найти?

1286
01:48:24,267 --> 01:48:25,825
Да, да.

1287
01:48:33,667 --> 01:48:36,545
- Уточним условия сделки, сэр.
- 70 на 30.

1288
01:48:36,707 --> 01:48:39,016
Шестьдесят на 40.
Покупатель уже есть.

1289
01:48:39,187 --> 01:48:40,779
Договорились.

1290
01:48:45,747 --> 01:48:47,226
Сюда.

1291
01:48:49,707 --> 01:48:52,983
Это его сын. Ради него
Ванди все сделает, ясно?

1292
01:48:53,147 --> 01:48:57,743
Дэнни, паскуда двуличная. Молодец.
Мальчики, выдвигаемся.

1293
01:49:00,387 --> 01:49:02,582
Ну что, мистер Ванди?

1294
01:49:03,027 --> 01:49:05,825
- Вы готовы прогуляться?
- Пошел.

1295
01:49:11,827 --> 01:49:13,385
Быстрее.

1296
01:49:25,787 --> 01:49:28,779
А кто покупатель?
Кто-то в Лондоне?

1297
01:49:28,947 --> 01:49:32,098
Если бы . Но там больше алмазы
из зоны боевых действий не берут.

1298
01:49:32,267 --> 01:49:34,622
Вот бы заинтересовать
и других покупателей.

1299
01:49:35,147 --> 01:49:38,025
- За цены повоевать.
- Вам что, мало одной войны , а?

1300
01:49:38,907 --> 01:49:40,545
Мне тебя не хватало, Дэнни.

1301
01:49:40,827 --> 01:49:44,820
Видите? Вот здесь.
Он пытался сам его найти.

1302
01:49:44,987 --> 01:49:47,581
Хорошо, мистер Ванди.
Берите лопату, ройте.

1303
01:50:02,027 --> 01:50:04,177
Покурить не найдется?

1304
01:50:04,627 --> 01:50:06,458
Курение тебя убьет.

1305
01:50:07,187 --> 01:50:08,620
Извини.

1306
01:50:11,587 --> 01:50:13,418
Ничего.

1307
01:50:13,587 --> 01:50:15,623
Все равно пора бросать,
верно, Соломон?

1308
01:50:29,547 --> 01:50:30,821
- Его нет.
- Что?

1309
01:50:30,987 --> 01:50:32,978
Его кто-то взял.

1310
01:50:34,067 --> 01:50:37,662
Я вот тут его закопал.
Но его нет.

1311
01:50:38,107 --> 01:50:41,338
Тогда нет повода, кого-то из вас
оставлять в живых. Не так ли?

1312
01:50:45,507 --> 01:50:47,099
Погодите, погодите, погодите.

1313
01:50:47,267 --> 01:50:49,417
Я знаю. Я знаю. Я знаю, где искать.

1314
01:50:49,867 --> 01:50:51,778
- Я знаю, где он.
- Хорошо бы ты , правда, знал.

1315
01:50:56,707 --> 01:50:57,696
Да.

1316
01:50:57,867 --> 01:51:01,098
О, здесь, здесь.
Камень здесь.

1317
01:51:01,267 --> 01:51:02,859
- Здесь? Да, вот он.
- Да.

1318
01:51:03,987 --> 01:51:05,306
Черт!

1319
01:51:23,187 --> 01:51:25,064
ТЭА, да, Дэнни?

1320
01:51:26,387 --> 01:51:27,945
ТЭА.

1321
01:51:34,547 --> 01:51:37,903
Копай быстрее.
Они скоро сюда придут. Копай.

1322
01:51:39,987 --> 01:51:41,215
Копай.

1323
01:51:53,547 --> 01:51:56,141
- Ты уж найди его, ладно?
- Да, да.

1324
01:51:59,067 --> 01:52:00,625
Нашел?

1325
01:52:01,987 --> 01:52:05,104
- Ты его нашел, а?
- Да, вот он. Вот он.

1326
01:52:06,507 --> 01:52:07,701
О, да.

1327
01:52:09,787 --> 01:52:11,345
Соломон.

1328
01:52:17,867 --> 01:52:20,700
Диа, что ты делаешь?

1329
01:52:21,187 --> 01:52:22,620
Диа.

1330
01:52:23,467 --> 01:52:24,695
Посмотри на меня.

1331
01:52:24,867 --> 01:52:26,698
Что ты делаешь?

1332
01:52:29,107 --> 01:52:31,177
Ведь ты - Диа Ванди.

1333
01:52:31,347 --> 01:52:32,621
Из гордого племени менде.

1334
01:52:38,307 --> 01:52:42,983
Ты - хороший мальчик.
Любишь учиться и играть в футбол.

1335
01:52:45,187 --> 01:52:48,179
Твоя мама тебя очень любит.

1336
01:52:50,547 --> 01:52:53,220
Она ждет тебя у костра
вместе с твоей сестрой.

1337
01:52:53,387 --> 01:52:55,947
Готовит банановое рагу,
ведь ты так это любишь.

1338
01:52:58,107 --> 01:53:00,302
Малышка тоже тебя ждет.

1339
01:53:08,827 --> 01:53:11,022
И наши коровы тебя ждут.

1340
01:53:11,187 --> 01:53:16,739
И Бабу, этот сумасшедший пес
никого не слушает, кроме тебя.

1341
01:53:19,187 --> 01:53:22,384
Я знаю, тебя заставляли
делать злые вещи...

1342
01:53:22,547 --> 01:53:24,936
...но ведь сам ты совсем не злой.

1343
01:53:27,987 --> 01:53:30,296
Я - твой папа...

1344
01:53:31,947 --> 01:53:34,142
...и я тебя люблю.

1345
01:53:35,347 --> 01:53:38,976
И ты со мной вернешься домой
и снова будешь моим сыном.

1346
01:54:03,347 --> 01:54:05,622
Соломон, нужно уходить, а?

1347
01:54:05,787 --> 01:54:07,300
Нужно уходить--

1348
01:54:10,347 --> 01:54:12,941
Уходим, уходим! Живо!

1349
01:54:15,587 --> 01:54:17,100
Бегом. Бегом.

1350
01:54:17,267 --> 01:54:18,495
Бегом, бегом, бегом!

1351
01:54:18,667 --> 01:54:21,579
Бегом! Бегом! Бегом!

1352
01:54:23,107 --> 01:54:24,301
Далеко еще?

1353
01:54:24,467 --> 01:54:26,423
Не очень. Наверху есть аэродром.

1354
01:54:26,587 --> 01:54:28,623
За нами прилетит самолет.

1355
01:54:28,987 --> 01:54:31,262
Эй, стоп. Стоп.

1356
01:54:33,427 --> 01:54:37,261
Дай его мне, ну?
Дай его мне.

1357
01:54:44,467 --> 01:54:47,425
А теперь ходу.
Они идут по нашим следам.

1358
01:54:53,467 --> 01:54:55,458
Нэйбил, ты где?

1359
01:54:56,467 --> 01:54:59,027
Я почти на месте.
Говори, что у тебя.

1360
01:54:59,187 --> 01:55:02,497
Нам еще 10 километров идти.
Но камень у нас, друг мой.

1361
01:55:02,667 --> 01:55:04,464
- <i>Кто с тобой?</i>
- Рыбак и его сын.

1362
01:55:04,627 --> 01:55:06,185
<i>Избавься от них.</i>

1363
01:55:19,747 --> 01:55:21,738
Нам на вершину вон того гребня.

1364
01:55:21,907 --> 01:55:23,181
Тебе нужно передохнуть.

1365
01:55:23,347 --> 01:55:26,066
Что? И отдать им этот чертов камень?

1366
01:55:26,227 --> 01:55:28,183
За мной. Вперед.

1367
01:56:01,427 --> 01:56:03,657
Идем. Идем, идем.

1368
01:56:48,827 --> 01:56:51,022
Хватит. Стоп.

1369
01:56:51,187 --> 01:56:53,178
- Ладно.
- Стоп.

1370
01:57:20,467 --> 01:57:21,536
Вперед.

1371
01:57:22,107 --> 01:57:24,621
Нет! Господи, нет. Стоп.

1372
01:57:25,667 --> 01:57:28,864
Господи. Не могу. Не могу.

1373
01:58:11,027 --> 01:58:12,619
На, держи.

1374
01:58:14,947 --> 01:58:18,019
- Мистер Арчер--
- Бери, бери.

1375
01:58:24,787 --> 01:58:26,505
Я думал, ты украдешь его у меня.

1376
01:58:28,267 --> 01:58:31,737
Да, да, такая идея была.

1377
01:58:42,227 --> 01:58:43,819
Слушай...

1378
01:58:46,667 --> 01:58:48,942
...вот тебе карточка Мэдди.

1379
01:58:49,107 --> 01:58:51,177
Доберешься до Конакри, позвони ей.

1380
01:58:55,267 --> 01:58:57,144
И летчику не верь ни в коем случае.

1381
01:58:57,307 --> 01:59:00,265
Начнет чудить, приставь ему
к башке эту штуку, ясно?

1382
01:59:00,427 --> 01:59:01,826
Я тебя донесу.

1383
01:59:14,227 --> 01:59:15,626
Отвези парня домой.

1384
01:59:20,587 --> 01:59:23,147
Отвези его домой.

1385
01:59:27,507 --> 01:59:29,179
- Пошел! Пошел!
- Ну давайте. Сюда.

1386
01:59:29,987 --> 01:59:31,022
Бегите!

1387
01:59:36,547 --> 01:59:38,344
Давайте. Давайте.

1388
01:59:44,867 --> 01:59:47,142
Арчер, ты - покойник!

1389
01:59:47,307 --> 01:59:49,059
Да, да.

1390
02:00:18,507 --> 02:00:19,826
Диа.

1391
02:00:40,147 --> 02:00:41,262
Алло? Мэдди Боуэн.

1392
02:00:41,507 --> 02:00:43,259
Да.

1393
02:00:43,587 --> 02:00:45,179
Думала, не позвоню, да?

1394
02:00:46,067 --> 02:00:49,946
И очень рада, что ты
это сделал. Простите.

1395
02:00:51,827 --> 02:00:52,942
Скоро увидимся?

1396
02:00:54,067 --> 02:00:59,539
Мэдди, я тебя прошу
еще об одной услуге.

1397
02:01:00,227 --> 02:01:04,584
Я хочу, чтоб ты встретила
Соломона в Конакри.

1398
02:01:04,787 --> 02:01:07,347
В Гвинее? Ты хочешь,
что я поехала в Гвинею?

1399
02:01:10,227 --> 02:01:12,218
Мы нашли его сына...

1400
02:01:13,147 --> 02:01:16,423
...и сейчас им нужна помощь.
Ты понимаешь?

1401
02:01:17,147 --> 02:01:18,216
<i>Мэдди?</i>

1402
02:01:20,907 --> 02:01:22,704
Ты ранен.

1403
02:01:23,307 --> 02:01:24,296
Ты что, ранен?

1404
02:01:24,467 --> 02:01:27,504
Да, у меня небольшие проблемки есть.

1405
02:01:31,907 --> 02:01:35,456
Понятно. А теперь--
Теперь говори мне, где ты .

1406
02:01:38,587 --> 02:01:39,576
<i>Арчер?</i>

1407
02:01:51,227 --> 02:01:55,778
Отсюда открывается невероятный вид.

1408
02:01:57,107 --> 02:01:58,699
Жаль, что тебя тут нет, Мэдди.

1409
02:01:58,867 --> 02:02:02,382
Замечательно. Я им полюбуюсь.
Только скажи мне, где ты находишься.

1410
02:02:05,427 --> 02:02:06,701
Да ну, не стоит.

1411
02:02:06,867 --> 02:02:10,064
Ты все еще в Коно? Только скажи,
и я отправлю тебе помощь.

1412
02:02:10,227 --> 02:02:14,345
Мэдди, спрячь мальчишку
в какое-нибудь безопасное место.

1413
02:02:14,507 --> 02:02:16,782
<i>И особо его не свети.</i>

1414
02:02:17,387 --> 02:02:19,981
<i>Отвези Соломона в Лондон.</i>

1415
02:02:23,027 --> 02:02:25,666
Он кое-что привезет.

1416
02:02:26,307 --> 02:02:28,138
Но ему нужна твоя помощь.

1417
02:02:29,347 --> 02:02:31,099
А почему ты не привез его сам?

1418
02:02:32,547 --> 02:02:37,416
Поверь, эта информация реальна.

1419
02:02:38,267 --> 02:02:39,939
Ты напишешь классный репортаж.

1420
02:02:46,867 --> 02:02:49,256
Я счастлив, что мы встретились.

1421
02:02:50,747 --> 02:02:51,736
Правда.

1422
02:02:54,947 --> 02:02:56,983
Я тоже....

1423
02:02:58,147 --> 02:03:01,105
Я тоже счастлива, что встретила тебя.

1424
02:03:01,667 --> 02:03:05,501
<i>И мне жаль, что я сейчас</i>
<i>не рядом с тобой.</i>

1425
02:03:06,347 --> 02:03:08,224
Ничего.

1426
02:03:10,667 --> 02:03:12,942
Зато я именно там, где должен быть.

1427
02:04:04,387 --> 02:04:06,617
Когда подойдем к лестнице,
вы спускайтесь.

1428
02:04:06,787 --> 02:04:08,743
Я подожду вас здесь.

1429
02:04:09,267 --> 02:04:10,746
Вы не пойдете?

1430
02:04:10,907 --> 02:04:14,058
Меня тут нет. У дачи.

1431
02:04:34,827 --> 02:04:37,387
Вам следует знать, мистер Ванди...

1432
02:04:37,547 --> 02:04:43,338
...что ваш алмаз в любом случае
у нас оказался бы .

1433
02:04:46,547 --> 02:04:49,380
- Этого недостаточно.
- Больше двух миллионов фунтов...

1434
02:04:49,547 --> 02:04:53,256
...уверяю, вам никто не предложит,
учитывая обстоятельства.

1435
02:04:53,427 --> 02:04:55,987
Я хочу получить то, что
мне обещал мистер Арчер.

1436
02:04:59,347 --> 02:05:01,736
- Что он обещал вам?
- Вывезти мою семью.

1437
02:05:02,067 --> 02:05:03,978
Когда она будет здесь,
вы получите камень.

1438
02:05:04,627 --> 02:05:06,219
Миллионы я тоже возьму.

1439
02:05:07,467 --> 02:05:08,946
Я могу на него взглянуть?

1440
02:05:09,107 --> 02:05:11,746
Как только я встречу семью,
вы получите алмаз.

1441
02:05:12,467 --> 02:05:14,219
А может, у вас его нет?

1442
02:07:14,387 --> 02:07:16,696
АЛМАЗЫ - ЭТО СМЕРТЬ

1443
02:07:16,867 --> 02:07:19,506
Что вы можете сказать
об алмазах Сьерра-Леоне?

1444
02:07:19,667 --> 02:07:23,421
Я не собираюсь комментировать статьи
в ищущем дешевых сенсаций журнале.

1445
02:07:23,587 --> 02:07:26,055
- А что насчет Либерии?
- Без комментариев. Без комментариев.

1446
02:07:26,227 --> 02:07:28,502
- Мистер Ван Де Каап--
- Это все, что я хочу сказать.

1447
02:07:28,667 --> 02:07:30,066
Природные ресурсы страны являются...

1448
02:07:30,227 --> 02:07:31,819
Кимберли, Южная Африка
Январь 2000 года

1449
02:07:31,987 --> 02:07:34,820
...суверенной собственностью ее
народа. Мы не должны их красть...

1450
02:07:34,987 --> 02:07:35,976
КРОВАВЫЕ АЛМАЗЫ

1451
02:07:36,147 --> 02:07:38,024
<i>...или эксплуатировать</i>
<i>во имя своего комфорта...</i>

1452
02:07:38,187 --> 02:07:41,338
<i>...процветания своих корпораций</i>
<i>и своих потребителей.</i>

1453
02:07:50,867 --> 02:07:52,823
Вас готовы выслушать, сэр.

1454
02:07:54,267 --> 02:07:56,576
Страны третьего мира неотделимы
от всей нашей цивилизации.

1455
02:07:56,747 --> 02:08:01,218
Свидетель, которого вы сегодня
увидите, выступит от их имени.

1456
02:08:01,387 --> 02:08:05,096
Пора услышать голос этого мира.
Узнать то, что он хочет поведать нам.

1457
02:08:05,267 --> 02:08:08,623
Игнорировать его больше нельзя.

1458
02:08:08,787 --> 02:08:11,984
Дамы и господа,
мистер Соломон Ванди.

1459
02:09:08,707 --> 02:09:11,699
В январе 2003 года 40 государств
подписали " Соглашение Кимберли" ...

1460
02:09:11,867 --> 02:09:14,427
...чтобы остановить поток алмазов,
связанных с конфликтами.

1461
02:09:16,667 --> 02:09:19,943
Но нелегальные алмазы
все еще проникают на рынок.

1462
02:09:20,107 --> 02:09:21,335
Потребитель должен добиваться...

1463
02:09:21,507 --> 02:09:23,384
...продажи алмазов,
не связанных с конфликтами.

1464
02:09:25,707 --> 02:09:27,937
В Сьерра-Леоне воцарился мир.

1465
02:09:29,147 --> 02:09:34,096
Но в Африке до сих пор воюют
200 000 детей-солдат.

1466
02:10:28,907 --> 02:10:31,740
КРОВАВЫЙ АЛМАЗ

 

 
 
master@onlinenglish.ru