1
00:00:22,560 --> 00:00:25,996
Южный Бостон.
День Святого Патрика.
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,351
Отче наш, сущий на небесах.
3
00:00:28,600 --> 00:00:31,273
Да святится имя Твое,
да придет Царствие Твое,
4
00:00:31,600 --> 00:00:35,275
да будет воля Твоя и на земле,
как на небе.
5
00:00:36,120 --> 00:00:39,078
Хлеб нас насущный
дай нам по сей день,
6
00:00:39,360 --> 00:00:41,157
и прости нам долги наши,
7
00:00:41,520 --> 00:00:43,829
как и мы прощаем должникам нашим.
8
00:00:45,000 --> 00:00:50,518
И не введи нас во искушение,
но избавь нас от лукавого,
9
00:00:50,840 --> 00:00:55,868
ибо Твое есть Царствие,
и сила, и слава во веки веков.
10
00:00:56,320 --> 00:00:58,959
Аминь.
11
00:01:04,240 --> 00:01:06,151
Спасибо, отец Маклпенни,
12
00:01:06,480 --> 00:01:09,916
вы проделали долгий путь,
чтобы проповедовать нам!
13
00:01:10,560 --> 00:01:16,715
Вздымаю свой сверкающий меч
и рукой моей вершится божий суд.
14
00:01:18,960 --> 00:01:22,157
Возмездие
настигнет моих врагов.
15
00:01:22,760 --> 00:01:25,638
И я воздам тем, кто гонит меня.
16
00:01:26,880 --> 00:01:32,034
Господи, усади меня по правую
руку, и возведи в сонм святых.
17
00:01:36,440 --> 00:01:39,557
Сегодня, в этот святой день,
18
00:01:39,840 --> 00:01:44,470
вспоминается печальная
история Китти Женовезе.
19
00:01:47,160 --> 00:01:53,156
Как вы, наверное, помните,
30 лет назад,
20
00:01:53,360 --> 00:02:00,789
эта несчастная душа взывала
о помощи, снова и снова.
21
00:02:01,080 --> 00:02:04,834
Но никто
не отозвался на ее призыв.
22
00:02:06,440 --> 00:02:11,833
Множество людей были там,
и никто не вызвал полицию.
23
00:02:12,720 --> 00:02:15,154
Они просто стояли и смотрели,
24
00:02:15,440 --> 00:02:19,991
как Китти зарезали насмерть
среди белого дня.
25
00:02:20,880 --> 00:02:25,590
Они смотрели, как ее
убийца спокойно удалился.
26
00:02:28,240 --> 00:02:33,030
Страх перед
злыми людьми естественен.
27
00:02:33,480 --> 00:02:39,271
Но есть зло, которого мы должны
бояться сильнее -
28
00:02:41,360 --> 00:02:47,629
это равнодушие
"порядочных" людей!
29
00:03:07,240 --> 00:03:09,834
Мне кажется, монсеньёр,
наконец-то, сказал что-то дельное.
30
00:03:10,200 --> 00:03:11,599
Да.
31
00:03:18,600 --> 00:03:20,591
Фрэнчайз Пикчерз представляет
32
00:03:20,920 --> 00:03:22,512
производство Бруд Синдикейт
33
00:03:35,760 --> 00:03:39,309
Фильм Троя Даффи
34
00:03:45,160 --> 00:03:47,071
Эй, Коннер!
35
00:03:55,320 --> 00:03:57,072
Что?
36
00:04:08,360 --> 00:04:10,237
Ну, кто теперь тут главный?
37
00:04:10,560 --> 00:04:14,269
В ролях: Уильям Дефо
38
00:04:16,920 --> 00:04:18,672
Сегодня будете ее обучать!
39
00:04:18,960 --> 00:04:20,473
Хорошо.
40
00:04:23,000 --> 00:04:26,436
Шон Патрик Флэнери
41
00:04:27,320 --> 00:04:29,311
Все очень просто,
как два пальца обоссать.
42
00:04:29,680 --> 00:04:31,875
Что ты сказал?
Что ты сказал про пальцы?
43
00:04:33,040 --> 00:04:36,112
Норман Ридус
44
00:04:37,560 --> 00:04:39,551
В начале века,
45
00:04:39,800 --> 00:04:41,836
мужчины могли на законных
основаниях бить своих жен!
46
00:04:42,120 --> 00:04:44,509
Если палка
была не толще, чем палец!
47
00:04:45,920 --> 00:04:49,356
Дейвид Дела Рокко
48
00:04:50,920 --> 00:04:53,195
Да ладно, палкой толщиной
с палец особо не побьешь!
49
00:04:53,520 --> 00:04:55,033
Вот если бы
толщиной с запястье...
50
00:04:55,280 --> 00:04:58,716
и Билли Конноли
51
00:04:59,800 --> 00:05:02,268
Я так и знала, что с вами,
ублюдками, тут будут проблемы!
52
00:05:02,520 --> 00:05:04,431
Да ладно, сегодня День Святого
Патрика! Это просто шутка, остынь.
53
00:05:04,800 --> 00:05:07,394
Да пошёл ты!
Пошли вы оба на хрен!
54
00:05:07,760 --> 00:05:09,478
Извини, ладно?
Просто, просто расслабься.
55
00:05:13,840 --> 00:05:15,239
Ни хрена себе.
56
00:05:15,880 --> 00:05:19,350
"Святые из Бундока"
57
00:05:31,200 --> 00:05:33,634
Композитор: Джефф Данна
58
00:05:40,680 --> 00:05:43,717
Оператор: Эдам Кейн
59
00:05:59,920 --> 00:06:02,150
Дейвид Дела Рокко -
Бостонская итальянская мафия.
60
00:06:02,440 --> 00:06:04,396
Клан Якаветта.
61
00:06:04,720 --> 00:06:06,756
Статус - посыльный,
сборщик ставок.
62
00:06:11,760 --> 00:06:13,751
Эй, толстозадый, пива мне!
63
00:06:20,480 --> 00:06:23,392
Продюсеры:
Элли Самайя, Ллойд Сиган
64
00:06:24,240 --> 00:06:27,118
Тихо, тихо парни,
у меня очень плохие новости.
65
00:06:28,360 --> 00:06:31,193
Я закрываю бар.
66
00:06:31,880 --> 00:06:34,758
Русские скупают недвижимость
по всему городу,
67
00:06:35,120 --> 00:06:36,758
включая и это здание.
68
00:06:37,040 --> 00:06:38,792
Черт! Дерьмо!
69
00:06:39,080 --> 00:06:41,719
И они мне
не дадут продлить аренду.
70
00:06:42,120 --> 00:06:45,556
Я, я поговорю со своим боссом!
Может, он что-то сделает.
71
00:06:45,840 --> 00:06:47,831
Да при чем тут,
на хрен, твой босс?
72
00:06:48,120 --> 00:06:49,599
Слушайте-ка, парни!
73
00:06:49,840 --> 00:06:51,319
Я не хочу, чтобы кто-то
пронюхал об этом.
74
00:06:51,600 --> 00:06:53,352
Так что прикройте
свои хавальники!
75
00:06:53,680 --> 00:06:55,033
Знаете ведь, как говорится:
76
00:06:55,200 --> 00:06:57,395
Люди в стеклянных
домах топят корабли.
77
00:07:00,640 --> 00:07:04,189
Док, я тебе подарю
сборник пословиц, что ли!
78
00:07:04,480 --> 00:07:06,710
А то ты выдаешь
такие бредовые афоризмы!
79
00:07:07,080 --> 00:07:08,798
Что? Что ты сказал?
80
00:07:09,040 --> 00:07:10,758
Сэкономленный пенни
в джунглях стоит двух!
81
00:07:11,040 --> 00:07:13,474
Не переходи дорогу,
если не можешь выйти с кухни!
82
00:07:22,720 --> 00:07:28,317
Я Иван Чехов,
и банкет окончен. Бар закрыт.
83
00:07:28,600 --> 00:07:30,636
Иван Чехов - русский
преступный синдикат.
84
00:07:30,920 --> 00:07:32,717
Статус - боец
85
00:07:34,400 --> 00:07:35,833
Чехов?
86
00:07:37,080 --> 00:07:38,798
Знакомься, это МакКой.
87
00:07:39,080 --> 00:07:41,799
У нас тут, похоже,
назрела проблема? Обсудим?
88
00:07:43,480 --> 00:07:45,198
Я не в настроении
что-то сейчас обсуждать.
89
00:07:45,560 --> 00:07:48,154
Ты и ты - останьтесь,
остальные - выметайтесь!
90
00:07:48,440 --> 00:07:52,672
Так, вытянулись в струнку,
и проваливайте нахрен отсюда!
91
00:07:57,840 --> 00:07:59,717
Ребята, он тут еще до конца
недели может оставаться, а?
92
00:08:00,000 --> 00:08:01,319
Может, обойдемся без грязи?
93
00:08:01,640 --> 00:08:02,789
Сегодня День Святого Патрика!
94
00:08:03,040 --> 00:08:05,600
Сегодня все - ирландцы.
Может, просто выпьешь с нами?
95
00:08:06,800 --> 00:08:08,279
Мы здесь не в бирюльки играем!
96
00:08:08,560 --> 00:08:11,199
Если сами не свалите -
мы вас вышвырнем отсюда.
97
00:08:12,880 --> 00:08:15,519
Автор сценария и режиссер
Трой Даффи
98
00:08:18,840 --> 00:08:21,035
На следующий день
99
00:08:28,960 --> 00:08:31,190
Так, эти два парня - они тут друг
из друга дерьмо выбивали, верно?
100
00:08:55,680 --> 00:08:57,875
Агент Пол Смэкер - ФБР.
101
00:08:58,040 --> 00:08:59,871
Отдел борьбы
с организованной преступностью.
102
00:09:00,760 --> 00:09:03,558
Взгляните на этого -
у него весь хребет переломан.
103
00:09:03,840 --> 00:09:05,432
Должно быть, здоровый был хряк.
104
00:09:05,640 --> 00:09:07,870
Громадный. 300, 400 фунтов.
105
00:09:08,160 --> 00:09:09,388
Охренительно здоровый.
106
00:09:09,680 --> 00:09:11,591
Да, негусто пока.
Хиловатая история.
107
00:09:16,520 --> 00:09:18,397
Ладно, ладно. ОК. Итак.
108
00:09:18,720 --> 00:09:20,756
Эти два парня -
они даже не знали сраного громилу.
109
00:09:21,080 --> 00:09:23,913
Просто ползли из бара домой, пьяные
в говно в честь святого Патрика.
110
00:09:24,200 --> 00:09:26,555
Решили срезать,
и пойти проулками.
111
00:09:27,200 --> 00:09:29,077
Не там, мать их, свернули!
112
00:09:29,280 --> 00:09:30,872
Потому что этот
здоровенный ублюдок -
113
00:09:31,160 --> 00:09:33,674
он просто пас здесь кого-нибудь.
114
00:09:33,920 --> 00:09:35,558
А что может быть лучше
для вооруженного ограбления,
115
00:09:35,840 --> 00:09:37,717
чем два пьяных парня -
да еще и сплошь в бинтах!
116
00:09:38,040 --> 00:09:39,393
Эти парни ковыляют в переулке,
117
00:09:39,760 --> 00:09:42,638
а здоровяк взял дубину, и как!
118
00:09:43,240 --> 00:09:44,958
По их перебинтованным башкам!
119
00:09:45,520 --> 00:09:47,192
Почему?
Да потому что он умен!
120
00:09:47,360 --> 00:09:49,590
Он понимает, что парень
с бинтами на жопе никуда не уйдет!
121
00:09:49,920 --> 00:09:52,115
Хрен он куда уйдет!
122
00:09:52,320 --> 00:09:54,550
Куда ты уйдёшь? Никуда.
123
00:09:54,800 --> 00:09:56,358
Это точно!
124
00:09:57,160 --> 00:09:58,593
Но он еще не закончил.
125
00:09:58,960 --> 00:10:00,678
Он подходит к этому,
прыгает ему на спину,
126
00:10:00,920 --> 00:10:02,638
и переламывает позвоночник.
127
00:10:03,360 --> 00:10:05,510
Сразу насмерть.
Чувствую, здесь серьезное дело.
128
00:10:05,680 --> 00:10:07,636
Не удивлюсь,
если скоро увидим еще инциденты.
129
00:10:07,840 --> 00:10:09,558
Великолепно!
130
00:10:10,920 --> 00:10:12,990
Итак, у нас теперь есть
теория насчет громилы,
131
00:10:13,240 --> 00:10:15,231
насчет серийного убийцы-громилы.
132
00:10:15,440 --> 00:10:18,512
Высший класс!
Как тебя зовут?
133
00:10:18,760 --> 00:10:21,320
Детектив Гринли.
А ты кто на хрен такой?
134
00:10:22,600 --> 00:10:24,431
Вот кто я на хрен такой!
135
00:10:24,720 --> 00:10:29,635
Слушайте, давайте четко работать.
Этих парней уже опознали.
136
00:10:29,960 --> 00:10:32,315
Они связаны с шайкой русских.
137
00:10:32,800 --> 00:10:34,518
То есть, дело-то назревает
федерального масштаба.
138
00:10:34,880 --> 00:10:37,713
И агент Смэкер тут возглавляет
расследование
139
00:10:37,960 --> 00:10:39,791
при нашей полной поддержке.
140
00:10:40,080 --> 00:10:41,638
Почему бы тебе
не сходить за чашечкой кофе?
141
00:10:42,040 --> 00:10:44,395
- Это кто на хрен такой?
- Мне латте с лимонной цедрой.
142
00:10:44,800 --> 00:10:47,189
- Шеф, это еще что за херня?
- ...и заменителем сахара.
143
00:12:59,240 --> 00:13:02,073
- Митчел, Лэнгли!
- Да, сэр?
144
00:13:02,400 --> 00:13:04,391
Найдите менеджера этого здания.
145
00:13:04,680 --> 00:13:09,390
Узнайте, не жаловался ли сегодня
кто-нибудь утром на протечки воды?
146
00:13:09,720 --> 00:13:11,312
Лэнгли - займешься этим зданием.
147
00:13:12,960 --> 00:13:16,475
- Чеффи! Ньюман!
- Да, сэр?
148
00:13:16,720 --> 00:13:18,790
Покопайтесь
в мусоре возле их рук.
149
00:13:19,120 --> 00:13:23,671
Ищите две гильзы, 50-го калибра,
если меня не обманывают глаза.
150
00:13:24,880 --> 00:13:27,519
Ньюман! Перерой это дерьмо.
151
00:13:28,160 --> 00:13:32,199
Если убийца орудовал раковиной,
найди мне металлические детали.
152
00:13:32,480 --> 00:13:35,916
Сливную крышку,
вентиль - что-нибудь.
153
00:13:38,160 --> 00:13:40,230
Найдена гильза! Калибр - 50.
154
00:13:40,520 --> 00:13:41,555
Шеф!
155
00:13:41,840 --> 00:13:43,068
Вызовите сюда баллистиков,
156
00:13:43,480 --> 00:13:45,471
скажите, чтобы они извлекли
из кирпичной стены
157
00:13:45,640 --> 00:13:46,993
пулю 50-го калибра,
и нашли вторую -
158
00:13:47,280 --> 00:13:48,713
ею прострелили
мусорный контейнер.
159
00:13:49,000 --> 00:13:50,479
У нас есть лучший в мире
баллистический эксперт.
160
00:13:50,760 --> 00:13:51,875
Он будет здесь через 10 минут.
161
00:13:52,200 --> 00:13:53,315
Как вы все это узнали?
162
00:13:53,520 --> 00:13:56,557
Жидкий парафин.
Дал положительную реакцию.
163
00:13:57,240 --> 00:13:59,800
А дырки от пуль -
это всегда заметная улика.
164
00:14:00,120 --> 00:14:01,792
Никто не слышал
никаких выстрелов.
165
00:14:02,080 --> 00:14:03,274
Это ж Ирландский квартал,
166
00:14:03,560 --> 00:14:05,232
я удивлен,
что вам вообще позвонили.
167
00:14:05,560 --> 00:14:07,596
Знаете, сэр,
я не могу найти вторую гильзу.
168
00:14:07,880 --> 00:14:09,711
Поищи под телом.
169
00:14:12,880 --> 00:14:14,996
А, да, вот и она!
170
00:14:17,080 --> 00:14:19,469
Ну что, вы, парни, готовы?
171
00:14:20,240 --> 00:14:22,515
Здесь не замешаны
криминальные синдикаты.
172
00:14:22,920 --> 00:14:25,718
Подход был творческий,
но слишком небрежно.
173
00:14:26,000 --> 00:14:27,479
Что-то пошло не так.
174
00:14:27,800 --> 00:14:29,119
И тут личные мотивы
видны невооруженным глазом.
175
00:14:29,320 --> 00:14:31,515
Агент Смэкер!
Это незаконное общежитие.
176
00:14:31,800 --> 00:14:33,074
Никакого менеджера там нет,
177
00:14:33,320 --> 00:14:34,719
но они нашли бабулю
на четвертом этаже,
178
00:14:34,920 --> 00:14:36,194
у которой в квартире
капает по всему потолку.
179
00:14:36,520 --> 00:14:37,999
С сегодняшнего утра.
180
00:14:38,280 --> 00:14:39,952
Четвертый этаж?
181
00:14:42,040 --> 00:14:43,792
Значит, отправляемся на пятый.
182
00:14:48,600 --> 00:14:49,828
Ты представляешь, каким
здоровым должен быть парень,
183
00:14:50,120 --> 00:14:52,031
устроивший это?
Чертовски здоровым!
184
00:14:52,320 --> 00:14:56,393
Правда? Знаешь, мне бы
к кофе не помешал бублик!
185
00:15:02,600 --> 00:15:04,955
Хрен я ему
принесу сраный бублик!
186
00:15:13,240 --> 00:15:15,993
Итак, кто первый
будет меня в жопу целовать?
187
00:15:19,520 --> 00:15:21,192
Агент Смэкер.
188
00:15:21,480 --> 00:15:23,516
Слушайте, я очень хорошо
знаю этот район.
189
00:15:23,800 --> 00:15:25,518
В одном квартале отсюда
есть бар МакГинти.
190
00:15:25,840 --> 00:15:27,319
Весьма вероятно,
что вчера ночью они были там.
191
00:15:27,600 --> 00:15:29,318
Молодец, Митчел!
Отлично сработано.
192
00:15:29,600 --> 00:15:31,113
Я сам это проверю.
193
00:15:31,400 --> 00:15:32,799
Смотри на потолок.
194
00:15:33,080 --> 00:15:34,638
Задействуй только
тактильные ощущения.
195
00:15:35,640 --> 00:15:37,551
Почувствуй, как я двигаюсь.
196
00:15:38,120 --> 00:15:40,111
Так быстро,
что не успеваешь заметить, а?
197
00:15:40,440 --> 00:15:41,919
Попробуем еще раз, еще раз.
198
00:15:45,600 --> 00:15:47,397
Это Док.
199
00:15:47,960 --> 00:15:49,109
Спасибо, что пришли, Док.
200
00:15:49,320 --> 00:15:52,153
Что вообще на хрен произошло?
Вы, ребята, в порядке?
201
00:15:52,520 --> 00:15:53,953
Мы живы.
202
00:15:54,240 --> 00:15:57,550
Агент ФБР приходил в бар,
он мне оставил свою ка... кар...
203
00:15:59,160 --> 00:16:00,593
Он мне дал вот эту хрень!
204
00:16:00,880 --> 00:16:02,552
Черт! Дерьмо!
205
00:16:02,760 --> 00:16:04,079
Что вы собираетесь делать?
206
00:16:04,240 --> 00:16:06,037
Думаю, нам лучше самим прийти.
Скажем, что это была самооборона.
207
00:16:06,360 --> 00:16:07,759
Да-да да,
он как раз это и сказал!
208
00:16:07,920 --> 00:16:09,433
Как он узнал?
Мы вообще еще никому не говорили!
209
00:16:09,720 --> 00:16:11,438
Не-не знаю!
Он не-не сказал!
210
00:16:13,000 --> 00:16:14,718
Ладно. Слушай,
Док, сделай нам одолжение.
211
00:16:15,080 --> 00:16:16,433
Что угодно!
212
00:16:16,720 --> 00:16:17,948
Просто сохрани вот это для нас.
213
00:16:18,240 --> 00:16:19,275
Мы заберем сумку,
когда выйдем отсюда.
214
00:16:19,480 --> 00:16:22,870
Хорошо!
Черт! Дерьмо!
215
00:16:23,720 --> 00:16:25,631
Это он не на тебя кричал.
216
00:16:26,440 --> 00:16:27,839
Он просто,
просто немного того...
217
00:16:31,040 --> 00:16:36,558
Во-первых, я бы хотел поблагодарить
тех жирных членососов,
218
00:16:36,840 --> 00:16:42,278
толстожопых импотентов,
пидоров, сопливых сосунков,
219
00:16:42,560 --> 00:16:44,312
которые допустили
утечку в прессу.
220
00:16:44,560 --> 00:16:47,120
Как раз то, что нам сейчас нужно -
сенсация в газетах,
221
00:16:47,400 --> 00:16:48,992
прославляющая этих парней,
222
00:16:49,320 --> 00:16:51,709
как супергероев,
одержавших победу над злом.
223
00:16:52,640 --> 00:16:54,551
Я положу конец этим россказням.
224
00:16:54,920 --> 00:16:58,151
Эти двое - не герои.
225
00:16:59,520 --> 00:17:04,719
Они просто два обычных человека,
попавших в экстренную ситуацию.
226
00:17:05,080 --> 00:17:07,958
И они просто чудом
оказались в ней на коне.
227
00:17:08,320 --> 00:17:11,551
Да, наша хваленая
компьютерная система
228
00:17:11,840 --> 00:17:13,751
ни шиша не выдала нам
об этих парнях.
229
00:17:13,920 --> 00:17:15,990
Мы знаем только то,
что сообщили соседи.
230
00:17:16,240 --> 00:17:20,233
И они единогласны в том,
что эти двое...
231
00:17:20,600 --> 00:17:23,114
ангелы.
232
00:17:24,920 --> 00:17:27,480
Но ангелы не убивают.
233
00:17:27,800 --> 00:17:30,633
А у нас в морге
два тела, и похоже,
234
00:17:30,920 --> 00:17:34,959
"их обоих раскрошил какой-то
серийный убийца-громила".
235
00:17:36,480 --> 00:17:39,438
То есть, мы предполагаем, что эти
парни вооружены и опасны?
236
00:17:39,720 --> 00:17:41,438
Не вооружены.
237
00:17:41,680 --> 00:17:43,796
Будь у них пушки,
они б пустили их в дело.
238
00:17:44,160 --> 00:17:45,275
Но опасны? Очень!
239
00:17:45,600 --> 00:17:46,828
Но почему вы думаете,
что они опасны?
240
00:17:47,120 --> 00:17:48,712
Может, они просто
друг друга защищают?
241
00:17:53,840 --> 00:17:57,310
Эй-эй, я же ничего
не утверждаю с уверенностью.
242
00:17:57,600 --> 00:18:02,151
Просто будьте осторожны,
и действуйте по инструкции.
243
00:18:04,640 --> 00:18:07,074
Эти парни сейчас
далеко-далеко отсюда.
244
00:18:07,240 --> 00:18:08,958
Не нужно лишний раз
долбить башкой в стену.
245
00:18:09,240 --> 00:18:11,834
Они испуганы,
как два сопливых зайчонка!
246
00:18:12,240 --> 00:18:14,549
Любая униформа,
любые вспышки синего света
247
00:18:14,840 --> 00:18:16,239
заставят их трястись от страха.
248
00:18:16,560 --> 00:18:17,629
Ясно?
249
00:18:17,840 --> 00:18:19,796
Все, что нам нужно сделать -
это нацепить картошку на крючок,
250
00:18:20,080 --> 00:18:22,913
и протащить наживку
через весь Южный Бостон.
251
00:18:23,720 --> 00:18:26,075
На пиво улов будет побогаче.
252
00:18:27,400 --> 00:18:29,675
Это точно.
253
00:18:30,080 --> 00:18:31,559
Вот дерьмо.
254
00:18:31,800 --> 00:18:35,110
Эй, Гринли! Луковый бублик.
Со сливочным сыром.
255
00:18:47,560 --> 00:18:52,475
Этот разговор будет записан.
Так что думайте, что говорите.
256
00:18:52,760 --> 00:18:54,796
Сэр, минуточку. Извините.
257
00:18:57,800 --> 00:19:01,839
Что мы скажем ему
насчет денег и оружия?
258
00:19:02,120 --> 00:19:04,395
Мы просто встали, и ушли.
259
00:19:04,680 --> 00:19:06,398
Чертов ублюдок заныкал все
до того, как приехала полиция.
260
00:19:07,520 --> 00:19:09,476
Все, мы готовы.
261
00:19:10,320 --> 00:19:12,914
Парни, вы тут не под присягой.
262
00:19:13,200 --> 00:19:14,713
Просто отвечайте на вопросы.
263
00:19:15,000 --> 00:19:18,072
Я предполагаю,
вы тех парней и раньше знали?
264
00:19:21,400 --> 00:19:23,311
Мы встретили их вчера вечером.
265
00:19:24,560 --> 00:19:27,472
У них были очень
интересные повязки.
266
00:19:27,800 --> 00:19:29,870
Что вы про это знаете?
267
00:19:32,840 --> 00:19:34,398
Слушайте, вы хотите драться,
268
00:19:34,760 --> 00:19:36,193
вы же видите,
что вы в меньшинстве?
269
00:19:36,480 --> 00:19:38,038
Мы стараемся быть вежливыми,
лучше примите наше предложение.
270
00:19:38,240 --> 00:19:39,958
Я тут делаю предложения!
271
00:19:40,240 --> 00:19:41,798
Эй, Борис!
272
00:19:43,760 --> 00:19:46,115
Что ты скажешь на то,
273
00:19:46,360 --> 00:19:49,397
что твоя коммунистическая
шлюха-мать
274
00:19:49,640 --> 00:19:51,073
столько членов отсосала,
275
00:19:51,400 --> 00:19:53,436
что у нее рожу
разнесло как тухлое яйцо!
276
00:19:53,720 --> 00:19:54,869
Ах ты сука!
277
00:20:49,680 --> 00:20:52,399
Ни с места,
сраные ирландские пидоры!
278
00:20:54,120 --> 00:20:55,872
Поднимайся, сука!
279
00:20:56,200 --> 00:20:57,838
Убери от меня свои сраные руки!
280
00:20:59,000 --> 00:21:00,752
Защелкни свои наручники!
Защелкивай, сука!
281
00:21:06,920 --> 00:21:09,195
Ты знаешь, ублюдок,
зачем я пришел сюда?
282
00:21:09,360 --> 00:21:11,430
Я пришел тебя убить.
283
00:21:13,240 --> 00:21:15,913
Но сейчас я не думаю,
что я просто тебя грохну.
284
00:21:16,240 --> 00:21:20,119
Я убью твоего брата.
Вынесу ему мозги.
285
00:21:20,640 --> 00:21:22,073
Сука!
286
00:21:22,480 --> 00:21:23,799
Коннер!
287
00:21:25,320 --> 00:21:27,595
Это была просто
долбанная пьяная драка!
288
00:22:20,600 --> 00:22:23,478
Надеюсь, твоя совесть чиста,
ирландец!
289
00:23:34,040 --> 00:23:37,828
Слушайте, ребята,
почему ваш Русский так хорош?
290
00:23:38,520 --> 00:23:39,919
В школе занимались.
291
00:23:40,280 --> 00:23:41,918
А на других языках говорите?
292
00:23:42,200 --> 00:23:43,952
Ага.
Наша мать настаивает на этом.
293
00:23:44,280 --> 00:23:45,599
Французский?
294
00:23:45,760 --> 00:23:49,514
Как он обо всем этом догадался,
даже не разговаривая с нами?
295
00:23:49,840 --> 00:23:51,193
Красота.
296
00:23:51,440 --> 00:23:52,998
Понятия не имею.
297
00:23:53,240 --> 00:23:54,719
Может,
кто что видел и проболтался.
298
00:23:55,000 --> 00:23:56,513
Это что было?
299
00:23:56,760 --> 00:23:57,749
Итальянский.
300
00:23:58,200 --> 00:24:00,156
Сто процентов,
люди не с нашего района.
301
00:24:00,360 --> 00:24:01,759
Здесь все чистокровные ирландцы.
302
00:24:02,120 --> 00:24:04,554
Никто не будет
болтать с копами, и точка.
303
00:24:05,600 --> 00:24:09,388
Смотри-ка, этот парень
и вправду очень и очень умен!
304
00:24:10,640 --> 00:24:12,232
Ребята, ну почему вы
305
00:24:12,600 --> 00:24:14,318
при этом работаете
в долбанном колбасном цехе?
306
00:24:15,240 --> 00:24:17,800
Агент Смэкер?
Журналисты все заполонили.
307
00:24:18,120 --> 00:24:21,237
Прямо заварушка из-за этих парней
началась. Не знаю, что делать.
308
00:24:21,520 --> 00:24:23,033
Вы не под арестом,
309
00:24:23,320 --> 00:24:24,594
решайте сами -
будете разговаривать с прессой?
310
00:24:24,920 --> 00:24:27,150
Ни в коем случае!
И никаких фотографий.
311
00:24:27,440 --> 00:24:28,714
Мы можем где-то здесь остаться?
312
00:24:28,960 --> 00:24:31,758
А, да, парни, у нас тут всегда
найдется свободная камера, если...
313
00:24:32,800 --> 00:24:34,199
Они ведь могут остаться?
314
00:24:34,520 --> 00:24:36,511
Ну, мы, конечно,
спросим у твоей мамы,
315
00:24:37,080 --> 00:24:39,878
но я, в принципе, не против,
чтобы твои друзья у нас заночевали.
316
00:24:43,000 --> 00:24:45,195
Пора кормить собак!
317
00:24:48,960 --> 00:24:52,157
Тише, тише!
Это наше официальное заявление.
318
00:24:53,400 --> 00:24:56,517
Братьям МакМанус
не предъявлено никаких обвинений.
319
00:24:57,080 --> 00:24:59,548
Совершенно очевидный
случай самообороны.
320
00:24:59,840 --> 00:25:01,159
Они будут освобождены
321
00:25:01,480 --> 00:25:03,869
в необъявленное время
согласно их пожеланию.
322
00:25:04,160 --> 00:25:05,639
Братья раньше привлекались?
323
00:25:05,920 --> 00:25:07,319
Можно ли с ними поговорить?
324
00:25:14,080 --> 00:25:15,513
Эй, Рокко, как поживаешь?
325
00:25:17,840 --> 00:25:19,592
Ура!
326
00:25:24,520 --> 00:25:26,192
Что там у тебя?
327
00:25:27,240 --> 00:25:28,912
Очень мило! Да.
328
00:25:32,640 --> 00:25:36,110
Эта несчастная душа
взывала о помощи.
329
00:25:36,440 --> 00:25:38,829
Они смотрели,
как он просто ушёл.
330
00:25:39,120 --> 00:25:41,918
Равнодушие "порядочных" людей!
331
00:25:42,240 --> 00:25:45,277
Никто не хотел вмешиваться...
Никто...
332
00:25:46,600 --> 00:25:51,720
И тот, кто пролил кровь,
сам прольет кровь.
333
00:25:52,920 --> 00:25:56,799
Ибо Господь даровал
слугам своим неуязвимость.
334
00:25:57,800 --> 00:26:01,110
Уничтожь все то, что зло.
335
00:26:01,320 --> 00:26:03,788
И то, что добро - расцветет.
336
00:26:35,760 --> 00:26:37,796
Это еще что за хрень?
337
00:26:39,200 --> 00:26:41,589
Пейджер
этого долбанного русского.
338
00:26:42,240 --> 00:26:44,549
Пошли!
339
00:26:55,440 --> 00:26:57,635
Доброе утро, парни! Вы как?
340
00:26:57,920 --> 00:26:59,353
Сохрани веру, дружище!
341
00:26:59,640 --> 00:27:00,709
Пошёл ты на хрен!
342
00:27:02,000 --> 00:27:03,752
- Ручка есть?
- Да, держи.
343
00:27:03,960 --> 00:27:04,949
Спасибо, сейчас вернусь.
344
00:27:05,160 --> 00:27:06,991
- Привет, как дела?
- Привет, все отлично.
345
00:27:12,160 --> 00:27:13,275
Видел?
346
00:27:13,720 --> 00:27:15,199
Что это?
347
00:27:15,520 --> 00:27:17,476
Святые?
348
00:27:22,000 --> 00:27:24,514
Тело Христово.
Тело Христово.
349
00:27:25,240 --> 00:27:28,391
Босс прибывает из Сараево.
350
00:27:28,680 --> 00:27:31,513
Все собираемся
в президентском люксе, номер 701,
351
00:27:31,800 --> 00:27:34,758
гостиница Копли Плаза,
в 9 вечера. Ровно.
352
00:27:40,640 --> 00:27:42,517
Аминь.
353
00:27:47,320 --> 00:27:50,153
Это совсем не смешно.
Давай сюда, шестерка.
354
00:27:50,440 --> 00:27:52,158
Джои Биво сказал,
что это очень важный груз.
355
00:27:52,360 --> 00:27:53,839
Велел передать
лично боссу в руки.
356
00:27:54,080 --> 00:27:55,991
Быстро дал,
мать его, сюда пакет!
357
00:27:57,680 --> 00:27:59,591
А теперь сядь, мать твою!
358
00:28:08,040 --> 00:28:11,191
Винценцо Лапацци -
секретарь босса, клан Якаветта.
359
00:28:11,480 --> 00:28:14,153
Итак, я Рокко,
долбанный весельчак!
360
00:28:16,440 --> 00:28:19,318
Я такой, мать его, смешной!
361
00:28:19,600 --> 00:28:21,352
Пошел ты, Винценцо!
362
00:28:21,960 --> 00:28:23,916
Откуда у тебя
такой фонарь под глазом?
363
00:28:24,200 --> 00:28:26,031
В чем дело, кому-то ты
не показался таким уж смешным?
364
00:28:26,360 --> 00:28:27,793
Джузеппе Якаветта -
365
00:28:28,160 --> 00:28:30,071
также известный,
как "Папа Джо", главарь мафии.
366
00:28:30,400 --> 00:28:31,879
Клан Якаветта.
367
00:28:32,200 --> 00:28:34,156
Видал я, что ты устроил в
"Бархатной комнате" на Холидей Инн.
368
00:28:34,480 --> 00:28:35,754
Особенно классно
отжигал под Вива Лас Вегас!
369
00:28:36,040 --> 00:28:39,476
Ничтожный маленький ублюдок!
370
00:28:45,480 --> 00:28:49,792
Я всегда получаю свои деньги,
ты, членосос ублюдочный!
371
00:28:55,720 --> 00:28:57,995
90-е убивают меня.
372
00:28:58,240 --> 00:28:59,673
Я не должен был срываться.
373
00:28:59,960 --> 00:29:01,996
Сегодня уже нельзя говорить
парню, что ты хочешь убить его!
374
00:29:02,280 --> 00:29:05,192
Я еще должен расшаркиваться
с этими засранцами.
375
00:29:05,840 --> 00:29:08,832
Никакой радости от работы.
376
00:29:14,360 --> 00:29:16,635
Папа Джо, можно мне идти?
377
00:29:18,920 --> 00:29:21,309
Мне вот все парни рассказывают,
что ты мертвого в гробу рассмешишь.
378
00:29:21,760 --> 00:29:24,479
Что ты тот еще шутник.
Как они тебя кличут?
379
00:29:26,800 --> 00:29:29,109
Весельчак.
380
00:29:29,400 --> 00:29:31,311
Весельчак!
381
00:29:31,960 --> 00:29:34,235
У меня сегодня дерьмовый денек.
Я подавлен.
382
00:29:34,600 --> 00:29:36,397
Расскажи анекдот какой-нибудь.
383
00:29:37,160 --> 00:29:38,991
Сейчас?
384
00:29:39,640 --> 00:29:41,392
Анекдот?
385
00:29:43,200 --> 00:29:45,395
Хорошо. Ладно.
386
00:29:45,720 --> 00:29:52,671
Короче, три парня:
латинос, белый, и черный.
387
00:29:52,920 --> 00:29:54,399
Ниггер!
388
00:29:54,680 --> 00:29:56,193
Да.
389
00:29:56,560 --> 00:29:58,790
И вот они бредут вдоль пляжа.
И видят кувшин.
390
00:29:59,120 --> 00:30:00,792
Они потерли его,
из него появился джин.
391
00:30:01,080 --> 00:30:02,832
Джин сказал -
исполню любое желание!
392
00:30:03,160 --> 00:30:08,678
Мексиканец говорит:
"Я хочу, чтобы все мои кореша
393
00:30:09,040 --> 00:30:12,157
в Америке жили в Мексике
свободно и счастливо!"
394
00:30:12,440 --> 00:30:14,317
Ну, джин тогда - Бах!
395
00:30:14,720 --> 00:30:17,837
И все латиносы в Мексике.
И он потом спрашивает черного.
396
00:30:18,160 --> 00:30:19,718
Ниггера!
397
00:30:19,960 --> 00:30:21,518
Ну, я и говорю.
398
00:30:21,760 --> 00:30:23,876
Спрашивает ниггера:
"А ты что хочешь?"
399
00:30:24,160 --> 00:30:29,553
И он говорит: "Я хочу,
чтобы все мои ниггеры-братки
400
00:30:29,760 --> 00:30:33,514
из Америки вернулись в Африку,
и были там счастливы".
401
00:30:33,760 --> 00:30:36,115
Ну джин - раз!
402
00:30:36,400 --> 00:30:39,836
И все ниггеры Америки
уже в Африке.
403
00:30:40,200 --> 00:30:42,555
И потом...
404
00:30:42,840 --> 00:30:44,478
Ладно, я знаю,
я сегодня не смешной. Я знаю.
405
00:30:44,680 --> 00:30:46,193
У меня хреновый день.
406
00:30:46,520 --> 00:30:48,829
И этот анекдот - дерьмо.
Тупое дерьмо.
407
00:30:52,640 --> 00:30:54,710
Рассказывай дальше!
408
00:30:58,920 --> 00:31:01,718
Ну, джин спрашивает
у белого парня:
409
00:31:02,080 --> 00:31:04,196
"А твое какое желание?"
410
00:31:04,440 --> 00:31:07,159
Тот говорит: "Я правильно понял,
что в Америке не осталось
411
00:31:07,440 --> 00:31:08,589
ниггеров и мексикашек?"
412
00:31:08,760 --> 00:31:12,435
Джин - да.
"Ну, тогда просто баночку Колы".
413
00:31:34,360 --> 00:31:35,793
Баночку Колы!
414
00:31:37,160 --> 00:31:37,990
Ну да.
415
00:31:38,160 --> 00:31:41,869
Он говорит: "Все уехали,
а мне только баночку колы."
416
00:31:45,640 --> 00:31:47,039
Расскажи еще один.
417
00:31:47,240 --> 00:31:48,878
Что?
418
00:32:06,120 --> 00:32:08,076
Ладно, сами выбирайте.
419
00:32:31,400 --> 00:32:33,630
Мать его раз так!
420
00:32:47,320 --> 00:32:50,153
Знаешь, что нам нужно? Веревка!
421
00:32:50,440 --> 00:32:51,793
Да уж.
422
00:32:52,040 --> 00:32:53,439
Ты чего, сбрендил?
423
00:32:53,760 --> 00:32:55,557
А что? У Чарли Бронсона
всегда была веревка.
424
00:32:55,960 --> 00:32:57,632
Чего?
425
00:32:58,760 --> 00:33:00,398
Он всегда во всех фильмах ходил,
обмотанный веревкой,
426
00:33:00,640 --> 00:33:01,868
и в конце
она ему всегда помогала.
427
00:33:02,080 --> 00:33:03,399
Ты гонишь.
428
00:33:03,680 --> 00:33:04,874
Я серьезно!
429
00:33:05,080 --> 00:33:06,274
Но это бред!
430
00:33:06,560 --> 00:33:07,788
Назови хоть одну причину -
зачем нам понадобится веревка?
431
00:33:08,080 --> 00:33:09,308
Хрен его знает,
зачем она может понадобиться!
432
00:33:09,560 --> 00:33:11,073
Но она точно
всегда им была нужна!
433
00:33:12,240 --> 00:33:14,708
Кому это, на хрен, "им"?
Мы с тобой не в кино.
434
00:33:19,480 --> 00:33:21,198
Точно.
435
00:33:26,120 --> 00:33:28,190
Точно, Рэмбо?
436
00:33:31,720 --> 00:33:34,314
Ладно.
Бери свою долбанную веревку.
437
00:33:35,720 --> 00:33:38,359
Да, я возьму
мою долбанную веревку. Возьму.
438
00:33:41,000 --> 00:33:42,831
Вот веревка.
439
00:34:15,720 --> 00:34:17,517
Нервничаешь?
440
00:34:18,040 --> 00:34:19,996
Чуток.
441
00:34:20,320 --> 00:34:22,072
Я тоже.
442
00:34:33,760 --> 00:34:35,432
Алло?
443
00:34:38,440 --> 00:34:40,556
Ага. В каком номере?
444
00:34:41,800 --> 00:34:46,749
Время смерти известно?
Сколько трупов?
445
00:34:52,440 --> 00:34:55,238
Хорошо, я выезжаю.
Не пускать прессу.
446
00:34:56,680 --> 00:34:59,069
- Что ты делаешь?
- Я просто хотел обнять тебя.
447
00:34:59,400 --> 00:35:02,472
Обнять? Вот же ты пидор.
448
00:35:14,440 --> 00:35:16,749
Здесь настоящая,
мать его, мясорубка.
449
00:35:25,640 --> 00:35:27,119
Сколько тел, Гринли?
450
00:35:27,520 --> 00:35:29,112
Восемь.
451
00:35:29,400 --> 00:35:30,879
Тьфу, черт,
ну я забыл про того.
452
00:35:31,200 --> 00:35:32,758
Девять тел! Девять?
453
00:35:32,920 --> 00:35:34,353
Итак,
Гринли отправляется за кофе,
454
00:35:34,640 --> 00:35:36,119
кому-нибудь
нужно что-нибудь?
455
00:35:36,400 --> 00:35:38,118
Дерьмо!
456
00:35:39,040 --> 00:35:40,758
Итак, Даффи,
457
00:35:41,040 --> 00:35:44,271
у тебя есть какая-нибудь
теория при таком-то галстуке?
458
00:35:45,760 --> 00:35:47,193
Итак.
459
00:35:47,480 --> 00:35:51,268
Насрать на всех этих парней!
Вот кто был их целью: этот пидор.
460
00:35:51,560 --> 00:35:53,152
Этот кто?
461
00:35:55,000 --> 00:35:57,070
Этот жирный.
462
00:35:57,360 --> 00:36:00,193
Да. Фрейд был прав.
463
00:36:00,480 --> 00:36:03,153
Ты думаешь, что они пришли
сюда за этим пидором?
464
00:36:03,480 --> 00:36:05,232
А почему ты так решил?
465
00:36:05,520 --> 00:36:08,273
А его четко убили.
Всадили две пули в затылок.
466
00:36:08,720 --> 00:36:09,709
А монетки?
467
00:36:09,960 --> 00:36:11,598
Новый киллер
хочет оставить свой знак.
468
00:36:11,840 --> 00:36:13,319
Да, возможно.
469
00:36:13,720 --> 00:36:18,555
Вы, ирландские копы,
рекордсмены по тупости.
470
00:36:18,920 --> 00:36:21,798
Мне прямо плясать
от радости хочется -
471
00:36:22,120 --> 00:36:24,918
прямо сыпете
гениальными догадками.
472
00:36:28,520 --> 00:36:33,071
Монетки могли положить
и в религиозных целях, а?
473
00:36:33,400 --> 00:36:34,833
Ну хорошо,
474
00:36:35,120 --> 00:36:36,917
в некоторых культурах до сих пор
кладут монетки на глаза мертвых.
475
00:36:37,200 --> 00:36:38,838
Итальянцы, греки.
476
00:36:39,000 --> 00:36:40,592
Сицилианцы.
477
00:36:40,840 --> 00:36:43,559
Ну, и что это за "символия"?
478
00:36:44,160 --> 00:36:45,957
"Символия"?
479
00:36:46,920 --> 00:36:49,753
Теперь, когда Даффи лишился
своего титула Короля Глупости,
480
00:36:50,040 --> 00:36:51,758
я вижу, у нас появился
новый претендент.
481
00:36:52,080 --> 00:36:54,036
Я уверен, что ты хотел
сказать слово символизм.
482
00:36:54,240 --> 00:36:57,915
И что это за символизм?
Дай-ка я объясню тебе.
483
00:37:00,280 --> 00:37:04,432
В греческой и римской мифологии,
покойник должен заплатить Харону.
484
00:37:04,720 --> 00:37:06,790
Который перевозит души умерших
485
00:37:07,120 --> 00:37:09,031
через реку забвения
к Вратам Судилища.
486
00:37:09,360 --> 00:37:10,793
Отдав монетку,
487
00:37:11,160 --> 00:37:12,513
покойник тем самым
искупает вину за все то,
488
00:37:12,760 --> 00:37:14,352
что он сделал в течение жизни,
детектив Алапопскалиус.
489
00:37:14,640 --> 00:37:16,358
Господи,
да вы первый, кто это прочел!
490
00:37:16,720 --> 00:37:20,474
Да, я ведь эксперт в том,
что касается имен.
491
00:37:23,440 --> 00:37:26,989
Эти ожоги указывают на то,
что они использовали глушители.
492
00:37:27,760 --> 00:37:30,149
Взгляните на входные
и выходные отверстия.
493
00:37:30,600 --> 00:37:32,591
Они почти одинаковы.
494
00:37:34,240 --> 00:37:36,913
2 пули вошли в череп через
затылок, пересеклись внутри,
495
00:37:37,240 --> 00:37:39,800
и вылетели через глазницы.
496
00:37:40,120 --> 00:37:42,918
Одна эта улика сообщает нам
три четких факта.
497
00:37:43,120 --> 00:37:44,553
Во-первых.
Даффи?
498
00:37:44,840 --> 00:37:47,877
Стреляли сверху вниз! То есть,
они его на колени поставили?
499
00:37:48,160 --> 00:37:49,229
Великолепно!
500
00:37:49,560 --> 00:37:50,993
Во-вторых - Гринли!
501
00:37:51,600 --> 00:37:53,830
Они стреляли сверху вниз?
502
00:37:58,120 --> 00:38:01,157
Во-вторых, его убили последним.
503
00:38:02,360 --> 00:38:04,112
И, в-третьих, Долли?
504
00:38:04,480 --> 00:38:06,277
Стрелков было двое.
505
00:38:06,520 --> 00:38:08,158
Просто, мать твою, пять баллов.
506
00:38:08,480 --> 00:38:10,516
Тише, тише мальчики!
507
00:38:10,800 --> 00:38:13,394
Что они сделали, чтобы раны
получились одинаковыми?
508
00:38:13,680 --> 00:38:16,319
Два мужика одного роста,
поставили этого парня на колени,
509
00:38:16,640 --> 00:38:18,392
приставили пушки
к голове, и бум!
510
00:38:18,680 --> 00:38:20,113
Вот так вот.
511
00:38:20,440 --> 00:38:22,874
А что насчет -
один парень, два пистолета?
512
00:38:23,080 --> 00:38:25,799
Возможно, но маловероятно.
Углы слишком острые.
513
00:38:26,120 --> 00:38:28,236
Если уж кто приставил
пистолеты к затылку,
514
00:38:28,520 --> 00:38:30,192
сразу будет палить,
а не локти расставлять,
515
00:38:30,360 --> 00:38:32,191
и примериваться.
516
00:38:32,440 --> 00:38:35,159
И, к тому же - получается,
сюда пришел один парень,
517
00:38:35,480 --> 00:38:39,632
и прицельными выстрелами
убил восьмерых за пару секунд?
518
00:38:39,920 --> 00:38:41,956
Никогда. Как минимум, двое.
519
00:38:46,720 --> 00:38:48,517
Все со своей сраной веревкой!
520
00:38:59,760 --> 00:39:02,228
Я тебе говорил,
тут будет шахта!
521
00:39:04,720 --> 00:39:07,075
Юрий Петров.
Русский преступный синдикат.
522
00:39:07,400 --> 00:39:08,958
Босс.
523
00:39:25,920 --> 00:39:27,638
Жопа!
524
00:39:53,040 --> 00:39:54,871
Ты куда, мать твою, полез?
525
00:39:56,840 --> 00:39:58,319
Я слышал здесь что-то!
526
00:39:58,640 --> 00:39:59,993
Пошел ты!
527
00:40:00,360 --> 00:40:02,112
Я тут уже запарился твою
долбанную веревку таскать.
528
00:40:02,400 --> 00:40:03,833
Она фунтов 30 весит!
529
00:40:04,200 --> 00:40:05,315
Заткнись!
530
00:40:05,600 --> 00:40:07,113
Тут серьезное, мать его, дело.
Держи себя в руках, козел!
531
00:40:07,400 --> 00:40:08,753
Да пошел ты!
532
00:40:09,120 --> 00:40:10,235
Не я тут из себя корчу
533
00:40:10,520 --> 00:40:12,033
озабоченного веревками
Чарли Бронсона!
534
00:40:12,320 --> 00:40:13,799
Из-за этого все проблемы.
535
00:40:28,080 --> 00:40:30,116
Господи, мать твою!
536
00:40:30,360 --> 00:40:31,759
Черт!
537
00:40:58,920 --> 00:41:01,753
Позволь нам пасти стадо твое,
Господи, во имя твое.
538
00:41:02,040 --> 00:41:04,031
От десницы твоей снизошла сила.
539
00:41:04,320 --> 00:41:06,311
Ноги наши быстрее ветра,
по твоей воле.
540
00:41:06,520 --> 00:41:08,431
Река жизни разольется
у престола твоего,
541
00:41:08,720 --> 00:41:10,233
и мы наполним воды ее душами.
542
00:41:48,560 --> 00:41:52,189
И причислю вас
к излюбленным чадам моим.
543
00:41:52,560 --> 00:41:56,519
Вы - дети мои возлюбленные,
и защитят вас ангелы небесные.
544
00:41:59,240 --> 00:42:01,196
Кино.
545
00:42:03,040 --> 00:42:05,270
Все здесь было, как в кино.
546
00:42:05,560 --> 00:42:07,949
Как в дешевом фильме.
547
00:42:08,880 --> 00:42:10,632
Наемные убийцы
ползут по вентиляции,
548
00:42:10,920 --> 00:42:12,148
вламываются в комнату
через потолок.
549
00:42:12,600 --> 00:42:14,192
Это все джеймс бондовщина сраная,
так в жизни не бывает.
550
00:42:14,480 --> 00:42:16,118
Профессионалы
никогда так не делают!
551
00:42:19,040 --> 00:42:20,359
"Назови хоть одну причину,
552
00:42:20,600 --> 00:42:22,318
зачем нам нужна
будет долбанная веревка?"
553
00:42:23,200 --> 00:42:24,633
Да это было проще, чем я думал.
554
00:42:25,000 --> 00:42:26,274
Да.
555
00:42:26,480 --> 00:42:28,436
В кино кто-то один всегда
успевает запрыгнуть за диван.
556
00:42:28,720 --> 00:42:30,472
И его потом минут десять
еще расстреливать приходится.
557
00:42:30,760 --> 00:42:31,875
Ага.
558
00:42:32,040 --> 00:42:33,712
Черт, да мы круты!
559
00:42:34,040 --> 00:42:35,678
Да!
560
00:42:36,040 --> 00:42:38,679
Так, а что, как ты думаешь,
вон в том маленьком чемоданчике?
561
00:42:45,240 --> 00:42:46,958
Мать его за ногу!
562
00:42:48,400 --> 00:42:50,709
Слушай,
ну это прямо козырная фишка!
563
00:42:52,160 --> 00:42:53,354
Ох, ты только понюхай их.
564
00:42:53,720 --> 00:42:54,994
Мне нравится наша новая работа.
565
00:43:12,280 --> 00:43:14,032
Вот ублюдок!
566
00:43:14,320 --> 00:43:16,072
Это его важная миссия,
должно быть!
567
00:43:16,640 --> 00:43:18,676
Наваляем ему?
568
00:43:19,000 --> 00:43:20,558
Ладно!
569
00:43:30,920 --> 00:43:32,353
Не стреляйте! Не стреляйте!
570
00:43:32,520 --> 00:43:35,990
Заткнись! На пол, на пол, сука!
571
00:43:36,640 --> 00:43:38,835
Не стреляйте, не стреляйте!
Мы ведь заодно!
572
00:43:39,160 --> 00:43:40,593
Босс меня послал,
как подкрепление!
573
00:43:40,920 --> 00:43:42,478
Я - Рокко! Весельчак!
574
00:43:42,880 --> 00:43:46,156
Где твой пистолет?
Где твой пистолет?
575
00:43:46,520 --> 00:43:48,750
Я гребанный весельчак,
долбанный весельчак!
576
00:43:49,080 --> 00:43:51,878
Не стреляйте!
Вот пистолет, вот.
577
00:43:55,440 --> 00:43:57,908
Черт, черт, черт!
Это же шестизарядный револьвер!
578
00:43:58,680 --> 00:44:01,148
Здесь девять парней было, идиот!
579
00:44:01,360 --> 00:44:02,998
Чтобы ты тут делал, а?
580
00:44:03,200 --> 00:44:04,633
Последних троих
до смерти засмешил бы, а?
581
00:44:05,000 --> 00:44:06,069
Весельчак хренов!
582
00:44:06,240 --> 00:44:07,559
Папа Джо сказал,
здесь только двое!
583
00:44:07,920 --> 00:44:12,311
Парни,
ну вы тут славно поработали.
584
00:44:13,200 --> 00:44:15,555
Черт,
вы чертовски хороши, парни, а!
585
00:44:16,040 --> 00:44:17,439
Классные маски. Где взяли?
586
00:44:17,720 --> 00:44:21,429
Мы должны кончить его.
Прямо здесь, и прямо сейчас.
587
00:44:21,640 --> 00:44:23,870
Нет, пожалуйста, нет,
не надо. Я весельчак.
588
00:44:24,040 --> 00:44:25,598
Точно.
589
00:44:25,760 --> 00:44:27,990
Не убивайте меня, нет,
пожалуйста, не надо, я весельчак!
590
00:44:35,320 --> 00:44:37,550
Вот ведь долбанный идиот!
591
00:44:41,640 --> 00:44:44,029
Мать его, ну и дерьмо.
Твою мать!
592
00:44:44,320 --> 00:44:45,992
Черт, да как,
вот это дерьмо.
593
00:44:46,280 --> 00:44:47,474
Да мать его. Это ж как.
594
00:44:47,800 --> 00:44:48,676
Вот дерьмо!
595
00:44:49,000 --> 00:44:51,309
Как же это, мать его,
вот дерьмо. Дерьмо!
596
00:44:51,600 --> 00:44:54,558
Слушай, ну у тебя очень
богатый словарный запас.
597
00:44:58,320 --> 00:45:00,595
Все эти парни из русской банды.
598
00:45:01,560 --> 00:45:04,393
Но не как те пешки
в переулке вчера.
599
00:45:04,720 --> 00:45:07,439
Эти парни - все главари,
или помощники главарей.
600
00:45:07,680 --> 00:45:09,875
У меня есть досье
на каждого в этой комнате.
601
00:45:11,920 --> 00:45:14,354
С тех пор,
как пал Железный Занавес,
602
00:45:14,680 --> 00:45:16,955
русские синдикаты
начали проникать сюда.
603
00:45:17,240 --> 00:45:20,471
Под прикрытием Гласности, Советы
открыли границы для преступников.
604
00:45:20,760 --> 00:45:23,638
Но Итальянцы,
они пока не уверены,
605
00:45:23,960 --> 00:45:25,632
что выходцы из Матушки-России
606
00:45:25,960 --> 00:45:27,757
созрели
для организованной преступности.
607
00:45:28,080 --> 00:45:31,834
Они еще не готовы их принять,
но русские все равно лезут сюда.
608
00:45:32,680 --> 00:45:34,830
А им здесь не рады.
609
00:45:35,120 --> 00:45:38,795
И у нас, джентльмены,
здесь возможно,
610
00:45:39,040 --> 00:45:43,955
назревает первая мировая война
преступных группировок.
611
00:45:45,160 --> 00:45:48,232
Или я что-то совсем не понял.
612
00:45:48,920 --> 00:45:50,592
Я в прямом эфире
из гостиницы Копли Плаза,
613
00:45:50,920 --> 00:45:52,319
нас информировали,
614
00:45:52,640 --> 00:45:54,198
что крупнейшее групповое убийство
в истории Бостона
615
00:45:54,480 --> 00:45:55,799
только что произошло здесь.
616
00:45:56,120 --> 00:45:57,599
Имеются девять убитых,
617
00:45:57,920 --> 00:46:01,276
все они крепко связаны с русским
криминальным синдикатом Бостона.
618
00:46:02,920 --> 00:46:05,673
Всех, кого вы считаете злом?
619
00:46:05,760 --> 00:46:07,716
Да.
620
00:46:07,880 --> 00:46:10,713
Вам не кажется, что это немного
странно? Немного безумно?
621
00:46:11,080 --> 00:46:13,071
Знаешь,
что мне кажется безумным, Рок?
622
00:46:17,240 --> 00:46:19,196
Порядочные люди
с любящими семьями,
623
00:46:19,480 --> 00:46:21,198
которые каждый день
приходят с работы,
624
00:46:21,560 --> 00:46:23,596
включают новости,
и знаешь, что они видят там?
625
00:46:23,960 --> 00:46:26,474
Они видят насильников,
убийц, растлителей детей.
626
00:46:27,160 --> 00:46:29,355
И все они выходят из тюрем.
627
00:46:29,720 --> 00:46:33,952
Мафиози,
которых ловят с 20 кг кокаина,
628
00:46:34,240 --> 00:46:37,198
и которые выходят под залог
в тот же день, мать их.
629
00:46:37,640 --> 00:46:40,518
И везде,
все думают одно и то же.
630
00:46:40,680 --> 00:46:43,877
Что кто-то должен пойти,
и просто убить этих ублюдков.
631
00:46:44,240 --> 00:46:46,196
Всех их убить.
632
00:46:46,520 --> 00:46:49,910
Признайся,
ты и сам ведь думал об этом.
633
00:46:53,480 --> 00:46:55,869
Да вы, парни, должны быть
в каждом крупном городе.
634
00:46:57,080 --> 00:47:01,358
Это жестокое дело.
Вы прямо как одинокие рейнджеры.
635
00:47:03,200 --> 00:47:06,749
Черт! Так много есть дерьма,
которые меня просто выводит!
636
00:47:07,800 --> 00:47:11,236
Вы, парни, должны принять меня,
потому что уже блевать тянет,
637
00:47:11,600 --> 00:47:13,033
что я должен по улице идти,
638
00:47:13,280 --> 00:47:16,158
и ждать, пока один из этих
ублюдков меня укокошит.
639
00:47:17,680 --> 00:47:19,511
Аллилуя, Джаффар!
640
00:47:19,760 --> 00:47:21,273
Вы же не только
о мафии говорите, верно?
641
00:47:21,560 --> 00:47:23,471
И о сутенерах, барыгах,
и всей швали, да?
642
00:47:23,640 --> 00:47:25,392
Ну да.
643
00:47:27,840 --> 00:47:29,193
Мать его.
644
00:47:29,480 --> 00:47:31,630
Да вы, парни, каждый день
можете этим заниматься.
645
00:47:31,840 --> 00:47:33,751
Мы вроде
круглосуточной прачечной, да.
646
00:47:34,080 --> 00:47:38,039
Мы не всегда заняты делом,
но мы всегда открыты.
647
00:47:38,760 --> 00:47:40,955
Да. Это верно подмечено.
648
00:47:50,840 --> 00:47:52,558
Я тебя порежу, чувак!
649
00:47:59,360 --> 00:48:02,079
И мы упали
сквозь этот долбаный потолок.
650
00:48:10,280 --> 00:48:15,638
Да уж, чуваки. Вы просто звери.
Вы меня прикончили.
651
00:48:16,000 --> 00:48:19,959
Я, блин, готов. Я вечный
долбанный мальчик на побегушках.
652
00:48:20,960 --> 00:48:24,714
Это кто сказал?
Да и по хрену. Гордись этим.
653
00:48:25,040 --> 00:48:26,996
Ты серьезно?
654
00:48:28,040 --> 00:48:29,917
Конечно. Забей.
655
00:48:30,320 --> 00:48:33,118
Это, в общем, единственное,
что ты умеешь делать.
656
00:48:33,640 --> 00:48:36,074
Карабкаешься
по корпоративной лестнице, парень.
657
00:48:36,520 --> 00:48:39,193
Дон Рокко.
658
00:48:41,000 --> 00:48:44,834
Хрен с ним. Я сделаю это.
Я заслуживаю этого.
659
00:48:45,160 --> 00:48:48,197
Я на этих жирных ублюдков
работаю еще со школы.
660
00:48:48,880 --> 00:48:50,393
Вы вокруг посмотрите.
661
00:48:50,760 --> 00:48:53,399
Я же как дерьмо живу.
662
00:48:53,720 --> 00:48:55,438
Пусть отсосут мой жалкий,
маленький член.
663
00:48:55,800 --> 00:48:57,438
Я, блин, яйца помочу
в соусе маринара,
664
00:48:57,720 --> 00:49:00,109
чтобы эти свиньи
чувствовали знакомый вкус.
665
00:49:00,440 --> 00:49:04,831
Пошли они! Я сделаю это.
Я сделал это! Чёрт!
666
00:49:06,240 --> 00:49:09,118
Черт! Черт! О, Боже!
667
00:49:11,600 --> 00:49:14,990
Вот дерьмо! Что за пальба!
668
00:49:20,240 --> 00:49:23,118
Я поверить, мать его,
в это не могу!
669
00:49:23,320 --> 00:49:26,471
- Насмерть?
- Бог мой!
670
00:49:48,000 --> 00:49:49,797
Донна разозлится из-за кота.
671
00:49:50,040 --> 00:49:51,712
Дерьмо.
672
00:49:52,000 --> 00:49:54,150
Да она торчит на всем,
что только изобрел человек.
673
00:49:54,480 --> 00:49:58,598
Она уже вещи продает
за дозу, пошла она.
674
00:50:00,800 --> 00:50:03,075
Но я все равно
чувствую себе подонком.
675
00:50:03,240 --> 00:50:05,117
Да уж, Рок, я прямо слышу
раскаяние в твоем голосе.
676
00:50:05,320 --> 00:50:07,675
Да она дома
уже неделями не появлялась.
677
00:50:09,480 --> 00:50:11,869
Знаешь, меня что-то
гнетет со вчерашнего вечера.
678
00:50:12,160 --> 00:50:13,832
Что?
679
00:50:15,080 --> 00:50:16,513
Что если твой босс знал,
680
00:50:16,680 --> 00:50:18,033
сколько там
должно было быть человек?
681
00:50:18,360 --> 00:50:19,793
Ты... Ты что вообще говоришь?
682
00:50:20,080 --> 00:50:22,719
Подумай сам. 9 человек. 6 пуль.
683
00:50:23,080 --> 00:50:25,878
Думаешь, они продали меня?
Нет, нет. Не может быть.
684
00:50:26,160 --> 00:50:27,957
Наверное, он надеялся,
что ты завалишь-таки жирного,
685
00:50:28,240 --> 00:50:29,468
может еще пару человек,
686
00:50:29,720 --> 00:50:31,153
но он не хотел,
чтобы ты вышел оттуда.
687
00:50:31,440 --> 00:50:33,192
Сам подумай - стрелок там и умер,
на месте преступления.
688
00:50:33,480 --> 00:50:35,550
Не будет расследования.
Все концы в воду!
689
00:50:36,880 --> 00:50:38,472
Потому что какого хрена?
690
00:50:38,760 --> 00:50:41,911
Я тебя люблю, дружище,
но ты никак не Дон Корлеоне.
691
00:50:42,280 --> 00:50:45,113
Нет, нет, нет,
так вещи не делаются.
692
00:50:45,400 --> 00:50:46,833
К тому же, как он мог
быть уверенным, смотри:
693
00:50:47,120 --> 00:50:48,439
я зайду туда, увижу,
как их много,
694
00:50:48,680 --> 00:50:49,954
и просто обслужу их, мать его.
695
00:50:50,160 --> 00:50:51,513
Потому что он тебя,
как облупленного знает, Рок!
696
00:50:51,840 --> 00:50:53,319
Профессионал зашел бы,
увидел, что там дело швах,
697
00:50:53,600 --> 00:50:54,999
и отвалил бы. Но ты...
698
00:50:55,320 --> 00:50:57,038
Он ведь знает,
что это твой единственный шанс.
699
00:50:57,320 --> 00:50:59,550
Ты же долбанных 18 лет ждал.
700
00:51:00,200 --> 00:51:02,714
Нет, нет, нет. Это, это...
701
00:51:03,000 --> 00:51:04,194
Так дела не...
702
00:51:04,640 --> 00:51:06,198
Это чушь. Чушь!
Ты не знаешь, что несешь.
703
00:51:06,400 --> 00:51:07,913
Так не делают дела.
704
00:51:08,240 --> 00:51:10,708
Спасибо за заботу,
конечно, но тут все не так.
705
00:51:10,880 --> 00:51:12,313
Слушай,
сделай мне одолжение, ладно?
706
00:51:12,640 --> 00:51:14,198
Раскинь как следует
мозгами по дороге, ок?
707
00:51:14,360 --> 00:51:15,190
Ради меня.
708
00:51:15,560 --> 00:51:17,152
Нет! Это все чушь.
Нечего тут и мозговать.
709
00:51:17,560 --> 00:51:20,028
Ты это куда собрался?
Ты сказал ему?
710
00:51:20,320 --> 00:51:21,753
Конечно, сказал. Черт.
711
00:51:22,040 --> 00:51:22,950
Тогда какого хрена?
712
00:51:23,240 --> 00:51:24,798
Парни, вы ни хрена
не уверены в этом!
713
00:51:25,040 --> 00:51:26,758
Ты, мать твою, такой тормоз!
714
00:51:27,040 --> 00:51:28,155
Да пошел ты!
715
00:51:28,440 --> 00:51:29,998
Козел, хоть раз в жизни
вруби, наконец, мозги!
716
00:51:30,240 --> 00:51:32,549
Что, это так невероятно,
что ты для них просто пешка?
717
00:51:32,840 --> 00:51:35,673
Да уж, вы, 2 долбанных ирландца,
конечно, самые умные тут!
718
00:51:35,920 --> 00:51:37,956
Да заткнитесь вы оба, мать вашу!
719
00:51:38,160 --> 00:51:40,116
Чего вы раскудахтались?
Это не шутки!
720
00:51:40,400 --> 00:51:42,356
Я пошел на хрен отсюда.
721
00:51:42,600 --> 00:51:45,114
Отлично! И катись!
722
00:51:45,400 --> 00:51:47,436
Какие цветы тебе на похороны
заказать, макаронник долбанный!
723
00:51:47,720 --> 00:51:49,199
Чтоб я тебя больше не видел.
724
00:51:49,440 --> 00:51:51,510
Я вернусь в девять, мать твою!
Похороните долбанн ого кота.
725
00:51:51,840 --> 00:51:52,750
Слушай, как придешь туда,
726
00:51:53,000 --> 00:51:55,560
и почувствуешь, что пахнет
жареным, сразу мотай оттуда!
727
00:52:04,160 --> 00:52:05,559
Алло?
728
00:52:05,800 --> 00:52:06,835
Мёрф.
729
00:52:07,120 --> 00:52:08,758
Эй, Рок. Ты в порядке?
730
00:52:08,920 --> 00:52:10,512
Мне кто-нибудь звонил?
731
00:52:11,200 --> 00:52:13,191
Нет. Ты точно в порядке?
732
00:52:13,520 --> 00:52:17,479
Я в полном ажуре. Увидимся.
733
00:52:26,680 --> 00:52:29,148
Эй, котик, кис-кис-кис.
734
00:52:44,640 --> 00:52:47,757
Собирайте манатки!
Живо! Валим отсюда!
735
00:52:49,640 --> 00:52:51,278
Что ты несешь, твою мать?
736
00:52:51,600 --> 00:52:54,558
Я их завалил.
Бог ты мой, я их всех пришил!
737
00:52:54,880 --> 00:52:56,359
Эй, остынь, расскажи,
в чем дело?
738
00:52:56,640 --> 00:52:57,993
Рокко!
739
00:52:58,320 --> 00:53:01,118
Пошли вы! Заткнитесь,
ублюдки! Пора мотать!
740
00:53:03,240 --> 00:53:05,356
Тише, тише, сколько их было!
741
00:53:05,640 --> 00:53:07,870
Мать твою, дерьмо!
Живо, мать твою, валим!
742
00:53:08,200 --> 00:53:11,909
Отлично!
Мне уже нравится это дерьмо!
743
00:53:12,360 --> 00:53:14,032
В чем, мать твою, дело, Рок?
744
00:53:14,280 --> 00:53:15,759
Членосос продал меня!
745
00:53:16,040 --> 00:53:18,031
Что я тебе говорил, Рок?
Они первые наехали?
746
00:53:18,240 --> 00:53:20,834
Что я наделал?
Куда мне теперь деваться?
747
00:53:21,080 --> 00:53:24,038
Черт, да у нас тут, похоже,
новый доброволец!
748
00:53:24,280 --> 00:53:25,793
Рокко!
749
00:53:26,080 --> 00:53:27,479
Что?
750
00:53:28,840 --> 00:53:30,592
Где мой кот?
751
00:53:32,120 --> 00:53:34,634
Я его убил, ты,
обдолбанная сука!
752
00:53:34,840 --> 00:53:36,478
Бог мой. Зачем?
753
00:53:36,640 --> 00:53:39,029
Мне показалось, это будет хороший
прощальный аккорд нашего романа!
754
00:53:39,320 --> 00:53:40,992
Ты убил моего... моего...
755
00:53:41,240 --> 00:53:42,878
Твоего что?
756
00:53:43,160 --> 00:53:46,630
Твоего что, мать твою! Сука!
757
00:53:46,960 --> 00:53:50,350
Я сейчас готов застрелиться,
если ты хоть вспомнишь,
758
00:53:50,560 --> 00:53:52,198
как звали твоего кота!
759
00:53:52,560 --> 00:53:54,391
Давай! Как его звали, твоего
маленького прелестного...
760
00:53:54,800 --> 00:53:55,869
Скиппи! Скиппи!
761
00:53:56,240 --> 00:53:58,549
О, бог ты мой, сука!
Ну, какого он цвета был, а?
762
00:53:58,760 --> 00:54:00,751
Не ори на нее так, свинья!
763
00:54:01,080 --> 00:54:03,753
Заткни свое
жирное хлебало, Рэйви!
764
00:54:04,080 --> 00:54:08,198
На каждом шагу не меньше девять
твоих хахалей встречаешь!
765
00:54:09,040 --> 00:54:11,315
Черт! Сукин сын!
766
00:54:13,360 --> 00:54:14,475
Пошли!
767
00:54:14,800 --> 00:54:15,949
Да, валим на хрен отсюда!
768
00:54:16,240 --> 00:54:17,355
Крысы вонючие!
769
00:54:17,560 --> 00:54:18,879
Они еще все
насмехались надо мной.
770
00:54:19,200 --> 00:54:20,189
Ты уверен,
что завалил их, дружище?
771
00:54:20,400 --> 00:54:22,630
На все 100, мать его!
Я им всем там задницы поджарил!
772
00:54:23,560 --> 00:54:25,198
Мне кто-нибудь звонил?
773
00:54:25,400 --> 00:54:27,038
Нет. Ты точно в порядке?
774
00:54:27,320 --> 00:54:31,598
Я в полном ажуре. Увидимся.
775
00:55:10,240 --> 00:55:12,435
Поспорить готов,
нас просто проверяли.
776
00:55:12,960 --> 00:55:15,428
Винценцо приходил сюда,
и всем в уши нассал.
777
00:55:15,880 --> 00:55:17,871
Он нарочно разболтал.
778
00:55:21,000 --> 00:55:23,070
Но мы правильно поступили, а?
779
00:55:23,640 --> 00:55:28,839
Рот на замке держали! А ты?
Ты свое дело сделал.
780
00:55:32,240 --> 00:55:35,198
Чёрт! Они знают, мы теперь
хорошие друзья.
781
00:55:36,480 --> 00:55:38,630
Они о нас позаботятся, малыш.
782
00:55:39,000 --> 00:55:40,592
Что? Все это знали?
783
00:55:40,960 --> 00:55:42,678
Ты мне еще скажи,
что Сэл тоже знал!
784
00:55:43,240 --> 00:55:44,958
Винценцо Сэлу первому сказал.
785
00:55:45,240 --> 00:55:46,878
Этот жирный хрен
еще до нас все узнал.
786
00:55:47,920 --> 00:55:50,434
По крайней мере,
наш весельчак опять с нами!
787
00:56:02,680 --> 00:56:05,558
Ну что, это весело было, а?
788
00:56:05,800 --> 00:56:07,950
Прямо, мать твою,
до охерения весело!
789
00:56:08,600 --> 00:56:12,275
Смешно! Смешно!
Смешно! Смешно!
790
00:56:20,000 --> 00:56:21,877
Слушай, Рок,
ну тебя кто-нибудь видел?
791
00:56:22,040 --> 00:56:23,951
Черт подери, да!
Все видели!
792
00:56:24,160 --> 00:56:26,879
Прямо у всех на глазах стрелял!
793
00:56:28,800 --> 00:56:30,631
Раскрепощает, а?
794
00:56:30,920 --> 00:56:32,319
Поехали!
795
00:56:37,080 --> 00:56:39,640
Коннер, останови машину!
Останови долбанную тачку!
796
00:56:41,360 --> 00:56:44,272
Винценцо, этот жирный ублюдок,
прихвостень Якаветти!
797
00:56:44,600 --> 00:56:45,919
Он меня и подставил как раз,
798
00:56:46,120 --> 00:56:47,838
а потом всем растрепал,
что я покойник.
799
00:56:48,200 --> 00:56:49,838
Он каждую среду
в 10 вечера сюда приходит,
800
00:56:50,240 --> 00:56:51,753
дрочит на самую
сисястую стриптизершу.
801
00:56:51,960 --> 00:56:52,995
Как по расписанию.
802
00:56:53,280 --> 00:56:54,156
И?
803
00:56:54,360 --> 00:56:55,679
И? Давайте пришьем ублюдка!
804
00:56:55,920 --> 00:56:57,114
Вы чего, парни?
Это ж по вашей части!
805
00:56:59,160 --> 00:57:00,309
Ну, в принципе...
806
00:57:00,640 --> 00:57:01,868
Да какого хрена!
807
00:57:02,120 --> 00:57:03,838
Кто вообще выбирает, кого мочить,
у вас лотерея, что ли, есть?
808
00:57:04,120 --> 00:57:05,633
Ну, честно говоря,те первые
ублюдки случайно подвернулись.
809
00:57:07,080 --> 00:57:08,752
И что дальше?
810
00:57:09,080 --> 00:57:11,435
У нас вообще нет пока особой
системы, кого выбирать.
811
00:57:13,480 --> 00:57:18,110
Я их всех знаю, их привычки,
где они зависают, с кем общаются!
812
00:57:18,440 --> 00:57:21,352
У меня есть адреса, телефоны,
813
00:57:21,680 --> 00:57:24,194
я знаю,
кого они трахают, где живут!
814
00:57:25,160 --> 00:57:27,515
Мы можем их всех завалить.
815
00:57:28,920 --> 00:57:31,070
Ну, что думаешь?
816
00:57:33,280 --> 00:57:35,157
Странно, но меня это устраивает.
817
00:57:48,680 --> 00:57:50,432
Это он.
818
00:58:08,880 --> 00:58:10,791
Ок, Рок.
819
00:58:14,280 --> 00:58:16,555
Что?
У вас, парни, ведь есть маски?
820
00:58:16,720 --> 00:58:18,676
Да, но ты похож
на Мэш Мауса из Фэт Альберта!
821
00:58:18,960 --> 00:58:20,109
Ладно. Хрен с ним.
822
00:58:20,400 --> 00:58:21,799
Когда закончим, эта сучка
сможет меня опознать.
823
00:58:22,120 --> 00:58:23,155
И насрать!
824
00:58:23,360 --> 00:58:24,679
Хотел все профессионально
сделать, но нет!
825
00:58:24,880 --> 00:58:26,518
Все было нормально.
826
00:58:26,800 --> 00:58:27,994
Хрен с ним.
827
00:58:28,280 --> 00:58:30,510
Кончай! Надень маску,
все было нормально!
828
00:58:30,800 --> 00:58:32,199
Ты выглядел устрашающе.
829
00:58:35,320 --> 00:58:38,949
Ну, Рок, ты уверен,
что не облажаешь?
830
00:58:53,880 --> 00:58:55,950
Она была здесь,
когда все заварилось.
831
00:58:56,240 --> 00:58:57,275
Опознать может?
832
00:58:57,480 --> 00:59:00,278
Нет. Они были в масках.
833
00:59:00,520 --> 00:59:01,714
Естественно.
834
00:59:02,000 --> 00:59:04,560
Закричишь, и умрешь!
В какой он кабинке!
835
00:59:04,800 --> 00:59:06,756
И не притворяйся,
как будто не знаешь, о ком я.
836
00:59:07,920 --> 00:59:11,037
Не смей так разговаривать со мной,
ты маленькая грязная девчонка!
837
00:59:12,240 --> 00:59:13,673
О, да, иди к папочке!
838
00:59:17,120 --> 00:59:18,394
Сколько их было?
839
00:59:18,600 --> 00:59:22,513
Трое. Двое из них стреляли.
840
00:59:27,440 --> 00:59:30,512
Наша вчерашняя славная теория
развалилась к чертям.
841
00:59:31,920 --> 00:59:33,876
Здесь что-то новое происходит.
842
00:59:42,360 --> 00:59:44,316
После разговора с танцовщицей,
843
00:59:44,680 --> 00:59:47,558
мы знаем, что их целью
был парень в средней кабинке.
844
00:59:48,160 --> 00:59:51,869
Увидев, как они
нашпиговали его, она отрубилась.
845
01:00:13,760 --> 01:00:15,637
Какого хрена ты делаешь!
846
01:00:15,720 --> 01:00:19,156
Откуда же еще 2 жертвы?
847
01:00:19,320 --> 01:00:20,958
Свидетели.
848
01:00:21,240 --> 01:00:23,037
Да никто не мог видеть.
849
01:00:26,200 --> 01:00:28,760
Позвольте просветить
вас, джентльмены.
850
01:00:29,680 --> 01:00:33,150
В правилах порно индустрии,
поскольку, как я вижу,
851
01:00:33,440 --> 01:00:35,795
вы в таких местечках
никогда не бывали.
852
01:00:36,320 --> 01:00:39,756
Ты входишь в кабинку,
суешь деньги в щель,
853
01:00:39,920 --> 01:00:41,911
танцовщица с той
стороны берет их.
854
01:00:42,200 --> 01:00:43,918
Потом жмет кнопку,
дверь поднимается вверх,
855
01:00:44,160 --> 01:00:45,593
и теперь вас разделяет
только стекло.
856
01:00:46,000 --> 01:00:47,752
На пару жарких минут.
857
01:00:48,040 --> 01:00:49,758
Да, никто не мог их видеть.
858
01:00:50,040 --> 01:00:56,115
Двери были опущены, это значит:
они посмотрели через глазки,
859
01:00:56,400 --> 01:01:01,155
увидели клиентов, подняли дверцы,
и, бах! Бах! Бах!
860
01:01:01,440 --> 01:01:03,396
Прямо через стекло.
861
01:01:12,360 --> 01:01:13,918
Тут просто
все конченые ублюдки!
862
01:01:14,200 --> 01:01:15,918
Надо приходить раз в неделю
и наводить здесь порядок.
863
01:01:17,040 --> 01:01:19,474
Может, у трех жертв
было что-то общее?
864
01:01:19,800 --> 01:01:22,951
Да нет. Этот парень был шишка,
а эти - просто уличная шваль.
865
01:01:23,280 --> 01:01:27,432
Ну, что-то общее есть -
они все трое плохие парни.
866
01:01:29,560 --> 01:01:31,630
Можно, можно, я их завалю!
867
01:01:31,960 --> 01:01:33,075
Я такой болван,
868
01:01:33,400 --> 01:01:34,469
я хочу исправиться
после того, как полапал ту.
869
01:01:34,760 --> 01:01:35,988
Ни за что.
Я ждал этого ублюдка.
870
01:01:36,320 --> 01:01:37,673
Ну, пожалуйста.
871
01:01:37,880 --> 01:01:39,472
Да ладно тебе, пусть пальнет.
872
01:01:40,400 --> 01:01:44,632
Это серьезная игра, Рок.
Злой человек - мертвый человек.
873
01:01:47,400 --> 01:01:49,277
Хорошая стрельба.
874
01:01:49,640 --> 01:01:51,631
Дерьмовая стрельба.
875
01:02:03,080 --> 01:02:08,598
К тому же - у нас тут классический
расклад в стиле убийства Кеннеди.
876
01:02:08,880 --> 01:02:10,279
Использовано два пистолета.
877
01:02:10,640 --> 01:02:13,200
Парень в середине был завален
из обоих стволов.
878
01:02:13,520 --> 01:02:18,116
А этот парень, был убит пулями
только из пистолета "А".
879
01:02:18,440 --> 01:02:21,238
А этот - пулями
из пистолета "Б". Но.
880
01:02:21,600 --> 01:02:25,195
Эксперты вытащили из правой
стены пули от пистолета "Б",
881
01:02:25,640 --> 01:02:28,074
хотя жертва была убита
из пистолета "А".
882
01:02:28,480 --> 01:02:32,951
И то же самое здесь.
883
01:02:34,960 --> 01:02:37,030
Почему?
884
01:02:37,360 --> 01:02:41,069
Да уж, чертовски странно.
Понятия не имею, почему.
885
01:02:41,240 --> 01:02:42,958
У меня уже голова пухнет.
886
01:02:43,240 --> 01:02:45,470
Это убийство в кафе
сегодня меня доконало.
887
01:02:46,760 --> 01:02:48,193
Что за убийство?
888
01:02:48,480 --> 01:02:50,755
Какой-то парень
спятил в кафе на Ком авеню.
889
01:02:51,040 --> 01:02:55,636
Застрелил троих, посреди бела дня,
и сбежал. Никаких следов.
890
01:02:55,840 --> 01:02:57,193
Почему мне об этом не сообщили?
891
01:02:57,480 --> 01:02:59,391
Никакой связи нет.
У парня был 38-й калибр.
892
01:02:59,720 --> 01:03:01,119
Никаких монеток, явный любитель.
893
01:03:01,320 --> 01:03:02,435
А кто жертвы?
894
01:03:02,760 --> 01:03:04,910
Пара мелких мафиозных сошек
и толстожопый буфетчик.
895
01:03:05,120 --> 01:03:06,519
О, просто прелестно!
896
01:03:06,840 --> 01:03:09,991
Вся падаль в тихом городишке
Бостоне дохнет одна за другой,
897
01:03:10,320 --> 01:03:11,548
а вы говорите -
нет никакой связи!
898
01:03:11,840 --> 01:03:13,159
Гринли, в день, когда я захочу,
899
01:03:13,480 --> 01:03:14,708
чтобы Бостонская полиция
думала за меня,
900
01:03:15,000 --> 01:03:16,672
у меня на большом пальце
будет бирка болтаться!
901
01:03:16,880 --> 01:03:18,518
Быстро патрульную машину мне,
и едем в кафе.
902
01:03:18,800 --> 01:03:20,313
И живо мне фотографии
с места преступления,
903
01:03:20,560 --> 01:03:22,198
и свидетелей
из-под земли достали!
904
01:03:41,440 --> 01:03:43,431
Уайатт, мать его, Ирп!
905
01:03:45,240 --> 01:03:47,800
Похоже, у нас тут был ковбой.
906
01:03:49,920 --> 01:03:54,198
Река жизни
разольется у трона Твоего,
907
01:03:55,080 --> 01:03:58,755
и мы наполним воды душами.
908
01:04:00,400 --> 01:04:02,960
Парни, парни,
научите меня этой молитве.
909
01:04:03,320 --> 01:04:04,514
Это крутейшее дерьмо!
910
01:04:04,760 --> 01:04:06,193
Остынь, Рок.
Это семейная молитва.
911
01:04:06,480 --> 01:04:08,675
Отец моего отца,
и так далее. Чисто наша тема.
912
01:04:09,000 --> 01:04:10,149
Эй, ну ладно вам!
913
01:04:10,440 --> 01:04:12,874
Тела найдены в местном
развлекательном заведении...
914
01:04:13,200 --> 01:04:16,909
Это убийство совпало с тройным
убийством мелких мафиози,
915
01:04:17,200 --> 01:04:19,873
совершенным днем
в одной из кофеен Бостона.
916
01:04:20,160 --> 01:04:22,469
Только сегодня смерть
унесла шестерых.
917
01:04:22,800 --> 01:04:24,677
Нет никаких сомнений,
что все убитые - уголовники,
918
01:04:24,880 --> 01:04:26,359
возможно, это объясняет,
919
01:04:26,680 --> 01:04:30,229
почему общественность не требует
положить конец кровопролитию.
920
01:04:31,600 --> 01:04:33,750
Эти два преступления
точно связаны.
921
01:04:34,480 --> 01:04:36,630
Слишком много совпадений.
922
01:04:36,840 --> 01:04:38,831
В один день,
с разницей в пять часов,
923
01:04:39,160 --> 01:04:41,037
и там и там пришли бандюков.
924
01:04:41,240 --> 01:04:44,949
Но... Зачем он убил бармена?
925
01:04:46,480 --> 01:04:48,516
В состоянии аффекта,
парень просто взбесился,
926
01:04:49,080 --> 01:04:51,355
и палил во всех без разбору.
927
01:04:51,640 --> 01:04:53,073
А потом кончились пули.
928
01:04:53,440 --> 01:04:55,396
Это что, очень похоже
на долбанное почтовое отделение?
929
01:04:55,720 --> 01:04:57,756
Убийца пришел сюда не просто так,
может, он и не знал точно,
930
01:04:58,120 --> 01:05:00,350
что совершит,
но явно предполагал.
931
01:05:00,640 --> 01:05:02,517
Нет. Смерть бармена -
это точно не случайность.
932
01:05:02,720 --> 01:05:04,438
Да помощи тут никакой не будет.
933
01:05:04,760 --> 01:05:06,751
Много кто видел это,
но все молчат.
934
01:05:09,040 --> 01:05:10,837
Естественно.
935
01:05:11,240 --> 01:05:15,518
Ну-ка, парни,
вы видите, здесь общее?
936
01:05:18,200 --> 01:05:22,478
У нас есть большие вопросы
без ответов, и здесь, и там.
937
01:05:22,800 --> 01:05:25,872
Почему они убили парней
в двух других кабинках.
938
01:05:26,280 --> 01:05:28,350
Почему они пришили бармена?
939
01:05:32,040 --> 01:05:35,589
Черт! Ненавижу дохлые дела!
940
01:05:37,040 --> 01:05:38,758
Я ухожу на хрен.
941
01:05:42,200 --> 01:05:43,394
И сделайте одолжение,
942
01:05:43,680 --> 01:05:46,513
сообщите, когда завалят следующего -
эти парни явно не закончили.
943
01:05:51,720 --> 01:05:54,234
Августус Дистефано:
бывший секретарь босса.
944
01:05:54,560 --> 01:05:56,471
Клан Якаветта.
945
01:05:56,760 --> 01:05:58,637
Статус: в отставке.
946
01:06:12,840 --> 01:06:14,876
Пошел на хрен!
947
01:06:15,680 --> 01:06:18,274
Августус. Мне нужна твоя помощь.
948
01:06:18,600 --> 01:06:21,672
У меня серьезная проблема.
Я не просто так пришел.
949
01:06:25,280 --> 01:06:27,350
Мне нужен Иль Дуче.
950
01:06:27,840 --> 01:06:30,752
Тюрьма строгого режима "Жаба".
951
01:06:45,160 --> 01:06:46,798
Дуче?
952
01:06:48,280 --> 01:06:49,998
Что ж ты натворил?
953
01:06:50,320 --> 01:06:51,673
Рокко.
954
01:06:51,960 --> 01:06:53,712
Эта сраная шестерка.
955
01:06:54,080 --> 01:06:57,959
Он бы всех убрал на восточном
побережье, если бы дал показания.
956
01:06:58,280 --> 01:07:01,113
Он бы по кирпичикам все развалил.
957
01:07:01,960 --> 01:07:06,351
Но сейчас он доволен тем,
что убивает нас по одиночке.
958
01:07:07,200 --> 01:07:10,397
И что хуже всего -
у него отлично получается.
959
01:07:11,520 --> 01:07:15,069
Сынок, я надеюсь, ты понимаешь,
с кем имеешь дело.
960
01:07:15,920 --> 01:07:18,309
Этот парень - настоящий кремень.
961
01:07:18,640 --> 01:07:23,998
Когда я был ребенком, мой отец
говорил о нем, как о призраке.
962
01:07:24,920 --> 01:07:26,592
На выход!
963
01:07:29,000 --> 01:07:32,310
Мы с твоим отцом использовали
его лишь трижды за 20 лет.
964
01:07:32,600 --> 01:07:35,353
Только,
когда все было в полной жопе.
965
01:07:35,800 --> 01:07:40,590
Мы вызывали этого парня, когда
хотели завалить одного из наших.
966
01:07:40,880 --> 01:07:43,269
Он особенно
любил валить умных парней.
967
01:07:43,880 --> 01:07:47,714
Но есть только одно правило:
ни женщин, ни детей.
968
01:07:48,280 --> 01:07:50,589
Поверь мне - ты не захочешь
увидеть его,
969
01:07:50,880 --> 01:07:54,919
если не уверен на 100%,
что он тебе нужен.
970
01:07:55,200 --> 01:07:57,316
Он, мать его, просто монстр.
971
01:07:57,600 --> 01:08:01,229
И еще одно: он гнил
за решеткой последние 25-30 лет.
972
01:08:01,440 --> 01:08:03,908
Я не уверен даже, жив ли он еще,
и годится ли на дело.
973
01:08:15,640 --> 01:08:17,995
3аключенный N6570534.
974
01:08:18,280 --> 01:08:20,191
Имя: Неизвестно.
975
01:08:20,440 --> 01:08:21,759
Срок заключения:
От 25 лет до пожизненного.
976
01:08:24,600 --> 01:08:26,079
Обо всем ведь можно договориться?
977
01:08:26,400 --> 01:08:28,072
Да? Ну, попробуй.
978
01:08:33,600 --> 01:08:34,828
Ладно. Поговорим о деле.
979
01:08:35,040 --> 01:08:36,189
Я знаю одного больного ублюдка,
980
01:08:36,400 --> 01:08:37,674
по сравнению с которым
все остальные, кого мы убрали -
981
01:08:37,880 --> 01:08:39,711
просто алтарные мальчики.
982
01:08:40,680 --> 01:08:43,194
День, когда я его встретил -
худший день в моей жизни.
983
01:08:43,480 --> 01:08:45,948
Пока мы ехали, 25 минут,
он ни слова не произнес,
984
01:08:46,240 --> 01:08:49,755
ни вздохнул,
ни кашлянул, ни звука!
985
01:08:53,600 --> 01:08:56,558
Да, ты, тупая сука,
ни одного, мать его,
986
01:08:56,880 --> 01:09:00,190
дельного слова еще не сказала!
987
01:09:01,480 --> 01:09:04,358
У него вместо лица -
как пустая маска.
988
01:09:05,000 --> 01:09:08,436
Этот парень прикончил
целую семью: жену, детей, всех.
989
01:09:08,800 --> 01:09:10,518
Просто как будто,
мать его, пиццу заказал!
990
01:09:13,760 --> 01:09:15,671
Этот дом чист.
991
01:09:18,000 --> 01:09:21,037
Я знал, что если б я не молчал
в тряпочку, он бы и меня шлепнул.
992
01:09:25,920 --> 01:09:28,639
Он каждую субботу играет
в покер со своими дружками.
993
01:09:40,600 --> 01:09:42,830
Худший день в моей жизни, парни.
994
01:09:43,160 --> 01:09:45,833
Ладно. Я согласен.
995
01:09:49,280 --> 01:09:50,872
Не беспокойся, Рок.
996
01:09:51,160 --> 01:09:53,037
Мы его завалим,
и тебе сильно полегчает.
997
01:10:13,240 --> 01:10:17,597
Ладно. Вот что произошло.
998
01:10:23,200 --> 01:10:26,636
Они ждут в припаркованной машине,
пока не уедет мальчик.
999
01:10:30,160 --> 01:10:31,832
Уехал.
1000
01:10:37,280 --> 01:10:38,918
Они входят через гараж.
1001
01:10:39,200 --> 01:10:40,394
Мальчик сказал,
1002
01:10:40,640 --> 01:10:42,198
что оставляет дверь открытой,
когда берет велосипед.
1003
01:10:44,080 --> 01:10:47,311
Им известно,
что код ворот знает жена.
1004
01:10:47,920 --> 01:10:49,273
Набирай код, милочка.
1005
01:10:49,560 --> 01:10:51,198
Набирай код,
или я убью тебя!
1006
01:10:51,440 --> 01:10:53,032
Не надо, у нее ж руки связаны!
1007
01:10:53,960 --> 01:10:55,996
Ну, почему
я вечно засираюсь на мелочах!
1008
01:10:56,320 --> 01:10:58,276
Жена говорит, что,
набрав код, она отключилась.
1009
01:10:58,600 --> 01:11:00,989
Она помнит, как упала, и все.
1010
01:11:01,240 --> 01:11:05,358
Судя по ожогам на ее спине,
они использовали электрошок.
1011
01:11:06,520 --> 01:11:09,353
Хозяин ждет гостей
на игру в покер,
1012
01:11:09,640 --> 01:11:13,155
а убийцы знают, что дверь
можно открыть только изнутри.
1013
01:11:13,840 --> 01:11:16,957
И они ждут,
а когда дверь открывается...
1014
01:11:17,240 --> 01:11:21,631
Да.
К такому нельзя быть готовым.
1015
01:11:28,120 --> 01:11:30,680
Паника. Опустошение.
1016
01:11:31,040 --> 01:11:33,918
Это похоже на стрельбу
по рыбам в бочке.
1017
01:11:35,880 --> 01:11:37,518
Мочим всех.
1018
01:12:01,800 --> 01:12:03,552
Двое парней ныряют под стол.
1019
01:12:03,800 --> 01:12:05,916
Траектория пули показывает,
что стреляли по прямой.
1020
01:12:06,480 --> 01:12:08,948
3начит,
один из убийц встал на колени.
1021
01:12:32,960 --> 01:12:34,871
Потом что-то пошло не так.
1022
01:12:35,240 --> 01:12:37,071
Дерьмо, дерьмо!
Его здесь нет!
1023
01:12:37,480 --> 01:12:38,754
Что это значит?
1024
01:12:39,120 --> 01:12:39,950
Его здесь нет!
1025
01:12:40,280 --> 01:12:41,952
Еще раз,
мать твою раз так, посмотри!
1026
01:12:42,160 --> 01:12:43,798
Я знаю, как он, сука, выглядит!
1027
01:12:45,800 --> 01:12:47,233
Сзади!
1028
01:12:49,000 --> 01:12:50,877
Ах ты, сукин сын!
1029
01:12:52,600 --> 01:12:54,272
Вот черт!
1030
01:12:55,960 --> 01:12:57,678
Пристрелите ублюдка!
1031
01:12:58,000 --> 01:12:59,797
Отпусти его! Отпусти!
1032
01:13:00,880 --> 01:13:02,393
Пусть он стреляет!
1033
01:13:05,480 --> 01:13:07,994
Это ты его притащил с нами!
1034
01:13:08,640 --> 01:13:10,756
Один из убийц - психопат.
1035
01:13:11,080 --> 01:13:13,833
Он знал хозяина,
и хотел ему отомстить.
1036
01:13:14,120 --> 01:13:17,078
Больной ублюдок!
Больной ублюдок! Больной ублюдок!
1037
01:13:17,240 --> 01:13:19,515
Отлично!
1038
01:13:49,320 --> 01:13:51,834
А теперь вдохни поглубже,
Рок, и расслабься!
1039
01:13:52,160 --> 01:13:53,354
Ты отлично справился!
1040
01:13:58,600 --> 01:14:00,511
Они вышли через главную дверь.
1041
01:14:01,120 --> 01:14:03,395
Они и понятия не имели,
что их ждет.
1042
01:14:16,320 --> 01:14:19,471
Они увидели
шестерых боевиков с оружием.
1043
01:14:20,000 --> 01:14:23,117
Это была, мать его, засада.
1044
01:14:25,760 --> 01:14:29,548
Клевервийский бобер
был увешан бомбами.
1045
01:14:31,120 --> 01:14:35,477
На несколько секунд, двор
превратился в настоящий Армагеддон.
1046
01:14:37,240 --> 01:14:39,834
Поднялась стрельба!
1047
01:15:28,320 --> 01:15:30,959
Ах ты, сукин сын! Сука!
1048
01:15:58,520 --> 01:16:00,078
Мёрф, ты в порядке?
1049
01:16:00,240 --> 01:16:01,912
Ублюдок!
1050
01:16:03,160 --> 01:16:05,515
Рок, хватай гребанную сумку!
1051
01:16:05,840 --> 01:16:08,354
Мать его, вот дерьмо!
Господи, что это было?
1052
01:16:08,680 --> 01:16:09,999
Убери кровь!
1053
01:16:10,200 --> 01:16:11,758
Он мне, сука,
палец отстрелил!
1054
01:16:11,960 --> 01:16:14,155
Рок, какого хрена?
Вали отсюда, мать твою, вали!
1055
01:16:17,120 --> 01:16:18,633
Хватай сумку.
1056
01:16:19,040 --> 01:16:20,268
Мой палец, блин.
1057
01:16:26,000 --> 01:16:28,673
А что если это был один парень
с шестью пистолетами?
1058
01:16:30,240 --> 01:16:33,073
Почему ты мне мешаешь думать, а?
Гений хренов!
1059
01:16:34,600 --> 01:16:37,194
Эй! Ну долго вы будете еще
возиться с образцами крови?
1060
01:16:37,600 --> 01:16:39,272
Я не могу взять
нормальный образец!
1061
01:16:41,280 --> 01:16:43,111
Здесь посторонний реактив.
1062
01:16:56,520 --> 01:16:59,432
Они использовали аммиак! Черт!
1063
01:16:59,720 --> 01:17:02,029
Знаете, что это значит?
Что мы в жопе!
1064
01:17:02,280 --> 01:17:04,191
У нас ничего, ничего нет на них!
Вот дерьмо!
1065
01:17:04,600 --> 01:17:06,909
Да кто они такие, мать их!
1066
01:17:09,280 --> 01:17:11,271
Я такого дерьма еще
ни разу не видел в жизни, черт!
1067
01:17:11,600 --> 01:17:13,909
Да кто они, суки, такие?
1068
01:17:51,800 --> 01:17:53,199
Кто этот тип, Рокко?
1069
01:17:53,520 --> 01:17:54,589
Ты ведь его знаешь,
даже не начинай!
1070
01:17:54,960 --> 01:17:56,837
Пошел на хрен, я же говорю,
никогда не видел его раньше!
1071
01:17:57,080 --> 01:17:59,036
Но, он, мать твою,
точно знал тебя!
1072
01:17:59,360 --> 01:18:01,351
Пошли вы! Пошли вы оба на хрен!
1073
01:18:01,640 --> 01:18:03,790
Мы тут просто
три долбанных новичка!
1074
01:18:49,160 --> 01:18:53,711
Я уверен, что следствие
приведет к задержанию подозреваемых.
1075
01:18:56,440 --> 01:18:58,192
Вот дерьмо.
1076
01:18:58,520 --> 01:19:00,351
Что? Это что за хрен с горы?
1077
01:19:00,760 --> 01:19:02,716
Он дал нам сорваться с крючка
после разборки с Чеховым.
1078
01:19:03,040 --> 01:19:04,189
И он очень умный мужик.
1079
01:19:04,560 --> 01:19:05,675
У них ничего на нас нет.
1080
01:19:06,000 --> 01:19:07,831
Слушай, ну этот парень -
реальный гений.
1081
01:19:08,120 --> 01:19:09,997
Если он еще и не пробил нас, он точно
докопается, рано или поздно.
1082
01:19:10,240 --> 01:19:12,834
Ну, так значит он,
мать его, пойдет без очереди!
1083
01:19:13,120 --> 01:19:14,348
Нет, его трогать нельзя.
1084
01:19:14,640 --> 01:19:16,039
Он хороший человек.
1085
01:19:16,880 --> 01:19:18,438
Ладно. Пусть так.
1086
01:19:53,520 --> 01:19:56,751
Не может быть.
Дэвид де ла Рокко?
1087
01:20:01,040 --> 01:20:02,758
Я упустил их.
1088
01:20:18,760 --> 01:20:20,876
Пол, ты уже нормально сегодня
наподдал. Может, хватит?
1089
01:20:21,120 --> 01:20:23,111
Просто налей мне,
паршивый педрила!
1090
01:20:26,600 --> 01:20:28,352
От тебя воняет!
1091
01:20:43,320 --> 01:20:45,276
Эй, Мёрф.
1092
01:20:45,560 --> 01:20:47,994
Может, не стоит спозаранку
прямо в церковь переться?
1093
01:20:48,240 --> 01:20:51,437
Как раз утром лучше и пойти.
Мы теперь в бегах, не забыл?
1094
01:21:54,680 --> 01:21:56,432
Будешь делать то,
что я скажу, понял?
1095
01:21:56,640 --> 01:21:58,198
Да.
1096
01:22:00,600 --> 01:22:02,591
Мне жаль, что приходится
так поступать.
1097
01:22:02,920 --> 01:22:04,478
- Не смотри на меня!
- Я не видел вас!
1098
01:22:04,680 --> 01:22:06,591
Заткнись! Заткнись, сука!
1099
01:22:08,080 --> 01:22:11,834
Не делай этого, сын мой.
Побойся Бога!
1100
01:22:12,440 --> 01:22:15,637
Я ради него все это и делаю.
Быстро открывай, Отец.
1101
01:22:15,920 --> 01:22:17,911
Отец,
я вас прямо здесь грохну!
1102
01:22:18,120 --> 01:22:20,588
Господи,
смилуйся над моей душой.
1103
01:22:24,520 --> 01:22:27,034
Ах ты, маленький засранец,
отпусти его,
1104
01:22:27,360 --> 01:22:29,078
или я тебе
на хрен мозги вышибу!
1105
01:22:29,400 --> 01:22:31,994
Слушай, просто успокойся.
1106
01:22:32,360 --> 01:22:34,874
Он нам может навредить, брат.
Он все разрушит.
1107
01:22:35,120 --> 01:22:37,429
Отпусти его, или я тебя,
сука, живо на небеса отправлю!
1108
01:22:40,000 --> 01:22:41,194
Вы тут?
1109
01:22:41,520 --> 01:22:42,919
Да, сын мой.
1110
01:22:43,240 --> 01:22:45,151
Делай свое дело,
Отец, и не облажайся!
1111
01:22:47,480 --> 01:22:49,596
Как давно была
ваша последняя исповедь?
1112
01:22:49,880 --> 01:22:52,792
Господи. Да ее ни разу не было.
1113
01:22:54,240 --> 01:22:57,869
Я пришел сюда за советом.
А не за спасением.
1114
01:22:58,760 --> 01:23:00,990
Зачем же вы пришли
за советом в церковь,
1115
01:23:01,320 --> 01:23:02,992
если вы не религиозный человек?
1116
01:23:03,880 --> 01:23:08,431
Это вопрос этики.
Я отправляю злых людей за решетку.
1117
01:23:09,120 --> 01:23:11,680
Но в законе
столько дыр и лазеек,
1118
01:23:12,000 --> 01:23:15,151
через которые
эти членососы всегда пробираются.
1119
01:23:15,560 --> 01:23:19,109
А тут обнаружились два парня,
1120
01:23:19,400 --> 01:23:21,960
которые все проблемы
решают стальным кулаком.
1121
01:23:22,240 --> 01:23:24,037
Как будто у них
есть разрешение от Бога.
1122
01:23:24,360 --> 01:23:25,873
Разрешение от Бога?
Бог не дарует...
1123
01:23:26,080 --> 01:23:29,993
Я думаю, что в наш век то,
что они делают - это необходимо.
1124
01:23:30,200 --> 01:23:32,191
Я чувствую, что это правильно.
1125
01:23:32,560 --> 01:23:34,915
Душа дает нам чувства.
1126
01:23:35,960 --> 01:23:39,475
Она - проводник божьих слов.
1127
01:23:40,800 --> 01:23:44,679
Сегодня ты почувствовал, что
найдешь ответ здесь, в Божьем доме.
1128
01:23:45,760 --> 01:23:49,833
И ты чувствуешь,
что эти люди необходимы.
1129
01:23:51,880 --> 01:23:54,235
3начит, Господь говорил
с тобой сегодня дважды.
1130
01:23:54,600 --> 01:23:55,919
Да ну?
1131
01:23:56,280 --> 01:23:58,236
Это ты пришел в церковь,
1132
01:23:58,440 --> 01:24:00,874
чтобы поговорить
о вере и чувствах.
1133
01:24:01,200 --> 01:24:04,078
Неужели так трудно поверить,
что тебя привел сюда Господь?
1134
01:24:04,280 --> 01:24:05,872
Вроде нет.
1135
01:24:06,160 --> 01:24:08,628
Очень легко относиться
к религии с сарказмом.
1136
01:24:09,720 --> 01:24:12,314
Но гораздо труднее
сохранять твердость.
1137
01:24:12,600 --> 01:24:18,197
Я хочу быть тверд в том,
во что верю, святой отец.
1138
01:24:18,920 --> 01:24:21,639
Значит, сначала
ты должен понять, во что веришь.
1139
01:24:22,440 --> 01:24:26,115
Я верю в то,
что эти парни правы.
1140
01:24:26,880 --> 01:24:28,518
Вы их знаете лично?
1141
01:24:28,760 --> 01:24:30,398
Да.
1142
01:24:30,720 --> 01:24:33,757
Они могут принести вред невинному?
Неважно, по какой причине.
1143
01:24:34,080 --> 01:24:36,958
Нет.
Они никогда этого не сделают.
1144
01:24:37,800 --> 01:24:40,075
Ну, два ирландских
парня точно нет.
1145
01:24:40,360 --> 01:24:42,555
Итальяшка, в принципе, может.
Он, похоже, вообще идиот.
1146
01:24:43,240 --> 01:24:45,629
Да, я начинаю понимать.
1147
01:24:46,320 --> 01:24:49,232
Эти ребята делают все то,
о чем я могу только мечтать.
1148
01:24:51,280 --> 01:25:00,029
А что мне делать?
Я ведь должен защищать закон.
1149
01:25:00,880 --> 01:25:06,512
3аконы божьи
превыше законов человеческих.
1150
01:25:08,800 --> 01:25:10,597
Да, и я тоже думал об этом.
1151
01:25:10,920 --> 01:25:12,990
Нет. Я чувствовал это.
1152
01:25:13,240 --> 01:25:15,470
Мне только нужно было
услышать это от вас.
1153
01:25:17,760 --> 01:25:20,752
Аминь. Я помогу им.
1154
01:25:21,080 --> 01:25:22,399
Прости меня, Отче.
1155
01:25:22,600 --> 01:25:23,919
Спасибо вам, Отец!
1156
01:25:26,640 --> 01:25:30,838
Неважно. Аминь. До свидания.
1157
01:25:40,040 --> 01:25:41,712
Учти, святой отец.
1158
01:25:42,040 --> 01:25:45,510
Ты повязан теперь.
Никому ни слова. Никому!
1159
01:25:47,640 --> 01:25:49,198
Убирайтесь из церкви!
1160
01:25:49,400 --> 01:25:50,469
Ладно.
1161
01:25:50,800 --> 01:25:52,438
Убирайтесь из церкви!
1162
01:25:56,120 --> 01:25:58,873
Неисповедимы пути Господни!
1163
01:25:59,160 --> 01:26:00,912
Это что значит, мать твою?
1164
01:26:03,240 --> 01:26:04,753
И это все,
что вы можете сказать?
1165
01:26:05,040 --> 01:26:06,439
Свет упал ему на лицо,
1166
01:26:06,720 --> 01:26:08,438
и мне показалось,
что у него седая борода.
1167
01:26:08,760 --> 01:26:10,113
Ему лет 50 с небольшим - 60.
1168
01:26:10,400 --> 01:26:11,594
То есть вы хотите сказать,
1169
01:26:11,800 --> 01:26:14,439
что это был долбанный пенсионер
с шестью пистолетами?
1170
01:26:14,680 --> 01:26:17,274
Да, и хорошо бы найти его до того,
как он снова выйдет на нас.
1171
01:26:17,560 --> 01:26:19,869
Хорошо, я сделаю все,
что смогу.
1172
01:26:20,200 --> 01:26:21,553
Как выйти с вами на связь?
1173
01:26:21,880 --> 01:26:23,029
Сегодня мы пришьем Папу Джо,
1174
01:26:23,400 --> 01:26:24,958
возьмем его прямо дома,
тепленьким.
1175
01:26:25,160 --> 01:26:28,994
А nотом выдвигаемся в Нью-Йорк.
Здесь становится жарковато.
1176
01:26:29,200 --> 01:26:30,553
Будьте осторожны.
1177
01:26:30,840 --> 01:26:32,796
Ладно. Вечером еще позвоню,
как закончим.
1178
01:26:33,000 --> 01:26:34,319
Чувствую,
как будто палец на месте.
1179
01:26:34,520 --> 01:26:35,873
Да, но его там нет.
1180
01:26:37,880 --> 01:26:40,792
Я не знаю, кто он такой.
И никто не знает.
1181
01:26:41,120 --> 01:26:44,635
Дуче - просто чертов Гудини,
он всегда исчезает бесследно.
1182
01:26:44,920 --> 01:26:46,876
Зачем он его вызвал?
1183
01:26:47,200 --> 01:26:49,156
Ему требовался
человек со стороны.
1184
01:26:49,400 --> 01:26:51,277
Этот Рокко,
видать, хитрый парень.
1185
01:26:51,560 --> 01:26:54,552
Он всех знает,
и наших бойцов за милю чует.
1186
01:26:55,040 --> 01:26:56,837
И все это
ради него - жалкой шестерки?
1187
01:26:57,120 --> 01:26:59,270
Он ведь одного
за другим валит парней,
1188
01:26:59,720 --> 01:27:02,188
Джо теперь
его чертовски боится.
1189
01:27:02,440 --> 01:27:04,317
Он собрал под своим
крылом всех стрелков города.
1190
01:27:04,640 --> 01:27:05,516
Где собрал?
1191
01:27:05,880 --> 01:27:06,915
У себя дома.
1192
01:27:07,160 --> 01:27:09,276
Я не знаю, что там происходит,
но это связано с Рокко.
1193
01:27:09,640 --> 01:27:10,789
Вот дерьмо!
1194
01:27:19,240 --> 01:27:21,515
Мы их взяли. Они пытались
пробраться через подвал.
1195
01:27:22,400 --> 01:27:24,197
- Сколько их?
- Трое.
1196
01:27:24,520 --> 01:27:26,590
Куда вы меня тащите, суки?
Я вас спрашиваю!
1197
01:27:43,480 --> 01:27:45,516
Заткнулись!
1198
01:27:47,840 --> 01:27:50,434
Сядь!
1199
01:27:57,240 --> 01:27:59,959
Не хочешь мне
что-нибудь сказать, а?
1200
01:28:02,160 --> 01:28:04,390
Да. Пошел ты к черту!
1201
01:28:06,760 --> 01:28:10,196
Рок! Смотри на меня!
Смотри на меня, Рок! Рок!
1202
01:28:14,400 --> 01:28:16,152
Дерьмо! Дерьмо!
1203
01:28:16,600 --> 01:28:19,956
Рок! Рок! Все будет в порядке!
1204
01:28:30,400 --> 01:28:33,437
Окей. Какие есть мнения?
1205
01:28:33,720 --> 01:28:35,153
Серьезные парни.
1206
01:28:35,360 --> 01:28:37,635
Не похоже,
что они быстро расколятся.
1207
01:28:37,960 --> 01:28:39,632
Я знаю Рокко. Он глуповат
для такой заварушки.
1208
01:28:40,000 --> 01:28:42,798
Эти два парня все соображают.
1209
01:28:45,360 --> 01:28:47,032
Выход только один.
1210
01:28:54,360 --> 01:28:57,158
Боже! Нет!
1211
01:29:03,040 --> 01:29:06,077
Рок! Рок! Нет!
1212
01:29:17,360 --> 01:29:18,998
Вам нельзя останавливаться!
1213
01:29:19,240 --> 01:29:21,708
Выбирайтесь отсюда, и никогда,
никогда не останавливайтесь!
1214
01:29:22,040 --> 01:29:26,352
Нет, Рок! Нет! Ублюдки!
1215
01:29:32,600 --> 01:29:35,034
Суки! Я убью их!
1216
01:29:41,320 --> 01:29:42,435
Эй, Босс!
1217
01:29:42,720 --> 01:29:43,755
Да, Чеппи?
1218
01:29:43,960 --> 01:29:45,075
Не хочу лезть не в свое дело,
1219
01:29:45,400 --> 01:29:46,628
но мне кажется,
мы тут кое о ком забываем.
1220
01:29:46,840 --> 01:29:47,955
Этот Дуче настоящее животное.
1221
01:29:48,240 --> 01:29:49,719
Его бодрит запах смерти.
1222
01:29:50,000 --> 01:29:52,036
Он, наверняка, думает,
что история только начинается.
1223
01:30:07,800 --> 01:30:10,109
Если он думает,
что дело еще в силе,
1224
01:30:10,400 --> 01:30:12,789
ублюдок наверняка
сидит сейчас в кустах.
1225
01:30:13,960 --> 01:30:19,398
Я отваливаю, а вы вчетвером
останьтесь, и разберитесь с этим.
1226
01:30:37,360 --> 01:30:38,759
Давай.
1227
01:30:39,840 --> 01:30:41,273
Завалим одного парня?
1228
01:30:41,560 --> 01:30:42,470
Пошел ты, Джино!
1229
01:30:43,440 --> 01:30:44,919
Сделай это!
1230
01:30:52,520 --> 01:30:54,715
Я спущусь в подвал
и разберусь с этими тварями.
1231
01:31:18,640 --> 01:31:23,236
Джоуи Биво прислал меня.
Развлечь вас.
1232
01:31:24,080 --> 01:31:25,638
Извини, детка,
но только не сегодня.
1233
01:31:25,960 --> 01:31:28,155
Там такая заварушка,
понимаешь, о чем я?
1234
01:31:30,640 --> 01:31:33,154
Проклятый Джоуи
знает свое дело, сукин сын!
1235
01:31:33,520 --> 01:31:35,192
Всегда присылает высший класс!
1236
01:31:51,440 --> 01:31:53,749
Ладно. Пошли.
1237
01:32:05,520 --> 01:32:07,397
Ты чего, совсем спятил?
1238
01:32:07,600 --> 01:32:08,874
Да ладно тебе, мужик,
1239
01:32:09,200 --> 01:32:10,952
я уже месяц не трахался,
всех дел на пять минут!
1240
01:32:12,160 --> 01:32:13,878
Только в темпе!
1241
01:32:19,120 --> 01:32:22,192
Давай, малыш, иди к мамочке!
1242
01:32:22,560 --> 01:32:24,232
Ах ты, грязная девчонка!
1243
01:32:24,640 --> 01:32:26,278
Иди к мамочке!
1244
01:32:26,520 --> 01:32:27,714
Хочешь, чтобы тебя оседлали?
1245
01:32:28,040 --> 01:32:28,995
О, да!
1246
01:32:29,240 --> 01:32:30,832
Давай. Давай.
Сейчас я тебе вжарю!
1247
01:32:37,920 --> 01:32:39,194
Какого хрена?
1248
01:32:58,520 --> 01:33:02,274
Слишком далеко это зашло.
Слишком.
1249
01:33:20,800 --> 01:33:25,396
Вот и началось. Шоу началось.
1250
01:33:32,680 --> 01:33:34,477
Ну как, детка,
со вторым справишься?
1251
01:34:11,040 --> 01:34:16,160
Позволь нам пасти стадо Твое,
Господи, во имя Твое.
1252
01:34:16,360 --> 01:34:19,750
От десницы Твоей снизошла сила.
1253
01:34:22,720 --> 01:34:26,793
Ноги наши быстрее ветра,
по твоей воле.
1254
01:34:27,680 --> 01:34:31,309
Река жизни разольется
у трона Твоего,
1255
01:34:31,600 --> 01:34:36,310
и мы наполним воды душами.
1256
01:34:50,760 --> 01:34:53,320
Три месяца спустя
1257
01:34:53,640 --> 01:34:55,631
В 3-й раз за 3 года сегодня
1258
01:34:55,920 --> 01:34:58,229
предстал перед судом
главарь мафии Папа Джо Якаветта.
1259
01:34:58,600 --> 01:35:00,716
Он снова попытается доказать
свою непричастность
1260
01:35:01,040 --> 01:35:05,079
к хладнокровным
убийствам 17-ти человек.
1261
01:35:05,360 --> 01:35:08,716
Обвинение основывается
на случайных свидетелях.
1262
01:35:08,920 --> 01:35:11,388
И уже третье оправдание
вполне предсказуемо.
1263
01:35:11,640 --> 01:35:17,272
Да не прольется кровь невинных.
А кровь злодеев прольется рекой.
1264
01:35:17,920 --> 01:35:25,952
И троица расправит черные крылья,
и станет Божьим молотом мщения!
1265
01:35:28,960 --> 01:35:31,155
Я был со своей матерью
в тот вечер,
1266
01:35:31,320 --> 01:35:32,753
мы были у Женовезе, мясника,
1267
01:35:33,000 --> 01:35:35,275
потому что по четвергам
она готовит гночче...
1268
01:35:35,640 --> 01:35:39,633
Мистер Якаветта,
соблюдайте порядок в зале суда!
1269
01:35:40,560 --> 01:35:42,039
Обвинение, продолжайте.
1270
01:35:42,280 --> 01:35:44,840
Какая харизма!
Он следующий Джон Готти.
1271
01:35:45,240 --> 01:35:46,434
Да, он выйдет.
1272
01:35:46,760 --> 01:35:48,159
Несмотря на все доказательства.
1273
01:35:48,640 --> 01:35:53,509
Смотри, все люди Якаветта слева,
а семьи убитых справа.
1274
01:35:53,960 --> 01:35:55,359
И все хотят справедливости.
1275
01:35:55,640 --> 01:35:57,278
Нет, я не знаю, где я был тогда.
1276
01:35:58,880 --> 01:36:02,270
Ему вообще на все плевать.
Он уйдет.
1277
01:36:10,720 --> 01:36:12,438
Выключите долбанную камеру!
1278
01:36:12,760 --> 01:36:15,320
Бросай оружие! Живо!
1279
01:36:16,520 --> 01:36:17,635
Пошли!
1280
01:36:17,960 --> 01:36:19,313
Куда, куда вы меня ведете?
1281
01:36:19,640 --> 01:36:21,915
Заткнись! Иди в конец!
1282
01:36:28,800 --> 01:36:35,433
Вы, люди, были выбраны, чтобы
свидетельствовать о нас миру!
1283
01:36:37,120 --> 01:36:39,759
Вы будете свидетелями того,
что произойдет здесь сегодня,
1284
01:36:40,120 --> 01:36:44,671
и потом будете рассказывать
об этом. Все - смотрите!
1285
01:36:45,280 --> 01:36:46,793
Сейчас удачный момент,
чтобы, мать твою,
1286
01:36:47,080 --> 01:36:48,752
Заткнись, сука!
1287
01:37:01,840 --> 01:37:05,992
Ты должна смотреть, дорогуша.
Все это скоро закончится.
1288
01:37:15,280 --> 01:37:16,998
На пол, на пол, на пол.
1289
01:37:17,320 --> 01:37:19,311
Теперь вы примите нас.
1290
01:37:19,600 --> 01:37:21,636
Мы пришли не к бедным и голодным.
1291
01:37:22,080 --> 01:37:23,638
И не к уставшим и больным!
1292
01:37:23,880 --> 01:37:26,030
Мы взыщем с продажных!
1293
01:37:26,360 --> 01:37:28,590
Мы направим
ваше зло против вас самих!
1294
01:37:28,840 --> 01:37:31,308
До последнего вздоха
мы будем преследовать их!
1295
01:37:31,600 --> 01:37:33,830
Каждый день
будем проливать их кровь,
1296
01:37:34,120 --> 01:37:35,951
пока кровавым дождем
1297
01:37:36,240 --> 01:37:37,434
не разразятся небеса!
1298
01:37:37,720 --> 01:37:39,711
Не убивай, не насилуй, не кради!
1299
01:37:40,040 --> 01:37:42,315
Эти принципы может принять
любой человек, любой веры!
1300
01:37:42,680 --> 01:37:46,559
И это не вежливые советы,
а основы поведения!
1301
01:37:46,760 --> 01:37:49,672
И те, кто ими пренебрегают,
дорого заплатят за это!
1302
01:37:50,040 --> 01:37:51,837
У зла много степеней.
1303
01:37:52,160 --> 01:37:54,196
Если ваши
грязные помыслы и проступки
1304
01:37:54,400 --> 01:37:59,520
переродятся в подлинные грехи,
лучше бы вам не встречаться с нами.
1305
01:37:59,800 --> 01:38:01,199
Согрешите,
1306
01:38:01,520 --> 01:38:04,432
и в один прекрасный день у себя
за спиной вы увидите нас троих.
1307
01:38:04,800 --> 01:38:08,509
И в этот день
вы пожнете плоды гнева.
1308
01:38:08,880 --> 01:38:11,713
И мы отправим вас к любому
Богу, к какому захотите.
1309
01:38:16,160 --> 01:38:19,357
Позволь нам пасти стадо Твое,
Господи, во имя Твое.
1310
01:38:19,640 --> 01:38:21,631
От десницы Твоей снизошла сила.
1311
01:38:22,000 --> 01:38:24,389
Ноги наши быстрее ветра,
по твоей воле.
1312
01:38:24,720 --> 01:38:26,836
Река жизни разольется
у трона Твоего,
1313
01:38:27,160 --> 01:38:29,754
и мы наполним воды душами.
1314
01:38:50,680 --> 01:38:51,795
Вы видели, что случилось?
1315
01:38:52,000 --> 01:38:53,399
Да, я была там!
1316
01:39:00,800 --> 01:39:03,314
Где предел тому,
что мы творим, Па?
1317
01:39:10,000 --> 01:39:12,070
Вопрос не в том, где предел.
1318
01:39:13,520 --> 01:39:15,476
Вопрос в том,
1319
01:39:15,680 --> 01:39:21,869
обладаете ли вы достаточным
упорством и глубиной веры,
1320
01:39:22,120 --> 01:39:24,918
чтобы идти до самого конца.
1321
01:39:27,240 --> 01:39:30,118
После неслыханного
по своей дерзости самосуда,
1322
01:39:30,400 --> 01:39:32,197
осуществленного вчера
на судебном процессе над Якаветтой,
1323
01:39:32,480 --> 01:39:33,913
полиция объявила самую масштабную
1324
01:39:34,240 --> 01:39:35,992
за последнее время
облаву на трех мужчин,
1325
01:39:36,240 --> 01:39:37,992
которых пресса
уже окрестила "святыми".
1326
01:39:38,360 --> 01:39:40,271
Наш журналист
опросил обычных людей,
1327
01:39:40,600 --> 01:39:41,828
чтобы выяснить
их мнение об этой троице.
1328
01:39:42,120 --> 01:39:43,997
Выходит, что любой теперь
может взять и застрелить человека,
1329
01:39:44,240 --> 01:39:45,832
потому что уверен
в своей правоте?
1330
01:39:46,120 --> 01:39:47,109
Без комментариев.
1331
01:39:47,320 --> 01:39:48,833
С ними мир станет
более безопасным местом.
1332
01:39:49,080 --> 01:39:50,149
Ты серьезно?
1333
01:39:50,400 --> 01:39:51,594
Они убивают
во имя добра и только убийц!
1334
01:39:51,960 --> 01:39:53,029
Во имя добра? Что ты несешь?
1335
01:39:53,400 --> 01:39:54,833
Это породит
нечто гораздо худшее.
1336
01:39:55,200 --> 01:39:58,192
- Я так не думаю.
- Мне кажется, это очень наивно.
1337
01:39:58,520 --> 01:39:59,714
Я обожаю этих святых!
1338
01:39:59,840 --> 01:40:02,752
Продолжайте в том же духе,
парни, выметайте этих убийц!
1339
01:40:03,040 --> 01:40:05,395
Я не думаю, что они
просто убивают ради славы.
1340
01:40:05,720 --> 01:40:06,835
Они просто
хотят прославиться.
1341
01:40:07,120 --> 01:40:07,996
Они нужны
в каждом крупном городе.
1342
01:40:08,280 --> 01:40:09,030
Каждому городу!
1343
01:40:09,240 --> 01:40:10,355
Они играют в ангелов!
1344
01:40:10,680 --> 01:40:12,591
Они религиозные фанатики!
Кем они себя вообразили?
1345
01:40:12,960 --> 01:40:14,393
Да, я верю в смертную казнь.
1346
01:40:14,720 --> 01:40:15,789
Если мне позволят,
я включу рубильник.
1347
01:40:16,080 --> 01:40:17,035
Всех убейте! Убейте их всех!
1348
01:40:17,360 --> 01:40:18,475
Я обеими руками "за".
1349
01:40:18,760 --> 01:40:22,799
Чем больше они убьют,
тем лучше для всех!
1350
01:40:23,080 --> 01:40:25,150
Ты ничего не понимаешь!
1351
01:40:25,640 --> 01:40:26,789
3апишите меня в добровольцы!
1352
01:40:27,080 --> 01:40:27,990
Меня тоже!
1353
01:40:28,320 --> 01:40:29,196
Где записывают?
1354
01:40:29,520 --> 01:40:30,873
Они не могут заменить суд.
1355
01:40:31,120 --> 01:40:34,032
- А если мама это увидит?
- Без комментариев.
1356
01:40:34,360 --> 01:40:36,749
Я боюсь за себя, за детей,
я боюсь ходить по улицам.
1357
01:40:37,040 --> 01:40:39,713
Просто не верится.
Это безумие, подумай!
1358
01:40:39,960 --> 01:40:42,315
Когда ты превратился в слабака?
Они подсели на убийства.
1359
01:40:43,720 --> 01:40:46,917
Без комментариев, дорогая.
Мне нечего сказать.
1360
01:40:47,320 --> 01:40:50,437
Такая шумиха в прессе,
вы усугубляете ситуацию!
1361
01:40:50,840 --> 01:40:54,674
Пихая микрофон мне в лицо, вы
даете "святым" еще больше власти!
1362
01:40:54,920 --> 01:40:58,549
- Я не хочу об этом говорить.
- Я не хочу об этом говорить.
1363
01:40:58,760 --> 01:41:01,194
Их портреты
уже висят в детских.
1364
01:41:01,440 --> 01:41:03,635
Бэтмен, Супермен и эти Святые!
1365
01:41:03,960 --> 01:41:05,439
У вас бессонница, дорогая?
1366
01:41:05,720 --> 01:41:07,631
А у меня - точно нет.
1367
01:41:07,920 --> 01:41:09,069
Без комментариев.
1368
01:41:09,280 --> 01:41:11,236
Они просто молодцы! 3амолчи!
1369
01:41:11,520 --> 01:41:17,834
Я тоже готов надеть
черное пальто и взять в руки оружие.
|