Breakfast at Tiffanys 1961 - Завтрак у Тиффани. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:44,080 --> 00:00:46,310
В главной роли - Одри Хепберн

2
00:00:48,800 --> 00:00:52,156
И Джорж Пеппард

3
00:01:01,640 --> 00:01:04,837
В фильме "Завтрак у Тиффани"

4
00:01:07,720 --> 00:01:10,154
Производство Джароу и Шепперд

5
00:01:11,680 --> 00:01:14,478
В ролях: Патрисия Нил

6
00:01:16,000 --> 00:01:19,788
Бадди Эбсен, Мартин
Балсам, Вилаллонга

7
00:01:36,760 --> 00:01:40,116
А также Микки Руни
в роли "мистера Юнёши"

8
00:01:42,920 --> 00:01:44,911
По роману Трумена Капоте

9
00:01:48,200 --> 00:01:50,270
Оператор - Франц Эф Планер

10
00:02:19,960 --> 00:02:21,632
Композитор - Генри Манчини

11
00:02:23,280 --> 00:02:25,191
Сценарий -Джорджа Аксельрода

12
00:02:27,640 --> 00:02:30,029
Продюсеры - Мартин
Джароу и Ричард Шепперд

13
00:02:33,560 --> 00:02:35,835
Режиссер - Блейк Эдвардс

14
00:02:55,400 --> 00:02:56,913
Детка, что происходит?

15
00:02:57,680 --> 00:02:58,908
Привет.

16
00:03:18,680 --> 00:03:20,591
Мисс Гоулайтли!

17
00:03:28,400 --> 00:03:29,719
Мисс Гоулайтли!

18
00:03:31,600 --> 00:03:33,795
Ты пошла в парикмахерскую,
и больше я тебя не видел.

19
00:03:34,200 --> 00:03:35,110
Слушай, Гарри.

20
00:03:35,480 --> 00:03:38,074
Я не Гарри. Я Сид Эрбук.

21
00:03:38,520 --> 00:03:40,112
Я ведь нравился тебе, не так ли?

22
00:03:40,920 --> 00:03:41,875
Мисс Гоулайтли!

23
00:03:42,200 --> 00:03:43,633
Я буду жаловаться!

24
00:03:44,280 --> 00:03:46,350
Дорогой, простите, но
я потеряла свой ключ.

25
00:03:47,000 --> 00:03:48,797
Это было еще две недели назад!

26
00:03:49,160 --> 00:03:51,116
Вы что собираетесь все
время звонить в мою дверь!?

27
00:03:51,560 --> 00:03:52,675
Вы мешаете мне!

28
00:03:53,000 --> 00:03:54,433
Сделайте себе ключ наконец!

29
00:03:54,760 --> 00:03:56,512
Но я все равно его потеряю.

30
00:03:57,400 --> 00:03:58,992
Детка, я же нравился тебе.

31
00:03:59,400 --> 00:04:00,753
Я преклоняюсь перед
вами, мистер Эрбук.

32
00:04:01,040 --> 00:04:01,631
Спокойной ночи.

33
00:04:01,920 --> 00:04:02,716
Подожди.

34
00:04:03,080 --> 00:04:05,799
Я не понимаю. Я нравлюсь
тебе, я не могу не нравиться.

35
00:04:06,160 --> 00:04:08,594
Я заплатил за всю вашу компанию.

36
00:04:09,000 --> 00:04:10,228
Это были твои друзья.

37
00:04:10,560 --> 00:04:12,869
И когда ты попросила
немного мелочи

38
00:04:13,200 --> 00:04:14,997
для парикмахерской, я
дал тебе 50 долларов.

39
00:04:15,360 --> 00:04:16,713
Разве это не дает
мне кое-какие права?

40
00:04:18,280 --> 00:04:20,157
Через 30 секунд я вызываю полицию.

41
00:04:20,560 --> 00:04:21,709
Каждый день одно и то же.

42
00:04:22,120 --> 00:04:23,030
Я хочу спать!

43
00:04:23,440 --> 00:04:24,668
Мне нужен покой!

44
00:04:25,080 --> 00:04:26,229
Я художник!

45
00:04:26,760 --> 00:04:28,318
Я полицию нравов на вас натравлю!

46
00:04:28,800 --> 00:04:31,155
Не сердитесь. Это в последний раз.

47
00:04:31,720 --> 00:04:34,393
И еще я обещаю, что разрешу
вам сделать мои фотографии.

48
00:04:35,520 --> 00:04:37,112
Когда?

49
00:04:37,640 --> 00:04:39,232
На днях.

50
00:04:40,960 --> 00:04:42,518
В любое время.

51
00:04:43,040 --> 00:04:44,553
Спокойной ночи.

52
00:06:05,560 --> 00:06:08,996
Простите, что побеспокоил вас,
но дверь внизу была закрыта.

53
00:06:11,600 --> 00:06:14,114
Боюсь, мне дали только
ключ от квартиры,..

54
00:06:14,560 --> 00:06:16,152
а от входной двери забыли.

55
00:06:18,400 --> 00:06:21,039
Я говорю, мне дали
только ключ от...

56
00:06:21,560 --> 00:06:22,913
...квартиры,..

57
00:06:23,320 --> 00:06:25,038
..и я никак не мог
открыть дверь внизу.

58
00:06:25,520 --> 00:06:26,839
Простите, что разбудил вас.

59
00:06:27,160 --> 00:06:28,718
Ничего страшного.

60
00:06:29,280 --> 00:06:31,840
Со всяким может случиться.
Причем случается довольно часто.

61
00:06:32,240 --> 00:06:33,719
Простите...

62
00:06:34,840 --> 00:06:37,912
Простите, вы не могли бы
разрешить мне воспользоваться

63
00:06:38,440 --> 00:06:40,158
вашим телефоном?

64
00:06:41,400 --> 00:06:43,118
Конечно.

65
00:06:43,520 --> 00:06:45,511
Почему бы и нет?

66
00:06:45,840 --> 00:06:47,671
Спасибо.

67
00:06:48,160 --> 00:06:51,038
А у вас... очень мило.

68
00:06:52,840 --> 00:06:54,558
Вы тоже недавно переехали?

69
00:06:55,000 --> 00:06:57,992
Около года назад. Телефон там.

70
00:06:59,160 --> 00:07:01,196
Был там.

71
00:07:02,280 --> 00:07:03,429
Я вспомнила.

72
00:07:03,800 --> 00:07:05,950
Я запихнула его в чемодан,
чтобы заглушить звонок.

73
00:07:14,400 --> 00:07:16,072
Простите.

74
00:07:16,640 --> 00:07:18,073
Ты в порядке?

75
00:07:18,440 --> 00:07:21,000
Конечно. Он в порядке. Да, котик?

76
00:07:22,000 --> 00:07:23,433
Мой старый котик.

77
00:07:23,840 --> 00:07:25,034
Старый лентяй.

78
00:07:25,360 --> 00:07:26,793
Лентяй без имени.

79
00:07:27,440 --> 00:07:29,351
Я не имею права давать ему имя.

80
00:07:29,760 --> 00:07:30,988
Мы ведь не принадлежим друг другу.

81
00:07:31,360 --> 00:07:33,078
Мы просто однажды встретились.

82
00:07:33,480 --> 00:07:35,152
В этом мире нам
ничего не принадлежит.

83
00:07:35,600 --> 00:07:37,477
Просто иногда мы и вещи
находим друг друга.

84
00:07:37,840 --> 00:07:39,910
Никогда не знаешь точно,
где это произойдет,

85
00:07:40,680 --> 00:07:42,398
но когда произойдет
- не ошибешься.

86
00:07:42,760 --> 00:07:43,829
Это как с Тиффани.

87
00:07:44,120 --> 00:07:46,190
Тиффани? Ювелирный магазин?

88
00:07:46,720 --> 00:07:47,914
Да.

89
00:07:48,720 --> 00:07:50,790
Я просто без ума от Тиффани.

90
00:07:52,000 --> 00:07:55,276
Слушайте, у вас часто
бывают дни, когда

91
00:07:55,640 --> 00:07:56,675
крысы на душе скребут?

92
00:07:57,000 --> 00:07:58,877
Вы хотели сказать кошки?

93
00:07:59,280 --> 00:08:02,431
Да нет, кошки это когда ты
поправилась на пять килограмм

94
00:08:02,840 --> 00:08:05,513
или за окном льет дождь.

95
00:08:05,840 --> 00:08:07,432
А крысы - это гораздо хуже.

96
00:08:07,800 --> 00:08:10,189
Тебя просто охватывает
необъяснимый страх.

97
00:08:11,080 --> 00:08:12,877
У вас когда-нибудь бывало такое?

98
00:08:13,200 --> 00:08:14,553
Конечно.

99
00:08:14,880 --> 00:08:18,236
В такие дни я нахожу только одно
спасение -запрыгнуть в такси

100
00:08:18,560 --> 00:08:21,552
и поехать в Тиффани. Там
я сразу прихожу в себя.

101
00:08:22,200 --> 00:08:23,997
Там так тихо и торжественно.

102
00:08:24,480 --> 00:08:27,313
И я точно знаю, там со мной
ничего плохого не случится.

103
00:08:27,800 --> 00:08:29,677
Если бы я смогла
найти себе такое место,

104
00:08:30,080 --> 00:08:32,230
где мне было бы так же спокойно
и уютно, как в Тиффани,..

105
00:08:32,600 --> 00:08:35,353
тогда я бы купила
мебель и дала имя коту.

106
00:08:36,840 --> 00:08:38,796
Простите, вы что-то хотели?

107
00:08:39,240 --> 00:08:40,912
Телефон.

108
00:08:41,440 --> 00:08:43,271
Да, мне надо
подтвердить одну встречу.

109
00:08:43,760 --> 00:08:46,228
Сейчас 10 утра, четверг. Да?

110
00:08:46,720 --> 00:08:49,280
Я только что с самолета,
может, я что-то перепутал?

111
00:08:50,800 --> 00:08:52,358
Четверг? Сегодня четверг?

112
00:08:52,840 --> 00:08:53,431
Да.

113
00:08:53,720 --> 00:08:55,278
Не может быть! Какой кошмар!

114
00:08:59,480 --> 00:09:02,313
А что такого ужасного в четверге?

115
00:09:02,720 --> 00:09:05,188
Ничего, только я никак не могу
уследить, когда он наступает.

116
00:09:05,960 --> 00:09:07,871
По средам мне нужно вообще
не ложиться в кровать,

117
00:09:08,240 --> 00:09:09,992
чтобы не проспать встречу в 10.45.

118
00:09:10,360 --> 00:09:12,396
Там строгие часы посещения.

119
00:09:13,000 --> 00:09:14,877
Будьте так добры, поищите
под кроватью мои туфли

120
00:09:15,240 --> 00:09:16,434
из крокодиловой кожи.

121
00:09:16,760 --> 00:09:18,159
Конечно.

122
00:09:20,280 --> 00:09:21,952
Надо что-то с собой сделать.

123
00:09:22,320 --> 00:09:24,550
Я же не могу идти в
"Синг-синг" с зеленым лицом.

124
00:09:24,960 --> 00:09:26,359
В "Синг-синг"?

125
00:09:27,960 --> 00:09:31,077
Мне тоже всегда казалось, что это
очень глупое название для тюрьмы.

126
00:09:31,400 --> 00:09:33,914
Синг синг, то есть пой-напевай,
больше подходит для оперного театра.

127
00:09:34,640 --> 00:09:36,551
Черные из крокодиловой кожи...

128
00:09:36,880 --> 00:09:38,393
Знаете ли, все
посетительницы этого заведения

129
00:09:38,800 --> 00:09:40,358
стараются выглядеть на все сто.

130
00:09:40,760 --> 00:09:43,513
Это так трогательно. Женщины
одевают свои самые лучшие платья.

131
00:09:43,920 --> 00:09:45,990
Я ими просто восхищаюсь.
И детьми тоже.

132
00:09:46,360 --> 00:09:47,554
Они часто приводят с собой детей.

133
00:09:47,960 --> 00:09:50,110
Вы, наверное, думаете, печальное
зрелище -дети в тюрьме.

134
00:09:50,560 --> 00:09:53,393
Но это не так. Они приходят в
бантиках, начищенных ботиночках,

135
00:09:53,760 --> 00:09:54,795
только мороженого не хватает.

136
00:09:55,160 --> 00:09:58,197
Как я понимаю, вы идете к
кому-то на свидание в тюрьму.

137
00:09:58,600 --> 00:09:59,555
Да.

138
00:09:59,880 --> 00:10:02,314
Знаете, отношение мужчины к
женщине можно узнать по сережкам,

139
00:10:02,680 --> 00:10:05,638
которые он дарит ей. Сразу
ясно, что у него в голове.

140
00:10:06,640 --> 00:10:08,073
Могу ли я спросить,
к кому вы идете?

141
00:10:08,440 --> 00:10:09,634
К кому я иду в тюрьму?

142
00:10:10,080 --> 00:10:11,229
Именно так.

143
00:10:11,600 --> 00:10:13,238
Даже не знаю, говорить ли вам?

144
00:10:13,640 --> 00:10:15,437
Вообще-то мне не говорили,
что я должна молчать.

145
00:10:15,880 --> 00:10:17,916
Поклянитесь держать
язык за зубами.

146
00:10:18,280 --> 00:10:19,713
Я постараюсь.

147
00:10:20,240 --> 00:10:22,276
Может, вы читали о нем,
его зовут Салли-помидор.

148
00:10:22,640 --> 00:10:23,834
Салли-помидор?

149
00:10:24,200 --> 00:10:25,519
Только не падайте с кровати.

150
00:10:25,960 --> 00:10:27,757
Суд ведь так и не доказал,
что он являлся главой

151
00:10:28,160 --> 00:10:28,956
той крупной мафиозной группировки.

152
00:10:29,320 --> 00:10:31,151
Его обвинили только в
уклонении от уплаты налогов.

153
00:10:31,520 --> 00:10:32,714
И потом он очень
милый пожилой мужчина.

154
00:10:33,080 --> 00:10:34,718
Мы никогда не были
любовниками или вроде того.

155
00:10:35,040 --> 00:10:38,157
До тюрьмы я даже не была с ним
знакома. Но я его просто обожаю.

156
00:10:38,480 --> 00:10:40,391
Мы встречаемся с ним каждый
четверг уже семь месяцев.

157
00:10:40,800 --> 00:10:43,917
Я бы продолжала к нему ходить, даже
если бы он перестал мне за это платить.

158
00:10:44,600 --> 00:10:45,874
Туфли.

159
00:10:46,320 --> 00:10:48,038
Я нашел только одну.

160
00:10:50,960 --> 00:10:52,313
Он платит вам?

161
00:10:52,680 --> 00:10:53,237
Да.

162
00:10:53,560 --> 00:10:56,154
То есть его адвокат.
Если он вообще адвокат.

163
00:10:56,560 --> 00:10:58,437
У него даже нет офиса и
приемной с автоответчиком.

164
00:10:58,880 --> 00:11:01,110
И он всегда назначает мне
встречу в "Райском гамбургере".

165
00:11:03,440 --> 00:11:05,078
Вот ты где.

166
00:11:05,440 --> 00:11:06,475
Спасибо.

167
00:11:06,800 --> 00:11:07,676
Всегда пожалуйста.

168
00:11:08,000 --> 00:11:09,513
Платье...

169
00:11:09,920 --> 00:11:11,353
Вот оно.

170
00:11:11,680 --> 00:11:13,477
Сумка. И шляпа.

171
00:11:13,880 --> 00:11:14,790
Сейчас.

172
00:11:15,160 --> 00:11:17,628
Так вот семь месяцев назад этот
псевдоадвокат предложил мне

173
00:11:18,000 --> 00:11:19,592
раз в неделю развлекать
одного пожилого мужчину

174
00:11:20,000 --> 00:11:21,433
и получать за это по сто долларов.

175
00:11:21,840 --> 00:11:24,991
Я конечно, сказала
ему: "Вы не по адресу".

176
00:11:26,360 --> 00:11:29,557
Такая сумма подойдет разве
что на чай для парикмахерской.

177
00:11:29,920 --> 00:11:32,798
Какой джентльмен не
даст девушке 50 долларов

178
00:11:33,120 --> 00:11:34,235
на непредвиденные расходы?

179
00:11:34,600 --> 00:11:36,830
И еще на такси 50, не
меньше. А потом он сказал мне,

180
00:11:37,240 --> 00:11:39,117
что его клиент Салли-помидор.

181
00:11:39,520 --> 00:11:41,476
Оказывается, он видел
меня где-то прежде

182
00:11:41,920 --> 00:11:43,876
и с первого взгляда
воспылал ко мне чувствами.

183
00:11:44,240 --> 00:11:46,515
И он мечтал бы видеться
со мной, хотя бы изредка.

184
00:11:46,840 --> 00:11:49,991
Как я могла отказать?
Это было так романтично.

185
00:11:50,440 --> 00:11:52,476
Как я выгляжу?

186
00:11:52,920 --> 00:11:56,196
Великолепно. Я просто поражен.

187
00:11:56,560 --> 00:11:59,199
Дорогой, без вас
я бы не справилась.

188
00:11:59,520 --> 00:12:03,115
- Сумочка.
-Зовите, когда понадоблюсь.

189
00:12:03,520 --> 00:12:06,239
Моя квартира как раз над вашей.

190
00:12:06,600 --> 00:12:08,318
Пока, котик.

191
00:12:13,880 --> 00:12:17,350
Вы хотите сказать, что он платит
вам по сто долларов за свидание?

192
00:12:17,840 --> 00:12:20,115
Да, мистер О'Шоннесси
платит, когда я сообщаю ему

193
00:12:20,440 --> 00:12:21,839
прогноз погоды.

194
00:12:22,200 --> 00:12:25,078
Это, конечно, не мое дело, но
у вас могут быть неприятности.

195
00:12:25,600 --> 00:12:27,875
Подержите вот здесь, пожалуйста.

196
00:12:29,840 --> 00:12:32,195
А что значит прогноз погоды?

197
00:12:32,640 --> 00:12:35,712
Это сообщение, которое я должна
передать мистеру о'шоннесси.

198
00:12:36,120 --> 00:12:37,439
Так он проверяет была ли я там.

199
00:12:37,840 --> 00:12:39,796
Салли говорит мне, что передать.
Например, на Кубе ураган...

200
00:12:40,240 --> 00:12:42,470
или в Палермо облачно
или что-то вроде того.

201
00:12:43,400 --> 00:12:46,676
Не волнуйтесь. Я могу
о себе позаботиться.

202
00:12:55,480 --> 00:12:57,072
Такси!

203
00:13:03,960 --> 00:13:05,598
У меня так никогда не получалось.

204
00:13:05,920 --> 00:13:08,115
Это очень просто.

205
00:13:14,360 --> 00:13:16,078
Пол!

206
00:13:16,680 --> 00:13:19,194
Я опоздала, я знаю.

207
00:13:21,320 --> 00:13:24,039
Только не говори мне,
что ты уже был там.

208
00:13:24,400 --> 00:13:26,960
Ты достал ключ?
Дорогой, прости меня.

209
00:13:28,680 --> 00:13:30,352
Ключ уже у меня.

210
00:13:30,920 --> 00:13:32,876
Мисс Гоулайтли, моя соседка.

211
00:13:33,240 --> 00:13:34,673
Она впустила меня в подъезд...

212
00:13:35,080 --> 00:13:36,559
Мисс Гоулайтли идет в Синг-синг.

213
00:13:37,000 --> 00:13:38,513
На свидание.

214
00:13:38,920 --> 00:13:42,356
Мисс Гоулайтли... Это миссис
Фэйленсон, мой декоратор.

215
00:13:42,720 --> 00:13:43,914
Очень приятно.

216
00:13:44,320 --> 00:13:45,548
Взаимно...

217
00:13:46,120 --> 00:13:47,314
Дорогой,..

218
00:13:47,800 --> 00:13:49,597
дай я посмотрю на тебя.

219
00:13:50,000 --> 00:13:51,353
Вам такси уже не нужно?

220
00:13:51,720 --> 00:13:52,675
Полет прошел нормально?

221
00:13:52,880 --> 00:13:53,869
Я так спешу.

222
00:13:54,240 --> 00:13:56,515
На центральную станцию,
дорогуша.

223
00:13:58,360 --> 00:14:00,237
Неужели прошло всего
три недели с тех пор,

224
00:14:00,600 --> 00:14:03,273
как мы расстались в Риме.
Кажется, что прошли годы.

225
00:14:03,640 --> 00:14:04,595
Ты уже был в квартире?

226
00:14:04,920 --> 00:14:05,909
Пока нет.

227
00:14:06,320 --> 00:14:09,039
Знаю. Мне не стоило, но
я не смогла удержаться.

228
00:14:09,520 --> 00:14:11,033
Я уже все продумала без тебя,

229
00:14:11,360 --> 00:14:13,316
мне очень нравится, но,
если тебе не понравится,..

230
00:14:13,680 --> 00:14:15,511
Мы, конечно, можем начать сначала.

231
00:14:27,680 --> 00:14:29,398
Мисс Гоулайтли!

232
00:14:31,720 --> 00:14:32,675
Детка!

233
00:14:33,040 --> 00:14:34,109
Куда ты уходишь?

234
00:14:36,120 --> 00:14:38,270
Девочка моя. Открой дверь.

235
00:14:39,800 --> 00:14:41,313
Будь умницей.

236
00:14:42,280 --> 00:14:44,350
Ты портишь такой вечер!

237
00:14:46,880 --> 00:14:48,518
Детка, открой дверь.

238
00:14:49,360 --> 00:14:50,839
Слышишь музыку?

239
00:14:52,920 --> 00:14:54,911
Дорогая.

240
00:14:56,000 --> 00:14:57,558
Мисс Гоулайтли!

241
00:14:57,920 --> 00:14:59,558
Я буду жаловаться на вас!

242
00:14:59,960 --> 00:15:03,270
Если вы сейчас же не выключите
музыку, я позвоню в полицию!

243
00:15:07,760 --> 00:15:08,875
Да.

244
00:15:09,200 --> 00:15:10,599
Вот так-то лучше.

245
00:15:14,240 --> 00:15:15,958
Что случилось, детка?

246
00:15:20,800 --> 00:15:23,598
Маленькая хулиганка,
открывай дверь.

247
00:15:26,600 --> 00:15:29,478
Дорогая, я же жду тебя.

248
00:16:25,880 --> 00:16:27,711
Не переживайте. Это я.

249
00:16:28,280 --> 00:16:29,474
Подождите, мисс...

250
00:16:29,920 --> 00:16:30,591
Гоулайтли.

251
00:16:30,920 --> 00:16:32,239
Хоули Гоулайтли.

252
00:16:32,680 --> 00:16:34,557
Я живу этажом ниже.
Мы сегодня утром познакомились.

253
00:16:34,920 --> 00:16:36,114
- Помните?
-Да.

254
00:16:37,360 --> 00:16:40,113
Все в порядке. Она уже ушла.

255
00:16:40,800 --> 00:16:43,189
У вашего декоратора
ненормированный рабочий день.

256
00:16:43,760 --> 00:16:45,637
А у меня внизу просто
ужасный мужчина, то есть он,

257
00:16:46,040 --> 00:16:49,077
конечно, милый, когда трезвый,
но немного вина делают его

258
00:16:49,440 --> 00:16:50,429
просто невыносимым. Я так устала.

259
00:16:50,760 --> 00:16:53,035
Мне пришлось удрать
от него через окно.

260
00:16:59,320 --> 00:17:01,709
Послушайте. Вы, конечно,
можете выставить меня, но...

261
00:17:02,080 --> 00:17:04,548
Я совсем вас не стесню и
потом ваша подруга уже ушла...

262
00:17:05,040 --> 00:17:07,110
А на пожарной
лестнице холодновато.

263
00:17:08,640 --> 00:17:10,312
А я слышал,
что люди в Нью-Йорке

264
00:17:10,680 --> 00:17:12,955
никогда не общаются с соседями.

265
00:17:14,400 --> 00:17:17,676
Как поживает Синг-синг?

266
00:17:18,160 --> 00:17:20,196
Неплохо.

267
00:17:20,640 --> 00:17:21,914
На поезд я успела.

268
00:17:22,360 --> 00:17:24,430
Как обстоят дела с погодой?

269
00:17:25,160 --> 00:17:28,391
Небольшая облачность от
Блокайленда до Гондураса...

270
00:17:28,800 --> 00:17:30,631
Что бы это значило?

271
00:17:32,400 --> 00:17:35,198
Знаете, а вы очень
милый. Это правда.

272
00:17:36,920 --> 00:17:39,798
Вы немного похожи на
моего брата Фрэда.

273
00:17:40,280 --> 00:17:42,191
Вы не возражаете, если
я буду звать вас Фрэд?

274
00:17:42,560 --> 00:17:44,232
Не возражаю.

275
00:17:47,800 --> 00:17:50,394
Три сотни. Она щедра...

276
00:17:51,440 --> 00:17:53,874
Это за неделю или за час?

277
00:17:54,280 --> 00:17:55,679
Так, разговор окончен. Убирайтесь.

278
00:17:56,040 --> 00:17:59,077
Фрэд, простите меня.
Я не хотела обидеть вас.

279
00:17:59,520 --> 00:18:00,555
Не сердитесь.

280
00:18:00,920 --> 00:18:04,435
Я только хотела, сказать,
что я понимаю вас.

281
00:18:04,840 --> 00:18:06,717
Я все понимаю.

282
00:18:07,600 --> 00:18:09,955
Ладно. Располагайтесь.
Налейте себе что-нибудь выпить...

283
00:18:10,320 --> 00:18:11,719
...и киньте мне халат.

284
00:18:12,080 --> 00:18:14,719
Не вставайте. Вы, наверное,
выжаты как лимон...

285
00:18:15,640 --> 00:18:18,837
Сейчас ведь уже поздно.
Вы собирались спать и все такое.

286
00:18:21,160 --> 00:18:23,435
Мне кажется, я произвела на
вас впечатление вертихвостки.

287
00:18:23,880 --> 00:18:25,199
Ни вертихвостки, ни
кого бы то ни было.

288
00:18:26,360 --> 00:18:28,749
Бросьте. Все так
думают. Я не возражаю.

289
00:18:29,200 --> 00:18:31,919
Иногда моя репутация
играет мне на руку.

290
00:18:35,200 --> 00:18:36,792
А чем вы занимаетесь?

291
00:18:37,240 --> 00:18:38,912
Наверное, я писатель.

292
00:18:39,480 --> 00:18:41,277
Наверное? Вы не знаете?

293
00:18:41,720 --> 00:18:45,076
Хорошо. Ответ
утвердительный. Без сомнений,..

294
00:18:45,520 --> 00:18:47,238
...я писатель.

295
00:18:48,040 --> 00:18:50,838
Однажды я встречалась с одним
писателем, Бенни Шэклеттом.

296
00:18:51,280 --> 00:18:53,316
Он много писал для телевидения.

297
00:18:53,720 --> 00:18:55,438
Настоящая крыса.

298
00:18:56,040 --> 00:18:58,429
Скажите, вы что, правда
настоящий писатель?

299
00:18:58,840 --> 00:19:01,559
То есть вы издаетесь, и ваши
книги кто-нибудь покупает?

300
00:19:02,720 --> 00:19:04,995
В той коробке
экземпляры моей книги.

301
00:19:06,400 --> 00:19:08,834
Они ваши?

302
00:19:09,240 --> 00:19:10,673
Все эти книги?

303
00:19:11,000 --> 00:19:13,639
Там только одна
книга, 12 экземпляров.

304
00:19:14,000 --> 00:19:16,309
"Девять жизней" Пол Варьяк.

305
00:19:16,800 --> 00:19:18,438
Здесь рассказы.

306
00:19:18,800 --> 00:19:20,791
Там девять рассказов.

307
00:19:21,640 --> 00:19:23,870
Расскажите мне хотя бы один.

308
00:19:24,400 --> 00:19:26,595
Знаете ли, их довольно
трудно рассказать.

309
00:19:26,960 --> 00:19:28,951
Слишком откровенно?

310
00:19:29,560 --> 00:19:32,677
Да, и это тоже, в
каком-то смысле...

311
00:19:33,640 --> 00:19:36,234
В основном они сердитые,
эмоциональные, напряженные.

312
00:19:36,760 --> 00:19:39,957
Самое грязное слово - обещание...

313
00:19:40,560 --> 00:19:44,030
Так сказала "Таймс блок
ревю" 1 октября 1956 года.

314
00:19:46,400 --> 00:19:47,799
1956?

315
00:19:48,120 --> 00:19:49,519
Да.

316
00:19:50,120 --> 00:19:53,510
Может, этот вопрос неуместен, но
все-таки, что вы написали после этого?

317
00:19:54,640 --> 00:19:56,551
После этого я работал над романом.

318
00:19:57,200 --> 00:19:58,952
С 1956 года?

319
00:19:59,320 --> 00:20:01,754
Нужно много времени, чтобы
написать что-то путное.

320
00:20:02,600 --> 00:20:04,238
Значит, больше ничего нет.

321
00:20:04,680 --> 00:20:06,875
Я не хочу разменивать свой
талант на мелкую работу.

322
00:20:07,320 --> 00:20:09,675
У меня в планах
написать что-то большое.

323
00:20:12,200 --> 00:20:14,031
Вы пишете каждый день?

324
00:20:14,480 --> 00:20:15,833
Конечно.

325
00:20:16,240 --> 00:20:17,036
А сегодня.

326
00:20:17,400 --> 00:20:18,355
Конечно.

327
00:20:18,760 --> 00:20:20,193
У вас красивая печатная машинка.

328
00:20:20,560 --> 00:20:22,516
Спасибо. Она не пишет
ничего, кроме напряженной,

329
00:20:22,920 --> 00:20:24,672
эмоциональной и
многообещающей прозы.

330
00:20:25,080 --> 00:20:26,593
Но в ней нет ленты.

331
00:20:26,960 --> 00:20:27,870
- Нет?
- Нет.

332
00:20:34,600 --> 00:20:36,238
Знаете, кое-что из
того, что вы сказали

333
00:20:36,680 --> 00:20:38,398
сегодня утром, никак не
выходит у меня из головы.

334
00:20:38,760 --> 00:20:39,909
Что же?

335
00:20:40,280 --> 00:20:41,872
Мужчины правда дают вам
50 долларов каждый раз,

336
00:20:42,280 --> 00:20:43,474
когда Вы отправляетесь
в парикмахерскую?

337
00:20:43,880 --> 00:20:44,949
Конечно.

338
00:20:45,400 --> 00:20:46,799
Ваши дела идут неплохо.

339
00:20:47,320 --> 00:20:50,153
Я пытаюсь откладывать деньги,
но у меня не очень получается.

340
00:20:55,800 --> 00:20:58,598
Знаете, Вы правда похожи
на моего брата Фрэда...

341
00:20:59,080 --> 00:21:01,150
Я не видела его с 14-ти лет,..

342
00:21:01,560 --> 00:21:03,357
с тех пор как сбежала из дома.

343
00:21:03,760 --> 00:21:05,671
Тогда он уже весил 6,5 фунтов.

344
00:21:06,680 --> 00:21:09,194
Наверное, потому что он
много ел арахисового масла...

345
00:21:09,720 --> 00:21:12,917
Все считали его идиотом из-за того,
что он объедался арахисовым маслом...

346
00:21:14,600 --> 00:21:16,511
Но он не был идиотом...

347
00:21:17,120 --> 00:21:19,634
Просто он был очень
милым, спокойным и...

348
00:21:20,000 --> 00:21:21,956
ужасно медлительным.

349
00:21:22,640 --> 00:21:24,437
Бедный Фрэд.

350
00:21:24,920 --> 00:21:26,558
Сейчас он в армии.

351
00:21:26,960 --> 00:21:29,713
Это самое лучшее место для
него, пока я не накоплю денег.

352
00:21:30,200 --> 00:21:31,713
А потом?

353
00:21:32,200 --> 00:21:34,236
А потом мы с Фрэдом...

354
00:21:34,840 --> 00:21:36,910
Однажды я была в Мексике...

355
00:21:37,320 --> 00:21:39,754
Это отличное место для
разведения лошадей.

356
00:21:40,840 --> 00:21:43,673
Я знаю один городок
совсем рядом с морем.

357
00:21:44,560 --> 00:21:46,551
Фрэд хорошо
разбирается в лошадях.

358
00:21:48,360 --> 00:21:50,590
Но земля в Мексике
стоит немалых денег.

359
00:21:51,080 --> 00:21:53,196
И как бы я ни старалась,
на моем банковском счете

360
00:21:53,560 --> 00:21:55,790
никогда не бывает
больше 200 долларов...

361
00:21:56,840 --> 00:21:58,990
Неужели уже половина пятого?!

362
00:21:59,600 --> 00:22:01,591
Не может быть.

363
00:22:06,200 --> 00:22:09,397
Вы не возражаете, если я
прилягу рядом с вами ненадолго?

364
00:22:10,520 --> 00:22:12,317
Можно? Правда?

365
00:22:14,400 --> 00:22:16,994
Мы просто друзья. И все.

366
00:22:19,760 --> 00:22:21,955
Мы ведь друзья?

367
00:22:23,080 --> 00:22:24,718
Конечно.

368
00:22:31,760 --> 00:22:33,352
Хорошо.

369
00:22:33,880 --> 00:22:36,110
Хватит разговоров.

370
00:22:36,760 --> 00:22:38,910
Давайте просто поспим.

371
00:23:00,400 --> 00:23:02,630
Где ты, Фрэд?

372
00:23:04,520 --> 00:23:06,909
Очень холодно.

373
00:23:10,280 --> 00:23:13,352
Сколько снега... Ветер.

374
00:23:15,080 --> 00:23:17,036
Что такое?

375
00:23:17,400 --> 00:23:18,879
Почему вы плачете?

376
00:23:27,640 --> 00:23:30,393
Если мы хотим быть друзьями,
то лучше сразу договориться:

377
00:23:32,560 --> 00:23:35,916
я терпеть не могу людей,
которые суют нос не в свои дела.

378
00:24:00,440 --> 00:24:02,556
Дорогой Фрэд, прости
меня за вчерашнюю ночь.

379
00:24:03,000 --> 00:24:05,195
Не можешь ли ты зайти сегодня ко
мне в шесть вечера на вечеринку?

380
00:24:05,560 --> 00:24:08,074
Твой друг Хоули Гоулайтли.

381
00:24:22,840 --> 00:24:23,955
Да.

382
00:24:24,360 --> 00:24:27,238
Дорогой,..

383
00:24:27,800 --> 00:24:30,155
я пытаюсь дозвониться
до тебя уже битый час.

384
00:24:30,560 --> 00:24:31,629
Только что приехал Билл.

385
00:24:32,040 --> 00:24:33,792
Да, на день раньше, чудовище...

386
00:24:34,160 --> 00:24:36,151
Боюсь, мне надо будет
провести с ним весь день.

387
00:24:36,600 --> 00:24:38,750
Ты ведь все понимаешь, правда?

388
00:24:39,280 --> 00:24:43,512
Да, дорогой. Может, завтра
мы сможем вместе позавтракать.

389
00:24:44,000 --> 00:24:45,752
Я позвоню тебе утром.

390
00:24:46,560 --> 00:24:48,232
Я буду ждать.

391
00:24:48,680 --> 00:24:50,989
Ты сможешь пережить
один вечер без меня?

392
00:24:51,600 --> 00:24:56,037
Да, я целиком и полностью
посвящу себя литературе.

393
00:24:57,040 --> 00:24:58,314
Счастливо.

394
00:24:58,680 --> 00:24:59,999
Счастливо.

395
00:25:23,520 --> 00:25:26,193
Значит, чучело из тебя
сделали, бедняжка?

396
00:25:26,680 --> 00:25:28,955
Так тебе и надо, крикунья.

397
00:25:32,880 --> 00:25:34,518
Добрый вечер.

398
00:25:36,200 --> 00:25:37,997
Вы не пьете?

399
00:25:39,960 --> 00:25:41,996
У вас там карман?

400
00:25:42,600 --> 00:25:44,079
Как вас величать?

401
00:25:44,480 --> 00:25:47,233
Как вас зовут?
Как вас мама с папой звали?

402
00:25:47,640 --> 00:25:49,278
Ирвинг.

403
00:25:49,920 --> 00:25:52,514
Прекрасно. Чудесно, Ирвинг.

404
00:25:54,000 --> 00:25:55,877
Я скоро вернусь, Ирвинг.

405
00:26:03,000 --> 00:26:03,989
Да?

406
00:26:04,360 --> 00:26:05,634
Минуточку. Вы к кому?

407
00:26:06,000 --> 00:26:07,399
Меня пригласили. А что?

408
00:26:07,800 --> 00:26:09,233
Ну что ж, расслабьтесь
и проходите.

409
00:26:09,640 --> 00:26:10,789
Это ведь вечеринка.

410
00:26:11,160 --> 00:26:12,593
Здесь не должно
быть случайных людей.

411
00:26:13,080 --> 00:26:14,638
Я принесу вам выпить.

412
00:26:15,040 --> 00:26:15,756
- Вы пьете?
-Да.

413
00:26:15,880 --> 00:26:17,074
Я сейчас вернусь.

414
00:26:18,800 --> 00:26:20,916
Дорогая, у тебя
тут юбка задралась.

415
00:26:21,680 --> 00:26:22,999
- Что будете пить?
- Бурбон.

416
00:26:23,600 --> 00:26:24,874
Бурбон. Со льдом?

417
00:26:25,200 --> 00:26:27,430
-Да... Нет, с водой.
- Или со льдом?

418
00:26:28,200 --> 00:26:30,031
Ладно. Только немного.

419
00:26:30,360 --> 00:26:31,395
Хорошо.

420
00:26:31,640 --> 00:26:32,789
Это то, что вам надо.

421
00:26:33,200 --> 00:26:33,950
Вы давно знаете ее?

422
00:26:34,320 --> 00:26:36,515
Нет. Я живу наверху.

423
00:26:36,960 --> 00:26:38,518
Только посмотрите на
это. Просто невероятно.

424
00:26:38,880 --> 00:26:39,596
Сборная солянка...

425
00:26:39,960 --> 00:26:40,710
- Что вы думаете?
- О чем?

426
00:26:41,520 --> 00:26:42,555
Да или нет?

427
00:26:44,760 --> 00:26:46,796
Подождите. Я сейчас.

428
00:26:49,360 --> 00:26:51,112
Хэриет! Привет, Джэй би.

429
00:26:51,520 --> 00:26:53,556
- Это Джиль.
- Привет. Как дела?

430
00:26:55,480 --> 00:26:56,799
-У вас пьют?
- На кухне все, что нужно.

431
00:26:59,200 --> 00:27:00,679
Так...

432
00:27:01,520 --> 00:27:03,238
Дорогая, это ты?

433
00:27:03,800 --> 00:27:06,030
Фрэд, дорогой, я так
рада, что ты пришел.

434
00:27:06,480 --> 00:27:07,595
Я принес тебе подарок.

435
00:27:08,000 --> 00:27:08,716
- Это книга.
- Как мило.

436
00:27:11,760 --> 00:27:13,478
Хорошо смотрится.

437
00:27:13,920 --> 00:27:15,273
Дай мне сигарету, ОуДжэй.

438
00:27:15,640 --> 00:27:17,756
ОуДжэй - великий
агент, он знает телефоны

439
00:27:18,160 --> 00:27:20,196
всех знаменитостей. Какой
номер у Джерри Уоллеса?

440
00:27:20,640 --> 00:27:21,277
Хватит тебе.

441
00:27:21,600 --> 00:27:23,192
Позвони ему и скажи,
что Фрэд - гений.

442
00:27:23,760 --> 00:27:24,954
У меня есть.

443
00:27:25,280 --> 00:27:27,874
Не красней, Фрэд. Это
сказал не ты, а я...

444
00:27:28,600 --> 00:27:31,797
Итак, расскажи, как ты сделаешь
Фрэда богатым и знаменитым?

445
00:27:32,480 --> 00:27:35,313
Детка, позволь нам с Фрэдом
самим разобраться с этим.

446
00:27:35,920 --> 00:27:38,195
Хорошо, только помни,
что я его агент.

447
00:27:38,640 --> 00:27:40,710
У него уже есть декоратор,
теперь будет еще и агент.

448
00:27:41,280 --> 00:27:42,793
Подождите...

449
00:27:43,680 --> 00:27:45,477
Привет, мальчики. Входите.

450
00:27:45,880 --> 00:27:47,996
На кухне вы найдете
все, что нужно.

451
00:27:49,800 --> 00:27:52,075
Фрэд, малыш, послушай меня.

452
00:27:52,840 --> 00:27:54,068
Нет, я малыш Пол.

453
00:27:54,440 --> 00:27:55,316
Прости, я думал, ты Фрэд.

454
00:27:55,680 --> 00:27:57,477
Нет. Вернемся к
вопросу: да или нет?

455
00:27:57,840 --> 00:27:59,034
Что?

456
00:27:59,400 --> 00:28:00,435
Она обманщица?

457
00:28:00,800 --> 00:28:02,438
Не знаю. Не думаю.

458
00:28:02,800 --> 00:28:04,836
Ошибаешься - она обманщица.
Но с другой стороны, ты прав,

459
00:28:05,280 --> 00:28:07,475
потому что она честная обманщица.

460
00:28:07,840 --> 00:28:10,149
Она на самом деле верит
в ту чушь, которую несет.

461
00:28:10,920 --> 00:28:12,558
Честное слово, она
мне очень нравится.

462
00:28:12,960 --> 00:28:14,279
Она просто чудо.

463
00:28:14,680 --> 00:28:17,194
Разве можно ее не любить?

464
00:28:17,760 --> 00:28:20,911
Рядом с ней надо
быть немного поэтом.

465
00:28:23,040 --> 00:28:24,712
Давно вы ее знаете?

466
00:28:25,080 --> 00:28:26,877
Это я открыл ее.

467
00:28:27,360 --> 00:28:28,998
Меня зовут ОуДжэй Берман.

468
00:28:29,400 --> 00:28:31,356
Пару лет назад она
была совсем девчонкой,

469
00:28:31,680 --> 00:28:33,033
но у нее был свой стиль, класс.

470
00:28:33,320 --> 00:28:33,797
- Что?
- Класс.

471
00:28:34,520 --> 00:28:36,431
Но, знаете ли, провинция в ней
чувствовалась за версту.

472
00:28:36,800 --> 00:28:39,155
Знаете, сколько времени я потратил,
чтобы убрать ее жуткий акцент?

473
00:28:40,160 --> 00:28:43,197
Я скажу вам - целый
год. Знаете, как?

474
00:28:43,640 --> 00:28:45,312
Я заставил ее брать
уроки французского.

475
00:28:45,680 --> 00:28:47,671
Если уж человек освоит
французский, то английский для него

476
00:28:48,000 --> 00:28:48,955
просто пара пустяков.

477
00:28:49,360 --> 00:28:51,316
Наконец, я договорился о
пробах для нее на киностудии.

478
00:28:51,680 --> 00:28:54,478
И вот вечер накануне, я сижу
в офисе, вдруг раздается звонок.

479
00:28:54,840 --> 00:28:57,877
Я беру трубку. И слышу в
трубке ее голос, она говорит:

480
00:28:58,240 --> 00:29:00,037
"Это я Хоули, я в Нью-Йорке".
Я говорю: "Как в Нью-Йорке?

481
00:29:00,400 --> 00:29:01,196
У тебя же завтра кинопробы!"

482
00:29:01,560 --> 00:29:04,154
А она: "Я в Нью-Йорке, я
здесь никогда раньше не была".

483
00:29:04,480 --> 00:29:06,072
Я - ей: "Срочно возвращайся".

484
00:29:06,440 --> 00:29:07,316
А она: "Не хочу".

485
00:29:07,600 --> 00:29:08,316
Что значит не хочешь?

486
00:29:08,640 --> 00:29:09,675
Чего же ты хочешь?

487
00:29:10,040 --> 00:29:11,951
Она: "Когда я пойму,
я перезвоню тебе".

488
00:29:12,440 --> 00:29:13,873
И все.

489
00:29:14,200 --> 00:29:15,758
Вот так-то, Фрэдди, малыш.

490
00:29:16,120 --> 00:29:16,870
- Пол малыш.
-Да, Пол.

491
00:29:17,960 --> 00:29:19,109
И не говори мне,
что она не обманщица.

492
00:29:19,960 --> 00:29:21,518
Ирвинг!

493
00:29:21,840 --> 00:29:23,592
Дорогая, где ты пропадала?

494
00:29:39,720 --> 00:29:42,473
Майк, дорогой, я не могла
дозвониться до тебя весь день.

495
00:29:43,400 --> 00:29:45,231
Твой секретарь
молчал как партизан.

496
00:29:46,280 --> 00:29:47,679
К секретарям надо иметь подход.

497
00:29:59,560 --> 00:30:01,039
Хоули!

498
00:30:08,240 --> 00:30:09,229
Сколько времени, дорогая?

499
00:30:09,640 --> 00:30:09,878
- Что?
- Время.

500
00:30:11,080 --> 00:30:11,717
-У вас есть часы?
- Нет.

501
00:30:12,560 --> 00:30:14,278
Дай-ка посмотреть. 6.45.

502
00:30:14,680 --> 00:30:15,908
Спасибо.

503
00:30:26,240 --> 00:30:27,673
Вы с ума сошли?

504
00:30:43,720 --> 00:30:45,472
Вот это вечеринка...

505
00:30:45,880 --> 00:30:47,108
Кто все эти люди?

506
00:30:47,480 --> 00:30:49,357
Откуда я знаю? Да и неважно.

507
00:30:49,840 --> 00:30:51,432
Дорогой, ты не возражаешь?

508
00:30:52,600 --> 00:30:54,511
Подкрепление.

509
00:30:58,760 --> 00:31:00,432
Вон туда.

510
00:31:13,200 --> 00:31:15,668
Хоули!

511
00:31:16,600 --> 00:31:18,716
Хоули, дорогая!

512
00:31:19,240 --> 00:31:20,673
Что это?

513
00:31:21,080 --> 00:31:23,310
Мэг Уилдвуд.

514
00:31:23,680 --> 00:31:26,877
Хочешь верь, хочешь нет,
она модель, ужасная зануда.

515
00:31:27,480 --> 00:31:29,789
Только посмотри на ее кавалеров.

516
00:31:31,680 --> 00:31:34,797
А что, он ничего. Можно сказать,
красавчик, типичный миллионер:

517
00:31:35,280 --> 00:31:36,793
роковая улыбка и
слишком много зубов.

518
00:31:37,920 --> 00:31:39,558
Я о другом.

519
00:31:42,480 --> 00:31:43,913
О том?

520
00:31:44,320 --> 00:31:45,958
Это Расти Траулер.

521
00:31:46,400 --> 00:31:47,992
Расти Траулер.

522
00:31:48,400 --> 00:31:50,550
Он девятый в списке самых
богатых мужчин Америки

523
00:31:50,920 --> 00:31:52,831
в возрасте до пятидесяти.

524
00:31:53,320 --> 00:31:55,151
Какой обширной базой
данных вы обладаете.

525
00:31:57,120 --> 00:31:59,714
Такое я не пропущу.

526
00:32:00,080 --> 00:32:01,513
Простите, вы должны мне...

527
00:32:01,800 --> 00:32:03,438
Подожди, дорогуша.

528
00:32:03,680 --> 00:32:05,636
Как романтично.

529
00:32:06,080 --> 00:32:08,310
Мэг, дорогая, какими судьбами?

530
00:32:08,680 --> 00:32:10,875
Милая, я снималась у Юнёши.

531
00:32:11,280 --> 00:32:12,793
Пасхальный номер "Баззар".

532
00:32:13,160 --> 00:32:15,196
Эти двое милых мужчин
заехали за мной.

533
00:32:15,640 --> 00:32:18,393
Это было так неожиданно. Кажется,
Агентство что-то перепутало.

534
00:32:18,760 --> 00:32:20,318
Но они были так любезны.

535
00:32:22,960 --> 00:32:27,158
Разреши мне представить тебе Хосе
Сильва Перейра. Он из Бразилии.

536
00:32:28,640 --> 00:32:30,153
Мисс Гоулайтли.

537
00:32:32,200 --> 00:32:35,078
Благодарю вас, что позволили мне
присоединиться к вашим гостям.

538
00:32:35,600 --> 00:32:38,034
Меня очень интересует
североамериканская культура...

539
00:32:38,520 --> 00:32:41,353
Я уже видел статую Свободы и
посетил ресторан "Автоматик".

540
00:32:41,800 --> 00:32:45,588
Но сейчас я в первый раз нахожусь
в типичной американской квартире.

541
00:32:47,640 --> 00:32:49,198
Он душка, правда?

542
00:32:51,120 --> 00:32:52,951
А это мистер Расти Траулер.

543
00:32:53,280 --> 00:32:54,508
Мисс Гоулайтли...

544
00:32:54,920 --> 00:32:56,717
Ты ведь не сердишься, что
мы пришли без приглашения?

545
00:32:57,120 --> 00:32:58,155
Конечно нет, дорогая.

546
00:32:58,480 --> 00:32:59,151
Я рада...

547
00:32:59,480 --> 00:33:01,357
А теперь, кто принесет мне бурбон?

548
00:33:01,960 --> 00:33:02,995
ОуДжэй.

549
00:33:03,360 --> 00:33:04,270
Да.

550
00:33:04,640 --> 00:33:06,392
Будь добр, принеси
мисс Уилдвуд бурбон.

551
00:33:06,800 --> 00:33:08,313
Которая мисс Уилдвуд?

552
00:33:09,240 --> 00:33:11,151
Мистер Берман, нас
еще не познакомили.

553
00:33:11,560 --> 00:33:14,711
Разрешите представиться,
я Мэг Уилдвуд из Уилдвуда,

554
00:33:15,080 --> 00:33:15,990
штат Арканзас.

555
00:33:16,320 --> 00:33:17,469
Это горная местность.

556
00:33:17,880 --> 00:33:18,756
Чувствуйте себя как дома.

557
00:33:19,080 --> 00:33:20,354
Не беспокойтесь. Я буду
с удовольствием изучать

558
00:33:20,760 --> 00:33:22,352
традиции вашей страны.

559
00:33:23,240 --> 00:33:25,276
Тогда удачи...

560
00:33:25,720 --> 00:33:27,073
Идемте, мистер Траулер.

561
00:33:27,440 --> 00:33:28,953
Посмотрим, чем мы
сможем вас удивить.

562
00:34:42,520 --> 00:34:43,953
Я не говорил, что
подвезу тебя после.

563
00:34:44,320 --> 00:34:45,150
Нет, в последний раз ты...

564
00:34:45,560 --> 00:34:47,710
Послушай, я не
обязан отвозить тебя.

565
00:34:52,360 --> 00:34:53,349
Да?

566
00:34:53,840 --> 00:34:55,193
Мисс Гоулайтли!

567
00:34:55,560 --> 00:34:57,198
Я в последний раз
предупреждаю вас!

568
00:34:57,640 --> 00:34:59,835
На этот раз я точно
вызову полицию.

569
00:35:20,400 --> 00:35:21,833
Что-то важное?

570
00:35:22,200 --> 00:35:24,919
Нет, сосед с верхнего
этажа жалуется на шум.

571
00:35:25,400 --> 00:35:26,515
Он зол.

572
00:35:26,880 --> 00:35:28,711
Он говорил что-то о полиции.

573
00:35:29,800 --> 00:35:30,835
О полиции...

574
00:35:31,160 --> 00:35:31,990
О полиции?

575
00:35:32,320 --> 00:35:34,629
Только этого не хватало. Надо
срочно найти мисс Уилдвуд

576
00:35:35,000 --> 00:35:36,194
и уезжать отсюда.

577
00:35:38,800 --> 00:35:40,279
Хорошего я нашла себе кавалера,

578
00:35:40,640 --> 00:35:41,675
только я отлучилась на пару минут -

579
00:35:42,040 --> 00:35:43,792
он уже увивается за какой-то
провинциальной дешевкой.

580
00:35:44,200 --> 00:35:45,519
Мэг, дорогая, ты пьяна.

581
00:35:45,880 --> 00:35:47,199
Заткнись!

582
00:35:48,840 --> 00:35:50,876
Знаешь, что я с тобой сделаю?

583
00:35:51,400 --> 00:35:55,075
Я сдам тебя в зоопарк
и скормлю дикому яку,..

584
00:35:55,480 --> 00:35:58,199
...вот только допью бокал.

585
00:36:07,760 --> 00:36:10,877
Дерево падает!

586
00:37:40,560 --> 00:37:41,788
Добрый вечер, Эд.

587
00:37:42,120 --> 00:37:42,996
Я Пол, дорогуша.

588
00:37:43,320 --> 00:37:44,833
Ты помнишь его, Ирвинг?

589
00:37:45,160 --> 00:37:46,878
Хосе. Очень рад.

590
00:37:47,280 --> 00:37:50,272
Да уж. Они воры.

591
00:38:08,880 --> 00:38:09,118
Синг-синг.

592
00:38:17,760 --> 00:38:19,671
Салли помогает мне со счетами.

593
00:38:20,080 --> 00:38:21,991
Я совсем не разбираюсь в цифрах.

594
00:38:22,600 --> 00:38:24,318
Я изо всех сил пытаюсь экономить.

595
00:38:24,720 --> 00:38:27,439
Но, кажется, у меня плохо получается.
Он заставляет меня записывать,..

596
00:38:27,920 --> 00:38:29,876
...что я покупаю, по какой цене.

597
00:38:32,480 --> 00:38:34,118
Раньше у меня была чековая книжка,..

598
00:38:34,520 --> 00:38:36,078
но я избавилась от нее.

599
00:38:36,440 --> 00:38:37,873
Он уверяет меня, что
пользоваться наличными

600
00:38:38,280 --> 00:38:39,838
гораздо удобней из-за налогов.

601
00:38:42,360 --> 00:38:44,954
Вы обязательно должны,
мистер Фрэд, написать рассказ,

602
00:38:45,400 --> 00:38:47,868
основываясь на этой
книжке. Здесь есть все.

603
00:38:48,400 --> 00:38:49,958
Только деталей не хватает.

604
00:38:50,360 --> 00:38:51,952
Неплохая может получиться комедия.

605
00:38:52,360 --> 00:38:53,588
Нет. Нет.

606
00:38:53,960 --> 00:38:54,949
Я так не думаю.

607
00:38:55,320 --> 00:38:57,390
Эта книжка способна
разбить сердце.

608
00:38:57,800 --> 00:38:58,835
Мистер Фицсиммонс...

609
00:38:59,200 --> 00:39:00,792
Парикмахерская - 50 долларов.

610
00:39:01,320 --> 00:39:04,437
Минус 18 долларов - починка
черного сатинового платья.

611
00:39:05,280 --> 00:39:07,919
Кошачий корм - 27 центов.

612
00:39:08,800 --> 00:39:11,553
Салли, дорогой, не надо, ты
заставляешь меня краснеть.

613
00:39:12,200 --> 00:39:15,556
Кстати, по поводу Джэка ты
оказался прав, он просто крыса...

614
00:39:16,360 --> 00:39:18,635
Правда, по большей части
все, с кем я общаюсь - крысы.

615
00:39:19,480 --> 00:39:21,436
Фрэд, конечно, исключение...

616
00:39:22,560 --> 00:39:24,437
Согласись, Фрэд - просто чудо.

617
00:39:24,960 --> 00:39:27,952
Ради тебя... Я надеюсь на это.

618
00:39:37,760 --> 00:39:39,034
До свиданья, дядя Салли.

619
00:39:39,400 --> 00:39:40,674
До следующей недели.

620
00:39:41,480 --> 00:39:42,913
До свиданья, дядя Салли.

621
00:39:43,280 --> 00:39:45,236
До свиданья, и не
забудьте выслать мне книгу.

622
00:39:45,640 --> 00:39:47,039
Не забуду.

623
00:39:48,440 --> 00:39:50,431
Кстати, мы забыли
о прогнозе погоды.

624
00:39:50,880 --> 00:39:51,915
Да, да.

625
00:39:52,240 --> 00:39:55,437
На этой неделе в Новом
Орлеане ожидаются снегопады.

626
00:39:59,360 --> 00:40:02,352
На этой неделе в Новом
Орлеане ожидаются снегопады?

627
00:40:03,320 --> 00:40:04,958
Очень странно.

628
00:40:05,400 --> 00:40:07,834
Могу поспорить, в Новом Орлеане
уже миллион лет не было снега.

629
00:40:09,120 --> 00:40:11,429
Просто не представляю,
откуда он все это берет.

630
00:40:20,520 --> 00:40:23,751
Однажды я познакомился
с очень милой девушкой.

631
00:40:24,160 --> 00:40:25,309
Она всего боялась,..

632
00:40:25,760 --> 00:40:28,115
...и жила вместе с безымянным котом.

633
00:41:53,400 --> 00:41:54,799
Привет.

634
00:41:55,120 --> 00:41:55,996
Привет.

635
00:41:56,320 --> 00:41:57,389
- Чем ты занимаешься?
- Пишу.

636
00:41:59,000 --> 00:41:59,830
Хорошо.

637
00:42:08,680 --> 00:42:09,999
Привет.

638
00:42:10,840 --> 00:42:12,558
Что случилось?

639
00:42:13,160 --> 00:42:14,388
Не знаю.

640
00:42:14,720 --> 00:42:16,517
Может быть, ничего.

641
00:42:17,840 --> 00:42:20,070
Я хочу посмотреть, там ли он еще?

642
00:42:20,480 --> 00:42:21,549
Ты о ком?

643
00:42:21,880 --> 00:42:23,711
О чем ты говоришь?

644
00:42:26,360 --> 00:42:27,793
Посмотри,..

645
00:42:34,400 --> 00:42:35,833
...видишь?

646
00:42:36,160 --> 00:42:38,037
Я заметила его еще вчера днем.

647
00:42:38,720 --> 00:42:41,951
Я не хотела показаться
слишком впечатлительной, но,..

648
00:42:42,320 --> 00:42:43,799
когда он появился сегодня.

649
00:42:44,120 --> 00:42:45,872
Как ты думаешь, кто он?

650
00:42:46,160 --> 00:42:47,639
Он может быть кем угодно.

651
00:42:48,000 --> 00:42:49,911
Но первое, что мне
пришло в голову,..

652
00:42:50,320 --> 00:42:53,153
может, Билл нанял его,
чтобы следить за нами?

653
00:42:55,480 --> 00:42:58,392
Хорошо, я позабочусь обо всем.

654
00:42:58,760 --> 00:43:00,910
Нет, нет не надо. Прошу тебя.

655
00:43:01,560 --> 00:43:03,596
Если это так, ты
только сделаешь хуже.

656
00:43:04,280 --> 00:43:05,508
Я буду осторожен.

657
00:43:05,840 --> 00:43:06,955
Жди меня здесь.

658
00:43:07,200 --> 00:43:08,428
Дорогой, прошу тебя.

659
00:43:08,760 --> 00:43:09,556
Не стоит делать этого.

660
00:43:09,880 --> 00:43:12,235
Успокойся. Я просто
хочу узнать, что к чему.

661
00:44:54,280 --> 00:44:56,510
Что вам нужно?

662
00:44:57,280 --> 00:45:00,158
Сынок, мне нужен друг.

663
00:45:11,920 --> 00:45:14,275
Это я. Это она.

664
00:45:14,600 --> 00:45:16,909
А это ее брат Фрэд.

665
00:45:24,720 --> 00:45:26,870
Вы отец Хоули?

666
00:45:27,720 --> 00:45:29,631
Ее зовут не Хоули.

667
00:45:30,040 --> 00:45:32,634
Ее настоящее имя Люла Мэй Бернс.

668
00:45:33,160 --> 00:45:35,037
Было, пока она не
вышла за меня замуж...

669
00:45:35,440 --> 00:45:37,510
Я ее муж док Гоулайтли.

670
00:45:38,680 --> 00:45:40,557
Пол Варьяк.

671
00:45:41,200 --> 00:45:42,679
Я ветеринар,..

672
00:45:43,040 --> 00:45:44,109
...лечу лошадей.

673
00:45:44,480 --> 00:45:47,552
У меня своя ферма недалеко
от Тулипа, это Техас...

674
00:45:48,000 --> 00:45:50,230
Ее брат Фрэд скоро
возвращается из армии.

675
00:45:50,640 --> 00:45:53,473
И Люла Мэй должна вернуться домой
ко мне, к брату, к своим детям.

676
00:45:53,920 --> 00:45:55,399
К детям?

677
00:45:56,440 --> 00:45:57,759
Вот дети.

678
00:45:58,160 --> 00:45:59,991
У нее четверо детей?

679
00:46:00,440 --> 00:46:02,396
Я же не сказал, что
они ее родные дети.

680
00:46:03,440 --> 00:46:05,237
Их настоящая мать -
прекрасная женщина -

681
00:46:05,680 --> 00:46:09,878
умерла четвертого июля
1955 года, в год засухи.

682
00:46:11,200 --> 00:46:14,192
Когда я женился на
Люле Мэй, ей было 14.

683
00:46:14,680 --> 00:46:16,511
Вы, наверное, подумаете, что
может соображать подросток

684
00:46:16,880 --> 00:46:18,791
в этом возрасте?

685
00:46:19,160 --> 00:46:21,116
Но только не Люла Мэй...

686
00:46:21,520 --> 00:46:23,476
Она исключительный человек.

687
00:46:28,200 --> 00:46:30,589
Она просто разбила наши
сердца, когда удрала из дома.

688
00:46:32,400 --> 00:46:34,311
Почему она сделала это?

689
00:46:35,000 --> 00:46:37,355
Всю работу по дому
делала ее дочь.

690
00:46:37,800 --> 00:46:39,995
Люла Мэй могла и
не думать об этом.

691
00:46:40,400 --> 00:46:43,631
Она начала поправляться,
а ее братец...

692
00:46:44,200 --> 00:46:46,316
Тот просто стал великаном...

693
00:46:47,080 --> 00:46:49,640
Когда мы познакомились,
они были совсем другими...

694
00:46:50,120 --> 00:46:52,156
Парочка диких молодых подростков.

695
00:46:52,760 --> 00:46:55,718
Я поймал их, когда они
воровали молоко и куриные яйца.

696
00:46:56,480 --> 00:47:00,189
Тогда они жили вместе с какими-то
бродягами в ста километрах от Тулипа.

697
00:47:01,200 --> 00:47:04,988
У нее были причины, чтобы
сбежать от них, но не от меня.

698
00:47:07,920 --> 00:47:09,114
А что с ее братом?

699
00:47:09,440 --> 00:47:10,475
Он тоже сбежал?

700
00:47:10,800 --> 00:47:11,676
Нет.

701
00:47:12,000 --> 00:47:14,560
Фрэд жил с нами, пока
его не призвали в армию.

702
00:47:14,880 --> 00:47:16,029
Именно поэтому я и приехал.

703
00:47:16,440 --> 00:47:17,873
Я получил от него письмо.

704
00:47:18,280 --> 00:47:20,669
Он возвращается в феврале.
Она должна вернуться...

705
00:47:21,080 --> 00:47:24,038
Люла Мэй должна быть с
мужем, с детьми, с братом.

706
00:47:26,880 --> 00:47:29,155
Это сюрприз из коробки крэкеров.

707
00:47:29,520 --> 00:47:29,997
- Хотите?
- Нет.

708
00:47:31,880 --> 00:47:34,713
Я так и не смог понять,
почему эта женщина сбежала.

709
00:47:35,800 --> 00:47:37,870
Только не говорите, что
она не была счастлива.

710
00:47:38,280 --> 00:47:39,759
Она всегда щебетала как птичка,

711
00:47:40,200 --> 00:47:42,634
у нее на каждый вопрос
всегда был готов ответ.

712
00:47:43,000 --> 00:47:44,319
Как радио.

713
00:47:44,880 --> 00:47:47,075
Когда я делал ей предложение,
я плакал как мальчишка.

714
00:47:47,520 --> 00:47:48,919
Она спросила: "Почему ты плачешь?

715
00:47:49,320 --> 00:47:51,834
Мы поженимся. Я еще
никогда не была замужем".

716
00:47:53,280 --> 00:47:55,748
Я смеялся, обнимал, целовал ее.

717
00:47:56,680 --> 00:47:58,557
"Я еще никогда не была замужем".

718
00:48:02,000 --> 00:48:05,470
Послушай, парень,
мне нужна помощь.

719
00:48:06,880 --> 00:48:09,269
Я не хочу застать ее
врасплох или напугать.

720
00:48:09,960 --> 00:48:12,918
Помоги мне, скажи ей, что я здесь.

721
00:48:21,160 --> 00:48:23,276
Ты поможешь мне?

722
00:48:27,280 --> 00:48:29,953
Да, конечно, я помогу вам...

723
00:48:31,440 --> 00:48:33,078
Идемте.

724
00:48:44,240 --> 00:48:45,639
Уже иду...

725
00:48:46,040 --> 00:48:47,189
Я иду.

726
00:48:50,640 --> 00:48:52,437
Дорогой, мне надо бежать.

727
00:48:52,840 --> 00:48:54,273
Я уже опаздываю на полчаса.

728
00:48:54,640 --> 00:48:56,710
Если хочешь, можем завтра
где-нибудь посидеть.

729
00:48:57,200 --> 00:48:58,599
Конечно, Люла Мэй...

730
00:48:59,440 --> 00:49:01,908
Если ты еще будешь здесь завтра.

731
00:49:05,360 --> 00:49:07,191
Где он?

732
00:49:08,520 --> 00:49:10,351
Фрэд?

733
00:49:11,600 --> 00:49:12,999
Фрэд?

734
00:49:15,640 --> 00:49:16,755
Господи...

735
00:49:17,080 --> 00:49:18,479
Люла Мэй.

736
00:49:23,720 --> 00:49:26,518
Дорогая, тебя здесь
совсем не кормят?

737
00:49:26,960 --> 00:49:28,916
Ты такая худенькая.

738
00:49:32,480 --> 00:49:33,959
Привет, Док.

739
00:49:34,440 --> 00:49:36,396
Дорогая, Люла Мэй...

740
00:49:36,760 --> 00:49:39,194
Какое счастье.

741
00:50:36,200 --> 00:50:37,872
Что случилось? Ты в порядке?

742
00:50:38,240 --> 00:50:39,434
Наверное.

743
00:50:39,760 --> 00:50:41,637
Нет. Помоги мне.

744
00:50:42,360 --> 00:50:43,349
Чем смогу.

745
00:50:43,680 --> 00:50:45,033
Поезжай с нами на
автобусную станцию.

746
00:50:45,400 --> 00:50:46,071
Почему?

747
00:50:46,400 --> 00:50:47,799
Он все еще думает,
что я поеду с ним.

748
00:50:48,160 --> 00:50:49,673
Я одна не справлюсь.

749
00:50:50,000 --> 00:50:51,638
Чем я могу помочь? Он же твой муж.

750
00:50:51,960 --> 00:50:53,075
Да нет же.

751
00:50:53,400 --> 00:50:54,071
Нет?

752
00:50:54,760 --> 00:50:56,830
Брак был аннулирован
много лет назад.

753
00:50:57,320 --> 00:50:59,436
Только он не признает этого.

754
00:51:00,680 --> 00:51:02,432
Я скажу ему, что ты
хочешь проводить нас.

755
00:51:02,800 --> 00:51:06,952
Не говори ничего. Встретимся
внизу через час, ладно?

756
00:51:12,840 --> 00:51:15,434
Подожди здесь, дорогая.
Я отнесу сумку.

757
00:51:18,760 --> 00:51:20,398
Я пойду куплю журналы.

758
00:51:20,880 --> 00:51:22,871
Фрэд, не оставляй меня.

759
00:51:23,560 --> 00:51:25,869
Вниманию пассажиров, с пятой
платформы отъезжает автобус,

760
00:51:26,320 --> 00:51:28,788
который проследует по
маршруту: Филадельфия - Коламбус

761
00:51:29,280 --> 00:51:31,635
Индианаполис - Тьерре
Хоте - СэнтЛуис - Тальса

762
00:51:32,000 --> 00:51:34,389
Оклахома-Сити -Дэнисон -Даллас.

763
00:51:34,840 --> 00:51:37,479
Люла Мэй, нам пора. Док,
я не поеду с тобой...

764
00:51:38,520 --> 00:51:40,238
Идем, нам надо поговорить.

765
00:51:40,640 --> 00:51:41,755
Я все попытаюсь объяснить тебе.

766
00:51:42,080 --> 00:51:43,035
Помоги мне, Фрэд.

767
00:51:43,600 --> 00:51:45,955
Простите, я благодарен вам
за помощь, но мы с Люлой Мэй

768
00:51:46,360 --> 00:51:47,952
должны сами во всем разобраться.

769
00:51:48,280 --> 00:51:49,349
Конечно.

770
00:51:51,680 --> 00:51:53,398
Я люблю тебя, Люла Мэй.

771
00:51:54,200 --> 00:51:56,236
Я знаю, в этом-то вся и проблема.

772
00:51:56,680 --> 00:51:58,079
Это твоя основная ошибка.

773
00:51:58,400 --> 00:51:59,913
Ты всегда любил дикую природу.

774
00:52:00,280 --> 00:52:02,157
Ты всегда приносил
в дом диких зверей.

775
00:52:02,760 --> 00:52:05,399
То ястреба с перебитым крылом, то
дикую кошку со сломанной лапой.

776
00:52:08,240 --> 00:52:10,071
Помнишь?

777
00:52:10,440 --> 00:52:11,190
Люла Мэй, я просто...

778
00:52:11,600 --> 00:52:13,670
Не надо допускать близко
к сердцу дикую природу.

779
00:52:14,040 --> 00:52:16,838
Чем больше ты даешь любви,
тем больше у них сил.

780
00:52:17,280 --> 00:52:19,669
И однажды они станут настолько
сильны, что им захочется взлететь

781
00:52:20,200 --> 00:52:21,792
под самые верхушки
деревьев и, наконец, в небо.

782
00:52:22,160 --> 00:52:24,310
Я как раз хотел сказать об этом.

783
00:52:25,040 --> 00:52:26,792
Пару недель назад я
получил письмо от Фрэда.

784
00:52:27,960 --> 00:52:29,712
От Фрэда? С ним все в порядке?

785
00:52:30,240 --> 00:52:31,468
Да, он в порядке.

786
00:52:31,840 --> 00:52:33,990
Он возвращается из
армии в феврале.

787
00:52:35,160 --> 00:52:36,991
В феврале?

788
00:52:37,400 --> 00:52:38,753
Осталось всего четыре месяца.

789
00:52:39,160 --> 00:52:40,479
Поэтому ты должна вернуться.

790
00:52:40,840 --> 00:52:42,990
Твое место рядом со
мной, с детьми, с братом.

791
00:52:43,480 --> 00:52:45,516
Док, ты должен понять,
я не могу вернуться.

792
00:52:45,960 --> 00:52:47,632
Ты тоже должна
понять, что я говорю.

793
00:52:48,120 --> 00:52:49,838
Я не хочу давить на тебя, но...

794
00:52:50,280 --> 00:52:52,714
Если ты не вернешься ко мне,
то мне придется написать Фрэду,

795
00:52:53,120 --> 00:52:55,315
что ему лучше подыскать
себе новое пристанище.

796
00:52:56,840 --> 00:52:57,989
Не делай этого.

797
00:52:58,360 --> 00:52:59,429
Не надо.

798
00:53:00,200 --> 00:53:02,316
Я сама напишу ему,
чтобы он приезжал ко мне.

799
00:53:02,720 --> 00:53:03,789
Я позабочусь о нем.

800
00:53:04,120 --> 00:53:05,314
Ты сошла с ума, Люла Мэй.

801
00:53:05,680 --> 00:53:06,874
Перестань называть меня так.

802
00:53:07,200 --> 00:53:08,952
Я больше не Люла Мэй.

803
00:53:14,920 --> 00:53:16,990
Хорошо, Люла Мэй...

804
00:53:17,720 --> 00:53:19,870
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

805
00:53:29,120 --> 00:53:30,872
Присматривай за ней, парень...

806
00:53:31,400 --> 00:53:33,755
Следи, чтобы она хоть иногда ела.

807
00:53:34,480 --> 00:53:35,913
Конечно, Док.

808
00:53:38,520 --> 00:53:40,431
Какая худенькая.

809
00:53:57,560 --> 00:54:00,313
Прошу тебя, Док, пойми меня...

810
00:54:01,160 --> 00:54:03,754
Я люблю тебя, но я
больше не Люла Мэй.

811
00:54:07,640 --> 00:54:09,517
Я другая.

812
00:54:45,120 --> 00:54:46,917
Знаешь, что самое
ужасное, дорогой?

813
00:54:47,360 --> 00:54:48,759
Я все еще Люла Мэй.

814
00:54:49,120 --> 00:54:51,918
Та же, что в четырнадцать воровала
яйца и прыгала через забор.

815
00:54:56,920 --> 00:54:58,990
Сегодня день, когда на
душе скребутся крысы.

816
00:55:06,680 --> 00:55:09,319
Но сейчас слишком рано,
чтобы идти в Тиффани.

817
00:55:09,840 --> 00:55:13,037
Самое лучшее для меня
сейчас - это выпить.

818
00:55:13,640 --> 00:55:15,312
Я очень хочу выпить.

819
00:55:15,720 --> 00:55:16,994
Угостишь меня, Фрэдди?

820
00:55:17,400 --> 00:55:18,628
Конечно.

821
00:55:19,840 --> 00:55:21,956
Только пообещай, что
не потащишь меня домой,

822
00:55:22,320 --> 00:55:23,514
пока я не напьюсь,..

823
00:55:26,040 --> 00:55:27,632
пока я не напьюсь
до потери пульса.

824
00:55:53,040 --> 00:55:54,871
Думаешь, у нее есть талант?

825
00:55:55,840 --> 00:55:58,115
Настоящий природный талант?

826
00:55:58,480 --> 00:55:59,549
Нет...

827
00:56:00,920 --> 00:56:02,558
Забавный и поверхностный -да,

828
00:56:03,000 --> 00:56:05,070
но настоящий и природный - нет.

829
00:56:09,480 --> 00:56:10,993
Боже ты мой,..

830
00:56:11,840 --> 00:56:13,910
как ты думаешь, ей хорошо платят?

831
00:56:17,640 --> 00:56:19,870
Конечно.

832
00:56:21,240 --> 00:56:25,119
Знаешь, что я тебе скажу, если
бы у меня были такие деньги,

833
00:56:25,560 --> 00:56:26,788
я была бы богаче ее.

834
00:56:27,200 --> 00:56:28,349
Интересно, почему это?

835
00:56:28,760 --> 00:56:30,716
Я бы открыла свою кондитерскую.

836
00:56:31,120 --> 00:56:32,997
Старик Салли-помидор
- вот моя кондитерская.

837
00:56:33,720 --> 00:56:35,836
Я от Салли не отстану.

838
00:56:36,200 --> 00:56:37,997
Поэтому я буду богаче ее.

839
00:56:40,920 --> 00:56:43,309
Думаю, нам пора
подышать свежим воздухом.

840
00:56:52,400 --> 00:56:53,958
И Том, и Дик, и Гарри.

841
00:56:54,320 --> 00:56:57,596
Нет, неправильно. И Том, и Дик,
и Сид, Гарри был его другом...

842
00:56:59,520 --> 00:57:03,149
И Том, и Дик и Сид, думают,
что, если они пригласили девушку

843
00:57:03,520 --> 00:57:06,193
на ужин, то она от восторга
свернется клубочком у их ног.

844
00:57:08,880 --> 00:57:11,348
Прошлые два месяца я ходила
на ужин с двадцатью шестью

845
00:57:11,760 --> 00:57:13,671
разными крысами...

846
00:57:14,840 --> 00:57:17,877
Нет, их было 27, если
вместе с Бенни Шэклеттом.

847
00:57:18,320 --> 00:57:19,878
Он самая большая крыса.

848
00:57:20,160 --> 00:57:20,876
Кажется, я забыл ключ.

849
00:57:21,160 --> 00:57:22,832
Подумаешь! Я уже
позвонила Юнёши...

850
00:57:23,880 --> 00:57:25,632
Знаешь, что самое смешное?

851
00:57:26,160 --> 00:57:28,435
Несмотря на то, что
эти свиньи давали мне

852
00:57:28,800 --> 00:57:31,951
по 50 баксов на парикмахерскую,
на моем банковском счете

853
00:57:32,440 --> 00:57:34,192
всегда было минус 9 долларов.

854
00:57:34,560 --> 00:57:36,949
И так уже полгода.

855
00:57:40,080 --> 00:57:42,150
Поэтому, мой дорогой Фрэд,..

856
00:57:42,480 --> 00:57:44,835
сегодня вечером я приняла
очень важное решение.

857
00:57:45,240 --> 00:57:46,719
И что это?

858
00:57:47,600 --> 00:57:49,238
Я выхожу из игры.

859
00:57:50,560 --> 00:57:51,834
Поздравляю.

860
00:57:52,200 --> 00:57:54,839
Эта игра невыгодна ни
экономически, ни социально.

861
00:57:55,520 --> 00:57:58,273
Поэтому я все бросаю.

862
00:57:59,720 --> 00:58:00,869
Мисс Гоулайтли!

863
00:58:01,240 --> 00:58:03,356
На этот раз я вызываю
полицию, пожарную,

864
00:58:03,800 --> 00:58:06,155
администрацию
Нью-Йорка и, если надо,..

865
00:58:06,560 --> 00:58:08,391
Красный крест.

866
00:58:08,720 --> 00:58:10,711
Потише там.

867
00:58:11,080 --> 00:58:12,513
Вы хотите разбудить весь дом?

868
00:58:12,840 --> 00:58:15,638
Итак, как сказала мисс Гоулайтли,
перед тем как ее грубо прервали...

869
00:58:17,560 --> 00:58:19,437
Мисс Гоулайтли имеет
серьезное намерение

870
00:58:19,840 --> 00:58:22,400
направить весь свой
незаурядный талант на то,

871
00:58:22,720 --> 00:58:26,156
чтобы как можно скорей
выйти замуж за мистера,..

872
00:58:27,640 --> 00:58:29,073
За мистера Руперта.

873
00:58:31,120 --> 00:58:33,315
За Расти или за его друга.

874
00:58:34,240 --> 00:58:35,593
У него их, наверное, много...

875
00:58:35,960 --> 00:58:36,915
Расти Траулер...

876
00:58:37,240 --> 00:58:38,195
Кто?

877
00:58:38,840 --> 00:58:40,319
Расти Траулер...

878
00:58:40,680 --> 00:58:43,035
Ты видел его на моей
вечеринке пару недель назад.

879
00:58:43,360 --> 00:58:45,237
Он был с Мэг Уилдвуд.

880
00:58:45,560 --> 00:58:49,553
Не тот роковой испанец, а рядом
с ним -тот, что похож на свинью.

881
00:58:51,120 --> 00:58:51,870
Помнишь?

882
00:58:52,440 --> 00:58:55,750
Девятый в списке самых богатых
мужчин америки до пятидесяти...

883
00:59:00,160 --> 00:59:02,754
В твоих глазах неодобрение,
или мне показалось?

884
00:59:05,080 --> 00:59:06,559
Не стоит, приятель...

885
00:59:06,920 --> 00:59:08,433
Чему быть, того не миновать.

886
00:59:08,760 --> 00:59:10,079
Привет, котик.

887
00:59:10,440 --> 00:59:12,829
Хоули, ты пьяна.

888
00:59:13,320 --> 00:59:14,833
Правда.

889
00:59:15,200 --> 00:59:16,838
Чистая правда.

890
00:59:17,160 --> 00:59:18,559
С этим не поспоришь.

891
00:59:18,800 --> 00:59:19,994
Что ты делаешь?

892
00:59:20,480 --> 00:59:24,314
Думаю, нам надо выпить за
новую миссис Расти Траулер...

893
00:59:25,520 --> 00:59:26,350
За меня.

894
00:59:26,640 --> 00:59:27,675
Аккуратней.

895
00:59:28,880 --> 00:59:30,871
Что? Думаешь, я не
смогу сделать этого?

896
00:59:31,760 --> 00:59:32,829
Скажи мне.

897
00:59:33,120 --> 00:59:35,156
Ты думаешь, я не
смогу сделать этого?

898
00:59:35,680 --> 00:59:37,033
Ты же слышал дока.

899
00:59:37,360 --> 00:59:39,316
Мой брат возвращается
из армии в феврале.

900
00:59:39,720 --> 00:59:42,792
И док его не пустит на
порог. Все ляжет на мои плечи.

901
00:59:43,200 --> 00:59:45,475
Ну почему ты не понимаешь меня?

902
00:59:45,920 --> 00:59:49,390
Мне нужны деньги, и сделаю
все, чтобы достать их...

903
00:59:50,600 --> 00:59:55,355
Итак, в это же время
в следующий понедельник

904
00:59:55,640 --> 00:59:57,756
я стану новой миссис
Расти Траулер...

905
00:59:58,120 --> 00:59:59,519
Давай выпьем за это.

906
01:00:01,400 --> 01:00:03,709
Кончилось. Как жаль.

907
01:00:06,280 --> 01:00:08,510
У тебя есть немного виски?

908
01:00:09,360 --> 01:00:10,839
Но тебе уже хватит.

909
01:00:11,160 --> 01:00:13,355
Иди принеси виски.

910
01:00:13,720 --> 01:00:15,870
Я заплачу тебе за него.

911
01:00:17,920 --> 01:00:19,399
Хоули, прошу тебя.

912
01:00:19,720 --> 01:00:21,676
Нет, ты осуждаешь меня,

913
01:00:22,040 --> 01:00:24,474
а я не принимаю подарков от
джентльменов, которые меня осуждают.

914
01:00:26,000 --> 01:00:28,912
Я могу заплатить за виски,
и не забывай об этом.

915
01:00:29,280 --> 01:00:30,474
Хоули.

916
01:00:30,840 --> 01:00:33,752
Я не принимаю виски из рук мужчин,
осуждающих меня джентльменов.

917
01:00:34,160 --> 01:00:36,754
Особенно от тех, которые
сами живут за счет леди.

918
01:00:38,240 --> 01:00:39,719
Бери.

919
01:00:40,800 --> 01:00:43,837
Ты уже, наверное, привык
брать деньги из рук женщин.

920
01:00:49,560 --> 01:00:52,393
Я бы на твоем месте
так не сорил деньгами.

921
01:00:52,880 --> 01:00:55,474
Расти Траулеру они тоже
достаются не даром.

922
01:00:59,200 --> 01:01:02,829
Если ты доберешься до
двери за четыре секунды,..

923
01:01:03,480 --> 01:01:05,550
я дам тебе в два раза больше.

924
01:01:45,760 --> 01:01:47,352
Городской сберегательный банк.

925
01:01:47,720 --> 01:01:49,358
Перевод на 50 долларов.

926
01:02:10,360 --> 01:02:13,079
Расти Траулер женится
в четвертый раз.

927
01:02:18,640 --> 01:02:19,993
Привет.

928
01:02:20,400 --> 01:02:24,359
Я хотел поговорить о прошлой
ночи, а потом я увидел газету, и...

929
01:02:24,960 --> 01:02:27,190
Честно говоря, я
немного обеспокоен.

930
01:02:27,560 --> 01:02:31,838
Я подумал, что нам лучше
поговорить с глазу на глаз.

931
01:02:32,720 --> 01:02:33,436
Что?

932
01:02:34,280 --> 01:02:35,110
Что?

933
01:02:37,800 --> 01:02:41,475
У тебя ушные затычки.
Мне придется все повторять?

934
01:02:42,040 --> 01:02:46,033
Если коротко, я пришел мириться,
а в качестве повода принес новости.

935
01:02:47,360 --> 01:02:48,998
Я могу войти?

936
01:02:49,840 --> 01:02:51,353
Конечно.

937
01:02:51,880 --> 01:02:53,074
Подожди.

938
01:02:53,400 --> 01:02:54,719
А халат-то я одела?

939
01:02:55,040 --> 01:02:57,952
Нет. Отвернись на
секунду. Хотя ладно.

940
01:02:58,320 --> 01:02:59,833
Глупости. Я сама
повернусь спиной.

941
01:03:00,200 --> 01:03:01,315
Входи.

942
01:03:04,360 --> 01:03:06,715
А ты... Уже видела газету?

943
01:03:08,200 --> 01:03:09,679
Ты о Расти?

944
01:03:10,320 --> 01:03:11,912
Да, я все знаю.

945
01:03:12,560 --> 01:03:13,913
Я не смогла его окрутить.

946
01:03:14,520 --> 01:03:16,636
Я ошиблась, я думала,
он просто крыса.

947
01:03:17,480 --> 01:03:19,436
Но он оказался суперкрысой...

948
01:03:20,760 --> 01:03:22,830
Суперкрыса из всех суперкрыс.

949
01:03:23,840 --> 01:03:25,398
Но ты не знаешь самого главного...

950
01:03:26,280 --> 01:03:27,679
Он не просто крыса.

951
01:03:28,080 --> 01:03:29,433
Он разорившаяся крыса.

952
01:03:29,920 --> 01:03:31,239
Он банкрот!

953
01:03:31,600 --> 01:03:33,556
Или вроде того...

954
01:03:34,680 --> 01:03:37,558
У его родителей есть
деньги, но он сам разорен.

955
01:03:38,680 --> 01:03:41,069
Он задолжал 700 000 долларов...

956
01:03:42,360 --> 01:03:44,032
Ты когда-нибудь видел
человека, который должен

957
01:03:44,400 --> 01:03:45,719
кому-то 700 000 долларов?

958
01:03:46,080 --> 01:03:47,672
43 доллара - это да...

959
01:03:48,480 --> 01:03:51,552
Поэтому он решил жениться
на дочке свиного короля.

960
01:03:52,960 --> 01:03:55,155
Знаешь, что я скажу
тебе, дорогой Фрэд,..

961
01:03:55,800 --> 01:03:58,917
Я бы вышла за тебя и за
твои деньги, не раздумывая.

962
01:03:59,520 --> 01:04:00,919
А ты бы женился на
мне и на моих деньгах?

963
01:04:01,240 --> 01:04:02,389
Не раздумывая.

964
01:04:02,840 --> 01:04:04,478
Жаль, что мы не богаты.

965
01:04:05,400 --> 01:04:06,719
Да.

966
01:04:08,680 --> 01:04:12,116
Фрэд, я так рада тебя видеть.

967
01:04:16,120 --> 01:04:17,951
Чем ты занимался?

968
01:04:19,480 --> 01:04:21,357
В основном, писал.

969
01:04:22,880 --> 01:04:24,438
Я продал рассказ.

970
01:04:24,800 --> 01:04:26,028
Сегодня утром пришел перевод.

971
01:04:26,400 --> 01:04:27,879
Это чудесно.

972
01:04:28,200 --> 01:04:29,474
Честное слово.

973
01:04:31,720 --> 01:04:33,836
А что говорит об этом
твоя декораторша?

974
01:04:34,280 --> 01:04:35,998
Разве ты не должен
сказать ей об этом?

975
01:04:37,440 --> 01:04:39,715
Я ей еще ничего не сказал.

976
01:04:42,200 --> 01:04:44,839
Почему бы нам не пойти и не
выпить, не посидеть где-нибудь

977
01:04:45,200 --> 01:04:46,553
по этому поводу?

978
01:04:46,960 --> 01:04:47,710
Хорошо.

979
01:04:48,080 --> 01:04:49,035
В холодильнике есть
немного шампанского.

980
01:04:49,400 --> 01:04:50,435
Открой бутылку, а я пока оденусь.

981
01:04:50,760 --> 01:04:52,113
Хорошо.

982
01:04:52,480 --> 01:04:55,358
Я никогда еще не пил
шампанского до завтрака.

983
01:04:56,480 --> 01:04:58,835
На завтрак по особым случаям -да.

984
01:04:59,240 --> 01:05:00,719
Но до никогда.

985
01:05:01,160 --> 01:05:02,798
У меня есть замечательная идея.

986
01:05:03,200 --> 01:05:05,794
Давай весь день будем делать вещи,
которые никогда прежде не делали.

987
01:05:06,120 --> 01:05:07,917
По очереди. Сначала
ты, а уж потом я,..

988
01:05:08,920 --> 01:05:10,672
потому что мне трудно вспомнить,..

989
01:05:11,040 --> 01:05:12,837
чем я еще в своей
жизни не занималась.

990
01:05:28,160 --> 01:05:31,277
Я еще никогда не гуляла с утра.
По крайней мере в Нью-Йорке.

991
01:05:32,480 --> 01:05:35,153
Я гуляла в шесть утра,
но это ведь еще ночь.

992
01:05:35,680 --> 01:05:36,669
Или это тоже можно считать?

993
01:05:37,040 --> 01:05:38,519
Конечно. Теперь моя очередь?

994
01:05:51,680 --> 01:05:53,398
Разве можно не влюбиться?

995
01:05:53,760 --> 01:05:54,749
Во что?

996
01:05:55,120 --> 01:05:56,235
В Тиффани.

997
01:06:06,200 --> 01:06:07,633
Здесь просто чудесно...

998
01:06:08,120 --> 01:06:09,997
Здесь чувствуешь себя
комфортно и спокойно...

999
01:06:11,080 --> 01:06:13,071
Это не потому, что я
люблю драгоценности.

1000
01:06:13,440 --> 01:06:14,873
Разве что бриллианты.

1001
01:06:16,240 --> 01:06:18,037
Например, как эти.

1002
01:06:23,320 --> 01:06:24,753
Что скажешь?

1003
01:06:25,440 --> 01:06:26,998
Неплохо.

1004
01:06:28,640 --> 01:06:32,189
По правде, я думаю, что надевать
бриллианты до сорока -дурной вкус.

1005
01:06:32,960 --> 01:06:36,555
Ты права, но все же кое-что
время от времени надо одевать.

1006
01:06:37,000 --> 01:06:38,399
Я подожду.

1007
01:06:38,760 --> 01:06:40,193
Я хочу сделать тебе подарок.

1008
01:06:40,560 --> 01:06:43,028
Ты подарила мне ленту для
машинки, и она принесла мне удачу.

1009
01:06:43,520 --> 01:06:44,635
Но "Тиффани" -дорогая фирма.

1010
01:06:45,000 --> 01:06:46,513
У меня есть чековая
книжка и десять долларов.

1011
01:06:47,640 --> 01:06:49,278
Никакой чековой книжки...

1012
01:06:49,840 --> 01:06:51,353
Купи мне подарок не
дороже 10 долларов.

1013
01:06:51,840 --> 01:06:53,398
Его я приму.

1014
01:06:53,840 --> 01:06:56,070
Правда, я не знаю, что можно
купить в Тиффани за 10 долларов.

1015
01:07:06,520 --> 01:07:07,919
Я могу чем-нибудь помочь?

1016
01:07:08,440 --> 01:07:09,555
Возможно.

1017
01:07:09,920 --> 01:07:11,148
Мы выбираем подарок для леди.

1018
01:07:11,560 --> 01:07:12,549
Понятно, сэр.

1019
01:07:12,880 --> 01:07:14,598
У вас есть какие-нибудь идеи?

1020
01:07:15,560 --> 01:07:17,152
Мы думали о бриллиантах...

1021
01:07:18,400 --> 01:07:20,277
Но не хочу вас обидеть, леди
считает, что носить бриллианты

1022
01:07:20,720 --> 01:07:22,551
до сорока -дурной вкус.

1023
01:07:24,120 --> 01:07:26,475
Они гораздо лучше смотрятся
на пожилых женщинах,..

1024
01:07:26,920 --> 01:07:28,433
но мне они не
подходят. Вы понимаете?

1025
01:07:28,760 --> 01:07:29,829
Конечно.

1026
01:07:30,240 --> 01:07:32,515
И еще кое-что. Помимо прочего,
мы ограничены в средствах.

1027
01:07:32,960 --> 01:07:34,598
Мы можем себе позволить
истратить только...

1028
01:07:35,080 --> 01:07:37,116
...ограниченную сумму.

1029
01:07:38,680 --> 01:07:40,830
Могу я узнать, на какую
сумму вы рассчитываете?

1030
01:07:41,400 --> 01:07:42,753
10 долларов.

1031
01:07:43,160 --> 01:07:44,388
10 долларов?

1032
01:07:44,800 --> 01:07:46,392
Да, это наш предел.

1033
01:07:47,080 --> 01:07:48,274
Понятно.

1034
01:07:48,640 --> 01:07:50,358
У вас есть что-нибудь
за 10 долларов?

1035
01:07:50,720 --> 01:07:52,870
По правде говоря, мадам,
за такую цену мы не сможем

1036
01:07:53,200 --> 01:07:54,713
предложить вам большой выбор.

1037
01:07:55,120 --> 01:07:57,111
Но тем не менее я
попробую вам помочь.

1038
01:07:58,840 --> 01:08:02,833
Это наш рекламный сувенир, его
берут в качестве изящного подарка.

1039
01:08:04,120 --> 01:08:06,873
Это серебряная трость для
набора телефонного номера.

1040
01:08:07,320 --> 01:08:09,436
Она стоит 6.75, включая налог.

1041
01:08:10,440 --> 01:08:12,271
Трость для набора
телефонного номера.

1042
01:08:12,640 --> 01:08:13,231
Да, сэр.

1043
01:08:13,560 --> 01:08:15,596
Цена 6.75, включая налог.

1044
01:08:16,320 --> 01:08:17,639
Цена нас устраивает, но...

1045
01:08:18,000 --> 01:08:20,116
Если честно, я рассчитывал
на что-то, скажем,..

1046
01:08:20,520 --> 01:08:22,750
...более романтичное.

1047
01:08:24,760 --> 01:08:25,954
Что скажешь?

1048
01:08:26,360 --> 01:08:27,429
Трость для телефона?

1049
01:08:27,800 --> 01:08:30,189
Она просто чудесна,
но как бы вам сказать.

1050
01:08:32,280 --> 01:08:34,475
Что ж, мы хотя бы попробовали.

1051
01:08:35,120 --> 01:08:37,270
Простите, а делаете ли
вы на заказ гравировки?

1052
01:08:37,800 --> 01:08:39,472
Да, конечно. Разумеется.

1053
01:08:39,840 --> 01:08:41,990
Только дело в том, что прежде вы
должны что-нибудь купить у нас,

1054
01:08:42,440 --> 01:08:44,715
чтобы было на чем
делать гравировку.

1055
01:08:46,040 --> 01:08:47,598
Тоже задача.

1056
01:08:50,960 --> 01:08:53,997
А на этом вы можете
сделать надпись?

1057
01:08:54,440 --> 01:08:56,158
По-моему, может выйти очень мило.

1058
01:08:57,240 --> 01:08:59,993
Насколько я понимаю, это было
приобретено не в Тиффани.

1059
01:09:00,520 --> 01:09:03,114
Да, по правде говоря, оно
было приобретено вместе...

1060
01:09:04,000 --> 01:09:06,036
То есть оно лежало внутри...

1061
01:09:07,680 --> 01:09:09,716
...коробки крэкеров.

1062
01:09:10,160 --> 01:09:12,071
Вот оно что.

1063
01:09:12,560 --> 01:09:15,279
Они все еще кладут сюрпризы
в коробки с крэкерами?

1064
01:09:15,800 --> 01:09:17,028
Да.

1065
01:09:17,400 --> 01:09:18,674
Как мило.

1066
01:09:19,560 --> 01:09:21,471
Как же мне вам помочь?

1067
01:09:22,840 --> 01:09:25,070
Это кольцо напомнило
мне о прошлом.

1068
01:09:25,880 --> 01:09:28,269
Значит, Тиффани сможет
сделать нам гравировку на нем?

1069
01:09:28,800 --> 01:09:31,314
То есть это не будет ниже вашего
достоинства или что-то вроде того.

1070
01:09:31,760 --> 01:09:33,591
Это необычный случай, мадам.

1071
01:09:34,040 --> 01:09:36,873
Но Тиффани старается входить
в положение своих клиентов.

1072
01:09:37,600 --> 01:09:41,354
Скажите мне ваши инициалы,
оно будет готово завтра утром.

1073
01:09:44,960 --> 01:09:47,269
Я же говорила тебе, что это
самое прекрасное место на земле.

1074
01:10:07,880 --> 01:10:09,359
Куда мы пришли?

1075
01:10:09,760 --> 01:10:12,320
Ты хотела посидеть где-нибудь,
это публичная библиотека.

1076
01:10:12,720 --> 01:10:13,789
Ты никогда не была здесь прежде?

1077
01:10:14,120 --> 01:10:14,632
Нет.

1078
01:10:14,920 --> 01:10:16,239
Стало быть, два очка в твою пользу.

1079
01:10:16,560 --> 01:10:17,834
Что-то книг не видно.

1080
01:10:18,200 --> 01:10:19,838
Они там.

1081
01:10:23,560 --> 01:10:24,879
Видишь?

1082
01:10:29,240 --> 01:10:31,879
В каждом из этих ящиков
целая куча маленьких карточек.

1083
01:10:32,280 --> 01:10:35,317
Каждая из них - это
либо книга, либо автор.

1084
01:10:35,880 --> 01:10:37,199
Здорово.

1085
01:10:37,720 --> 01:10:39,358
В-а-р-ь-я-к.

1086
01:10:40,080 --> 01:10:41,479
Правда?

1087
01:10:43,320 --> 01:10:45,595
Смотри. Это же чудесно.

1088
01:10:46,440 --> 01:10:48,749
Ты есть в публичной библиотеке.

1089
01:10:49,400 --> 01:10:50,628
Варьяк Пол.

1090
01:10:51,000 --> 01:10:52,433
"Девять жизней".

1091
01:10:52,920 --> 01:10:54,319
Тут так много номеров.

1092
01:10:54,720 --> 01:10:56,358
У них правда есть твоя книга?

1093
01:10:56,920 --> 01:10:58,638
Конечно. Идем.

1094
01:11:08,120 --> 01:11:09,348
Номер 57.

1095
01:11:09,760 --> 01:11:11,113
Это наш.

1096
01:11:11,520 --> 01:11:12,555
57, пожалуйста.

1097
01:11:12,960 --> 01:11:14,279
"Девять жизней" Пола Варьяка.

1098
01:11:15,040 --> 01:11:16,996
Вы читали ее? Очень хорошая книга.

1099
01:11:17,360 --> 01:11:18,588
Нет, увы, не читала.

1100
01:11:18,960 --> 01:11:19,710
Советую вам.

1101
01:11:20,080 --> 01:11:22,878
Он написал ее. Это Пол
Варьяк собственной персоной.

1102
01:11:23,240 --> 01:11:24,753
Она не верит мне.

1103
01:11:25,160 --> 01:11:28,152
Покажи ей свои права или
клубную карту, или еще что-нибудь.

1104
01:11:28,880 --> 01:11:31,348
Он автор этой книги,
провалиться мне на этом месте.

1105
01:11:32,080 --> 01:11:34,150
Вы бы не могли говорить потише?

1106
01:11:34,600 --> 01:11:35,828
Поставь свой автограф...

1107
01:11:36,160 --> 01:11:38,151
Можно, правда? Это
будет редкий экземпляр.

1108
01:11:38,560 --> 01:11:39,788
Мисс, прошу вас.

1109
01:11:40,200 --> 01:11:41,315
Давай. Что ты стоишь?

1110
01:11:41,640 --> 01:11:42,755
Подпиши книгу.

1111
01:11:43,080 --> 01:11:44,593
Хорошо. Что написать?

1112
01:11:45,280 --> 01:11:47,157
Что-нибудь трогательное.

1113
01:11:47,920 --> 01:11:49,558
Что вы делаете? Не надо.

1114
01:11:50,000 --> 01:11:51,718
Вы портите общественную
собственность.

1115
01:11:52,240 --> 01:11:53,719
Не стоит так раздражаться.

1116
01:11:54,120 --> 01:11:55,473
Давай же. Идем отсюда.

1117
01:11:56,040 --> 01:11:57,996
Это место никогда не
сравнится с Тиффани.

1118
01:12:12,200 --> 01:12:14,760
Ты когда-нибудь крал в
магазинах какую-нибудь мелочь?

1119
01:12:15,160 --> 01:12:16,149
Может, в детстве?

1120
01:12:16,440 --> 01:12:16,872
Нет.

1121
01:12:17,200 --> 01:12:18,474
Я для этого слишком труслив.

1122
01:12:18,840 --> 01:12:19,590
А ты?

1123
01:12:19,920 --> 01:12:22,957
Конечно. Я и теперь это делаю,
чтобы мастерство не потерять.

1124
01:12:23,560 --> 01:12:24,788
Идем.

1125
01:12:25,440 --> 01:12:27,954
Ты никогда не делал
этого. Твоя очередь.

1126
01:15:10,640 --> 01:15:12,198
Я ничего не вижу.

1127
01:16:41,120 --> 01:16:42,792
Привет, кот.

1128
01:16:43,240 --> 01:16:44,878
Твоя соседка дома?

1129
01:16:46,120 --> 01:16:47,235
Хоули?

1130
01:16:48,480 --> 01:16:49,833
Хоули.

1131
01:17:15,440 --> 01:17:16,953
Жизнь или кошелек.

1132
01:17:18,160 --> 01:17:19,752
Кажется, ты сошел с ума.

1133
01:17:20,200 --> 01:17:21,633
Но я тебя все равно люблю.

1134
01:17:22,200 --> 01:17:23,349
Тули.

1135
01:17:23,760 --> 01:17:24,670
Да?

1136
01:17:25,560 --> 01:17:27,312
Мне надо поговорить с тобой.

1137
01:17:28,640 --> 01:17:29,993
Хорошо.

1138
01:17:34,440 --> 01:17:37,830
- Тебе налить что-нибудь?
- Нет.

1139
01:17:41,640 --> 01:17:45,269
Чувствую, это будет серьезный
разговор. Как я их не люблю.

1140
01:17:46,640 --> 01:17:48,870
Тогда тебе лучше снять
эту дурацкую маску...

1141
01:17:49,680 --> 01:17:51,671
или мне тоже придется
надеть такую.

1142
01:17:52,520 --> 01:17:54,397
Тули, послушай меня.

1143
01:18:00,320 --> 01:18:01,719
Что случилось?

1144
01:18:02,160 --> 01:18:03,354
Нашел девушку?

1145
01:18:04,360 --> 01:18:05,713
Я угадала?

1146
01:18:08,520 --> 01:18:09,919
Все понятно.

1147
01:18:11,880 --> 01:18:14,189
Ну тогда все не
так уж и серьезно.

1148
01:18:14,840 --> 01:18:16,478
Честно говоря, я ждала этого.

1149
01:18:17,000 --> 01:18:19,798
Не могу сказать, что я рада
этому, но я предполагала.

1150
01:18:21,000 --> 01:18:22,228
Кто она?

1151
01:18:22,680 --> 01:18:25,114
Она здесь ни при чем,

1152
01:18:26,560 --> 01:18:28,869
дело касается сейчас
только наших отношений.

1153
01:18:29,320 --> 01:18:30,639
Тогда все серьезно.

1154
01:18:31,720 --> 01:18:32,789
Слушаю.

1155
01:18:33,280 --> 01:18:35,111
Тули, ты очень красивая женщина.

1156
01:18:36,520 --> 01:18:38,954
Мы бы не могли
расстаться также красиво?

1157
01:18:39,960 --> 01:18:40,870
Расстаться?

1158
01:18:41,360 --> 01:18:42,429
Да.

1159
01:18:44,960 --> 01:18:52,913
Что ж, как я понимаю, к мальчику
пришла настоящая любовь.

1160
01:18:54,680 --> 01:18:57,592
Подумаем. Она
официантка? Продавщица?

1161
01:18:58,200 --> 01:18:58,996
Нет.

1162
01:18:59,360 --> 01:19:01,749
Она, должно быть,
богата. Не так ли, Пол?

1163
01:19:03,040 --> 01:19:04,837
Она может быть тебе полезна?

1164
01:19:05,320 --> 01:19:06,912
Ты любопытна.

1165
01:19:09,560 --> 01:19:12,996
Эта девушка никому не может
помочь, даже себе самой.

1166
01:19:13,720 --> 01:19:15,676
Дело в том, что это
я могу ей помочь.

1167
01:19:16,120 --> 01:19:18,031
Это очень приятное
чувство с непривычки.

1168
01:19:20,480 --> 01:19:21,754
Хорошо.

1169
01:19:22,720 --> 01:19:24,119
Я понимаю.

1170
01:19:27,360 --> 01:19:29,237
Знаешь, что я скажу тебе, Пол.

1171
01:19:29,640 --> 01:19:31,790
Я, конечно, красивая женщина...

1172
01:19:32,280 --> 01:19:33,190
Что ты делаешь?

1173
01:19:33,520 --> 01:19:35,033
Выписываю чек.

1174
01:19:37,080 --> 01:19:38,957
Откуда такое изумление?

1175
01:19:39,440 --> 01:19:41,510
Я же не в первый раз
тебе чек выписываю.

1176
01:19:42,040 --> 01:19:44,395
На имя Пола Варьяка
одна тысяча долларов.

1177
01:19:46,040 --> 01:19:48,270
Отвези ее куда-нибудь
на недельку.

1178
01:19:49,880 --> 01:19:52,110
Ты заслужил оплаченный отпуск.

1179
01:19:52,680 --> 01:19:55,114
Это справедливое условие труда.

1180
01:19:55,960 --> 01:19:58,269
А если ты не дурак, то
сможешь создать профсоюз

1181
01:19:58,680 --> 01:20:01,513
со своими коллегами, тогда
у вас будут все льготы:

1182
01:20:01,880 --> 01:20:04,553
госпитализация, пенсионное
обеспечение и страховка по безработице

1183
01:20:04,960 --> 01:20:06,757
в период между,
как бы это сказать,..

1184
01:20:07,160 --> 01:20:11,472
...между работами по найму.

1185
01:20:15,280 --> 01:20:17,430
Спасибо, что облегчила
мне расставание.

1186
01:20:18,880 --> 01:20:22,077
Не смеши меня,
дорогой. Возьми чек.

1187
01:20:22,880 --> 01:20:24,393
И позвони своей девушке.

1188
01:20:24,760 --> 01:20:26,159
Спасибо, не надо.

1189
01:20:26,680 --> 01:20:28,557
У меня с деньгами все в порядке.

1190
01:20:30,520 --> 01:20:32,988
Когда будешь себе искать
нового писателя,..

1191
01:20:33,640 --> 01:20:35,870
обрати внимание, чтобы у
него был мой размер одежды.

1192
01:20:36,400 --> 01:20:38,516
Тогда даже рукава не
придется укорачивать.

1193
01:21:31,160 --> 01:21:32,479
Хоули!

1194
01:21:33,000 --> 01:21:34,274
Хоули!

1195
01:21:35,080 --> 01:21:36,149
Хоули!

1196
01:21:39,320 --> 01:21:40,548
Что вы делаете?

1197
01:21:40,920 --> 01:21:43,798
Простите меня. Простите.

1198
01:21:44,240 --> 01:21:46,754
Вы очень похожи на
мою знакомую Хоули.

1199
01:21:47,120 --> 01:21:48,348
Неужели?

1200
01:21:50,000 --> 01:21:51,592
Простите.

1201
01:22:19,040 --> 01:22:20,598
Привет.

1202
01:22:28,040 --> 01:22:29,632
Что ты хотел?

1203
01:22:30,800 --> 01:22:32,791
Я хотел поговорить с тобой.

1204
01:22:33,840 --> 01:22:35,637
Я занята.

1205
01:22:37,400 --> 01:22:38,913
Что ты делаешь?

1206
01:22:39,320 --> 01:22:40,639
Читаю.

1207
01:22:41,040 --> 01:22:43,759
"Южная Америка. Земля
богатства и надежд"?

1208
01:22:44,560 --> 01:22:46,471
Очень интересно.

1209
01:22:47,640 --> 01:22:49,437
Идем отсюда.

1210
01:22:50,920 --> 01:22:54,117
Я сказал, идем отсюда, я
хочу поговорить с тобой.

1211
01:22:56,960 --> 01:22:58,757
Что с тобой?

1212
01:22:59,200 --> 01:23:00,792
Что произошло?

1213
01:23:01,760 --> 01:23:04,228
Фрэд, прошу тебя,
оставь меня в покое.

1214
01:23:04,760 --> 01:23:06,193
Хоули,..

1215
01:23:06,640 --> 01:23:08,790
я люблю тебя.

1216
01:23:14,480 --> 01:23:15,833
Куда ты идешь?

1217
01:23:16,240 --> 01:23:17,753
В дамскую комнату.

1218
01:23:19,800 --> 01:23:21,358
Что случилось с тобой?

1219
01:23:21,720 --> 01:23:22,436
Отпусти меня.

1220
01:23:23,200 --> 01:23:23,791
Фрэд, отпусти меня.

1221
01:23:24,120 --> 01:23:25,155
Давай разберемся.

1222
01:23:25,520 --> 01:23:28,398
Я не Фрэд, и не Бенни Шэклетт.

1223
01:23:29,480 --> 01:23:30,595
Меня зовут Пол.

1224
01:23:30,960 --> 01:23:32,313
Пол Варьяк, и я люблю тебя.

1225
01:23:32,720 --> 01:23:33,596
Отпусти меня.

1226
01:23:34,000 --> 01:23:36,195
Нет. Что это за чушь
про Южную Америку?

1227
01:23:37,800 --> 01:23:40,678
Я думаю о том, чтобы выйти
замуж и уехать в Южную Америку.

1228
01:23:41,080 --> 01:23:42,274
Я хотела почитать о ней.

1229
01:23:42,640 --> 01:23:44,915
Выйти замуж? И кто же
этот южноамериканец?

1230
01:23:45,280 --> 01:23:45,757
Хосе.

1231
01:23:46,040 --> 01:23:46,278
Какой еще Хосе?

1232
01:23:46,640 --> 01:23:47,390
Хосе Де Сильва Перейра.

1233
01:23:47,720 --> 01:23:49,312
Какой Хосе Де Сильва Перейра?

1234
01:23:49,680 --> 01:23:50,556
Ты видел его.

1235
01:23:50,920 --> 01:23:52,148
Это друг Мэг Уилдвуд.

1236
01:23:52,480 --> 01:23:54,391
Тот красавчик, что был с Расти.

1237
01:23:55,000 --> 01:23:56,513
Ты просто не поверишь,
но он не просто красив

1238
01:23:56,880 --> 01:23:58,996
и невероятно богат, он
совершенно потерял от меня голову.

1239
01:24:02,200 --> 01:24:03,872
Ты сошла с ума.

1240
01:24:04,280 --> 01:24:05,269
Я что, принадлежу тебе?

1241
01:24:05,600 --> 01:24:06,430
Вот именно.

1242
01:24:06,800 --> 01:24:08,791
Знаю, все вы так думаете,
только ошибаетесь.

1243
01:24:09,240 --> 01:24:11,470
Но я не все.

1244
01:24:13,280 --> 01:24:17,512
Или... Так ты думаешь?

1245
01:24:17,880 --> 01:24:21,111
Между мной и твоими
крысами никакой разницы?

1246
01:24:24,120 --> 01:24:25,553
Подожди.

1247
01:24:26,360 --> 01:24:28,078
Если так,..

1248
01:24:29,200 --> 01:24:32,033
если ты действительно так думаешь,..

1249
01:24:32,480 --> 01:24:34,391
я хочу кое-что дать тебе.

1250
01:24:37,720 --> 01:24:39,597
Что это?

1251
01:24:40,040 --> 01:24:42,474
50 долларов на парикмахерскую.

1252
01:25:13,280 --> 01:25:15,077
Большое спасибо,
что пригласил меня.

1253
01:25:15,480 --> 01:25:16,879
Мне очень понравилось.

1254
01:25:17,240 --> 01:25:18,036
Тебе письмо.

1255
01:25:18,400 --> 01:25:19,753
Нет.

1256
01:25:22,520 --> 01:25:24,033
Оле.

1257
01:25:40,400 --> 01:25:42,834
Добрый вечер, мистер Юнёши.

1258
01:25:46,120 --> 01:25:47,553
Добрый вечер, Пол.

1259
01:25:47,880 --> 01:25:49,199
Добрый вечер.

1260
01:25:50,840 --> 01:25:52,512
Добрый вечер.

1261
01:26:06,200 --> 01:26:07,838
Прошу вас, помогите мне.

1262
01:26:15,280 --> 01:26:16,315
Хоули!

1263
01:26:16,680 --> 01:26:17,908
Хоули!

1264
01:26:24,880 --> 01:26:26,199
Хоули! Хоули!

1265
01:26:26,520 --> 01:26:27,999
Отпусти меня.

1266
01:26:28,920 --> 01:26:29,796
Хоули!

1267
01:26:30,240 --> 01:26:31,878
Фрэд!

1268
01:26:32,480 --> 01:26:33,833
Хоули!

1269
01:26:51,840 --> 01:26:55,674
Нет! Нет!

1270
01:27:05,360 --> 01:27:07,032
Фрэд.

1271
01:27:14,040 --> 01:27:15,314
Что вы сделали с ней?

1272
01:27:15,680 --> 01:27:16,590
Ничего.

1273
01:27:17,000 --> 01:27:19,434
Она прочитала телеграмму, а потом
начала все крушить, бросать.

1274
01:27:19,880 --> 01:27:21,029
Это просто ужасно.

1275
01:27:21,920 --> 01:27:24,480
Мне не нужен публичный скандал.

1276
01:27:24,840 --> 01:27:26,990
Мое имя, положение, моя семья.

1277
01:27:27,400 --> 01:27:28,799
Сюда снова приедет полиция?

1278
01:27:29,240 --> 01:27:31,151
Зачем же? Нет закона,
который бы запрещал человеку

1279
01:27:31,480 --> 01:27:32,629
крушить собственную мебель.

1280
01:27:32,920 --> 01:27:33,750
Где телеграмма?

1281
01:27:34,080 --> 01:27:35,274
Вон она.

1282
01:27:41,600 --> 01:27:44,273
Сообщаю тебе, что Фрэд погиб.

1283
01:27:47,720 --> 01:27:50,871
Произошла автокатастрофа,
форт Рилей, Канзас.

1284
01:27:51,960 --> 01:27:55,748
Твой муж и дети
скорбят вместе с тобой.

1285
01:27:56,600 --> 01:27:58,670
С любовью Док.

1286
01:28:00,520 --> 01:28:02,351
Фрэд - ее брат.

1287
01:28:04,680 --> 01:28:06,591
Они с братом были очень близки?

1288
01:28:06,920 --> 01:28:07,989
Да.

1289
01:28:11,160 --> 01:28:13,116
Что мне делать?

1290
01:28:13,720 --> 01:28:15,199
Попытайтесь помочь ей.

1291
01:28:15,560 --> 01:28:18,677
Я попытался. У меня не вышло.

1292
01:28:19,320 --> 01:28:21,276
У вас в Бразилии ранчо?

1293
01:28:21,640 --> 01:28:23,119
Да.

1294
01:28:23,960 --> 01:28:25,951
Хорошо. Ей должно понравиться.

1295
01:28:28,360 --> 01:28:29,998
Идите к ней.

1296
01:29:26,240 --> 01:29:27,912
Рейсы в Бразилию.

1297
01:29:55,480 --> 01:29:56,196
Привет.

1298
01:29:56,640 --> 01:29:57,595
Привет.

1299
01:29:57,920 --> 01:30:00,070
Я получил твою телеграмму.
Откуда ты узнала, где я?

1300
01:30:00,520 --> 01:30:01,748
Что я только не пробовала?

1301
01:30:02,160 --> 01:30:03,479
Спрашивала людей, была в полиции,

1302
01:30:03,880 --> 01:30:05,996
потом догадалась посмотреть
в телефонном справочнике.

1303
01:30:09,360 --> 01:30:10,429
Ты хорошо выглядишь.

1304
01:30:10,800 --> 01:30:12,233
Растолстела, как свинья.

1305
01:30:12,600 --> 01:30:14,318
И уже несколько месяцев
не была в парикмахерской.

1306
01:30:14,720 --> 01:30:16,472
Но я счастлива, правда,
счастлива, ты и сам видишь.

1307
01:30:16,920 --> 01:30:18,273
Ты тоже неплохо выглядишь.

1308
01:30:18,960 --> 01:30:20,598
Я нашел работу. Пишу потихоньку.

1309
01:30:20,920 --> 01:30:22,239
Я читала твои последние рассказы.

1310
01:30:22,600 --> 01:30:25,956
Два в "Нью-Йорк" и еще один
в юмористическом журнале.

1311
01:30:27,640 --> 01:30:29,153
Присядь.

1312
01:30:29,520 --> 01:30:30,748
Спасибо.

1313
01:30:31,200 --> 01:30:32,474
Я занялась вязанием.

1314
01:30:32,840 --> 01:30:34,353
Я так и понял...

1315
01:30:34,800 --> 01:30:36,870
Наверное, это будет очень красиво.

1316
01:30:38,120 --> 01:30:40,031
Вообще-то я не уверена.

1317
01:30:40,520 --> 01:30:42,715
Хосе заказал план нового
ранчо, которое он строит.

1318
01:30:43,360 --> 01:30:45,237
И у меня появилось нехорошее
ощущение, что его планы

1319
01:30:45,720 --> 01:30:46,596
перепутались с моими
инструкциями по вязанию,..

1320
01:30:47,000 --> 01:30:50,310
и вполне может сдаться, что
я сейчас вяжу целое ранчо.

1321
01:30:58,880 --> 01:31:01,314
Правда, ты не поверишь,
как я счастлива.

1322
01:31:02,960 --> 01:31:04,598
А что это?

1323
01:31:05,080 --> 01:31:06,308
Это португальский язык.

1324
01:31:06,720 --> 01:31:08,551
Очень сложный. 4000
неправильных глаголов.

1325
01:31:16,320 --> 01:31:17,878
Впечатляет. Что это значит?

1326
01:31:18,320 --> 01:31:20,390
Мне, кажется, что ты
в сговоре с убийцей.

1327
01:31:24,400 --> 01:31:26,072
Что случилось, Хоули?

1328
01:31:27,520 --> 01:31:29,351
Зачем ты хотела меня видеть?

1329
01:31:30,480 --> 01:31:32,198
Хосе сегодня в
Вашингтоне, я подумала,

1330
01:31:32,560 --> 01:31:34,471
было бы неплохо увидеться с тобой.

1331
01:31:34,880 --> 01:31:37,599
И потом я уже со всеми
попрощалась, кроме тебя.

1332
01:31:38,040 --> 01:31:39,189
Ты уезжаешь куда-то?

1333
01:31:39,600 --> 01:31:40,715
Завтра, в Рио.

1334
01:31:41,080 --> 01:31:43,071
Я уже купила билет
и попрощалась с Салли.

1335
01:31:43,480 --> 01:31:44,754
Хосе летит с тобой?

1336
01:31:45,120 --> 01:31:47,076
Мы летим на разных самолетах.

1337
01:31:47,480 --> 01:31:49,391
Он считает, что мы не должны
путешествовать вместе.

1338
01:31:49,800 --> 01:31:52,394
Он очень заботится о репутации
своей семьи, так что до свадьбы...

1339
01:31:53,160 --> 01:31:55,071
Я решила сама
приготовить для нас ужин.

1340
01:31:55,480 --> 01:31:57,072
Надеюсь, тебе понравится.

1341
01:31:57,440 --> 01:31:59,396
Я уже говорила
тебе, как я счастлива?

1342
01:31:59,880 --> 01:32:00,676
Да.

1343
01:32:01,680 --> 01:32:03,830
Там ты выйдешь замуж?

1344
01:32:04,400 --> 01:32:07,358
Вообще-то он еще не делал мне
предложения, он немногословен.

1345
01:32:07,720 --> 01:32:09,119
Всего четыре слова.

1346
01:32:10,040 --> 01:32:14,477
Для этого надо всего четыре
слова: "Ты выйдешь за меня?"

1347
01:32:15,760 --> 01:32:19,275
Мы, конечно, поженимся. В церкви,
будет его семья и все такое.

1348
01:32:19,680 --> 01:32:21,796
Думаю, он сделает это в Рио.

1349
01:32:22,560 --> 01:32:24,551
Наверное.

1350
01:32:26,600 --> 01:32:29,273
Думаешь, он пытается
нам что-то сказать?

1351
01:32:30,040 --> 01:32:32,156
Надеюсь, ты любишь
курицу и рис с соусом.

1352
01:32:33,000 --> 01:32:34,752
Это национальное индийское блюдо.

1353
01:32:35,160 --> 01:32:37,628
Три недели назад я и двух
яиц не могла пожарить.

1354
01:32:41,120 --> 01:32:42,838
Ты в порядке?

1355
01:32:43,400 --> 01:32:45,675
Мне так хотелось произвести
на тебя впечатление.

1356
01:32:46,760 --> 01:32:49,718
Я все равно не очень
люблю курицу с соусом.

1357
01:32:50,400 --> 01:32:52,550
Может быть, нам лучше
сходить куда-нибудь поужинать?

1358
01:32:54,200 --> 01:32:56,998
С удовольствием, если меня
пустят куда-нибудь в таком виде.

1359
01:33:05,560 --> 01:33:07,596
Через много лет,
через много-много лет...

1360
01:33:08,080 --> 01:33:09,957
...я вернусь.

1361
01:33:10,360 --> 01:33:12,590
Я и мои девять детей...

1362
01:33:13,560 --> 01:33:15,994
Они будут такими же
смуглыми, как Хосе.

1363
01:33:16,440 --> 01:33:18,749
Но у них будут большие
зеленые глаза.

1364
01:33:20,720 --> 01:33:22,676
Я привезу их сюда,..

1365
01:33:23,120 --> 01:33:24,951
потому что они
должны увидеть это.

1366
01:33:25,640 --> 01:33:27,437
Я обожаю Нью-Йорк.

1367
01:33:27,880 --> 01:33:30,678
Тогда почему ты уезжаешь?
Зачем тебе это надо?

1368
01:33:32,160 --> 01:33:33,639
Я знаю, что ты думаешь.

1369
01:33:34,000 --> 01:33:35,149
И не виню тебя.

1370
01:33:35,520 --> 01:33:37,829
У тебя есть основания,
чтобы думать так обо мне.

1371
01:33:38,480 --> 01:33:40,869
Но, кроме тебя и Дока,
Хосе мой первый мужчина,

1372
01:33:41,240 --> 01:33:42,958
который ведет себя не по-свински.

1373
01:33:43,560 --> 01:33:46,028
Конечно, я не знаю,
чем все это кончится.

1374
01:33:46,480 --> 01:33:49,438
Он слишком чопорный и осторожный,
чтобы быть моим идеалом.

1375
01:33:50,480 --> 01:33:53,950
Если бы я могла выбирать из всех
живущих, я бы не остановилась на Хосе,

1376
01:33:54,600 --> 01:33:57,637
скорее уж Нэро, или
Альберт Швайцер...

1377
01:33:58,000 --> 01:34:00,355
Или Леонард Бернштейн.

1378
01:34:00,760 --> 01:34:02,512
Я схожу от Хосе с ума.

1379
01:34:02,880 --> 01:34:05,713
Я даже готова бросить
курить, если он попросит.

1380
01:34:07,520 --> 01:34:10,557
Идем, дорогой, надо где-то
поужинать. Время идет.

1381
01:34:12,280 --> 01:34:14,748
Завтра мне уезжать, а у
меня еще вещи не собраны.

1382
01:34:35,200 --> 01:34:37,998
Я не хочу, чтобы Хосе думал,
что я вечно теряю свой ключ.

1383
01:34:38,640 --> 01:34:40,551
Так что я сделала сразу 26 штук.

1384
01:34:41,160 --> 01:34:43,151
Подожди. У меня
есть идея получше.

1385
01:34:43,560 --> 01:34:45,915
Сделаю это еще раз на прощание.

1386
01:34:46,560 --> 01:34:48,232
Наверное, кто-то сломал замок.

1387
01:34:48,640 --> 01:34:50,278
Этот прохвост Юнёши.

1388
01:34:50,800 --> 01:34:53,155
Просыпайся! Просыпайся!
Англичане наступают!

1389
01:34:53,560 --> 01:34:54,675
Скорее уж бразильцы.

1390
01:34:54,960 --> 01:34:55,790
Точно.

1391
01:34:56,160 --> 01:34:57,912
Надо еще кухню отмыть.

1392
01:34:59,800 --> 01:35:01,028
Знаешь, что

1393
01:35:03,880 --> 01:35:05,438
Вот она.

1394
01:35:05,840 --> 01:35:08,195
Она сделала это. Это
ее вы разыскиваете.

1395
01:35:08,800 --> 01:35:10,631
Гронбургер. Отдел по
борьбе с наркотиками.

1396
01:35:11,080 --> 01:35:12,274
Что это значит?

1397
01:35:12,560 --> 01:35:13,276
Что происходит?

1398
01:35:13,560 --> 01:35:14,515
Спросите вашего босса.

1399
01:35:15,320 --> 01:35:16,594
Салли-помидора. Его спросите.

1400
01:35:16,920 --> 01:35:17,591
За мной.

1401
01:35:17,880 --> 01:35:19,233
Я тут поищу наркотики.

1402
01:35:19,600 --> 01:35:21,556
Их здесь, наверное, море.

1403
01:35:39,400 --> 01:35:40,435
Как вас зовут?

1404
01:35:40,760 --> 01:35:41,476
Варьяк.

1405
01:35:41,800 --> 01:35:42,835
Потише там.

1406
01:35:43,160 --> 01:35:44,639
Пол Варьяк.

1407
01:35:45,920 --> 01:35:47,148
Отстаньте.

1408
01:35:47,480 --> 01:35:48,879
Убирайтесь.

1409
01:35:49,240 --> 01:35:51,276
Я писатель. Пи-са-тель.

1410
01:35:55,480 --> 01:35:57,232
Я готова ответить
на все ваши вопросы.

1411
01:35:57,600 --> 01:35:59,238
Только по очереди. Прошу вас...

1412
01:35:59,840 --> 01:36:00,989
Хорошо.

1413
01:36:03,400 --> 01:36:04,879
я не могу ответить всем сразу.

1414
01:36:05,200 --> 01:36:06,155
По очереди.

1415
01:36:07,040 --> 01:36:09,076
А-ну заткнитесь!

1416
01:36:10,200 --> 01:36:11,713
Итак, с чего начнем?

1417
01:36:12,160 --> 01:36:14,310
Правда, что вы передавали
зашифрованные послания Салли?

1418
01:36:14,760 --> 01:36:16,876
Конечно, нет. Я только
сообщала мистеру О'Шоннесси

1419
01:36:17,240 --> 01:36:18,195
прогнозы погоды.

1420
01:36:18,520 --> 01:36:20,238
Я никогда не интересовалась,
что все это значит.

1421
01:36:20,600 --> 01:36:21,794
Так что извините.

1422
01:36:22,120 --> 01:36:23,599
Но вы посещали Салли-помидора?

1423
01:36:23,920 --> 01:36:25,148
Каждую неделю. А что?

1424
01:36:25,480 --> 01:36:27,436
Вы в курсе, что Салли
занимался продажей наркотиков?

1425
01:36:27,800 --> 01:36:29,279
Он никогда не
упоминал о наркотиках.

1426
01:36:29,640 --> 01:36:31,756
И меня просто удивляет, почему
все вы так напустились на него.

1427
01:36:32,160 --> 01:36:34,435
Он очень интересный человек,
милый пожилой мужчина.

1428
01:36:35,680 --> 01:36:36,590
-Значит, вы невиновны.
- Конечно, нет.

1429
01:36:37,920 --> 01:36:38,716
- Что вы собираетесь делать?
- То есть?

1430
01:36:39,920 --> 01:36:40,989
- Кто ваш адвокат?
- Не знаю.

1431
01:36:42,880 --> 01:36:44,791
Может, мистер О'Шоннесси.

1432
01:36:45,360 --> 01:36:46,873
Мистер О'Шоннесси.

1433
01:36:49,440 --> 01:36:51,590
Уберите эту штуку.

1434
01:36:51,960 --> 01:36:53,393
Идем. Шевелись.

1435
01:36:53,720 --> 01:36:54,994
- Мистер О'Шоннесси.
-Заткнись, дура.

1436
01:37:05,200 --> 01:37:08,317
Помидорчик помидора
арестован полицией.

1437
01:37:18,360 --> 01:37:19,270
Да.

1438
01:37:19,640 --> 01:37:20,470
Мистер Пол Варьяк?

1439
01:37:20,800 --> 01:37:21,516
Да.

1440
01:37:21,840 --> 01:37:24,673
Соединяю с мистером Бэрманом.
Стоимость первых трех минут -

1441
01:37:25,080 --> 01:37:26,593
три доллара.

1442
01:37:36,000 --> 01:37:37,558
Алло?

1443
01:37:37,960 --> 01:37:39,188
Алло?

1444
01:37:39,600 --> 01:37:41,795
ОуДжэй Берман слушает. Кто это?

1445
01:37:42,320 --> 01:37:44,470
Мистер Берман, это Пол Варьяк.

1446
01:37:44,880 --> 01:37:46,154
Ну и что же?

1447
01:37:46,600 --> 01:37:47,430
Варьяк.

1448
01:37:47,760 --> 01:37:48,875
В-а-р-ь-я-к.

1449
01:37:49,800 --> 01:37:52,678
Я друг Хоули. Мы познакомились
с вами на вечеринке.

1450
01:37:53,000 --> 01:37:53,910
Кто?

1451
01:37:54,280 --> 01:37:56,555
Пол. Пол Варьяк.

1452
01:37:57,120 --> 01:37:58,553
В-а-р...

1453
01:37:59,320 --> 01:38:01,754
Мистер Берман, это Фрэд.

1454
01:38:02,200 --> 01:38:03,872
Фрэд, малыш.

1455
01:38:04,320 --> 01:38:06,356
Ты звонишь по
просьбе нашей девочки?

1456
01:38:06,960 --> 01:38:09,315
Все под контролем.
Можешь не волноваться.

1457
01:38:10,840 --> 01:38:13,354
Я уже говорил со своим
адвокатом в Нью-Йорке.

1458
01:38:13,760 --> 01:38:15,318
Он обо всем позаботится.

1459
01:38:18,040 --> 01:38:20,235
Только не упоминайте
нигде моего имени.

1460
01:38:20,440 --> 01:38:23,079
- Слышишь меня?
- Вас плохо слышно.

1461
01:38:24,200 --> 01:38:26,077
У меня просто
дистанционный телефон.

1462
01:38:26,440 --> 01:38:28,192
- Что?
-Дистанционный телефон.

1463
01:38:29,600 --> 01:38:31,591
Они просят за нее
залог в 10000 долларов.

1464
01:38:32,080 --> 01:38:34,230
Мой адвокат может завтра
к утру вытащить ее.

1465
01:38:34,880 --> 01:38:36,472
Теперь слушай, что
надо делать потом...

1466
01:38:37,000 --> 01:38:39,673
Пойдешь в эту дыру, где она
живет, соберешь все ее барахло.

1467
01:38:40,040 --> 01:38:43,316
И отведешь в отель под
вымышленным именем.

1468
01:38:45,680 --> 01:38:47,910
Держи ее подальше
от журналистов.

1469
01:38:48,320 --> 01:38:49,548
Справишься?

1470
01:38:49,920 --> 01:38:51,512
Конечно, мистер Берман.

1471
01:38:51,960 --> 01:38:54,190
Просто не представляете,
как я признателен вам.

1472
01:38:55,320 --> 01:38:56,958
Забудь об этом.

1473
01:38:58,280 --> 01:38:59,838
Я ее должник.

1474
01:39:00,200 --> 01:39:02,509
Да уж, в некотором
смысле я ее должник.

1475
01:39:03,720 --> 01:39:05,950
Она сумасшедшая.

1476
01:39:07,120 --> 01:39:09,236
И еще она обманщица.

1477
01:39:10,160 --> 01:39:12,515
Но она честная обманщица.

1478
01:39:13,000 --> 01:39:14,228
Понимаешь, о чем я?

1479
01:39:14,560 --> 01:39:15,834
Я понимаю...

1480
01:39:16,360 --> 01:39:18,555
Спасибо, мистер
Берман. Большое спасибо.

1481
01:39:18,880 --> 01:39:20,199
Не за что.

1482
01:39:26,680 --> 01:39:28,352
Чертова колымага.

1483
01:39:40,160 --> 01:39:41,878
Ну и ночь выдалась.

1484
01:39:54,840 --> 01:39:57,229
Я тут занимался кражами со
взломом, пока тебя не было.

1485
01:39:58,280 --> 01:40:00,874
Гостиница "Клэйтон",
восемьдесят четвертая и мэдисон.

1486
01:40:02,600 --> 01:40:05,398
ОуДжэй считает, что тебе надо
лечь на дно на какое-то время.

1487
01:40:05,760 --> 01:40:07,239
Все твои вещи у меня и кот тоже.

1488
01:40:07,640 --> 01:40:08,914
Он в полном порядке.

1489
01:40:10,920 --> 01:40:12,148
Привет, кот.

1490
01:40:12,760 --> 01:40:14,432
Старый безымянный кот.

1491
01:40:17,040 --> 01:40:19,156
Дорогой, ты не захватил
мой билет на самолет?

1492
01:40:19,520 --> 01:40:20,794
Взял. Мы можем сдать его.

1493
01:40:21,160 --> 01:40:22,718
Ты шутишь? Сколько времени?

1494
01:40:24,280 --> 01:40:25,599
Начало одиннадцатого.

1495
01:40:26,080 --> 01:40:28,674
Хорошо. Аэропорт Айдлуилд.

1496
01:40:29,040 --> 01:40:30,234
Нет. Ты не можешь сделать этого.

1497
01:40:30,880 --> 01:40:31,835
Почему?

1498
01:40:32,160 --> 01:40:33,718
Ты что, не понимаешь?
Ты же под следствием.

1499
01:40:34,040 --> 01:40:36,679
Тебя выпустили под залог
без права выезда из города.

1500
01:40:37,200 --> 01:40:38,155
Не смеши меня.

1501
01:40:38,560 --> 01:40:40,676
У меня скоро свадьба с
будущим президентом Бразилии.

1502
01:40:41,080 --> 01:40:43,833
У меня будет дипломатический
иммунитет или еще что-нибудь.

1503
01:40:46,040 --> 01:40:47,632
Я так не думаю.

1504
01:40:48,720 --> 01:40:50,358
В чем дело, дорогой?

1505
01:40:52,960 --> 01:40:54,234
Письмо для тебя.

1506
01:40:55,480 --> 01:40:57,152
Я вижу...

1507
01:40:57,960 --> 01:41:00,315
Он его лично принес,
или оно лежало у двери?

1508
01:41:02,040 --> 01:41:04,031
Его брат принес.

1509
01:41:05,960 --> 01:41:07,996
Передай мне сумочку...

1510
01:41:08,800 --> 01:41:10,518
Девушка не может такое читать...

1511
01:41:10,960 --> 01:41:12,598
без губной помады.

1512
01:41:14,120 --> 01:41:15,473
Прочитай мне.

1513
01:41:15,880 --> 01:41:17,757
Боюсь, я не смогу...

1514
01:41:18,160 --> 01:41:19,388
...с этим справиться.

1515
01:41:19,720 --> 01:41:20,869
Ты уверена?

1516
01:41:24,360 --> 01:41:26,237
Хорошо.

1517
01:41:26,920 --> 01:41:29,036
"Моя дорогая девочка,..

1518
01:41:29,640 --> 01:41:32,359
я любил тебя, и я всегда знал,
что ты не такая, как все.

1519
01:41:33,120 --> 01:41:34,599
Но, к сожалению, я
вынужден признать,

1520
01:41:35,040 --> 01:41:37,076
что этот публичный скандал...

1521
01:41:38,480 --> 01:41:40,675
заставил меня понять,
что ты слишком далека

1522
01:41:41,080 --> 01:41:43,719
от моего круга общения,
чтобы стать моей женой...

1523
01:41:45,120 --> 01:41:47,998
Мне очень жаль, что ты
оказалась в таких обстоятельствах.

1524
01:41:48,960 --> 01:41:51,235
Поверь, в моем сердце
нет места осуждению...

1525
01:41:51,640 --> 01:41:54,200
ни тебя, ни твоих друзей...

1526
01:41:54,640 --> 01:41:59,156
Я надеюсь, что ты тоже
не будешь осуждать меня.

1527
01:42:00,480 --> 01:42:03,517
Я должен думать о моей
семье и моем имени...

1528
01:42:04,960 --> 01:42:07,349
Я трус, когда речь
идет о таких вещах...

1529
01:42:08,320 --> 01:42:13,474
Забудь меня, моя красавица,
храни тебя Господь... Хосе."

1530
01:42:15,960 --> 01:42:17,791
Ну что ж.

1531
01:42:19,320 --> 01:42:21,550
По крайней мере, честно...

1532
01:42:22,400 --> 01:42:23,469
Очень трогательно.

1533
01:42:23,800 --> 01:42:25,677
Трогательно! Как все это мило.

1534
01:42:27,760 --> 01:42:29,239
Он же сказал, что он трус.

1535
01:42:29,600 --> 01:42:31,636
Хорошо. Он не просто свинья
и даже не суперкрыса.

1536
01:42:32,000 --> 01:42:34,150
Он всего лишь маленькая
напуганная мышка.

1537
01:42:36,200 --> 01:42:37,553
Господи...

1538
01:42:38,280 --> 01:42:40,111
Черт возьми!

1539
01:42:46,400 --> 01:42:48,356
Не расстраивайся так из-за него...

1540
01:42:49,840 --> 01:42:52,434
Ну не быть тебе королевой
пампасов, ну и что?

1541
01:42:53,880 --> 01:42:55,359
Гостиница "Клэйтон".

1542
01:42:55,680 --> 01:42:56,749
Айдлуилд.

1543
01:42:57,080 --> 01:42:58,195
Что?

1544
01:42:58,760 --> 01:43:00,034
Самолет улетает в 12.

1545
01:43:00,400 --> 01:43:01,150
Я буду там.

1546
01:43:01,480 --> 01:43:02,833
Хоули, ты не можешь.

1547
01:43:03,480 --> 01:43:05,038
Почему?

1548
01:43:05,640 --> 01:43:07,915
Я не за Хосе бегу,
если ты так подумал.

1549
01:43:08,240 --> 01:43:09,036
Нет.

1550
01:43:09,360 --> 01:43:11,590
Насколько я понимаю, президентом
ему никогда не быть...

1551
01:43:12,440 --> 01:43:14,510
Но зачем же билету пропадать?

1552
01:43:15,000 --> 01:43:17,560
И потом я никогда
не была в Бразилии.

1553
01:43:19,080 --> 01:43:21,640
Прошу тебя, не смотри
так на меня, дорогой.

1554
01:43:22,360 --> 01:43:24,032
Я улетаю, все.

1555
01:43:25,160 --> 01:43:28,596
И потом я нужна им всего лишь
как свидетель по делу Салли.

1556
01:43:29,600 --> 01:43:30,919
Меня никто не будет преследовать.

1557
01:43:31,760 --> 01:43:33,113
Зачем им это надо?

1558
01:43:35,840 --> 01:43:37,558
Хватит с меня Нью-Йорка.

1559
01:43:38,000 --> 01:43:39,513
Я уезжаю.

1560
01:43:41,720 --> 01:43:44,029
Слишком много вокруг фотовспышек.

1561
01:43:44,440 --> 01:43:45,714
Это может испортить цвет лица.

1562
01:43:46,120 --> 01:43:47,792
Никакой косметический
салон не поможет.

1563
01:43:49,320 --> 01:43:51,788
Знаешь что, когда
вернешься в город,

1564
01:43:52,200 --> 01:43:53,952
позвони в "Нью-Йорк Таймс"
или еще куда-нибудь...

1565
01:43:55,160 --> 01:43:57,913
И вышли мне список пятидесяти
самых богатых мужчин Бразилии.

1566
01:43:58,320 --> 01:44:00,276
50 самых богатых!

1567
01:44:02,000 --> 01:44:03,194
Хоули...

1568
01:44:03,560 --> 01:44:04,709
Я не позволю тебе сделать это.

1569
01:44:05,120 --> 01:44:05,996
Что?

1570
01:44:06,400 --> 01:44:07,879
Хоули, я люблю тебя.

1571
01:44:08,200 --> 01:44:09,030
И что же?

1572
01:44:09,480 --> 01:44:10,708
Что?

1573
01:44:11,120 --> 01:44:12,712
Очень много!

1574
01:44:13,120 --> 01:44:14,599
Я люблю тебя. Ты моя.

1575
01:44:14,920 --> 01:44:15,750
Нет.

1576
01:44:16,080 --> 01:44:17,513
Люди не могут
принадлежать друг другу.

1577
01:44:17,880 --> 01:44:18,676
Принадлежат.

1578
01:44:18,960 --> 01:44:20,075
Никто не смеет меня
сажать на привязь.

1579
01:44:20,400 --> 01:44:22,277
Я не хочу сажать тебя на
привязь, я люблю тебя.

1580
01:44:22,600 --> 01:44:23,350
Это одно и то же.

1581
01:44:23,680 --> 01:44:24,829
Нет, Хоули!

1582
01:44:25,200 --> 01:44:27,794
Я не Хоули. Я не Люла Мэй.

1583
01:44:28,120 --> 01:44:29,030
Я не знаю, кто я.

1584
01:44:29,360 --> 01:44:31,590
Я как мой безымянный кот.
Мы никому не принадлежим.

1585
01:44:32,000 --> 01:44:33,672
Люди не могут
принадлежать друг другу...

1586
01:44:36,400 --> 01:44:37,549
Остановите машину.

1587
01:44:43,560 --> 01:44:45,073
Что скажешь?

1588
01:44:45,440 --> 01:44:48,716
Самое место для такого
красавца - помойка, куча крыс.

1589
01:44:50,400 --> 01:44:51,799
Иди!

1590
01:44:52,160 --> 01:44:53,912
Убирайся! Иди отсюда!

1591
01:44:54,640 --> 01:44:56,278
Едем.

1592
01:45:09,960 --> 01:45:12,758
Водитель...
Остановите здесь.

1593
01:45:20,920 --> 01:45:24,390
Знаешь, что с тобой не
так, мисс без имени?

1594
01:45:24,800 --> 01:45:26,631
Ты трусиха, и больше ничего.

1595
01:45:27,080 --> 01:45:29,640
Ты боишься сказать:
"Жизнь есть жизнь".

1596
01:45:30,280 --> 01:45:32,714
Люди влюбляются, люди
принадлежат друг другу,..

1597
01:45:33,360 --> 01:45:35,555
потому что это единственный
шанс стать счастливым.

1598
01:45:36,800 --> 01:45:39,314
Ты называешь себя
свободной, дикой.

1599
01:45:40,120 --> 01:45:42,475
И ты так боишься, что кто-то
посадит тебя в клетку.

1600
01:45:43,240 --> 01:45:45,276
Детка, ты уже в клетке.

1601
01:45:45,640 --> 01:45:46,914
Ты сама ее создала.

1602
01:45:47,280 --> 01:45:49,919
И она не ограничивается
Тулипом, Техасом или Сомали.

1603
01:45:50,280 --> 01:45:52,510
Она везде с тобой. Потому
что, куда бы ты ни отправилась,

1604
01:45:53,240 --> 01:45:55,276
от себя тебе не убежать.

1605
01:46:03,360 --> 01:46:06,557
Возьми. Я ношу его с
собой много месяцев,..

1606
01:46:06,960 --> 01:46:08,473
мне оно больше не нужно.

1607
01:46:59,680 --> 01:47:00,715
Кот!

1608
01:47:01,840 --> 01:47:02,955
Кот!

1609
01:47:11,120 --> 01:47:13,270
Где кот?

1610
01:47:14,480 --> 01:47:16,596
Не знаю.

1611
01:47:31,360 --> 01:47:33,316
Кот!

1612
01:47:34,760 --> 01:47:36,318
Кот!

 
 
master@onlinenglish.ru