The Boondock Saints, 1999 - Святые из Бундока. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:22,560 --> 00:00:25,996
Южный Бостон.
День Святого Патрика.

2
00:00:26,360 --> 00:00:28,351
Отче наш, сущий на небесах.

3
00:00:28,600 --> 00:00:31,273
Да святится имя Твое,
да придет Царствие Твое,

4
00:00:31,600 --> 00:00:35,275
да будет воля Твоя и на земле,
как на небе.

5
00:00:36,120 --> 00:00:39,078
Хлеб нас насущный
дай нам по сей день,

6
00:00:39,360 --> 00:00:41,157
и прости нам долги наши,

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,829
как и мы прощаем должникам нашим.

8
00:00:45,000 --> 00:00:50,518
И не введи нас во искушение,
но избавь нас от лукавого,

9
00:00:50,840 --> 00:00:55,868
ибо Твое есть Царствие,
и сила, и слава во веки веков.

10
00:00:56,320 --> 00:00:58,959
Аминь.

11
00:01:04,240 --> 00:01:06,151
Спасибо, отец Маклпенни,

12
00:01:06,480 --> 00:01:09,916
вы проделали долгий путь,
чтобы проповедовать нам!

13
00:01:10,560 --> 00:01:16,715
Вздымаю свой сверкающий меч
и рукой моей вершится божий суд.

14
00:01:18,960 --> 00:01:22,157
Возмездие
настигнет моих врагов.

15
00:01:22,760 --> 00:01:25,638
И я воздам тем, кто гонит меня.

16
00:01:26,880 --> 00:01:32,034
Господи, усади меня по правую
руку, и возведи в сонм святых.

17
00:01:36,440 --> 00:01:39,557
Сегодня, в этот святой день,

18
00:01:39,840 --> 00:01:44,470
вспоминается печальная
история Китти Женовезе.

19
00:01:47,160 --> 00:01:53,156
Как вы, наверное, помните,
30 лет назад,

20
00:01:53,360 --> 00:02:00,789
эта несчастная душа взывала
о помощи, снова и снова.

21
00:02:01,080 --> 00:02:04,834
Но никто
не отозвался на ее призыв.

22
00:02:06,440 --> 00:02:11,833
Множество людей были там,
и никто не вызвал полицию.

23
00:02:12,720 --> 00:02:15,154
Они просто стояли и смотрели,

24
00:02:15,440 --> 00:02:19,991
как Китти зарезали насмерть
среди белого дня.

25
00:02:20,880 --> 00:02:25,590
Они смотрели, как ее
убийца спокойно удалился.

26
00:02:28,240 --> 00:02:33,030
Страх перед
злыми людьми естественен.

27
00:02:33,480 --> 00:02:39,271
Но есть зло, которого мы должны
бояться сильнее -

28
00:02:41,360 --> 00:02:47,629
это равнодушие
"порядочных" людей!

29
00:03:07,240 --> 00:03:09,834
Мне кажется, монсеньёр,
наконец-то, сказал что-то дельное.

30
00:03:10,200 --> 00:03:11,599
Да.

31
00:03:18,600 --> 00:03:20,591
Фрэнчайз Пикчерз представляет

32
00:03:20,920 --> 00:03:22,512
производство Бруд Синдикейт

33
00:03:35,760 --> 00:03:39,309
Фильм Троя Даффи

34
00:03:45,160 --> 00:03:47,071
Эй, Коннер!

35
00:03:55,320 --> 00:03:57,072
Что?

36
00:04:08,360 --> 00:04:10,237
Ну, кто теперь тут главный?

37
00:04:10,560 --> 00:04:14,269
В ролях: Уильям Дефо

38
00:04:16,920 --> 00:04:18,672
Сегодня будете ее обучать!

39
00:04:18,960 --> 00:04:20,473
Хорошо.

40
00:04:23,000 --> 00:04:26,436
Шон Патрик Флэнери

41
00:04:27,320 --> 00:04:29,311
Все очень просто,
как два пальца обоссать.

42
00:04:29,680 --> 00:04:31,875
Что ты сказал?
Что ты сказал про пальцы?

43
00:04:33,040 --> 00:04:36,112
Норман Ридус

44
00:04:37,560 --> 00:04:39,551
В начале века,

45
00:04:39,800 --> 00:04:41,836
мужчины могли на законных
основаниях бить своих жен!

46
00:04:42,120 --> 00:04:44,509
Если палка
была не толще, чем палец!

47
00:04:45,920 --> 00:04:49,356
Дейвид Дела Рокко

48
00:04:50,920 --> 00:04:53,195
Да ладно, палкой толщиной
с палец особо не побьешь!

49
00:04:53,520 --> 00:04:55,033
Вот если бы
толщиной с запястье...

50
00:04:55,280 --> 00:04:58,716
и Билли Конноли

51
00:04:59,800 --> 00:05:02,268
Я так и знала, что с вами,
ублюдками, тут будут проблемы!

52
00:05:02,520 --> 00:05:04,431
Да ладно, сегодня День Святого
Патрика! Это просто шутка, остынь.

53
00:05:04,800 --> 00:05:07,394
Да пошёл ты!
Пошли вы оба на хрен!

54
00:05:07,760 --> 00:05:09,478
Извини, ладно?
Просто, просто расслабься.

55
00:05:13,840 --> 00:05:15,239
Ни хрена себе.

56
00:05:15,880 --> 00:05:19,350
"Святые из Бундока"

57
00:05:31,200 --> 00:05:33,634
Композитор: Джефф Данна

58
00:05:40,680 --> 00:05:43,717
Оператор: Эдам Кейн

59
00:05:59,920 --> 00:06:02,150
Дейвид Дела Рокко -
Бостонская итальянская мафия.

60
00:06:02,440 --> 00:06:04,396
Клан Якаветта.

61
00:06:04,720 --> 00:06:06,756
Статус - посыльный,
сборщик ставок.

62
00:06:11,760 --> 00:06:13,751
Эй, толстозадый, пива мне!

63
00:06:20,480 --> 00:06:23,392
Продюсеры:
Элли Самайя, Ллойд Сиган

64
00:06:24,240 --> 00:06:27,118
Тихо, тихо парни,
у меня очень плохие новости.

65
00:06:28,360 --> 00:06:31,193
Я закрываю бар.

66
00:06:31,880 --> 00:06:34,758
Русские скупают недвижимость
по всему городу,

67
00:06:35,120 --> 00:06:36,758
включая и это здание.

68
00:06:37,040 --> 00:06:38,792
Черт! Дерьмо!

69
00:06:39,080 --> 00:06:41,719
И они мне
не дадут продлить аренду.

70
00:06:42,120 --> 00:06:45,556
Я, я поговорю со своим боссом!
Может, он что-то сделает.

71
00:06:45,840 --> 00:06:47,831
Да при чем тут,
на хрен, твой босс?

72
00:06:48,120 --> 00:06:49,599
Слушайте-ка, парни!

73
00:06:49,840 --> 00:06:51,319
Я не хочу, чтобы кто-то
пронюхал об этом.

74
00:06:51,600 --> 00:06:53,352
Так что прикройте
свои хавальники!

75
00:06:53,680 --> 00:06:55,033
Знаете ведь, как говорится:

76
00:06:55,200 --> 00:06:57,395
Люди в стеклянных
домах топят корабли.

77
00:07:00,640 --> 00:07:04,189
Док, я тебе подарю
сборник пословиц, что ли!

78
00:07:04,480 --> 00:07:06,710
А то ты выдаешь
такие бредовые афоризмы!

79
00:07:07,080 --> 00:07:08,798
Что? Что ты сказал?

80
00:07:09,040 --> 00:07:10,758
Сэкономленный пенни
в джунглях стоит двух!

81
00:07:11,040 --> 00:07:13,474
Не переходи дорогу,
если не можешь выйти с кухни!

82
00:07:22,720 --> 00:07:28,317
Я Иван Чехов,
и банкет окончен. Бар закрыт.

83
00:07:28,600 --> 00:07:30,636
Иван Чехов - русский
преступный синдикат.

84
00:07:30,920 --> 00:07:32,717
Статус - боец

85
00:07:34,400 --> 00:07:35,833
Чехов?

86
00:07:37,080 --> 00:07:38,798
Знакомься, это МакКой.

87
00:07:39,080 --> 00:07:41,799
У нас тут, похоже,
назрела проблема? Обсудим?

88
00:07:43,480 --> 00:07:45,198
Я не в настроении
что-то сейчас обсуждать.

89
00:07:45,560 --> 00:07:48,154
Ты и ты - останьтесь,
остальные - выметайтесь!

90
00:07:48,440 --> 00:07:52,672
Так, вытянулись в струнку,
и проваливайте нахрен отсюда!

91
00:07:57,840 --> 00:07:59,717
Ребята, он тут еще до конца
недели может оставаться, а?

92
00:08:00,000 --> 00:08:01,319
Может, обойдемся без грязи?

93
00:08:01,640 --> 00:08:02,789
Сегодня День Святого Патрика!

94
00:08:03,040 --> 00:08:05,600
Сегодня все - ирландцы.
Может, просто выпьешь с нами?

95
00:08:06,800 --> 00:08:08,279
Мы здесь не в бирюльки играем!

96
00:08:08,560 --> 00:08:11,199
Если сами не свалите -
мы вас вышвырнем отсюда.

97
00:08:12,880 --> 00:08:15,519
Автор сценария и режиссер
Трой Даффи

98
00:08:18,840 --> 00:08:21,035
На следующий день

99
00:08:28,960 --> 00:08:31,190
Так, эти два парня - они тут друг
из друга дерьмо выбивали, верно?

100
00:08:55,680 --> 00:08:57,875
Агент Пол Смэкер - ФБР.

101
00:08:58,040 --> 00:08:59,871
Отдел борьбы
с организованной преступностью.

102
00:09:00,760 --> 00:09:03,558
Взгляните на этого -
у него весь хребет переломан.

103
00:09:03,840 --> 00:09:05,432
Должно быть, здоровый был хряк.

104
00:09:05,640 --> 00:09:07,870
Громадный. 300, 400 фунтов.

105
00:09:08,160 --> 00:09:09,388
Охренительно здоровый.

106
00:09:09,680 --> 00:09:11,591
Да, негусто пока.
Хиловатая история.

107
00:09:16,520 --> 00:09:18,397
Ладно, ладно. ОК. Итак.

108
00:09:18,720 --> 00:09:20,756
Эти два парня -
они даже не знали сраного громилу.

109
00:09:21,080 --> 00:09:23,913
Просто ползли из бара домой, пьяные
в говно в честь святого Патрика.

110
00:09:24,200 --> 00:09:26,555
Решили срезать,
и пойти проулками.

111
00:09:27,200 --> 00:09:29,077
Не там, мать их, свернули!

112
00:09:29,280 --> 00:09:30,872
Потому что этот
здоровенный ублюдок -

113
00:09:31,160 --> 00:09:33,674
он просто пас здесь кого-нибудь.

114
00:09:33,920 --> 00:09:35,558
А что может быть лучше
для вооруженного ограбления,

115
00:09:35,840 --> 00:09:37,717
чем два пьяных парня -
да еще и сплошь в бинтах!

116
00:09:38,040 --> 00:09:39,393
Эти парни ковыляют в переулке,

117
00:09:39,760 --> 00:09:42,638
а здоровяк взял дубину, и как!

118
00:09:43,240 --> 00:09:44,958
По их перебинтованным башкам!

119
00:09:45,520 --> 00:09:47,192
Почему?
Да потому что он умен!

120
00:09:47,360 --> 00:09:49,590
Он понимает, что парень
с бинтами на жопе никуда не уйдет!

121
00:09:49,920 --> 00:09:52,115
Хрен он куда уйдет!

122
00:09:52,320 --> 00:09:54,550
Куда ты уйдёшь? Никуда.

123
00:09:54,800 --> 00:09:56,358
Это точно!

124
00:09:57,160 --> 00:09:58,593
Но он еще не закончил.

125
00:09:58,960 --> 00:10:00,678
Он подходит к этому,
прыгает ему на спину,

126
00:10:00,920 --> 00:10:02,638
и переламывает позвоночник.

127
00:10:03,360 --> 00:10:05,510
Сразу насмерть.
Чувствую, здесь серьезное дело.

128
00:10:05,680 --> 00:10:07,636
Не удивлюсь,
если скоро увидим еще инциденты.

129
00:10:07,840 --> 00:10:09,558
Великолепно!

130
00:10:10,920 --> 00:10:12,990
Итак, у нас теперь есть
теория насчет громилы,

131
00:10:13,240 --> 00:10:15,231
насчет серийного убийцы-громилы.

132
00:10:15,440 --> 00:10:18,512
Высший класс!
Как тебя зовут?

133
00:10:18,760 --> 00:10:21,320
Детектив Гринли.
А ты кто на хрен такой?

134
00:10:22,600 --> 00:10:24,431
Вот кто я на хрен такой!

135
00:10:24,720 --> 00:10:29,635
Слушайте, давайте четко работать.
Этих парней уже опознали.

136
00:10:29,960 --> 00:10:32,315
Они связаны с шайкой русских.

137
00:10:32,800 --> 00:10:34,518
То есть, дело-то назревает
федерального масштаба.

138
00:10:34,880 --> 00:10:37,713
И агент Смэкер тут возглавляет
расследование

139
00:10:37,960 --> 00:10:39,791
при нашей полной поддержке.

140
00:10:40,080 --> 00:10:41,638
Почему бы тебе
не сходить за чашечкой кофе?

141
00:10:42,040 --> 00:10:44,395
- Это кто на хрен такой?
- Мне латте с лимонной цедрой.

142
00:10:44,800 --> 00:10:47,189
- Шеф, это еще что за херня?
- ...и заменителем сахара.

143
00:12:59,240 --> 00:13:02,073
- Митчел, Лэнгли!
- Да, сэр?

144
00:13:02,400 --> 00:13:04,391
Найдите менеджера этого здания.

145
00:13:04,680 --> 00:13:09,390
Узнайте, не жаловался ли сегодня
кто-нибудь утром на протечки воды?

146
00:13:09,720 --> 00:13:11,312
Лэнгли - займешься этим зданием.

147
00:13:12,960 --> 00:13:16,475
- Чеффи! Ньюман!
- Да, сэр?

148
00:13:16,720 --> 00:13:18,790
Покопайтесь
в мусоре возле их рук.

149
00:13:19,120 --> 00:13:23,671
Ищите две гильзы, 50-го калибра,
если меня не обманывают глаза.

150
00:13:24,880 --> 00:13:27,519
Ньюман! Перерой это дерьмо.

151
00:13:28,160 --> 00:13:32,199
Если убийца орудовал раковиной,
найди мне металлические детали.

152
00:13:32,480 --> 00:13:35,916
Сливную крышку,
вентиль - что-нибудь.

153
00:13:38,160 --> 00:13:40,230
Найдена гильза! Калибр - 50.

154
00:13:40,520 --> 00:13:41,555
Шеф!

155
00:13:41,840 --> 00:13:43,068
Вызовите сюда баллистиков,

156
00:13:43,480 --> 00:13:45,471
скажите, чтобы они извлекли
из кирпичной стены

157
00:13:45,640 --> 00:13:46,993
пулю 50-го калибра,
и нашли вторую -

158
00:13:47,280 --> 00:13:48,713
ею прострелили
мусорный контейнер.

159
00:13:49,000 --> 00:13:50,479
У нас есть лучший в мире
баллистический эксперт.

160
00:13:50,760 --> 00:13:51,875
Он будет здесь через 10 минут.

161
00:13:52,200 --> 00:13:53,315
Как вы все это узнали?

162
00:13:53,520 --> 00:13:56,557
Жидкий парафин.
Дал положительную реакцию.

163
00:13:57,240 --> 00:13:59,800
А дырки от пуль -
это всегда заметная улика.

164
00:14:00,120 --> 00:14:01,792
Никто не слышал
никаких выстрелов.

165
00:14:02,080 --> 00:14:03,274
Это ж Ирландский квартал,

166
00:14:03,560 --> 00:14:05,232
я удивлен,
что вам вообще позвонили.

167
00:14:05,560 --> 00:14:07,596
Знаете, сэр,
я не могу найти вторую гильзу.

168
00:14:07,880 --> 00:14:09,711
Поищи под телом.

169
00:14:12,880 --> 00:14:14,996
А, да, вот и она!

170
00:14:17,080 --> 00:14:19,469
Ну что, вы, парни, готовы?

171
00:14:20,240 --> 00:14:22,515
Здесь не замешаны
криминальные синдикаты.

172
00:14:22,920 --> 00:14:25,718
Подход был творческий,
но слишком небрежно.

173
00:14:26,000 --> 00:14:27,479
Что-то пошло не так.

174
00:14:27,800 --> 00:14:29,119
И тут личные мотивы
видны невооруженным глазом.

175
00:14:29,320 --> 00:14:31,515
Агент Смэкер!
Это незаконное общежитие.

176
00:14:31,800 --> 00:14:33,074
Никакого менеджера там нет,

177
00:14:33,320 --> 00:14:34,719
но они нашли бабулю
на четвертом этаже,

178
00:14:34,920 --> 00:14:36,194
у которой в квартире
капает по всему потолку.

179
00:14:36,520 --> 00:14:37,999
С сегодняшнего утра.

180
00:14:38,280 --> 00:14:39,952
Четвертый этаж?

181
00:14:42,040 --> 00:14:43,792
Значит, отправляемся на пятый.

182
00:14:48,600 --> 00:14:49,828
Ты представляешь, каким
здоровым должен быть парень,

183
00:14:50,120 --> 00:14:52,031
устроивший это?
Чертовски здоровым!

184
00:14:52,320 --> 00:14:56,393
Правда? Знаешь, мне бы
к кофе не помешал бублик!

185
00:15:02,600 --> 00:15:04,955
Хрен я ему
принесу сраный бублик!

186
00:15:13,240 --> 00:15:15,993
Итак, кто первый
будет меня в жопу целовать?

187
00:15:19,520 --> 00:15:21,192
Агент Смэкер.

188
00:15:21,480 --> 00:15:23,516
Слушайте, я очень хорошо
знаю этот район.

189
00:15:23,800 --> 00:15:25,518
В одном квартале отсюда
есть бар МакГинти.

190
00:15:25,840 --> 00:15:27,319
Весьма вероятно,
что вчера ночью они были там.

191
00:15:27,600 --> 00:15:29,318
Молодец, Митчел!
Отлично сработано.

192
00:15:29,600 --> 00:15:31,113
Я сам это проверю.

193
00:15:31,400 --> 00:15:32,799
Смотри на потолок.

194
00:15:33,080 --> 00:15:34,638
Задействуй только
тактильные ощущения.

195
00:15:35,640 --> 00:15:37,551
Почувствуй, как я двигаюсь.

196
00:15:38,120 --> 00:15:40,111
Так быстро,
что не успеваешь заметить, а?

197
00:15:40,440 --> 00:15:41,919
Попробуем еще раз, еще раз.

198
00:15:45,600 --> 00:15:47,397
Это Док.

199
00:15:47,960 --> 00:15:49,109
Спасибо, что пришли, Док.

200
00:15:49,320 --> 00:15:52,153
Что вообще на хрен произошло?
Вы, ребята, в порядке?

201
00:15:52,520 --> 00:15:53,953
Мы живы.

202
00:15:54,240 --> 00:15:57,550
Агент ФБР приходил в бар,
он мне оставил свою ка... кар...

203
00:15:59,160 --> 00:16:00,593
Он мне дал вот эту хрень!

204
00:16:00,880 --> 00:16:02,552
Черт! Дерьмо!

205
00:16:02,760 --> 00:16:04,079
Что вы собираетесь делать?

206
00:16:04,240 --> 00:16:06,037
Думаю, нам лучше самим прийти.
Скажем, что это была самооборона.

207
00:16:06,360 --> 00:16:07,759
Да-да да,
он как раз это и сказал!

208
00:16:07,920 --> 00:16:09,433
Как он узнал?
Мы вообще еще никому не говорили!

209
00:16:09,720 --> 00:16:11,438
Не-не знаю!
Он не-не сказал!

210
00:16:13,000 --> 00:16:14,718
Ладно. Слушай,
Док, сделай нам одолжение.

211
00:16:15,080 --> 00:16:16,433
Что угодно!

212
00:16:16,720 --> 00:16:17,948
Просто сохрани вот это для нас.

213
00:16:18,240 --> 00:16:19,275
Мы заберем сумку,
когда выйдем отсюда.

214
00:16:19,480 --> 00:16:22,870
Хорошо!
Черт! Дерьмо!

215
00:16:23,720 --> 00:16:25,631
Это он не на тебя кричал.

216
00:16:26,440 --> 00:16:27,839
Он просто,
просто немного того...

217
00:16:31,040 --> 00:16:36,558
Во-первых, я бы хотел поблагодарить
тех жирных членососов,

218
00:16:36,840 --> 00:16:42,278
толстожопых импотентов,
пидоров, сопливых сосунков,

219
00:16:42,560 --> 00:16:44,312
которые допустили
утечку в прессу.

220
00:16:44,560 --> 00:16:47,120
Как раз то, что нам сейчас нужно -
сенсация в газетах,

221
00:16:47,400 --> 00:16:48,992
прославляющая этих парней,

222
00:16:49,320 --> 00:16:51,709
как супергероев,
одержавших победу над злом.

223
00:16:52,640 --> 00:16:54,551
Я положу конец этим россказням.

224
00:16:54,920 --> 00:16:58,151
Эти двое - не герои.

225
00:16:59,520 --> 00:17:04,719
Они просто два обычных человека,
попавших в экстренную ситуацию.

226
00:17:05,080 --> 00:17:07,958
И они просто чудом
оказались в ней на коне.

227
00:17:08,320 --> 00:17:11,551
Да, наша хваленая
компьютерная система

228
00:17:11,840 --> 00:17:13,751
ни шиша не выдала нам
об этих парнях.

229
00:17:13,920 --> 00:17:15,990
Мы знаем только то,
что сообщили соседи.

230
00:17:16,240 --> 00:17:20,233
И они единогласны в том,
что эти двое...

231
00:17:20,600 --> 00:17:23,114
ангелы.

232
00:17:24,920 --> 00:17:27,480
Но ангелы не убивают.

233
00:17:27,800 --> 00:17:30,633
А у нас в морге
два тела, и похоже,

234
00:17:30,920 --> 00:17:34,959
"их обоих раскрошил какой-то
серийный убийца-громила".

235
00:17:36,480 --> 00:17:39,438
То есть, мы предполагаем, что эти
парни вооружены и опасны?

236
00:17:39,720 --> 00:17:41,438
Не вооружены.

237
00:17:41,680 --> 00:17:43,796
Будь у них пушки,
они б пустили их в дело.

238
00:17:44,160 --> 00:17:45,275
Но опасны? Очень!

239
00:17:45,600 --> 00:17:46,828
Но почему вы думаете,
что они опасны?

240
00:17:47,120 --> 00:17:48,712
Может, они просто
друг друга защищают?

241
00:17:53,840 --> 00:17:57,310
Эй-эй, я же ничего
не утверждаю с уверенностью.

242
00:17:57,600 --> 00:18:02,151
Просто будьте осторожны,
и действуйте по инструкции.

243
00:18:04,640 --> 00:18:07,074
Эти парни сейчас
далеко-далеко отсюда.

244
00:18:07,240 --> 00:18:08,958
Не нужно лишний раз
долбить башкой в стену.

245
00:18:09,240 --> 00:18:11,834
Они испуганы,
как два сопливых зайчонка!

246
00:18:12,240 --> 00:18:14,549
Любая униформа,
любые вспышки синего света

247
00:18:14,840 --> 00:18:16,239
заставят их трястись от страха.

248
00:18:16,560 --> 00:18:17,629
Ясно?

249
00:18:17,840 --> 00:18:19,796
Все, что нам нужно сделать -
это нацепить картошку на крючок,

250
00:18:20,080 --> 00:18:22,913
и протащить наживку
через весь Южный Бостон.

251
00:18:23,720 --> 00:18:26,075
На пиво улов будет побогаче.

252
00:18:27,400 --> 00:18:29,675
Это точно.

253
00:18:30,080 --> 00:18:31,559
Вот дерьмо.

254
00:18:31,800 --> 00:18:35,110
Эй, Гринли! Луковый бублик.
Со сливочным сыром.

255
00:18:47,560 --> 00:18:52,475
Этот разговор будет записан.
Так что думайте, что говорите.

256
00:18:52,760 --> 00:18:54,796
Сэр, минуточку. Извините.

257
00:18:57,800 --> 00:19:01,839
Что мы скажем ему
насчет денег и оружия?

258
00:19:02,120 --> 00:19:04,395
Мы просто встали, и ушли.

259
00:19:04,680 --> 00:19:06,398
Чертов ублюдок заныкал все
до того, как приехала полиция.

260
00:19:07,520 --> 00:19:09,476
Все, мы готовы.

261
00:19:10,320 --> 00:19:12,914
Парни, вы тут не под присягой.

262
00:19:13,200 --> 00:19:14,713
Просто отвечайте на вопросы.

263
00:19:15,000 --> 00:19:18,072
Я предполагаю,
вы тех парней и раньше знали?

264
00:19:21,400 --> 00:19:23,311
Мы встретили их вчера вечером.

265
00:19:24,560 --> 00:19:27,472
У них были очень
интересные повязки.

266
00:19:27,800 --> 00:19:29,870
Что вы про это знаете?

267
00:19:32,840 --> 00:19:34,398
Слушайте, вы хотите драться,

268
00:19:34,760 --> 00:19:36,193
вы же видите,
что вы в меньшинстве?

269
00:19:36,480 --> 00:19:38,038
Мы стараемся быть вежливыми,
лучше примите наше предложение.

270
00:19:38,240 --> 00:19:39,958
Я тут делаю предложения!

271
00:19:40,240 --> 00:19:41,798
Эй, Борис!

272
00:19:43,760 --> 00:19:46,115
Что ты скажешь на то,

273
00:19:46,360 --> 00:19:49,397
что твоя коммунистическая
шлюха-мать

274
00:19:49,640 --> 00:19:51,073
столько членов отсосала,

275
00:19:51,400 --> 00:19:53,436
что у нее рожу
разнесло как тухлое яйцо!

276
00:19:53,720 --> 00:19:54,869
Ах ты сука!

277
00:20:49,680 --> 00:20:52,399
Ни с места,
сраные ирландские пидоры!

278
00:20:54,120 --> 00:20:55,872
Поднимайся, сука!

279
00:20:56,200 --> 00:20:57,838
Убери от меня свои сраные руки!

280
00:20:59,000 --> 00:21:00,752
Защелкни свои наручники!
Защелкивай, сука!

281
00:21:06,920 --> 00:21:09,195
Ты знаешь, ублюдок,
зачем я пришел сюда?

282
00:21:09,360 --> 00:21:11,430
Я пришел тебя убить.

283
00:21:13,240 --> 00:21:15,913
Но сейчас я не думаю,
что я просто тебя грохну.

284
00:21:16,240 --> 00:21:20,119
Я убью твоего брата.
Вынесу ему мозги.

285
00:21:20,640 --> 00:21:22,073
Сука!

286
00:21:22,480 --> 00:21:23,799
Коннер!

287
00:21:25,320 --> 00:21:27,595
Это была просто
долбанная пьяная драка!

288
00:22:20,600 --> 00:22:23,478
Надеюсь, твоя совесть чиста,
ирландец!

289
00:23:34,040 --> 00:23:37,828
Слушайте, ребята,
почему ваш Русский так хорош?

290
00:23:38,520 --> 00:23:39,919
В школе занимались.

291
00:23:40,280 --> 00:23:41,918
А на других языках говорите?

292
00:23:42,200 --> 00:23:43,952
Ага.
Наша мать настаивает на этом.

293
00:23:44,280 --> 00:23:45,599
Французский?

294
00:23:45,760 --> 00:23:49,514
Как он обо всем этом догадался,
даже не разговаривая с нами?

295
00:23:49,840 --> 00:23:51,193
Красота.

296
00:23:51,440 --> 00:23:52,998
Понятия не имею.

297
00:23:53,240 --> 00:23:54,719
Может,
кто что видел и проболтался.

298
00:23:55,000 --> 00:23:56,513
Это что было?

299
00:23:56,760 --> 00:23:57,749
Итальянский.

300
00:23:58,200 --> 00:24:00,156
Сто процентов,
люди не с нашего района.

301
00:24:00,360 --> 00:24:01,759
Здесь все чистокровные ирландцы.

302
00:24:02,120 --> 00:24:04,554
Никто не будет
болтать с копами, и точка.

303
00:24:05,600 --> 00:24:09,388
Смотри-ка, этот парень
и вправду очень и очень умен!

304
00:24:10,640 --> 00:24:12,232
Ребята, ну почему вы

305
00:24:12,600 --> 00:24:14,318
при этом работаете
в долбанном колбасном цехе?

306
00:24:15,240 --> 00:24:17,800
Агент Смэкер?
Журналисты все заполонили.

307
00:24:18,120 --> 00:24:21,237
Прямо заварушка из-за этих парней
началась. Не знаю, что делать.

308
00:24:21,520 --> 00:24:23,033
Вы не под арестом,

309
00:24:23,320 --> 00:24:24,594
решайте сами -
будете разговаривать с прессой?

310
00:24:24,920 --> 00:24:27,150
Ни в коем случае!
И никаких фотографий.

311
00:24:27,440 --> 00:24:28,714
Мы можем где-то здесь остаться?

312
00:24:28,960 --> 00:24:31,758
А, да, парни, у нас тут всегда
найдется свободная камера, если...

313
00:24:32,800 --> 00:24:34,199
Они ведь могут остаться?

314
00:24:34,520 --> 00:24:36,511
Ну, мы, конечно,
спросим у твоей мамы,

315
00:24:37,080 --> 00:24:39,878
но я, в принципе, не против,
чтобы твои друзья у нас заночевали.

316
00:24:43,000 --> 00:24:45,195
Пора кормить собак!

317
00:24:48,960 --> 00:24:52,157
Тише, тише!
Это наше официальное заявление.

318
00:24:53,400 --> 00:24:56,517
Братьям МакМанус
не предъявлено никаких обвинений.

319
00:24:57,080 --> 00:24:59,548
Совершенно очевидный
случай самообороны.

320
00:24:59,840 --> 00:25:01,159
Они будут освобождены

321
00:25:01,480 --> 00:25:03,869
в необъявленное время
согласно их пожеланию.

322
00:25:04,160 --> 00:25:05,639
Братья раньше привлекались?

323
00:25:05,920 --> 00:25:07,319
Можно ли с ними поговорить?

324
00:25:14,080 --> 00:25:15,513
Эй, Рокко, как поживаешь?

325
00:25:17,840 --> 00:25:19,592
Ура!

326
00:25:24,520 --> 00:25:26,192
Что там у тебя?

327
00:25:27,240 --> 00:25:28,912
Очень мило! Да.

328
00:25:32,640 --> 00:25:36,110
Эта несчастная душа
взывала о помощи.

329
00:25:36,440 --> 00:25:38,829
Они смотрели,
как он просто ушёл.

330
00:25:39,120 --> 00:25:41,918
Равнодушие "порядочных" людей!

331
00:25:42,240 --> 00:25:45,277
Никто не хотел вмешиваться...
Никто...

332
00:25:46,600 --> 00:25:51,720
И тот, кто пролил кровь,
сам прольет кровь.

333
00:25:52,920 --> 00:25:56,799
Ибо Господь даровал
слугам своим неуязвимость.

334
00:25:57,800 --> 00:26:01,110
Уничтожь все то, что зло.

335
00:26:01,320 --> 00:26:03,788
И то, что добро - расцветет.

336
00:26:35,760 --> 00:26:37,796
Это еще что за хрень?

337
00:26:39,200 --> 00:26:41,589
Пейджер
этого долбанного русского.

338
00:26:42,240 --> 00:26:44,549
Пошли!

339
00:26:55,440 --> 00:26:57,635
Доброе утро, парни! Вы как?

340
00:26:57,920 --> 00:26:59,353
Сохрани веру, дружище!

341
00:26:59,640 --> 00:27:00,709
Пошёл ты на хрен!

342
00:27:02,000 --> 00:27:03,752
- Ручка есть?
- Да, держи.

343
00:27:03,960 --> 00:27:04,949
Спасибо, сейчас вернусь.

344
00:27:05,160 --> 00:27:06,991
- Привет, как дела?
- Привет, все отлично.

345
00:27:12,160 --> 00:27:13,275
Видел?

346
00:27:13,720 --> 00:27:15,199
Что это?

347
00:27:15,520 --> 00:27:17,476
Святые?

348
00:27:22,000 --> 00:27:24,514
Тело Христово.
Тело Христово.

349
00:27:25,240 --> 00:27:28,391
Босс прибывает из Сараево.

350
00:27:28,680 --> 00:27:31,513
Все собираемся
в президентском люксе, номер 701,

351
00:27:31,800 --> 00:27:34,758
гостиница Копли Плаза,
в 9 вечера. Ровно.

352
00:27:40,640 --> 00:27:42,517
Аминь.

353
00:27:47,320 --> 00:27:50,153
Это совсем не смешно.
Давай сюда, шестерка.

354
00:27:50,440 --> 00:27:52,158
Джои Биво сказал,
что это очень важный груз.

355
00:27:52,360 --> 00:27:53,839
Велел передать
лично боссу в руки.

356
00:27:54,080 --> 00:27:55,991
Быстро дал,
мать его, сюда пакет!

357
00:27:57,680 --> 00:27:59,591
А теперь сядь, мать твою!

358
00:28:08,040 --> 00:28:11,191
Винценцо Лапацци -
секретарь босса, клан Якаветта.

359
00:28:11,480 --> 00:28:14,153
Итак, я Рокко,
долбанный весельчак!

360
00:28:16,440 --> 00:28:19,318
Я такой, мать его, смешной!

361
00:28:19,600 --> 00:28:21,352
Пошел ты, Винценцо!

362
00:28:21,960 --> 00:28:23,916
Откуда у тебя
такой фонарь под глазом?

363
00:28:24,200 --> 00:28:26,031
В чем дело, кому-то ты
не показался таким уж смешным?

364
00:28:26,360 --> 00:28:27,793
Джузеппе Якаветта -

365
00:28:28,160 --> 00:28:30,071
также известный,
как "Папа Джо", главарь мафии.

366
00:28:30,400 --> 00:28:31,879
Клан Якаветта.

367
00:28:32,200 --> 00:28:34,156
Видал я, что ты устроил в
"Бархатной комнате" на Холидей Инн.

368
00:28:34,480 --> 00:28:35,754
Особенно классно
отжигал под Вива Лас Вегас!

369
00:28:36,040 --> 00:28:39,476
Ничтожный маленький ублюдок!

370
00:28:45,480 --> 00:28:49,792
Я всегда получаю свои деньги,
ты, членосос ублюдочный!

371
00:28:55,720 --> 00:28:57,995
90-е убивают меня.

372
00:28:58,240 --> 00:28:59,673
Я не должен был срываться.

373
00:28:59,960 --> 00:29:01,996
Сегодня уже нельзя говорить
парню, что ты хочешь убить его!

374
00:29:02,280 --> 00:29:05,192
Я еще должен расшаркиваться
с этими засранцами.

375
00:29:05,840 --> 00:29:08,832
Никакой радости от работы.

376
00:29:14,360 --> 00:29:16,635
Папа Джо, можно мне идти?

377
00:29:18,920 --> 00:29:21,309
Мне вот все парни рассказывают,
что ты мертвого в гробу рассмешишь.

378
00:29:21,760 --> 00:29:24,479
Что ты тот еще шутник.
Как они тебя кличут?

379
00:29:26,800 --> 00:29:29,109
Весельчак.

380
00:29:29,400 --> 00:29:31,311
Весельчак!

381
00:29:31,960 --> 00:29:34,235
У меня сегодня дерьмовый денек.
Я подавлен.

382
00:29:34,600 --> 00:29:36,397
Расскажи анекдот какой-нибудь.

383
00:29:37,160 --> 00:29:38,991
Сейчас?

384
00:29:39,640 --> 00:29:41,392
Анекдот?

385
00:29:43,200 --> 00:29:45,395
Хорошо. Ладно.

386
00:29:45,720 --> 00:29:52,671
Короче, три парня:
латинос, белый, и черный.

387
00:29:52,920 --> 00:29:54,399
Ниггер!

388
00:29:54,680 --> 00:29:56,193
Да.

389
00:29:56,560 --> 00:29:58,790
И вот они бредут вдоль пляжа.
И видят кувшин.

390
00:29:59,120 --> 00:30:00,792
Они потерли его,
из него появился джин.

391
00:30:01,080 --> 00:30:02,832
Джин сказал -
исполню любое желание!

392
00:30:03,160 --> 00:30:08,678
Мексиканец говорит:
"Я хочу, чтобы все мои кореша

393
00:30:09,040 --> 00:30:12,157
в Америке жили в Мексике
свободно и счастливо!"

394
00:30:12,440 --> 00:30:14,317
Ну, джин тогда - Бах!

395
00:30:14,720 --> 00:30:17,837
И все латиносы в Мексике.
И он потом спрашивает черного.

396
00:30:18,160 --> 00:30:19,718
Ниггера!

397
00:30:19,960 --> 00:30:21,518
Ну, я и говорю.

398
00:30:21,760 --> 00:30:23,876
Спрашивает ниггера:
"А ты что хочешь?"

399
00:30:24,160 --> 00:30:29,553
И он говорит: "Я хочу,
чтобы все мои ниггеры-братки

400
00:30:29,760 --> 00:30:33,514
из Америки вернулись в Африку,
и были там счастливы".

401
00:30:33,760 --> 00:30:36,115
Ну джин - раз!

402
00:30:36,400 --> 00:30:39,836
И все ниггеры Америки
уже в Африке.

403
00:30:40,200 --> 00:30:42,555
И потом...

404
00:30:42,840 --> 00:30:44,478
Ладно, я знаю,
я сегодня не смешной. Я знаю.

405
00:30:44,680 --> 00:30:46,193
У меня хреновый день.

406
00:30:46,520 --> 00:30:48,829
И этот анекдот - дерьмо.
Тупое дерьмо.

407
00:30:52,640 --> 00:30:54,710
Рассказывай дальше!

408
00:30:58,920 --> 00:31:01,718
Ну, джин спрашивает
у белого парня:

409
00:31:02,080 --> 00:31:04,196
"А твое какое желание?"

410
00:31:04,440 --> 00:31:07,159
Тот говорит: "Я правильно понял,
что в Америке не осталось

411
00:31:07,440 --> 00:31:08,589
ниггеров и мексикашек?"

412
00:31:08,760 --> 00:31:12,435
Джин - да.
"Ну, тогда просто баночку Колы".

413
00:31:34,360 --> 00:31:35,793
Баночку Колы!

414
00:31:37,160 --> 00:31:37,990
Ну да.

415
00:31:38,160 --> 00:31:41,869
Он говорит: "Все уехали,
а мне только баночку колы."

416
00:31:45,640 --> 00:31:47,039
Расскажи еще один.

417
00:31:47,240 --> 00:31:48,878
Что?

418
00:32:06,120 --> 00:32:08,076
Ладно, сами выбирайте.

419
00:32:31,400 --> 00:32:33,630
Мать его раз так!

420
00:32:47,320 --> 00:32:50,153
Знаешь, что нам нужно? Веревка!

421
00:32:50,440 --> 00:32:51,793
Да уж.

422
00:32:52,040 --> 00:32:53,439
Ты чего, сбрендил?

423
00:32:53,760 --> 00:32:55,557
А что? У Чарли Бронсона
всегда была веревка.

424
00:32:55,960 --> 00:32:57,632
Чего?

425
00:32:58,760 --> 00:33:00,398
Он всегда во всех фильмах ходил,
обмотанный веревкой,

426
00:33:00,640 --> 00:33:01,868
и в конце
она ему всегда помогала.

427
00:33:02,080 --> 00:33:03,399
Ты гонишь.

428
00:33:03,680 --> 00:33:04,874
Я серьезно!

429
00:33:05,080 --> 00:33:06,274
Но это бред!

430
00:33:06,560 --> 00:33:07,788
Назови хоть одну причину -
зачем нам понадобится веревка?

431
00:33:08,080 --> 00:33:09,308
Хрен его знает,
зачем она может понадобиться!

432
00:33:09,560 --> 00:33:11,073
Но она точно
всегда им была нужна!

433
00:33:12,240 --> 00:33:14,708
Кому это, на хрен, "им"?
Мы с тобой не в кино.

434
00:33:19,480 --> 00:33:21,198
Точно.

435
00:33:26,120 --> 00:33:28,190
Точно, Рэмбо?

436
00:33:31,720 --> 00:33:34,314
Ладно.
Бери свою долбанную веревку.

437
00:33:35,720 --> 00:33:38,359
Да, я возьму
мою долбанную веревку. Возьму.

438
00:33:41,000 --> 00:33:42,831
Вот веревка.

439
00:34:15,720 --> 00:34:17,517
Нервничаешь?

440
00:34:18,040 --> 00:34:19,996
Чуток.

441
00:34:20,320 --> 00:34:22,072
Я тоже.

442
00:34:33,760 --> 00:34:35,432
Алло?

443
00:34:38,440 --> 00:34:40,556
Ага. В каком номере?

444
00:34:41,800 --> 00:34:46,749
Время смерти известно?
Сколько трупов?

445
00:34:52,440 --> 00:34:55,238
Хорошо, я выезжаю.
Не пускать прессу.

446
00:34:56,680 --> 00:34:59,069
- Что ты делаешь?
- Я просто хотел обнять тебя.

447
00:34:59,400 --> 00:35:02,472
Обнять? Вот же ты пидор.

448
00:35:14,440 --> 00:35:16,749
Здесь настоящая,
мать его, мясорубка.

449
00:35:25,640 --> 00:35:27,119
Сколько тел, Гринли?

450
00:35:27,520 --> 00:35:29,112
Восемь.

451
00:35:29,400 --> 00:35:30,879
Тьфу, черт,
ну я забыл про того.

452
00:35:31,200 --> 00:35:32,758
Девять тел! Девять?

453
00:35:32,920 --> 00:35:34,353
Итак,
Гринли отправляется за кофе,

454
00:35:34,640 --> 00:35:36,119
кому-нибудь
нужно что-нибудь?

455
00:35:36,400 --> 00:35:38,118
Дерьмо!

456
00:35:39,040 --> 00:35:40,758
Итак, Даффи,

457
00:35:41,040 --> 00:35:44,271
у тебя есть какая-нибудь
теория при таком-то галстуке?

458
00:35:45,760 --> 00:35:47,193
Итак.

459
00:35:47,480 --> 00:35:51,268
Насрать на всех этих парней!
Вот кто был их целью: этот пидор.

460
00:35:51,560 --> 00:35:53,152
Этот кто?

461
00:35:55,000 --> 00:35:57,070
Этот жирный.

462
00:35:57,360 --> 00:36:00,193
Да. Фрейд был прав.

463
00:36:00,480 --> 00:36:03,153
Ты думаешь, что они пришли
сюда за этим пидором?

464
00:36:03,480 --> 00:36:05,232
А почему ты так решил?

465
00:36:05,520 --> 00:36:08,273
А его четко убили.
Всадили две пули в затылок.

466
00:36:08,720 --> 00:36:09,709
А монетки?

467
00:36:09,960 --> 00:36:11,598
Новый киллер
хочет оставить свой знак.

468
00:36:11,840 --> 00:36:13,319
Да, возможно.

469
00:36:13,720 --> 00:36:18,555
Вы, ирландские копы,
рекордсмены по тупости.

470
00:36:18,920 --> 00:36:21,798
Мне прямо плясать
от радости хочется -

471
00:36:22,120 --> 00:36:24,918
прямо сыпете
гениальными догадками.

472
00:36:28,520 --> 00:36:33,071
Монетки могли положить
и в религиозных целях, а?

473
00:36:33,400 --> 00:36:34,833
Ну хорошо,

474
00:36:35,120 --> 00:36:36,917
в некоторых культурах до сих пор
кладут монетки на глаза мертвых.

475
00:36:37,200 --> 00:36:38,838
Итальянцы, греки.

476
00:36:39,000 --> 00:36:40,592
Сицилианцы.

477
00:36:40,840 --> 00:36:43,559
Ну, и что это за "символия"?

478
00:36:44,160 --> 00:36:45,957
"Символия"?

479
00:36:46,920 --> 00:36:49,753
Теперь, когда Даффи лишился
своего титула Короля Глупости,

480
00:36:50,040 --> 00:36:51,758
я вижу, у нас появился
новый претендент.

481
00:36:52,080 --> 00:36:54,036
Я уверен, что ты хотел
сказать слово символизм.

482
00:36:54,240 --> 00:36:57,915
И что это за символизм?
Дай-ка я объясню тебе.

483
00:37:00,280 --> 00:37:04,432
В греческой и римской мифологии,
покойник должен заплатить Харону.

484
00:37:04,720 --> 00:37:06,790
Который перевозит души умерших

485
00:37:07,120 --> 00:37:09,031
через реку забвения
к Вратам Судилища.

486
00:37:09,360 --> 00:37:10,793
Отдав монетку,

487
00:37:11,160 --> 00:37:12,513
покойник тем самым
искупает вину за все то,

488
00:37:12,760 --> 00:37:14,352
что он сделал в течение жизни,
детектив Алапопскалиус.

489
00:37:14,640 --> 00:37:16,358
Господи,
да вы первый, кто это прочел!

490
00:37:16,720 --> 00:37:20,474
Да, я ведь эксперт в том,
что касается имен.

491
00:37:23,440 --> 00:37:26,989
Эти ожоги указывают на то,
что они использовали глушители.

492
00:37:27,760 --> 00:37:30,149
Взгляните на входные
и выходные отверстия.

493
00:37:30,600 --> 00:37:32,591
Они почти одинаковы.

494
00:37:34,240 --> 00:37:36,913
2 пули вошли в череп через
затылок, пересеклись внутри,

495
00:37:37,240 --> 00:37:39,800
и вылетели через глазницы.

496
00:37:40,120 --> 00:37:42,918
Одна эта улика сообщает нам
три четких факта.

497
00:37:43,120 --> 00:37:44,553
Во-первых.
Даффи?

498
00:37:44,840 --> 00:37:47,877
Стреляли сверху вниз! То есть,
они его на колени поставили?

499
00:37:48,160 --> 00:37:49,229
Великолепно!

500
00:37:49,560 --> 00:37:50,993
Во-вторых - Гринли!

501
00:37:51,600 --> 00:37:53,830
Они стреляли сверху вниз?

502
00:37:58,120 --> 00:38:01,157
Во-вторых, его убили последним.

503
00:38:02,360 --> 00:38:04,112
И, в-третьих, Долли?

504
00:38:04,480 --> 00:38:06,277
Стрелков было двое.

505
00:38:06,520 --> 00:38:08,158
Просто, мать твою, пять баллов.

506
00:38:08,480 --> 00:38:10,516
Тише, тише мальчики!

507
00:38:10,800 --> 00:38:13,394
Что они сделали, чтобы раны
получились одинаковыми?

508
00:38:13,680 --> 00:38:16,319
Два мужика одного роста,
поставили этого парня на колени,

509
00:38:16,640 --> 00:38:18,392
приставили пушки
к голове, и бум!

510
00:38:18,680 --> 00:38:20,113
Вот так вот.

511
00:38:20,440 --> 00:38:22,874
А что насчет -
один парень, два пистолета?

512
00:38:23,080 --> 00:38:25,799
Возможно, но маловероятно.
Углы слишком острые.

513
00:38:26,120 --> 00:38:28,236
Если уж кто приставил
пистолеты к затылку,

514
00:38:28,520 --> 00:38:30,192
сразу будет палить,
а не локти расставлять,

515
00:38:30,360 --> 00:38:32,191
и примериваться.

516
00:38:32,440 --> 00:38:35,159
И, к тому же - получается,
сюда пришел один парень,

517
00:38:35,480 --> 00:38:39,632
и прицельными выстрелами
убил восьмерых за пару секунд?

518
00:38:39,920 --> 00:38:41,956
Никогда. Как минимум, двое.

519
00:38:46,720 --> 00:38:48,517
Все со своей сраной веревкой!

520
00:38:59,760 --> 00:39:02,228
Я тебе говорил,
тут будет шахта!

521
00:39:04,720 --> 00:39:07,075
Юрий Петров.
Русский преступный синдикат.

522
00:39:07,400 --> 00:39:08,958
Босс.

523
00:39:25,920 --> 00:39:27,638
Жопа!

524
00:39:53,040 --> 00:39:54,871
Ты куда, мать твою, полез?

525
00:39:56,840 --> 00:39:58,319
Я слышал здесь что-то!

526
00:39:58,640 --> 00:39:59,993
Пошел ты!

527
00:40:00,360 --> 00:40:02,112
Я тут уже запарился твою
долбанную веревку таскать.

528
00:40:02,400 --> 00:40:03,833
Она фунтов 30 весит!

529
00:40:04,200 --> 00:40:05,315
Заткнись!

530
00:40:05,600 --> 00:40:07,113
Тут серьезное, мать его, дело.
Держи себя в руках, козел!

531
00:40:07,400 --> 00:40:08,753
Да пошел ты!

532
00:40:09,120 --> 00:40:10,235
Не я тут из себя корчу

533
00:40:10,520 --> 00:40:12,033
озабоченного веревками
Чарли Бронсона!

534
00:40:12,320 --> 00:40:13,799
Из-за этого все проблемы.

535
00:40:28,080 --> 00:40:30,116
Господи, мать твою!

536
00:40:30,360 --> 00:40:31,759
Черт!

537
00:40:58,920 --> 00:41:01,753
Позволь нам пасти стадо твое,
Господи, во имя твое.

538
00:41:02,040 --> 00:41:04,031
От десницы твоей снизошла сила.

539
00:41:04,320 --> 00:41:06,311
Ноги наши быстрее ветра,
по твоей воле.

540
00:41:06,520 --> 00:41:08,431
Река жизни разольется
у престола твоего,

541
00:41:08,720 --> 00:41:10,233
и мы наполним воды ее душами.

542
00:41:48,560 --> 00:41:52,189
И причислю вас
к излюбленным чадам моим.

543
00:41:52,560 --> 00:41:56,519
Вы - дети мои возлюбленные,
и защитят вас ангелы небесные.

544
00:41:59,240 --> 00:42:01,196
Кино.

545
00:42:03,040 --> 00:42:05,270
Все здесь было, как в кино.

546
00:42:05,560 --> 00:42:07,949
Как в дешевом фильме.

547
00:42:08,880 --> 00:42:10,632
Наемные убийцы
ползут по вентиляции,

548
00:42:10,920 --> 00:42:12,148
вламываются в комнату
через потолок.

549
00:42:12,600 --> 00:42:14,192
Это все джеймс бондовщина сраная,
так в жизни не бывает.

550
00:42:14,480 --> 00:42:16,118
Профессионалы
никогда так не делают!

551
00:42:19,040 --> 00:42:20,359
"Назови хоть одну причину,

552
00:42:20,600 --> 00:42:22,318
зачем нам нужна
будет долбанная веревка?"

553
00:42:23,200 --> 00:42:24,633
Да это было проще, чем я думал.

554
00:42:25,000 --> 00:42:26,274
Да.

555
00:42:26,480 --> 00:42:28,436
В кино кто-то один всегда
успевает запрыгнуть за диван.

556
00:42:28,720 --> 00:42:30,472
И его потом минут десять
еще расстреливать приходится.

557
00:42:30,760 --> 00:42:31,875
Ага.

558
00:42:32,040 --> 00:42:33,712
Черт, да мы круты!

559
00:42:34,040 --> 00:42:35,678
Да!

560
00:42:36,040 --> 00:42:38,679
Так, а что, как ты думаешь,
вон в том маленьком чемоданчике?

561
00:42:45,240 --> 00:42:46,958
Мать его за ногу!

562
00:42:48,400 --> 00:42:50,709
Слушай,
ну это прямо козырная фишка!

563
00:42:52,160 --> 00:42:53,354
Ох, ты только понюхай их.

564
00:42:53,720 --> 00:42:54,994
Мне нравится наша новая работа.

565
00:43:12,280 --> 00:43:14,032
Вот ублюдок!

566
00:43:14,320 --> 00:43:16,072
Это его важная миссия,
должно быть!

567
00:43:16,640 --> 00:43:18,676
Наваляем ему?

568
00:43:19,000 --> 00:43:20,558
Ладно!

569
00:43:30,920 --> 00:43:32,353
Не стреляйте! Не стреляйте!

570
00:43:32,520 --> 00:43:35,990
Заткнись! На пол, на пол, сука!

571
00:43:36,640 --> 00:43:38,835
Не стреляйте, не стреляйте!
Мы ведь заодно!

572
00:43:39,160 --> 00:43:40,593
Босс меня послал,
как подкрепление!

573
00:43:40,920 --> 00:43:42,478
Я - Рокко! Весельчак!

574
00:43:42,880 --> 00:43:46,156
Где твой пистолет?
Где твой пистолет?

575
00:43:46,520 --> 00:43:48,750
Я гребанный весельчак,
долбанный весельчак!

576
00:43:49,080 --> 00:43:51,878
Не стреляйте!
Вот пистолет, вот.

577
00:43:55,440 --> 00:43:57,908
Черт, черт, черт!
Это же шестизарядный револьвер!

578
00:43:58,680 --> 00:44:01,148
Здесь девять парней было, идиот!

579
00:44:01,360 --> 00:44:02,998
Чтобы ты тут делал, а?

580
00:44:03,200 --> 00:44:04,633
Последних троих
до смерти засмешил бы, а?

581
00:44:05,000 --> 00:44:06,069
Весельчак хренов!

582
00:44:06,240 --> 00:44:07,559
Папа Джо сказал,
здесь только двое!

583
00:44:07,920 --> 00:44:12,311
Парни,
ну вы тут славно поработали.

584
00:44:13,200 --> 00:44:15,555
Черт,
вы чертовски хороши, парни, а!

585
00:44:16,040 --> 00:44:17,439
Классные маски. Где взяли?

586
00:44:17,720 --> 00:44:21,429
Мы должны кончить его.
Прямо здесь, и прямо сейчас.

587
00:44:21,640 --> 00:44:23,870
Нет, пожалуйста, нет,
не надо. Я весельчак.

588
00:44:24,040 --> 00:44:25,598
Точно.

589
00:44:25,760 --> 00:44:27,990
Не убивайте меня, нет,
пожалуйста, не надо, я весельчак!

590
00:44:35,320 --> 00:44:37,550
Вот ведь долбанный идиот!

591
00:44:41,640 --> 00:44:44,029
Мать его, ну и дерьмо.
Твою мать!

592
00:44:44,320 --> 00:44:45,992
Черт, да как,
вот это дерьмо.

593
00:44:46,280 --> 00:44:47,474
Да мать его. Это ж как.

594
00:44:47,800 --> 00:44:48,676
Вот дерьмо!

595
00:44:49,000 --> 00:44:51,309
Как же это, мать его,
вот дерьмо. Дерьмо!

596
00:44:51,600 --> 00:44:54,558
Слушай, ну у тебя очень
богатый словарный запас.

597
00:44:58,320 --> 00:45:00,595
Все эти парни из русской банды.

598
00:45:01,560 --> 00:45:04,393
Но не как те пешки
в переулке вчера.

599
00:45:04,720 --> 00:45:07,439
Эти парни - все главари,
или помощники главарей.

600
00:45:07,680 --> 00:45:09,875
У меня есть досье
на каждого в этой комнате.

601
00:45:11,920 --> 00:45:14,354
С тех пор,
как пал Железный Занавес,

602
00:45:14,680 --> 00:45:16,955
русские синдикаты
начали проникать сюда.

603
00:45:17,240 --> 00:45:20,471
Под прикрытием Гласности, Советы
открыли границы для преступников.

604
00:45:20,760 --> 00:45:23,638
Но Итальянцы,
они пока не уверены,

605
00:45:23,960 --> 00:45:25,632
что выходцы из Матушки-России

606
00:45:25,960 --> 00:45:27,757
созрели
для организованной преступности.

607
00:45:28,080 --> 00:45:31,834
Они еще не готовы их принять,
но русские все равно лезут сюда.

608
00:45:32,680 --> 00:45:34,830
А им здесь не рады.

609
00:45:35,120 --> 00:45:38,795
И у нас, джентльмены,
здесь возможно,

610
00:45:39,040 --> 00:45:43,955
назревает первая мировая война
преступных группировок.

611
00:45:45,160 --> 00:45:48,232
Или я что-то совсем не понял.

612
00:45:48,920 --> 00:45:50,592
Я в прямом эфире
из гостиницы Копли Плаза,

613
00:45:50,920 --> 00:45:52,319
нас информировали,

614
00:45:52,640 --> 00:45:54,198
что крупнейшее групповое убийство
в истории Бостона

615
00:45:54,480 --> 00:45:55,799
только что произошло здесь.

616
00:45:56,120 --> 00:45:57,599
Имеются девять убитых,

617
00:45:57,920 --> 00:46:01,276
все они крепко связаны с русским
криминальным синдикатом Бостона.

618
00:46:02,920 --> 00:46:05,673
Всех, кого вы считаете злом?

619
00:46:05,760 --> 00:46:07,716
Да.

620
00:46:07,880 --> 00:46:10,713
Вам не кажется, что это немного
странно? Немного безумно?

621
00:46:11,080 --> 00:46:13,071
Знаешь,
что мне кажется безумным, Рок?

622
00:46:17,240 --> 00:46:19,196
Порядочные люди
с любящими семьями,

623
00:46:19,480 --> 00:46:21,198
которые каждый день
приходят с работы,

624
00:46:21,560 --> 00:46:23,596
включают новости,
и знаешь, что они видят там?

625
00:46:23,960 --> 00:46:26,474
Они видят насильников,
убийц, растлителей детей.

626
00:46:27,160 --> 00:46:29,355
И все они выходят из тюрем.

627
00:46:29,720 --> 00:46:33,952
Мафиози,
которых ловят с 20 кг кокаина,

628
00:46:34,240 --> 00:46:37,198
и которые выходят под залог
в тот же день, мать их.

629
00:46:37,640 --> 00:46:40,518
И везде,
все думают одно и то же.

630
00:46:40,680 --> 00:46:43,877
Что кто-то должен пойти,
и просто убить этих ублюдков.

631
00:46:44,240 --> 00:46:46,196
Всех их убить.

632
00:46:46,520 --> 00:46:49,910
Признайся,
ты и сам ведь думал об этом.

633
00:46:53,480 --> 00:46:55,869
Да вы, парни, должны быть
в каждом крупном городе.

634
00:46:57,080 --> 00:47:01,358
Это жестокое дело.
Вы прямо как одинокие рейнджеры.

635
00:47:03,200 --> 00:47:06,749
Черт! Так много есть дерьма,
которые меня просто выводит!

636
00:47:07,800 --> 00:47:11,236
Вы, парни, должны принять меня,
потому что уже блевать тянет,

637
00:47:11,600 --> 00:47:13,033
что я должен по улице идти,

638
00:47:13,280 --> 00:47:16,158
и ждать, пока один из этих
ублюдков меня укокошит.

639
00:47:17,680 --> 00:47:19,511
Аллилуя, Джаффар!

640
00:47:19,760 --> 00:47:21,273
Вы же не только
о мафии говорите, верно?

641
00:47:21,560 --> 00:47:23,471
И о сутенерах, барыгах,
и всей швали, да?

642
00:47:23,640 --> 00:47:25,392
Ну да.

643
00:47:27,840 --> 00:47:29,193
Мать его.

644
00:47:29,480 --> 00:47:31,630
Да вы, парни, каждый день
можете этим заниматься.

645
00:47:31,840 --> 00:47:33,751
Мы вроде
круглосуточной прачечной, да.

646
00:47:34,080 --> 00:47:38,039
Мы не всегда заняты делом,
но мы всегда открыты.

647
00:47:38,760 --> 00:47:40,955
Да. Это верно подмечено.

648
00:47:50,840 --> 00:47:52,558
Я тебя порежу, чувак!

649
00:47:59,360 --> 00:48:02,079
И мы упали
сквозь этот долбаный потолок.

650
00:48:10,280 --> 00:48:15,638
Да уж, чуваки. Вы просто звери.
Вы меня прикончили.

651
00:48:16,000 --> 00:48:19,959
Я, блин, готов. Я вечный
долбанный мальчик на побегушках.

652
00:48:20,960 --> 00:48:24,714
Это кто сказал?
Да и по хрену. Гордись этим.

653
00:48:25,040 --> 00:48:26,996
Ты серьезно?

654
00:48:28,040 --> 00:48:29,917
Конечно. Забей.

655
00:48:30,320 --> 00:48:33,118
Это, в общем, единственное,
что ты умеешь делать.

656
00:48:33,640 --> 00:48:36,074
Карабкаешься
по корпоративной лестнице, парень.

657
00:48:36,520 --> 00:48:39,193
Дон Рокко.

658
00:48:41,000 --> 00:48:44,834
Хрен с ним. Я сделаю это.
Я заслуживаю этого.

659
00:48:45,160 --> 00:48:48,197
Я на этих жирных ублюдков
работаю еще со школы.

660
00:48:48,880 --> 00:48:50,393
Вы вокруг посмотрите.

661
00:48:50,760 --> 00:48:53,399
Я же как дерьмо живу.

662
00:48:53,720 --> 00:48:55,438
Пусть отсосут мой жалкий,
маленький член.

663
00:48:55,800 --> 00:48:57,438
Я, блин, яйца помочу
в соусе маринара,

664
00:48:57,720 --> 00:49:00,109
чтобы эти свиньи
чувствовали знакомый вкус.

665
00:49:00,440 --> 00:49:04,831
Пошли они! Я сделаю это.
Я сделал это! Чёрт!

666
00:49:06,240 --> 00:49:09,118
Черт! Черт! О, Боже!

667
00:49:11,600 --> 00:49:14,990
Вот дерьмо! Что за пальба!

668
00:49:20,240 --> 00:49:23,118
Я поверить, мать его,
в это не могу!

669
00:49:23,320 --> 00:49:26,471
- Насмерть?
- Бог мой!

670
00:49:48,000 --> 00:49:49,797
Донна разозлится из-за кота.

671
00:49:50,040 --> 00:49:51,712
Дерьмо.

672
00:49:52,000 --> 00:49:54,150
Да она торчит на всем,
что только изобрел человек.

673
00:49:54,480 --> 00:49:58,598
Она уже вещи продает
за дозу, пошла она.

674
00:50:00,800 --> 00:50:03,075
Но я все равно
чувствую себе подонком.

675
00:50:03,240 --> 00:50:05,117
Да уж, Рок, я прямо слышу
раскаяние в твоем голосе.

676
00:50:05,320 --> 00:50:07,675
Да она дома
уже неделями не появлялась.

677
00:50:09,480 --> 00:50:11,869
Знаешь, меня что-то
гнетет со вчерашнего вечера.

678
00:50:12,160 --> 00:50:13,832
Что?

679
00:50:15,080 --> 00:50:16,513
Что если твой босс знал,

680
00:50:16,680 --> 00:50:18,033
сколько там
должно было быть человек?

681
00:50:18,360 --> 00:50:19,793
Ты... Ты что вообще говоришь?

682
00:50:20,080 --> 00:50:22,719
Подумай сам. 9 человек. 6 пуль.

683
00:50:23,080 --> 00:50:25,878
Думаешь, они продали меня?
Нет, нет. Не может быть.

684
00:50:26,160 --> 00:50:27,957
Наверное, он надеялся,
что ты завалишь-таки жирного,

685
00:50:28,240 --> 00:50:29,468
может еще пару человек,

686
00:50:29,720 --> 00:50:31,153
но он не хотел,
чтобы ты вышел оттуда.

687
00:50:31,440 --> 00:50:33,192
Сам подумай - стрелок там и умер,
на месте преступления.

688
00:50:33,480 --> 00:50:35,550
Не будет расследования.
Все концы в воду!

689
00:50:36,880 --> 00:50:38,472
Потому что какого хрена?

690
00:50:38,760 --> 00:50:41,911
Я тебя люблю, дружище,
но ты никак не Дон Корлеоне.

691
00:50:42,280 --> 00:50:45,113
Нет, нет, нет,
так вещи не делаются.

692
00:50:45,400 --> 00:50:46,833
К тому же, как он мог
быть уверенным, смотри:

693
00:50:47,120 --> 00:50:48,439
я зайду туда, увижу,
как их много,

694
00:50:48,680 --> 00:50:49,954
и просто обслужу их, мать его.

695
00:50:50,160 --> 00:50:51,513
Потому что он тебя,
как облупленного знает, Рок!

696
00:50:51,840 --> 00:50:53,319
Профессионал зашел бы,
увидел, что там дело швах,

697
00:50:53,600 --> 00:50:54,999
и отвалил бы. Но ты...

698
00:50:55,320 --> 00:50:57,038
Он ведь знает,
что это твой единственный шанс.

699
00:50:57,320 --> 00:50:59,550
Ты же долбанных 18 лет ждал.

700
00:51:00,200 --> 00:51:02,714
Нет, нет, нет. Это, это...

701
00:51:03,000 --> 00:51:04,194
Так дела не...

702
00:51:04,640 --> 00:51:06,198
Это чушь. Чушь!
Ты не знаешь, что несешь.

703
00:51:06,400 --> 00:51:07,913
Так не делают дела.

704
00:51:08,240 --> 00:51:10,708
Спасибо за заботу,
конечно, но тут все не так.

705
00:51:10,880 --> 00:51:12,313
Слушай,
сделай мне одолжение, ладно?

706
00:51:12,640 --> 00:51:14,198
Раскинь как следует
мозгами по дороге, ок?

707
00:51:14,360 --> 00:51:15,190
Ради меня.

708
00:51:15,560 --> 00:51:17,152
Нет! Это все чушь.
Нечего тут и мозговать.

709
00:51:17,560 --> 00:51:20,028
Ты это куда собрался?
Ты сказал ему?

710
00:51:20,320 --> 00:51:21,753
Конечно, сказал. Черт.

711
00:51:22,040 --> 00:51:22,950
Тогда какого хрена?

712
00:51:23,240 --> 00:51:24,798
Парни, вы ни хрена
не уверены в этом!

713
00:51:25,040 --> 00:51:26,758
Ты, мать твою, такой тормоз!

714
00:51:27,040 --> 00:51:28,155
Да пошел ты!

715
00:51:28,440 --> 00:51:29,998
Козел, хоть раз в жизни
вруби, наконец, мозги!

716
00:51:30,240 --> 00:51:32,549
Что, это так невероятно,
что ты для них просто пешка?

717
00:51:32,840 --> 00:51:35,673
Да уж, вы, 2 долбанных ирландца,
конечно, самые умные тут!

718
00:51:35,920 --> 00:51:37,956
Да заткнитесь вы оба, мать вашу!

719
00:51:38,160 --> 00:51:40,116
Чего вы раскудахтались?
Это не шутки!

720
00:51:40,400 --> 00:51:42,356
Я пошел на хрен отсюда.

721
00:51:42,600 --> 00:51:45,114
Отлично! И катись!

722
00:51:45,400 --> 00:51:47,436
Какие цветы тебе на похороны
заказать, макаронник долбанный!

723
00:51:47,720 --> 00:51:49,199
Чтоб я тебя больше не видел.

724
00:51:49,440 --> 00:51:51,510
Я вернусь в девять, мать твою!
Похороните долбанн ого кота.

725
00:51:51,840 --> 00:51:52,750
Слушай, как придешь туда,

726
00:51:53,000 --> 00:51:55,560
и почувствуешь, что пахнет
жареным, сразу мотай оттуда!

727
00:52:04,160 --> 00:52:05,559
Алло?

728
00:52:05,800 --> 00:52:06,835
Мёрф.

729
00:52:07,120 --> 00:52:08,758
Эй, Рок. Ты в порядке?

730
00:52:08,920 --> 00:52:10,512
Мне кто-нибудь звонил?

731
00:52:11,200 --> 00:52:13,191
Нет. Ты точно в порядке?

732
00:52:13,520 --> 00:52:17,479
Я в полном ажуре. Увидимся.

733
00:52:26,680 --> 00:52:29,148
Эй, котик, кис-кис-кис.

734
00:52:44,640 --> 00:52:47,757
Собирайте манатки!
Живо! Валим отсюда!

735
00:52:49,640 --> 00:52:51,278
Что ты несешь, твою мать?

736
00:52:51,600 --> 00:52:54,558
Я их завалил.
Бог ты мой, я их всех пришил!

737
00:52:54,880 --> 00:52:56,359
Эй, остынь, расскажи,
в чем дело?

738
00:52:56,640 --> 00:52:57,993
Рокко!

739
00:52:58,320 --> 00:53:01,118
Пошли вы! Заткнитесь,
ублюдки! Пора мотать!

740
00:53:03,240 --> 00:53:05,356
Тише, тише, сколько их было!

741
00:53:05,640 --> 00:53:07,870
Мать твою, дерьмо!
Живо, мать твою, валим!

742
00:53:08,200 --> 00:53:11,909
Отлично!
Мне уже нравится это дерьмо!

743
00:53:12,360 --> 00:53:14,032
В чем, мать твою, дело, Рок?

744
00:53:14,280 --> 00:53:15,759
Членосос продал меня!

745
00:53:16,040 --> 00:53:18,031
Что я тебе говорил, Рок?
Они первые наехали?

746
00:53:18,240 --> 00:53:20,834
Что я наделал?
Куда мне теперь деваться?

747
00:53:21,080 --> 00:53:24,038
Черт, да у нас тут, похоже,
новый доброволец!

748
00:53:24,280 --> 00:53:25,793
Рокко!

749
00:53:26,080 --> 00:53:27,479
Что?

750
00:53:28,840 --> 00:53:30,592
Где мой кот?

751
00:53:32,120 --> 00:53:34,634
Я его убил, ты,
обдолбанная сука!

752
00:53:34,840 --> 00:53:36,478
Бог мой. Зачем?

753
00:53:36,640 --> 00:53:39,029
Мне показалось, это будет хороший
прощальный аккорд нашего романа!

754
00:53:39,320 --> 00:53:40,992
Ты убил моего... моего...

755
00:53:41,240 --> 00:53:42,878
Твоего что?

756
00:53:43,160 --> 00:53:46,630
Твоего что, мать твою! Сука!

757
00:53:46,960 --> 00:53:50,350
Я сейчас готов застрелиться,
если ты хоть вспомнишь,

758
00:53:50,560 --> 00:53:52,198
как звали твоего кота!

759
00:53:52,560 --> 00:53:54,391
Давай! Как его звали, твоего
маленького прелестного...

760
00:53:54,800 --> 00:53:55,869
Скиппи! Скиппи!

761
00:53:56,240 --> 00:53:58,549
О, бог ты мой, сука!
Ну, какого он цвета был, а?

762
00:53:58,760 --> 00:54:00,751
Не ори на нее так, свинья!

763
00:54:01,080 --> 00:54:03,753
Заткни свое
жирное хлебало, Рэйви!

764
00:54:04,080 --> 00:54:08,198
На каждом шагу не меньше девять
твоих хахалей встречаешь!

765
00:54:09,040 --> 00:54:11,315
Черт! Сукин сын!

766
00:54:13,360 --> 00:54:14,475
Пошли!

767
00:54:14,800 --> 00:54:15,949
Да, валим на хрен отсюда!

768
00:54:16,240 --> 00:54:17,355
Крысы вонючие!

769
00:54:17,560 --> 00:54:18,879
Они еще все
насмехались надо мной.

770
00:54:19,200 --> 00:54:20,189
Ты уверен,
что завалил их, дружище?

771
00:54:20,400 --> 00:54:22,630
На все 100, мать его!
Я им всем там задницы поджарил!

772
00:54:23,560 --> 00:54:25,198
Мне кто-нибудь звонил?

773
00:54:25,400 --> 00:54:27,038
Нет. Ты точно в порядке?

774
00:54:27,320 --> 00:54:31,598
Я в полном ажуре. Увидимся.

775
00:55:10,240 --> 00:55:12,435
Поспорить готов,
нас просто проверяли.

776
00:55:12,960 --> 00:55:15,428
Винценцо приходил сюда,
и всем в уши нассал.

777
00:55:15,880 --> 00:55:17,871
Он нарочно разболтал.

778
00:55:21,000 --> 00:55:23,070
Но мы правильно поступили, а?

779
00:55:23,640 --> 00:55:28,839
Рот на замке держали! А ты?
Ты свое дело сделал.

780
00:55:32,240 --> 00:55:35,198
Чёрт! Они знают, мы теперь
хорошие друзья.

781
00:55:36,480 --> 00:55:38,630
Они о нас позаботятся, малыш.

782
00:55:39,000 --> 00:55:40,592
Что? Все это знали?

783
00:55:40,960 --> 00:55:42,678
Ты мне еще скажи,
что Сэл тоже знал!

784
00:55:43,240 --> 00:55:44,958
Винценцо Сэлу первому сказал.

785
00:55:45,240 --> 00:55:46,878
Этот жирный хрен
еще до нас все узнал.

786
00:55:47,920 --> 00:55:50,434
По крайней мере,
наш весельчак опять с нами!

787
00:56:02,680 --> 00:56:05,558
Ну что, это весело было, а?

788
00:56:05,800 --> 00:56:07,950
Прямо, мать твою,
до охерения весело!

789
00:56:08,600 --> 00:56:12,275
Смешно! Смешно!
Смешно! Смешно!

790
00:56:20,000 --> 00:56:21,877
Слушай, Рок,
ну тебя кто-нибудь видел?

791
00:56:22,040 --> 00:56:23,951
Черт подери, да!
Все видели!

792
00:56:24,160 --> 00:56:26,879
Прямо у всех на глазах стрелял!

793
00:56:28,800 --> 00:56:30,631
Раскрепощает, а?

794
00:56:30,920 --> 00:56:32,319
Поехали!

795
00:56:37,080 --> 00:56:39,640
Коннер, останови машину!
Останови долбанную тачку!

796
00:56:41,360 --> 00:56:44,272
Винценцо, этот жирный ублюдок,
прихвостень Якаветти!

797
00:56:44,600 --> 00:56:45,919
Он меня и подставил как раз,

798
00:56:46,120 --> 00:56:47,838
а потом всем растрепал,
что я покойник.

799
00:56:48,200 --> 00:56:49,838
Он каждую среду
в 10 вечера сюда приходит,

800
00:56:50,240 --> 00:56:51,753
дрочит на самую
сисястую стриптизершу.

801
00:56:51,960 --> 00:56:52,995
Как по расписанию.

802
00:56:53,280 --> 00:56:54,156
И?

803
00:56:54,360 --> 00:56:55,679
И? Давайте пришьем ублюдка!

804
00:56:55,920 --> 00:56:57,114
Вы чего, парни?
Это ж по вашей части!

805
00:56:59,160 --> 00:57:00,309
Ну, в принципе...

806
00:57:00,640 --> 00:57:01,868
Да какого хрена!

807
00:57:02,120 --> 00:57:03,838
Кто вообще выбирает, кого мочить,
у вас лотерея, что ли, есть?

808
00:57:04,120 --> 00:57:05,633
Ну, честно говоря,те первые
ублюдки случайно подвернулись.

809
00:57:07,080 --> 00:57:08,752
И что дальше?

810
00:57:09,080 --> 00:57:11,435
У нас вообще нет пока особой
системы, кого выбирать.

811
00:57:13,480 --> 00:57:18,110
Я их всех знаю, их привычки,
где они зависают, с кем общаются!

812
00:57:18,440 --> 00:57:21,352
У меня есть адреса, телефоны,

813
00:57:21,680 --> 00:57:24,194
я знаю,
кого они трахают, где живут!

814
00:57:25,160 --> 00:57:27,515
Мы можем их всех завалить.

815
00:57:28,920 --> 00:57:31,070
Ну, что думаешь?

816
00:57:33,280 --> 00:57:35,157
Странно, но меня это устраивает.

817
00:57:48,680 --> 00:57:50,432
Это он.

818
00:58:08,880 --> 00:58:10,791
Ок, Рок.

819
00:58:14,280 --> 00:58:16,555
Что?
У вас, парни, ведь есть маски?

820
00:58:16,720 --> 00:58:18,676
Да, но ты похож
на Мэш Мауса из Фэт Альберта!

821
00:58:18,960 --> 00:58:20,109
Ладно. Хрен с ним.

822
00:58:20,400 --> 00:58:21,799
Когда закончим, эта сучка
сможет меня опознать.

823
00:58:22,120 --> 00:58:23,155
И насрать!

824
00:58:23,360 --> 00:58:24,679
Хотел все профессионально
сделать, но нет!

825
00:58:24,880 --> 00:58:26,518
Все было нормально.

826
00:58:26,800 --> 00:58:27,994
Хрен с ним.

827
00:58:28,280 --> 00:58:30,510
Кончай! Надень маску,
все было нормально!

828
00:58:30,800 --> 00:58:32,199
Ты выглядел устрашающе.

829
00:58:35,320 --> 00:58:38,949
Ну, Рок, ты уверен,
что не облажаешь?

830
00:58:53,880 --> 00:58:55,950
Она была здесь,
когда все заварилось.

831
00:58:56,240 --> 00:58:57,275
Опознать может?

832
00:58:57,480 --> 00:59:00,278
Нет. Они были в масках.

833
00:59:00,520 --> 00:59:01,714
Естественно.

834
00:59:02,000 --> 00:59:04,560
Закричишь, и умрешь!
В какой он кабинке!

835
00:59:04,800 --> 00:59:06,756
И не притворяйся,
как будто не знаешь, о ком я.

836
00:59:07,920 --> 00:59:11,037
Не смей так разговаривать со мной,
ты маленькая грязная девчонка!

837
00:59:12,240 --> 00:59:13,673
О, да, иди к папочке!

838
00:59:17,120 --> 00:59:18,394
Сколько их было?

839
00:59:18,600 --> 00:59:22,513
Трое. Двое из них стреляли.

840
00:59:27,440 --> 00:59:30,512
Наша вчерашняя славная теория
развалилась к чертям.

841
00:59:31,920 --> 00:59:33,876
Здесь что-то новое происходит.

842
00:59:42,360 --> 00:59:44,316
После разговора с танцовщицей,

843
00:59:44,680 --> 00:59:47,558
мы знаем, что их целью
был парень в средней кабинке.

844
00:59:48,160 --> 00:59:51,869
Увидев, как они
нашпиговали его, она отрубилась.

845
01:00:13,760 --> 01:00:15,637
Какого хрена ты делаешь!

846
01:00:15,720 --> 01:00:19,156
Откуда же еще 2 жертвы?

847
01:00:19,320 --> 01:00:20,958
Свидетели.

848
01:00:21,240 --> 01:00:23,037
Да никто не мог видеть.

849
01:00:26,200 --> 01:00:28,760
Позвольте просветить
вас, джентльмены.

850
01:00:29,680 --> 01:00:33,150
В правилах порно индустрии,
поскольку, как я вижу,

851
01:00:33,440 --> 01:00:35,795
вы в таких местечках
никогда не бывали.

852
01:00:36,320 --> 01:00:39,756
Ты входишь в кабинку,
суешь деньги в щель,

853
01:00:39,920 --> 01:00:41,911
танцовщица с той
стороны берет их.

854
01:00:42,200 --> 01:00:43,918
Потом жмет кнопку,
дверь поднимается вверх,

855
01:00:44,160 --> 01:00:45,593
и теперь вас разделяет
только стекло.

856
01:00:46,000 --> 01:00:47,752
На пару жарких минут.

857
01:00:48,040 --> 01:00:49,758
Да, никто не мог их видеть.

858
01:00:50,040 --> 01:00:56,115
Двери были опущены, это значит:
они посмотрели через глазки,

859
01:00:56,400 --> 01:01:01,155
увидели клиентов, подняли дверцы,
и, бах! Бах! Бах!

860
01:01:01,440 --> 01:01:03,396
Прямо через стекло.

861
01:01:12,360 --> 01:01:13,918
Тут просто
все конченые ублюдки!

862
01:01:14,200 --> 01:01:15,918
Надо приходить раз в неделю
и наводить здесь порядок.

863
01:01:17,040 --> 01:01:19,474
Может, у трех жертв
было что-то общее?

864
01:01:19,800 --> 01:01:22,951
Да нет. Этот парень был шишка,
а эти - просто уличная шваль.

865
01:01:23,280 --> 01:01:27,432
Ну, что-то общее есть -
они все трое плохие парни.

866
01:01:29,560 --> 01:01:31,630
Можно, можно, я их завалю!

867
01:01:31,960 --> 01:01:33,075
Я такой болван,

868
01:01:33,400 --> 01:01:34,469
я хочу исправиться
после того, как полапал ту.

869
01:01:34,760 --> 01:01:35,988
Ни за что.
Я ждал этого ублюдка.

870
01:01:36,320 --> 01:01:37,673
Ну, пожалуйста.

871
01:01:37,880 --> 01:01:39,472
Да ладно тебе, пусть пальнет.

872
01:01:40,400 --> 01:01:44,632
Это серьезная игра, Рок.
Злой человек - мертвый человек.

873
01:01:47,400 --> 01:01:49,277
Хорошая стрельба.

874
01:01:49,640 --> 01:01:51,631
Дерьмовая стрельба.

875
01:02:03,080 --> 01:02:08,598
К тому же - у нас тут классический
расклад в стиле убийства Кеннеди.

876
01:02:08,880 --> 01:02:10,279
Использовано два пистолета.

877
01:02:10,640 --> 01:02:13,200
Парень в середине был завален
из обоих стволов.

878
01:02:13,520 --> 01:02:18,116
А этот парень, был убит пулями
только из пистолета "А".

879
01:02:18,440 --> 01:02:21,238
А этот - пулями
из пистолета "Б". Но.

880
01:02:21,600 --> 01:02:25,195
Эксперты вытащили из правой
стены пули от пистолета "Б",

881
01:02:25,640 --> 01:02:28,074
хотя жертва была убита
из пистолета "А".

882
01:02:28,480 --> 01:02:32,951
И то же самое здесь.

883
01:02:34,960 --> 01:02:37,030
Почему?

884
01:02:37,360 --> 01:02:41,069
Да уж, чертовски странно.
Понятия не имею, почему.

885
01:02:41,240 --> 01:02:42,958
У меня уже голова пухнет.

886
01:02:43,240 --> 01:02:45,470
Это убийство в кафе
сегодня меня доконало.

887
01:02:46,760 --> 01:02:48,193
Что за убийство?

888
01:02:48,480 --> 01:02:50,755
Какой-то парень
спятил в кафе на Ком авеню.

889
01:02:51,040 --> 01:02:55,636
Застрелил троих, посреди бела дня,
и сбежал. Никаких следов.

890
01:02:55,840 --> 01:02:57,193
Почему мне об этом не сообщили?

891
01:02:57,480 --> 01:02:59,391
Никакой связи нет.
У парня был 38-й калибр.

892
01:02:59,720 --> 01:03:01,119
Никаких монеток, явный любитель.

893
01:03:01,320 --> 01:03:02,435
А кто жертвы?

894
01:03:02,760 --> 01:03:04,910
Пара мелких мафиозных сошек
и толстожопый буфетчик.

895
01:03:05,120 --> 01:03:06,519
О, просто прелестно!

896
01:03:06,840 --> 01:03:09,991
Вся падаль в тихом городишке
Бостоне дохнет одна за другой,

897
01:03:10,320 --> 01:03:11,548
а вы говорите -
нет никакой связи!

898
01:03:11,840 --> 01:03:13,159
Гринли, в день, когда я захочу,

899
01:03:13,480 --> 01:03:14,708
чтобы Бостонская полиция
думала за меня,

900
01:03:15,000 --> 01:03:16,672
у меня на большом пальце
будет бирка болтаться!

901
01:03:16,880 --> 01:03:18,518
Быстро патрульную машину мне,
и едем в кафе.

902
01:03:18,800 --> 01:03:20,313
И живо мне фотографии
с места преступления,

903
01:03:20,560 --> 01:03:22,198
и свидетелей
из-под земли достали!

904
01:03:41,440 --> 01:03:43,431
Уайатт, мать его, Ирп!

905
01:03:45,240 --> 01:03:47,800
Похоже, у нас тут был ковбой.

906
01:03:49,920 --> 01:03:54,198
Река жизни
разольется у трона Твоего,

907
01:03:55,080 --> 01:03:58,755
и мы наполним воды душами.

908
01:04:00,400 --> 01:04:02,960
Парни, парни,
научите меня этой молитве.

909
01:04:03,320 --> 01:04:04,514
Это крутейшее дерьмо!

910
01:04:04,760 --> 01:04:06,193
Остынь, Рок.
Это семейная молитва.

911
01:04:06,480 --> 01:04:08,675
Отец моего отца,
и так далее. Чисто наша тема.

912
01:04:09,000 --> 01:04:10,149
Эй, ну ладно вам!

913
01:04:10,440 --> 01:04:12,874
Тела найдены в местном
развлекательном заведении...

914
01:04:13,200 --> 01:04:16,909
Это убийство совпало с тройным
убийством мелких мафиози,

915
01:04:17,200 --> 01:04:19,873
совершенным днем
в одной из кофеен Бостона.

916
01:04:20,160 --> 01:04:22,469
Только сегодня смерть
унесла шестерых.

917
01:04:22,800 --> 01:04:24,677
Нет никаких сомнений,
что все убитые - уголовники,

918
01:04:24,880 --> 01:04:26,359
возможно, это объясняет,

919
01:04:26,680 --> 01:04:30,229
почему общественность не требует
положить конец кровопролитию.

920
01:04:31,600 --> 01:04:33,750
Эти два преступления
точно связаны.

921
01:04:34,480 --> 01:04:36,630
Слишком много совпадений.

922
01:04:36,840 --> 01:04:38,831
В один день,
с разницей в пять часов,

923
01:04:39,160 --> 01:04:41,037
и там и там пришли бандюков.

924
01:04:41,240 --> 01:04:44,949
Но... Зачем он убил бармена?

925
01:04:46,480 --> 01:04:48,516
В состоянии аффекта,
парень просто взбесился,

926
01:04:49,080 --> 01:04:51,355
и палил во всех без разбору.

927
01:04:51,640 --> 01:04:53,073
А потом кончились пули.

928
01:04:53,440 --> 01:04:55,396
Это что, очень похоже
на долбанное почтовое отделение?

929
01:04:55,720 --> 01:04:57,756
Убийца пришел сюда не просто так,
может, он и не знал точно,

930
01:04:58,120 --> 01:05:00,350
что совершит,
но явно предполагал.

931
01:05:00,640 --> 01:05:02,517
Нет. Смерть бармена -
это точно не случайность.

932
01:05:02,720 --> 01:05:04,438
Да помощи тут никакой не будет.

933
01:05:04,760 --> 01:05:06,751
Много кто видел это,
но все молчат.

934
01:05:09,040 --> 01:05:10,837
Естественно.

935
01:05:11,240 --> 01:05:15,518
Ну-ка, парни,
вы видите, здесь общее?

936
01:05:18,200 --> 01:05:22,478
У нас есть большие вопросы
без ответов, и здесь, и там.

937
01:05:22,800 --> 01:05:25,872
Почему они убили парней
в двух других кабинках.

938
01:05:26,280 --> 01:05:28,350
Почему они пришили бармена?

939
01:05:32,040 --> 01:05:35,589
Черт! Ненавижу дохлые дела!

940
01:05:37,040 --> 01:05:38,758
Я ухожу на хрен.

941
01:05:42,200 --> 01:05:43,394
И сделайте одолжение,

942
01:05:43,680 --> 01:05:46,513
сообщите, когда завалят следующего -
эти парни явно не закончили.

943
01:05:51,720 --> 01:05:54,234
Августус Дистефано:
бывший секретарь босса.

944
01:05:54,560 --> 01:05:56,471
Клан Якаветта.

945
01:05:56,760 --> 01:05:58,637
Статус: в отставке.

946
01:06:12,840 --> 01:06:14,876
Пошел на хрен!

947
01:06:15,680 --> 01:06:18,274
Августус. Мне нужна твоя помощь.

948
01:06:18,600 --> 01:06:21,672
У меня серьезная проблема.
Я не просто так пришел.

949
01:06:25,280 --> 01:06:27,350
Мне нужен Иль Дуче.

950
01:06:27,840 --> 01:06:30,752
Тюрьма строгого режима "Жаба".

951
01:06:45,160 --> 01:06:46,798
Дуче?

952
01:06:48,280 --> 01:06:49,998
Что ж ты натворил?

953
01:06:50,320 --> 01:06:51,673
Рокко.

954
01:06:51,960 --> 01:06:53,712
Эта сраная шестерка.

955
01:06:54,080 --> 01:06:57,959
Он бы всех убрал на восточном
побережье, если бы дал показания.

956
01:06:58,280 --> 01:07:01,113
Он бы по кирпичикам все развалил.

957
01:07:01,960 --> 01:07:06,351
Но сейчас он доволен тем,
что убивает нас по одиночке.

958
01:07:07,200 --> 01:07:10,397
И что хуже всего -
у него отлично получается.

959
01:07:11,520 --> 01:07:15,069
Сынок, я надеюсь, ты понимаешь,
с кем имеешь дело.

960
01:07:15,920 --> 01:07:18,309
Этот парень - настоящий кремень.

961
01:07:18,640 --> 01:07:23,998
Когда я был ребенком, мой отец
говорил о нем, как о призраке.

962
01:07:24,920 --> 01:07:26,592
На выход!

963
01:07:29,000 --> 01:07:32,310
Мы с твоим отцом использовали
его лишь трижды за 20 лет.

964
01:07:32,600 --> 01:07:35,353
Только,
когда все было в полной жопе.

965
01:07:35,800 --> 01:07:40,590
Мы вызывали этого парня, когда
хотели завалить одного из наших.

966
01:07:40,880 --> 01:07:43,269
Он особенно
любил валить умных парней.

967
01:07:43,880 --> 01:07:47,714
Но есть только одно правило:
ни женщин, ни детей.

968
01:07:48,280 --> 01:07:50,589
Поверь мне - ты не захочешь
увидеть его,

969
01:07:50,880 --> 01:07:54,919
если не уверен на 100%,
что он тебе нужен.

970
01:07:55,200 --> 01:07:57,316
Он, мать его, просто монстр.

971
01:07:57,600 --> 01:08:01,229
И еще одно: он гнил
за решеткой последние 25-30 лет.

972
01:08:01,440 --> 01:08:03,908
Я не уверен даже, жив ли он еще,
и годится ли на дело.

973
01:08:15,640 --> 01:08:17,995
3аключенный N6570534.

974
01:08:18,280 --> 01:08:20,191
Имя: Неизвестно.

975
01:08:20,440 --> 01:08:21,759
Срок заключения:
От 25 лет до пожизненного.

976
01:08:24,600 --> 01:08:26,079
Обо всем ведь можно договориться?

977
01:08:26,400 --> 01:08:28,072
Да? Ну, попробуй.

978
01:08:33,600 --> 01:08:34,828
Ладно. Поговорим о деле.

979
01:08:35,040 --> 01:08:36,189
Я знаю одного больного ублюдка,

980
01:08:36,400 --> 01:08:37,674
по сравнению с которым
все остальные, кого мы убрали -

981
01:08:37,880 --> 01:08:39,711
просто алтарные мальчики.

982
01:08:40,680 --> 01:08:43,194
День, когда я его встретил -
худший день в моей жизни.

983
01:08:43,480 --> 01:08:45,948
Пока мы ехали, 25 минут,
он ни слова не произнес,

984
01:08:46,240 --> 01:08:49,755
ни вздохнул,
ни кашлянул, ни звука!

985
01:08:53,600 --> 01:08:56,558
Да, ты, тупая сука,
ни одного, мать его,

986
01:08:56,880 --> 01:09:00,190
дельного слова еще не сказала!

987
01:09:01,480 --> 01:09:04,358
У него вместо лица -
как пустая маска.

988
01:09:05,000 --> 01:09:08,436
Этот парень прикончил
целую семью: жену, детей, всех.

989
01:09:08,800 --> 01:09:10,518
Просто как будто,
мать его, пиццу заказал!

990
01:09:13,760 --> 01:09:15,671
Этот дом чист.

991
01:09:18,000 --> 01:09:21,037
Я знал, что если б я не молчал
в тряпочку, он бы и меня шлепнул.

992
01:09:25,920 --> 01:09:28,639
Он каждую субботу играет
в покер со своими дружками.

993
01:09:40,600 --> 01:09:42,830
Худший день в моей жизни, парни.

994
01:09:43,160 --> 01:09:45,833
Ладно. Я согласен.

995
01:09:49,280 --> 01:09:50,872
Не беспокойся, Рок.

996
01:09:51,160 --> 01:09:53,037
Мы его завалим,
и тебе сильно полегчает.

997
01:10:13,240 --> 01:10:17,597
Ладно. Вот что произошло.

998
01:10:23,200 --> 01:10:26,636
Они ждут в припаркованной машине,
пока не уедет мальчик.

999
01:10:30,160 --> 01:10:31,832
Уехал.

1000
01:10:37,280 --> 01:10:38,918
Они входят через гараж.

1001
01:10:39,200 --> 01:10:40,394
Мальчик сказал,

1002
01:10:40,640 --> 01:10:42,198
что оставляет дверь открытой,
когда берет велосипед.

1003
01:10:44,080 --> 01:10:47,311
Им известно,
что код ворот знает жена.

1004
01:10:47,920 --> 01:10:49,273
Набирай код, милочка.

1005
01:10:49,560 --> 01:10:51,198
Набирай код,
или я убью тебя!

1006
01:10:51,440 --> 01:10:53,032
Не надо, у нее ж руки связаны!

1007
01:10:53,960 --> 01:10:55,996
Ну, почему
я вечно засираюсь на мелочах!

1008
01:10:56,320 --> 01:10:58,276
Жена говорит, что,
набрав код, она отключилась.

1009
01:10:58,600 --> 01:11:00,989
Она помнит, как упала, и все.

1010
01:11:01,240 --> 01:11:05,358
Судя по ожогам на ее спине,
они использовали электрошок.

1011
01:11:06,520 --> 01:11:09,353
Хозяин ждет гостей
на игру в покер,

1012
01:11:09,640 --> 01:11:13,155
а убийцы знают, что дверь
можно открыть только изнутри.

1013
01:11:13,840 --> 01:11:16,957
И они ждут,
а когда дверь открывается...

1014
01:11:17,240 --> 01:11:21,631
Да.
К такому нельзя быть готовым.

1015
01:11:28,120 --> 01:11:30,680
Паника. Опустошение.

1016
01:11:31,040 --> 01:11:33,918
Это похоже на стрельбу
по рыбам в бочке.

1017
01:11:35,880 --> 01:11:37,518
Мочим всех.

1018
01:12:01,800 --> 01:12:03,552
Двое парней ныряют под стол.

1019
01:12:03,800 --> 01:12:05,916
Траектория пули показывает,
что стреляли по прямой.

1020
01:12:06,480 --> 01:12:08,948
3начит,
один из убийц встал на колени.

1021
01:12:32,960 --> 01:12:34,871
Потом что-то пошло не так.

1022
01:12:35,240 --> 01:12:37,071
Дерьмо, дерьмо!
Его здесь нет!

1023
01:12:37,480 --> 01:12:38,754
Что это значит?

1024
01:12:39,120 --> 01:12:39,950
Его здесь нет!

1025
01:12:40,280 --> 01:12:41,952
Еще раз,
мать твою раз так, посмотри!

1026
01:12:42,160 --> 01:12:43,798
Я знаю, как он, сука, выглядит!

1027
01:12:45,800 --> 01:12:47,233
Сзади!

1028
01:12:49,000 --> 01:12:50,877
Ах ты, сукин сын!

1029
01:12:52,600 --> 01:12:54,272
Вот черт!

1030
01:12:55,960 --> 01:12:57,678
Пристрелите ублюдка!

1031
01:12:58,000 --> 01:12:59,797
Отпусти его! Отпусти!

1032
01:13:00,880 --> 01:13:02,393
Пусть он стреляет!

1033
01:13:05,480 --> 01:13:07,994
Это ты его притащил с нами!

1034
01:13:08,640 --> 01:13:10,756
Один из убийц - психопат.

1035
01:13:11,080 --> 01:13:13,833
Он знал хозяина,
и хотел ему отомстить.

1036
01:13:14,120 --> 01:13:17,078
Больной ублюдок!
Больной ублюдок! Больной ублюдок!

1037
01:13:17,240 --> 01:13:19,515
Отлично!

1038
01:13:49,320 --> 01:13:51,834
А теперь вдохни поглубже,
Рок, и расслабься!

1039
01:13:52,160 --> 01:13:53,354
Ты отлично справился!

1040
01:13:58,600 --> 01:14:00,511
Они вышли через главную дверь.

1041
01:14:01,120 --> 01:14:03,395
Они и понятия не имели,
что их ждет.

1042
01:14:16,320 --> 01:14:19,471
Они увидели
шестерых боевиков с оружием.

1043
01:14:20,000 --> 01:14:23,117
Это была, мать его, засада.

1044
01:14:25,760 --> 01:14:29,548
Клевервийский бобер
был увешан бомбами.

1045
01:14:31,120 --> 01:14:35,477
На несколько секунд, двор
превратился в настоящий Армагеддон.

1046
01:14:37,240 --> 01:14:39,834
Поднялась стрельба!

1047
01:15:28,320 --> 01:15:30,959
Ах ты, сукин сын! Сука!

1048
01:15:58,520 --> 01:16:00,078
Мёрф, ты в порядке?

1049
01:16:00,240 --> 01:16:01,912
Ублюдок!

1050
01:16:03,160 --> 01:16:05,515
Рок, хватай гребанную сумку!

1051
01:16:05,840 --> 01:16:08,354
Мать его, вот дерьмо!
Господи, что это было?

1052
01:16:08,680 --> 01:16:09,999
Убери кровь!

1053
01:16:10,200 --> 01:16:11,758
Он мне, сука,
палец отстрелил!

1054
01:16:11,960 --> 01:16:14,155
Рок, какого хрена?
Вали отсюда, мать твою, вали!

1055
01:16:17,120 --> 01:16:18,633
Хватай сумку.

1056
01:16:19,040 --> 01:16:20,268
Мой палец, блин.

1057
01:16:26,000 --> 01:16:28,673
А что если это был один парень
с шестью пистолетами?

1058
01:16:30,240 --> 01:16:33,073
Почему ты мне мешаешь думать, а?
Гений хренов!

1059
01:16:34,600 --> 01:16:37,194
Эй! Ну долго вы будете еще
возиться с образцами крови?

1060
01:16:37,600 --> 01:16:39,272
Я не могу взять
нормальный образец!

1061
01:16:41,280 --> 01:16:43,111
Здесь посторонний реактив.

1062
01:16:56,520 --> 01:16:59,432
Они использовали аммиак! Черт!

1063
01:16:59,720 --> 01:17:02,029
Знаете, что это значит?
Что мы в жопе!

1064
01:17:02,280 --> 01:17:04,191
У нас ничего, ничего нет на них!
Вот дерьмо!

1065
01:17:04,600 --> 01:17:06,909
Да кто они такие, мать их!

1066
01:17:09,280 --> 01:17:11,271
Я такого дерьма еще
ни разу не видел в жизни, черт!

1067
01:17:11,600 --> 01:17:13,909
Да кто они, суки, такие?

1068
01:17:51,800 --> 01:17:53,199
Кто этот тип, Рокко?

1069
01:17:53,520 --> 01:17:54,589
Ты ведь его знаешь,
даже не начинай!

1070
01:17:54,960 --> 01:17:56,837
Пошел на хрен, я же говорю,
никогда не видел его раньше!

1071
01:17:57,080 --> 01:17:59,036
Но, он, мать твою,
точно знал тебя!

1072
01:17:59,360 --> 01:18:01,351
Пошли вы! Пошли вы оба на хрен!

1073
01:18:01,640 --> 01:18:03,790
Мы тут просто
три долбанных новичка!

1074
01:18:49,160 --> 01:18:53,711
Я уверен, что следствие
приведет к задержанию подозреваемых.

1075
01:18:56,440 --> 01:18:58,192
Вот дерьмо.

1076
01:18:58,520 --> 01:19:00,351
Что? Это что за хрен с горы?

1077
01:19:00,760 --> 01:19:02,716
Он дал нам сорваться с крючка
после разборки с Чеховым.

1078
01:19:03,040 --> 01:19:04,189
И он очень умный мужик.

1079
01:19:04,560 --> 01:19:05,675
У них ничего на нас нет.

1080
01:19:06,000 --> 01:19:07,831
Слушай, ну этот парень -
реальный гений.

1081
01:19:08,120 --> 01:19:09,997
Если он еще и не пробил нас, он точно
докопается, рано или поздно.

1082
01:19:10,240 --> 01:19:12,834
Ну, так значит он,
мать его, пойдет без очереди!

1083
01:19:13,120 --> 01:19:14,348
Нет, его трогать нельзя.

1084
01:19:14,640 --> 01:19:16,039
Он хороший человек.

1085
01:19:16,880 --> 01:19:18,438
Ладно. Пусть так.

1086
01:19:53,520 --> 01:19:56,751
Не может быть.
Дэвид де ла Рокко?

1087
01:20:01,040 --> 01:20:02,758
Я упустил их.

1088
01:20:18,760 --> 01:20:20,876
Пол, ты уже нормально сегодня
наподдал. Может, хватит?

1089
01:20:21,120 --> 01:20:23,111
Просто налей мне,
паршивый педрила!

1090
01:20:26,600 --> 01:20:28,352
От тебя воняет!

1091
01:20:43,320 --> 01:20:45,276
Эй, Мёрф.

1092
01:20:45,560 --> 01:20:47,994
Может, не стоит спозаранку
прямо в церковь переться?

1093
01:20:48,240 --> 01:20:51,437
Как раз утром лучше и пойти.
Мы теперь в бегах, не забыл?

1094
01:21:54,680 --> 01:21:56,432
Будешь делать то,
что я скажу, понял?

1095
01:21:56,640 --> 01:21:58,198
Да.

1096
01:22:00,600 --> 01:22:02,591
Мне жаль, что приходится
так поступать.

1097
01:22:02,920 --> 01:22:04,478
- Не смотри на меня!
- Я не видел вас!

1098
01:22:04,680 --> 01:22:06,591
Заткнись! Заткнись, сука!

1099
01:22:08,080 --> 01:22:11,834
Не делай этого, сын мой.
Побойся Бога!

1100
01:22:12,440 --> 01:22:15,637
Я ради него все это и делаю.
Быстро открывай, Отец.

1101
01:22:15,920 --> 01:22:17,911
Отец,
я вас прямо здесь грохну!

1102
01:22:18,120 --> 01:22:20,588
Господи,
смилуйся над моей душой.

1103
01:22:24,520 --> 01:22:27,034
Ах ты, маленький засранец,
отпусти его,

1104
01:22:27,360 --> 01:22:29,078
или я тебе
на хрен мозги вышибу!

1105
01:22:29,400 --> 01:22:31,994
Слушай, просто успокойся.

1106
01:22:32,360 --> 01:22:34,874
Он нам может навредить, брат.
Он все разрушит.

1107
01:22:35,120 --> 01:22:37,429
Отпусти его, или я тебя,
сука, живо на небеса отправлю!

1108
01:22:40,000 --> 01:22:41,194
Вы тут?

1109
01:22:41,520 --> 01:22:42,919
Да, сын мой.

1110
01:22:43,240 --> 01:22:45,151
Делай свое дело,
Отец, и не облажайся!

1111
01:22:47,480 --> 01:22:49,596
Как давно была
ваша последняя исповедь?

1112
01:22:49,880 --> 01:22:52,792
Господи. Да ее ни разу не было.

1113
01:22:54,240 --> 01:22:57,869
Я пришел сюда за советом.
А не за спасением.

1114
01:22:58,760 --> 01:23:00,990
Зачем же вы пришли
за советом в церковь,

1115
01:23:01,320 --> 01:23:02,992
если вы не религиозный человек?

1116
01:23:03,880 --> 01:23:08,431
Это вопрос этики.
Я отправляю злых людей за решетку.

1117
01:23:09,120 --> 01:23:11,680
Но в законе
столько дыр и лазеек,

1118
01:23:12,000 --> 01:23:15,151
через которые
эти членососы всегда пробираются.

1119
01:23:15,560 --> 01:23:19,109
А тут обнаружились два парня,

1120
01:23:19,400 --> 01:23:21,960
которые все проблемы
решают стальным кулаком.

1121
01:23:22,240 --> 01:23:24,037
Как будто у них
есть разрешение от Бога.

1122
01:23:24,360 --> 01:23:25,873
Разрешение от Бога?
Бог не дарует...

1123
01:23:26,080 --> 01:23:29,993
Я думаю, что в наш век то,
что они делают - это необходимо.

1124
01:23:30,200 --> 01:23:32,191
Я чувствую, что это правильно.

1125
01:23:32,560 --> 01:23:34,915
Душа дает нам чувства.

1126
01:23:35,960 --> 01:23:39,475
Она - проводник божьих слов.

1127
01:23:40,800 --> 01:23:44,679
Сегодня ты почувствовал, что
найдешь ответ здесь, в Божьем доме.

1128
01:23:45,760 --> 01:23:49,833
И ты чувствуешь,
что эти люди необходимы.

1129
01:23:51,880 --> 01:23:54,235
3начит, Господь говорил
с тобой сегодня дважды.

1130
01:23:54,600 --> 01:23:55,919
Да ну?

1131
01:23:56,280 --> 01:23:58,236
Это ты пришел в церковь,

1132
01:23:58,440 --> 01:24:00,874
чтобы поговорить
о вере и чувствах.

1133
01:24:01,200 --> 01:24:04,078
Неужели так трудно поверить,
что тебя привел сюда Господь?

1134
01:24:04,280 --> 01:24:05,872
Вроде нет.

1135
01:24:06,160 --> 01:24:08,628
Очень легко относиться
к религии с сарказмом.

1136
01:24:09,720 --> 01:24:12,314
Но гораздо труднее
сохранять твердость.

1137
01:24:12,600 --> 01:24:18,197
Я хочу быть тверд в том,
во что верю, святой отец.

1138
01:24:18,920 --> 01:24:21,639
Значит, сначала
ты должен понять, во что веришь.

1139
01:24:22,440 --> 01:24:26,115
Я верю в то,
что эти парни правы.

1140
01:24:26,880 --> 01:24:28,518
Вы их знаете лично?

1141
01:24:28,760 --> 01:24:30,398
Да.

1142
01:24:30,720 --> 01:24:33,757
Они могут принести вред невинному?
Неважно, по какой причине.

1143
01:24:34,080 --> 01:24:36,958
Нет.
Они никогда этого не сделают.

1144
01:24:37,800 --> 01:24:40,075
Ну, два ирландских
парня точно нет.

1145
01:24:40,360 --> 01:24:42,555
Итальяшка, в принципе, может.
Он, похоже, вообще идиот.

1146
01:24:43,240 --> 01:24:45,629
Да, я начинаю понимать.

1147
01:24:46,320 --> 01:24:49,232
Эти ребята делают все то,
о чем я могу только мечтать.

1148
01:24:51,280 --> 01:25:00,029
А что мне делать?
Я ведь должен защищать закон.

1149
01:25:00,880 --> 01:25:06,512
3аконы божьи
превыше законов человеческих.

1150
01:25:08,800 --> 01:25:10,597
Да, и я тоже думал об этом.

1151
01:25:10,920 --> 01:25:12,990
Нет. Я чувствовал это.

1152
01:25:13,240 --> 01:25:15,470
Мне только нужно было
услышать это от вас.

1153
01:25:17,760 --> 01:25:20,752
Аминь. Я помогу им.

1154
01:25:21,080 --> 01:25:22,399
Прости меня, Отче.

1155
01:25:22,600 --> 01:25:23,919
Спасибо вам, Отец!

1156
01:25:26,640 --> 01:25:30,838
Неважно. Аминь. До свидания.

1157
01:25:40,040 --> 01:25:41,712
Учти, святой отец.

1158
01:25:42,040 --> 01:25:45,510
Ты повязан теперь.
Никому ни слова. Никому!

1159
01:25:47,640 --> 01:25:49,198
Убирайтесь из церкви!

1160
01:25:49,400 --> 01:25:50,469
Ладно.

1161
01:25:50,800 --> 01:25:52,438
Убирайтесь из церкви!

1162
01:25:56,120 --> 01:25:58,873
Неисповедимы пути Господни!

1163
01:25:59,160 --> 01:26:00,912
Это что значит, мать твою?

1164
01:26:03,240 --> 01:26:04,753
И это все,
что вы можете сказать?

1165
01:26:05,040 --> 01:26:06,439
Свет упал ему на лицо,

1166
01:26:06,720 --> 01:26:08,438
и мне показалось,
что у него седая борода.

1167
01:26:08,760 --> 01:26:10,113
Ему лет 50 с небольшим - 60.

1168
01:26:10,400 --> 01:26:11,594
То есть вы хотите сказать,

1169
01:26:11,800 --> 01:26:14,439
что это был долбанный пенсионер
с шестью пистолетами?

1170
01:26:14,680 --> 01:26:17,274
Да, и хорошо бы найти его до того,
как он снова выйдет на нас.

1171
01:26:17,560 --> 01:26:19,869
Хорошо, я сделаю все,
что смогу.

1172
01:26:20,200 --> 01:26:21,553
Как выйти с вами на связь?

1173
01:26:21,880 --> 01:26:23,029
Сегодня мы пришьем Папу Джо,

1174
01:26:23,400 --> 01:26:24,958
возьмем его прямо дома,
тепленьким.

1175
01:26:25,160 --> 01:26:28,994
А nотом выдвигаемся в Нью-Йорк.
Здесь становится жарковато.

1176
01:26:29,200 --> 01:26:30,553
Будьте осторожны.

1177
01:26:30,840 --> 01:26:32,796
Ладно. Вечером еще позвоню,
как закончим.

1178
01:26:33,000 --> 01:26:34,319
Чувствую,
как будто палец на месте.

1179
01:26:34,520 --> 01:26:35,873
Да, но его там нет.

1180
01:26:37,880 --> 01:26:40,792
Я не знаю, кто он такой.
И никто не знает.

1181
01:26:41,120 --> 01:26:44,635
Дуче - просто чертов Гудини,
он всегда исчезает бесследно.

1182
01:26:44,920 --> 01:26:46,876
Зачем он его вызвал?

1183
01:26:47,200 --> 01:26:49,156
Ему требовался
человек со стороны.

1184
01:26:49,400 --> 01:26:51,277
Этот Рокко,
видать, хитрый парень.

1185
01:26:51,560 --> 01:26:54,552
Он всех знает,
и наших бойцов за милю чует.

1186
01:26:55,040 --> 01:26:56,837
И все это
ради него - жалкой шестерки?

1187
01:26:57,120 --> 01:26:59,270
Он ведь одного
за другим валит парней,

1188
01:26:59,720 --> 01:27:02,188
Джо теперь
его чертовски боится.

1189
01:27:02,440 --> 01:27:04,317
Он собрал под своим
крылом всех стрелков города.

1190
01:27:04,640 --> 01:27:05,516
Где собрал?

1191
01:27:05,880 --> 01:27:06,915
У себя дома.

1192
01:27:07,160 --> 01:27:09,276
Я не знаю, что там происходит,
но это связано с Рокко.

1193
01:27:09,640 --> 01:27:10,789
Вот дерьмо!

1194
01:27:19,240 --> 01:27:21,515
Мы их взяли. Они пытались
пробраться через подвал.

1195
01:27:22,400 --> 01:27:24,197
- Сколько их?
- Трое.

1196
01:27:24,520 --> 01:27:26,590
Куда вы меня тащите, суки?
Я вас спрашиваю!

1197
01:27:43,480 --> 01:27:45,516
Заткнулись!

1198
01:27:47,840 --> 01:27:50,434
Сядь!

1199
01:27:57,240 --> 01:27:59,959
Не хочешь мне
что-нибудь сказать, а?

1200
01:28:02,160 --> 01:28:04,390
Да. Пошел ты к черту!

1201
01:28:06,760 --> 01:28:10,196
Рок! Смотри на меня!
Смотри на меня, Рок! Рок!

1202
01:28:14,400 --> 01:28:16,152
Дерьмо! Дерьмо!

1203
01:28:16,600 --> 01:28:19,956
Рок! Рок! Все будет в порядке!

1204
01:28:30,400 --> 01:28:33,437
Окей. Какие есть мнения?

1205
01:28:33,720 --> 01:28:35,153
Серьезные парни.

1206
01:28:35,360 --> 01:28:37,635
Не похоже,
что они быстро расколятся.

1207
01:28:37,960 --> 01:28:39,632
Я знаю Рокко. Он глуповат
для такой заварушки.

1208
01:28:40,000 --> 01:28:42,798
Эти два парня все соображают.

1209
01:28:45,360 --> 01:28:47,032
Выход только один.

1210
01:28:54,360 --> 01:28:57,158
Боже! Нет!

1211
01:29:03,040 --> 01:29:06,077
Рок! Рок! Нет!

1212
01:29:17,360 --> 01:29:18,998
Вам нельзя останавливаться!

1213
01:29:19,240 --> 01:29:21,708
Выбирайтесь отсюда, и никогда,
никогда не останавливайтесь!

1214
01:29:22,040 --> 01:29:26,352
Нет, Рок! Нет! Ублюдки!

1215
01:29:32,600 --> 01:29:35,034
Суки! Я убью их!

1216
01:29:41,320 --> 01:29:42,435
Эй, Босс!

1217
01:29:42,720 --> 01:29:43,755
Да, Чеппи?

1218
01:29:43,960 --> 01:29:45,075
Не хочу лезть не в свое дело,

1219
01:29:45,400 --> 01:29:46,628
но мне кажется,
мы тут кое о ком забываем.

1220
01:29:46,840 --> 01:29:47,955
Этот Дуче настоящее животное.

1221
01:29:48,240 --> 01:29:49,719
Его бодрит запах смерти.

1222
01:29:50,000 --> 01:29:52,036
Он, наверняка, думает,
что история только начинается.

1223
01:30:07,800 --> 01:30:10,109
Если он думает,
что дело еще в силе,

1224
01:30:10,400 --> 01:30:12,789
ублюдок наверняка
сидит сейчас в кустах.

1225
01:30:13,960 --> 01:30:19,398
Я отваливаю, а вы вчетвером
останьтесь, и разберитесь с этим.

1226
01:30:37,360 --> 01:30:38,759
Давай.

1227
01:30:39,840 --> 01:30:41,273
Завалим одного парня?

1228
01:30:41,560 --> 01:30:42,470
Пошел ты, Джино!

1229
01:30:43,440 --> 01:30:44,919
Сделай это!

1230
01:30:52,520 --> 01:30:54,715
Я спущусь в подвал
и разберусь с этими тварями.

1231
01:31:18,640 --> 01:31:23,236
Джоуи Биво прислал меня.
Развлечь вас.

1232
01:31:24,080 --> 01:31:25,638
Извини, детка,
но только не сегодня.

1233
01:31:25,960 --> 01:31:28,155
Там такая заварушка,
понимаешь, о чем я?

1234
01:31:30,640 --> 01:31:33,154
Проклятый Джоуи
знает свое дело, сукин сын!

1235
01:31:33,520 --> 01:31:35,192
Всегда присылает высший класс!

1236
01:31:51,440 --> 01:31:53,749
Ладно. Пошли.

1237
01:32:05,520 --> 01:32:07,397
Ты чего, совсем спятил?

1238
01:32:07,600 --> 01:32:08,874
Да ладно тебе, мужик,

1239
01:32:09,200 --> 01:32:10,952
я уже месяц не трахался,
всех дел на пять минут!

1240
01:32:12,160 --> 01:32:13,878
Только в темпе!

1241
01:32:19,120 --> 01:32:22,192
Давай, малыш, иди к мамочке!

1242
01:32:22,560 --> 01:32:24,232
Ах ты, грязная девчонка!

1243
01:32:24,640 --> 01:32:26,278
Иди к мамочке!

1244
01:32:26,520 --> 01:32:27,714
Хочешь, чтобы тебя оседлали?

1245
01:32:28,040 --> 01:32:28,995
О, да!

1246
01:32:29,240 --> 01:32:30,832
Давай. Давай.
Сейчас я тебе вжарю!

1247
01:32:37,920 --> 01:32:39,194
Какого хрена?

1248
01:32:58,520 --> 01:33:02,274
Слишком далеко это зашло.
Слишком.

1249
01:33:20,800 --> 01:33:25,396
Вот и началось. Шоу началось.

1250
01:33:32,680 --> 01:33:34,477
Ну как, детка,
со вторым справишься?

1251
01:34:11,040 --> 01:34:16,160
Позволь нам пасти стадо Твое,
Господи, во имя Твое.

1252
01:34:16,360 --> 01:34:19,750
От десницы Твоей снизошла сила.

1253
01:34:22,720 --> 01:34:26,793
Ноги наши быстрее ветра,
по твоей воле.

1254
01:34:27,680 --> 01:34:31,309
Река жизни разольется
у трона Твоего,

1255
01:34:31,600 --> 01:34:36,310
и мы наполним воды душами.

1256
01:34:50,760 --> 01:34:53,320
Три месяца спустя

1257
01:34:53,640 --> 01:34:55,631
В 3-й раз за 3 года сегодня

1258
01:34:55,920 --> 01:34:58,229
предстал перед судом
главарь мафии Папа Джо Якаветта.

1259
01:34:58,600 --> 01:35:00,716
Он снова попытается доказать
свою непричастность

1260
01:35:01,040 --> 01:35:05,079
к хладнокровным
убийствам 17-ти человек.

1261
01:35:05,360 --> 01:35:08,716
Обвинение основывается
на случайных свидетелях.

1262
01:35:08,920 --> 01:35:11,388
И уже третье оправдание
вполне предсказуемо.

1263
01:35:11,640 --> 01:35:17,272
Да не прольется кровь невинных.
А кровь злодеев прольется рекой.

1264
01:35:17,920 --> 01:35:25,952
И троица расправит черные крылья,
и станет Божьим молотом мщения!

1265
01:35:28,960 --> 01:35:31,155
Я был со своей матерью
в тот вечер,

1266
01:35:31,320 --> 01:35:32,753
мы были у Женовезе, мясника,

1267
01:35:33,000 --> 01:35:35,275
потому что по четвергам
она готовит гночче...

1268
01:35:35,640 --> 01:35:39,633
Мистер Якаветта,
соблюдайте порядок в зале суда!

1269
01:35:40,560 --> 01:35:42,039
Обвинение, продолжайте.

1270
01:35:42,280 --> 01:35:44,840
Какая харизма!
Он следующий Джон Готти.

1271
01:35:45,240 --> 01:35:46,434
Да, он выйдет.

1272
01:35:46,760 --> 01:35:48,159
Несмотря на все доказательства.

1273
01:35:48,640 --> 01:35:53,509
Смотри, все люди Якаветта слева,
а семьи убитых справа.

1274
01:35:53,960 --> 01:35:55,359
И все хотят справедливости.

1275
01:35:55,640 --> 01:35:57,278
Нет, я не знаю, где я был тогда.

1276
01:35:58,880 --> 01:36:02,270
Ему вообще на все плевать.
Он уйдет.

1277
01:36:10,720 --> 01:36:12,438
Выключите долбанную камеру!

1278
01:36:12,760 --> 01:36:15,320
Бросай оружие! Живо!

1279
01:36:16,520 --> 01:36:17,635
Пошли!

1280
01:36:17,960 --> 01:36:19,313
Куда, куда вы меня ведете?

1281
01:36:19,640 --> 01:36:21,915
Заткнись! Иди в конец!

1282
01:36:28,800 --> 01:36:35,433
Вы, люди, были выбраны, чтобы
свидетельствовать о нас миру!

1283
01:36:37,120 --> 01:36:39,759
Вы будете свидетелями того,
что произойдет здесь сегодня,

1284
01:36:40,120 --> 01:36:44,671
и потом будете рассказывать
об этом. Все - смотрите!

1285
01:36:45,280 --> 01:36:46,793
Сейчас удачный момент,
чтобы, мать твою,

1286
01:36:47,080 --> 01:36:48,752
Заткнись, сука!

1287
01:37:01,840 --> 01:37:05,992
Ты должна смотреть, дорогуша.
Все это скоро закончится.

1288
01:37:15,280 --> 01:37:16,998
На пол, на пол, на пол.

1289
01:37:17,320 --> 01:37:19,311
Теперь вы примите нас.

1290
01:37:19,600 --> 01:37:21,636
Мы пришли не к бедным и голодным.

1291
01:37:22,080 --> 01:37:23,638
И не к уставшим и больным!

1292
01:37:23,880 --> 01:37:26,030
Мы взыщем с продажных!

1293
01:37:26,360 --> 01:37:28,590
Мы направим
ваше зло против вас самих!

1294
01:37:28,840 --> 01:37:31,308
До последнего вздоха
мы будем преследовать их!

1295
01:37:31,600 --> 01:37:33,830
Каждый день
будем проливать их кровь,

1296
01:37:34,120 --> 01:37:35,951
пока кровавым дождем

1297
01:37:36,240 --> 01:37:37,434
не разразятся небеса!

1298
01:37:37,720 --> 01:37:39,711
Не убивай, не насилуй, не кради!

1299
01:37:40,040 --> 01:37:42,315
Эти принципы может принять
любой человек, любой веры!

1300
01:37:42,680 --> 01:37:46,559
И это не вежливые советы,
а основы поведения!

1301
01:37:46,760 --> 01:37:49,672
И те, кто ими пренебрегают,
дорого заплатят за это!

1302
01:37:50,040 --> 01:37:51,837
У зла много степеней.

1303
01:37:52,160 --> 01:37:54,196
Если ваши
грязные помыслы и проступки

1304
01:37:54,400 --> 01:37:59,520
переродятся в подлинные грехи,
лучше бы вам не встречаться с нами.

1305
01:37:59,800 --> 01:38:01,199
Согрешите,

1306
01:38:01,520 --> 01:38:04,432
и в один прекрасный день у себя
за спиной вы увидите нас троих.

1307
01:38:04,800 --> 01:38:08,509
И в этот день
вы пожнете плоды гнева.

1308
01:38:08,880 --> 01:38:11,713
И мы отправим вас к любому
Богу, к какому захотите.

1309
01:38:16,160 --> 01:38:19,357
Позволь нам пасти стадо Твое,
Господи, во имя Твое.

1310
01:38:19,640 --> 01:38:21,631
От десницы Твоей снизошла сила.

1311
01:38:22,000 --> 01:38:24,389
Ноги наши быстрее ветра,
по твоей воле.

1312
01:38:24,720 --> 01:38:26,836
Река жизни разольется
у трона Твоего,

1313
01:38:27,160 --> 01:38:29,754
и мы наполним воды душами.

1314
01:38:50,680 --> 01:38:51,795
Вы видели, что случилось?

1315
01:38:52,000 --> 01:38:53,399
Да, я была там!

1316
01:39:00,800 --> 01:39:03,314
Где предел тому,
что мы творим, Па?

1317
01:39:10,000 --> 01:39:12,070
Вопрос не в том, где предел.

1318
01:39:13,520 --> 01:39:15,476
Вопрос в том,

1319
01:39:15,680 --> 01:39:21,869
обладаете ли вы достаточным
упорством и глубиной веры,

1320
01:39:22,120 --> 01:39:24,918
чтобы идти до самого конца.

1321
01:39:27,240 --> 01:39:30,118
После неслыханного
по своей дерзости самосуда,

1322
01:39:30,400 --> 01:39:32,197
осуществленного вчера
на судебном процессе над Якаветтой,

1323
01:39:32,480 --> 01:39:33,913
полиция объявила самую масштабную

1324
01:39:34,240 --> 01:39:35,992
за последнее время
облаву на трех мужчин,

1325
01:39:36,240 --> 01:39:37,992
которых пресса
уже окрестила "святыми".

1326
01:39:38,360 --> 01:39:40,271
Наш журналист
опросил обычных людей,

1327
01:39:40,600 --> 01:39:41,828
чтобы выяснить
их мнение об этой троице.

1328
01:39:42,120 --> 01:39:43,997
Выходит, что любой теперь
может взять и застрелить человека,

1329
01:39:44,240 --> 01:39:45,832
потому что уверен
в своей правоте?

1330
01:39:46,120 --> 01:39:47,109
Без комментариев.

1331
01:39:47,320 --> 01:39:48,833
С ними мир станет
более безопасным местом.

1332
01:39:49,080 --> 01:39:50,149
Ты серьезно?

1333
01:39:50,400 --> 01:39:51,594
Они убивают
во имя добра и только убийц!

1334
01:39:51,960 --> 01:39:53,029
Во имя добра? Что ты несешь?

1335
01:39:53,400 --> 01:39:54,833
Это породит
нечто гораздо худшее.

1336
01:39:55,200 --> 01:39:58,192
- Я так не думаю.
- Мне кажется, это очень наивно.

1337
01:39:58,520 --> 01:39:59,714
Я обожаю этих святых!

1338
01:39:59,840 --> 01:40:02,752
Продолжайте в том же духе,
парни, выметайте этих убийц!

1339
01:40:03,040 --> 01:40:05,395
Я не думаю, что они
просто убивают ради славы.

1340
01:40:05,720 --> 01:40:06,835
Они просто
хотят прославиться.

1341
01:40:07,120 --> 01:40:07,996
Они нужны
в каждом крупном городе.

1342
01:40:08,280 --> 01:40:09,030
Каждому городу!

1343
01:40:09,240 --> 01:40:10,355
Они играют в ангелов!

1344
01:40:10,680 --> 01:40:12,591
Они религиозные фанатики!
Кем они себя вообразили?

1345
01:40:12,960 --> 01:40:14,393
Да, я верю в смертную казнь.

1346
01:40:14,720 --> 01:40:15,789
Если мне позволят,
я включу рубильник.

1347
01:40:16,080 --> 01:40:17,035
Всех убейте! Убейте их всех!

1348
01:40:17,360 --> 01:40:18,475
Я обеими руками "за".

1349
01:40:18,760 --> 01:40:22,799
Чем больше они убьют,
тем лучше для всех!

1350
01:40:23,080 --> 01:40:25,150
Ты ничего не понимаешь!

1351
01:40:25,640 --> 01:40:26,789
3апишите меня в добровольцы!

1352
01:40:27,080 --> 01:40:27,990
Меня тоже!

1353
01:40:28,320 --> 01:40:29,196
Где записывают?

1354
01:40:29,520 --> 01:40:30,873
Они не могут заменить суд.

1355
01:40:31,120 --> 01:40:34,032
- А если мама это увидит?
- Без комментариев.

1356
01:40:34,360 --> 01:40:36,749
Я боюсь за себя, за детей,
я боюсь ходить по улицам.

1357
01:40:37,040 --> 01:40:39,713
Просто не верится.
Это безумие, подумай!

1358
01:40:39,960 --> 01:40:42,315
Когда ты превратился в слабака?
Они подсели на убийства.

1359
01:40:43,720 --> 01:40:46,917
Без комментариев, дорогая.
Мне нечего сказать.

1360
01:40:47,320 --> 01:40:50,437
Такая шумиха в прессе,
вы усугубляете ситуацию!

1361
01:40:50,840 --> 01:40:54,674
Пихая микрофон мне в лицо, вы
даете "святым" еще больше власти!

1362
01:40:54,920 --> 01:40:58,549
- Я не хочу об этом говорить.
- Я не хочу об этом говорить.

1363
01:40:58,760 --> 01:41:01,194
Их портреты
уже висят в детских.

1364
01:41:01,440 --> 01:41:03,635
Бэтмен, Супермен и эти Святые!

1365
01:41:03,960 --> 01:41:05,439
У вас бессонница, дорогая?

1366
01:41:05,720 --> 01:41:07,631
А у меня - точно нет.

1367
01:41:07,920 --> 01:41:09,069
Без комментариев.

1368
01:41:09,280 --> 01:41:11,236
Они просто молодцы! 3амолчи!

1369
01:41:11,520 --> 01:41:17,834
Я тоже готов надеть
черное пальто и взять в руки оружие.

 
 
master@onlinenglish.ru