Bridget Jones Diary 2001 - Дневник Бриджит Джонс. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:03,095 --> 00:01:06,059
Это началось
в первый день Нового года…

2
00:01:06,101 --> 00:01:09,356
на тридцать втором году
моей незамужней жизни.

3
00:01:10,650 --> 00:01:13,030
Я вновь
оказалась одна…

4
00:01:13,071 --> 00:01:17,287
на ежегодном матушкином фуршете
с индейкой под соусом карри.

5
00:01:17,328 --> 00:01:18,915
Каждый год она
пытается свести меня…

6
00:01:18,916 --> 00:01:21,294
с очередным лохматым
занудой средних лет…

7
00:01:21,335 --> 00:01:24,549
и я боялась, что и этот год
не станет исключением.

8
00:01:24,590 --> 00:01:26,428
А, вот и ты, пышечка!

9
00:01:26,469 --> 00:01:28,096
Моя мама…

10
00:01:28,138 --> 00:01:29,516
странное создание
из тех времен…

11
00:01:29,558 --> 00:01:30,893
когда маринованные
огурчики на шпажках…

12
00:01:30,935 --> 00:01:32,438
считались верхом изысканности.

13
00:01:32,479 --> 00:01:34,107
Где салфетки, Пэм?
Привет, Бриджит.

14
00:01:34,149 --> 00:01:36,277
Третий ящик сверху, Юна…

15
00:01:36,319 --> 00:01:38,281
под банкой с огурчиками.

16
00:01:38,282 --> 00:01:42,496
Кстати, Дарси пришли.
И Марк с ними.

17
00:01:42,538 --> 00:01:44,124
А, ну вот, начинается.

18
00:01:44,166 --> 00:01:45,543
Ты ведь помнишь Марка.

19
00:01:45,585 --> 00:01:47,254
В детстве ты любила
плескаться в его бассейне.

20
00:01:47,296 --> 00:01:49,132
Он адвокат.
Очень обеспеченный.

21
00:01:49,133 --> 00:01:51,178
Нет, я не помню.

22
00:01:51,220 --> 00:01:53,139
Между прочим, он разведен.

23
00:01:53,181 --> 00:01:55,644
Он был женат на японке.
Очень жестокая раса.

24
00:01:55,686 --> 00:01:57,356
Ну, и что же ты
собираешься надеть?

25
00:01:57,397 --> 00:01:58,524
Это.

26
00:01:58,566 --> 00:02:00,444
Не будь дурочкой,
Бриджит.

27
00:02:00,486 --> 00:02:01,613
Ты никогда
не найдешь себе парня…

28
00:02:01,654 --> 00:02:03,616
если будешь выглядеть,
как узница Освенцима.

29
00:02:03,657 --> 00:02:04,659
Беги наверх.

30
00:02:04,701 --> 00:02:06,663
Я там положила чудесное платье
тебе на кровать.

31
00:02:09,960 --> 00:02:13,759
[Поёт ANDY WILLIAMS]
<i>You're just too good to be true</i>

32
00:02:13,760 --> 00:02:16,179
<i>Can't take my eyes off of you</i>

33
00:02:16,221 --> 00:02:20,603
Чудненько.
Теперь на мне ковер.

34
00:02:20,604 --> 00:02:22,440
А вот и она.

35
00:02:22,482 --> 00:02:26,446
Моя малышка Бриджит.

36
00:02:26,489 --> 00:02:28,993
Привет, дядя Джеффри.

37
00:02:29,035 --> 00:02:30,328
- Выпьешь что-нибудь?
- Нет.

38
00:02:30,370 --> 00:02:31,622
Нет? Ну, давай, проходи.

39
00:02:31,664 --> 00:02:33,375
Вообще-то,
он мне не дядя.

40
00:02:33,417 --> 00:02:35,170
Но настаивает на том,
чтобы я его так называла…

41
00:02:35,211 --> 00:02:36,548
а сам щиплет меня за задницу…

42
00:02:36,589 --> 00:02:39,678
и задает вопрос, который
так ненавидят все Одиночки.

43
00:02:39,719 --> 00:02:42,766
Ну, как дела
на любовном фронте?

44
00:02:42,809 --> 00:02:45,020
Отлично.
Спасибо, дядя Джи.

45
00:02:45,062 --> 00:02:47,066
Все еще не нашла себе парня?
Ну ладно, ладно.

46
00:02:47,067 --> 00:02:49,570
Карьера карьерой, но нельзя же
откладывать это вечно.

47
00:02:49,611 --> 00:02:51,489
Тик-так, тик-так.

48
00:02:51,531 --> 00:02:54,078
- Привет, пап.
- Привет, моя дорогая.

49
00:02:54,119 --> 00:02:55,664
Как дела?

50
00:02:55,706 --> 00:02:57,291
Сплошная пытка.

51
00:02:57,333 --> 00:03:00,254
Мать хочет сосватать тебя
за какого-то разведённого.

52
00:03:01,716 --> 00:03:04,804
Адвокат по правам человека
Злой как пес, судя по всему.

53
00:03:04,846 --> 00:03:08,268
Ого. Динь-дон!

54
00:03:08,310 --> 00:03:11,148
Может быть, на этот раз
мама угадала?

55
00:03:11,190 --> 00:03:14,529
Пойдём. Давай спросим,
не хочет ли Марк огурчика.

56
00:03:14,530 --> 00:03:16,532
Удачи.

57
00:03:16,617 --> 00:03:18,119
Марк?

58
00:03:18,160 --> 00:03:20,832
Может быть, это и есть тот самый
таинственный Прекрасный Принц,

59
00:03:20,874 --> 00:03:23,670
встречи с которым
я ждала всю свою жизнь.

60
00:03:23,712 --> 00:03:26,800
Ты ведь помнишь Бриджит?

61
00:03:26,842 --> 00:03:28,595
А может быть, и нет.

62
00:03:28,637 --> 00:03:30,390
Она бегала
по вашей лужайке…

63
00:03:30,431 --> 00:03:32,602
голышом, помнишь?

64
00:03:32,644 --> 00:03:34,689
Нет, не до такой степени.

65
00:03:36,400 --> 00:03:37,611
Посмотри,
как там соус, Пэм.

66
00:03:37,653 --> 00:03:39,531
По-моему, его
надо процедить.

67
00:03:39,572 --> 00:03:40,741
Зачем же его процеживать!

68
00:03:40,783 --> 00:03:42,536
Просто помешай его, Юна.

69
00:03:44,330 --> 00:03:45,792
Ах да, конечно.
Сейчас подойду.

70
00:03:45,833 --> 00:03:48,797
Извините. Побегу, а то
соус получится с комками.

71
00:03:48,838 --> 00:03:51,301
<i>Let me love you</i>

72
00:03:52,804 --> 00:03:55,767
- Ну…
- Ну.

73
00:03:55,809 --> 00:03:58,939
Вы что, встречали
Новый год с родителями?

74
00:03:59,147 --> 00:04:00,525
Да.

75
00:04:00,567 --> 00:04:01,944
- А Вы?
- О, нет-нет.

76
00:04:02,153 --> 00:04:04,156
Я вчера была
на вечеринке в Лондоне…

77
00:04:04,198 --> 00:04:06,493
так что сейчас
маюсь похмельем.

78
00:04:06,535 --> 00:04:08,455
Сейчас бы лежать,
засунув голову в унитаз…

79
00:04:08,497 --> 00:04:09,958
как все нормальные люди.

80
00:04:11,961 --> 00:04:14,674
Новогодние зароки:
меньше пить.

81
00:04:14,716 --> 00:04:17,679
Ах да, и бросить курить.

82
00:04:20,434 --> 00:04:22,813
И исполнять
новогодние зароки.

83
00:04:24,608 --> 00:04:27,571
И…

84
00:04:27,572 --> 00:04:30,534
перестать болтать всякую ерунду
незнакомым людям.

85
00:04:30,576 --> 00:04:32,872
И вообще,
перестать болтать - и точка.

86
00:04:32,873 --> 00:04:36,461
Да. Ну, наверное,
пора к столу.

87
00:04:37,505 --> 00:04:39,341
<i>I need you, baby</i>

88
00:04:39,342 --> 00:04:40,301
Я слышала…

89
00:04:41,262 --> 00:04:42,389
она живет
совсем недалеко от тебя.

90
00:04:42,430 --> 00:04:44,976
Мама, не нужно меня
ни с кем сводить.

91
00:04:45,018 --> 00:04:47,648
В особенности со старой девой,
которая страдает словесным поносом…

92
00:04:47,689 --> 00:04:49,484
и при этом курит как паровоз,
пьет как лошадь…

93
00:04:49,526 --> 00:04:51,570
и одевается, как ее мамаша.

94
00:04:54,242 --> 00:04:55,953
Вкуснота.

95
00:04:55,995 --> 00:04:57,873
Индейка под соусом карри -

96
00:04:57,874 --> 00:04:59,751
мое любимое блюдо.

97
00:04:59,793 --> 00:05:02,631
И тут я решила.
Всё.

98
00:05:02,673 --> 00:05:05,594
С меня хватит.
Момент настал.

99
00:05:07,807 --> 00:05:11,021
Внезапно я поняла, что если
в ближайшее время что-нибудь не изменится…

100
00:05:11,063 --> 00:05:13,692
то самыми прочными взаимоотношениями
в моей жизни…

101
00:05:13,733 --> 00:05:15,612
станут отношения
с бутылкой вина…

102
00:05:15,654 --> 00:05:18,826
и в конце концов, я умру,
толстая и одинокая…

103
00:05:18,867 --> 00:05:22,666
и меня найдут только через три недели,
обглоданную бродячими собаками.

104
00:05:22,708 --> 00:05:25,337
Или я превращусь
в Глен Клоуз…

105
00:05:25,378 --> 00:05:26,798
из «Рокового влечения».

106
00:05:28,426 --> 00:05:34,686
[Поёт JAMIE O'NEAL]
<i>All by myself</i>

107
00:05:34,728 --> 00:05:36,648
<i>Don't wanna be</i>

108
00:05:36,690 --> 00:05:41,030
<i>All by myself</i>

109
00:05:41,031 --> 00:05:44,035
<i>Anymore</i>

110
00:05:44,077 --> 00:05:46,665
Новых сообщений нет.

111
00:06:13,002 --> 00:06:14,922
<i>When I was young</i>

112
00:06:16,508 --> 00:06:19,889
<i>I never needed anyone</i>

113
00:06:22,602 --> 00:06:26,192
<i>And making' love</i>
<i>was just for fun</i>

114
00:06:28,529 --> 00:06:31,075
<i>Those days are gone</i>

115
00:06:36,459 --> 00:06:41,468
<i>All by myself</i>

116
00:06:42,636 --> 00:06:44,223
<i>Don't wanna be</i>

117
00:06:44,431 --> 00:06:48,813
<i>All by myself</i>

118
00:06:48,856 --> 00:06:53,822
<i>Anymore</i>

119
00:07:19,784 --> 00:07:21,828
И я приняла
важное решение.

120
00:07:21,870 --> 00:07:23,290
Следующий год
я не должна…

121
00:07:23,291 --> 00:07:26,586
закончить лицом в дерьме,
слушая грустное радио…

122
00:07:26,628 --> 00:07:29,049
с лёгкой музыкой
для тех, кому за 30.

123
00:07:29,091 --> 00:07:32,013
Я решила обрести
контроль над своей жизнью…

124
00:07:32,055 --> 00:07:33,557
и начать вести дневник…

125
00:07:33,598 --> 00:07:36,270
чтобы рассказать правду
о Бриджит Джонс…

126
00:07:36,312 --> 00:07:37,647
всю правду.

127
00:07:39,067 --> 00:07:41,195
Решение номер один:

128
00:07:42,072 --> 00:07:43,031
ясен перец, сбросить
20 фунтов веса.

129
00:07:43,032 --> 00:07:43,950
Номер два:

130
00:07:43,991 --> 00:07:46,537
всегда класть вчерашние трусы
в корзину с грязным бельём.

131
00:07:46,580 --> 00:07:47,957
Не менее важно…

132
00:07:47,998 --> 00:07:50,628
найти симпатичного,
разумного парня…

133
00:07:50,670 --> 00:07:52,673
и перестать
заводить романы…

134
00:07:52,715 --> 00:07:54,218
со следующими типами…

135
00:07:54,259 --> 00:07:56,638
алкоголики, трудоголики, люди,
панически боящиеся серьёзных отношений…

136
00:07:56,680 --> 00:07:58,015
вуайеристы, маньяки…

137
00:07:58,016 --> 00:07:59,935
эмоциональные раздолбаи
и извращенцы.

138
00:07:59,978 --> 00:08:02,648
И в особенности,
не мечтать…

139
00:08:02,690 --> 00:08:07,240
о человеке, объединяющем
в себе всё вышеперечисленное.

140
00:08:07,281 --> 00:08:10,328
[Поёт ARETHA FRANKLIN]
<i>What you want</i>

141
00:08:10,579 --> 00:08:12,665
<i>Baby, I got</i>

142
00:08:12,707 --> 00:08:14,377
<i>What you need</i>

143
00:08:14,586 --> 00:08:16,005
<i>Do you know I got it?</i>

144
00:08:16,046 --> 00:08:19,386
К сожалению, так получилось,
что это мой начальник…

145
00:08:19,636 --> 00:08:21,681
главный редактор
Дэниел Кливер.

146
00:08:21,723 --> 00:08:23,601
и в силу разных
неблагоприятных обстоятельств…

147
00:08:23,602 --> 00:08:25,855
связанных с последней
рождественской вечеринкой…

148
00:08:25,897 --> 00:08:29,737
полагаю,
он обо мне не мечтает.

149
00:08:46,098 --> 00:08:48,644
А может, я ошибаюсь.

150
00:09:00,331 --> 00:09:02,668
С новым годом,
мистер Фицталберт.

151
00:09:02,710 --> 00:09:04,045
С новым годом, Бренда.

152
00:09:04,088 --> 00:09:06,758
Мистер Фицталберт.
«Сисьпяльберт», скорее…

153
00:09:06,800 --> 00:09:08,678
босс Дэниела, который только и делает,
что пялится на мою грудь…

154
00:09:08,720 --> 00:09:11,475
а сам понятия не имеет,
кто я такая и чем занимаюсь.

155
00:09:11,684 --> 00:09:13,854
Доброе утро. К 11 часам
мне нужен релиз…

156
00:09:13,895 --> 00:09:15,064
по «Мотоциклу Кафки».

157
00:09:15,106 --> 00:09:17,736
Перпетуя -
слегка старше меня…

158
00:09:17,777 --> 00:09:19,780
и поэтому считает,
что я у неё в подчинении.

159
00:09:19,822 --> 00:09:20,991
Большую часть времени
мне хочется…

160
00:09:21,033 --> 00:09:23,704
что-нибудь прикрепить
степлером к её голове.

161
00:09:24,956 --> 00:09:26,125
Рекламный отдел.

162
00:09:26,166 --> 00:09:28,087
Я всего лишь спросила…

163
00:09:28,129 --> 00:09:30,883
не хочет ли он поехать
на выходные в Париж…

164
00:09:30,925 --> 00:09:32,887
Ежедневный звонок от Джуд.
Лучшая подруга.

165
00:09:32,928 --> 00:09:34,848
возглавляет отдел инвестиций
в банке Брайтлингс…

166
00:09:34,890 --> 00:09:36,434
и большую часть времени…

167
00:09:36,476 --> 00:09:39,356
проводит в женском туалете, рыдая
из-за своего раздолбайского парня.

168
00:09:39,357 --> 00:09:40,984
Я слишком требовательна.

169
00:09:41,026 --> 00:09:42,528
Я чересчур зависима?

170
00:09:42,737 --> 00:09:44,114
Ничего подобного.

171
00:09:44,156 --> 00:09:46,243
Дело не в тебе.
Ты прелесть.

172
00:09:46,285 --> 00:09:48,204
Это всё гнусный Ричард.

173
00:09:48,246 --> 00:09:51,168
Членистоногое
без члена.

174
00:09:53,088 --> 00:09:57,512
Так некоторые люди
говорят о Кафке…

175
00:09:57,554 --> 00:08:59,370
но они жестоко
ошибаются.

176
00:09:59,516 --> 00:10:01,018
Эта книга без прикрас
изображает…

177
00:10:01,060 --> 00:10:03,189
те раны, которые
наш век нанёс -

178
00:10:03,230 --> 00:10:05,108
традиционному мужскому началу.

179
00:10:05,109 --> 00:10:08,155
В типично воннегутовском стиле.

180
00:10:08,197 --> 00:10:10,159
Спасибо за звонок,
профессор Ливис.

181
00:10:11,453 --> 00:10:14,249
Список приглашённых
на презентацию.

182
00:10:17,004 --> 00:10:20,426
Это был… Ф.Р.Ливис?

183
00:10:20,427 --> 00:10:22,931
Угу.

184
00:10:22,932 --> 00:10:24,141
Ничего себе.

185
00:10:25,518 --> 00:10:27,230
Тот Ф.Р.Ливис…

186
00:10:27,271 --> 00:10:29,985
который написал «Массовую цивилизацию
и культуру меньшинств»?

187
00:10:30,026 --> 00:10:31,528
Угу.

188
00:10:31,571 --> 00:10:35,285
Тот Ф.Р.Ливис,
который умер в 1978?

189
00:10:38,290 --> 00:10:40,127
Поразительно.

190
00:10:42,840 --> 00:10:44,593
Срочно назначила встречу
с урбанистической семьёй…

191
00:10:44,635 --> 00:10:47,055
с целью подробного обсуждения
карьерного кризиса.

192
00:10:47,097 --> 00:10:49,351
Пошли они нахрен.
Пошли их всех нахрен.

193
00:10:49,393 --> 00:10:51,438
Скажи им, чтобы засунули
своего хренова Ливиса…

194
00:10:51,522 --> 00:10:53,316
в свою хренову задницу.

195
00:10:53,358 --> 00:10:55,945
Хорошо, хорошо.
Полезный совет.

196
00:10:55,987 --> 00:10:57,490
Шэззер – журналистка.

197
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
Любит слово «хрен».

198
00:10:59,368 --> 00:11:01,956
Джуд, что бы ты сделала, если бы
кто-то из твоих ассистентов…

199
00:11:01,998 --> 00:11:04,210
допустил мелкую безобидную
ошибку вроде этой?

200
00:11:04,252 --> 00:11:05,587
Я бы уволила тебя, Бридж.

201
00:11:05,629 --> 00:11:07,340
Отлично.

202
00:11:07,382 --> 00:11:09,594
А этот твой Кливер
всё такой же симпатичный?

203
00:11:09,636 --> 00:11:11,055
О господи, да.

204
00:11:11,096 --> 00:11:13,059
Тогда, я думаю,
вовремя сделанный минет…

205
00:11:13,060 --> 00:11:14,186
это наилучшее решение.

206
00:11:14,227 --> 00:11:15,563
Тебе нравится эта идея?

207
00:11:15,604 --> 00:11:17,900
Это ты пел
ту песню?

208
00:11:17,942 --> 00:11:19,653
Да. Да, это я.

209
00:11:19,695 --> 00:11:21,364
Том – поп-идол 80-х

210
00:11:21,406 --> 00:11:23,493
который записал
только один хит…

211
00:11:23,535 --> 00:11:25,496
и удалился на покой, потому что
понял, что одного хита…

212
00:11:25,538 --> 00:11:26,999
вполне достаточно,
чтобы его постель…

213
00:11:27,041 --> 00:11:28,501
не пустовала все 90-е.

214
00:11:28,543 --> 00:11:31,173
- Отличная песня.
- Большое спасибо.

215
00:11:31,215 --> 00:11:32,592
Педик, конечно.

216
00:11:32,593 --> 00:11:34,596
- Ещё водки?
- Нет.

217
00:11:34,597 --> 00:11:37,517
Да.
Наливай, чёрт возьми.

218
00:11:37,559 --> 00:11:39,187
По крайней мере,
теперь, когда мне за 30…

219
00:11:39,229 --> 00:11:40,397
я свою норму знаю.

220
00:11:41,608 --> 00:11:44,320
Упс!

221
00:11:44,362 --> 00:11:47,618
- Осторожно, ступенька.
- Она цела. Поехали.

222
00:11:47,994 --> 00:11:52,251
Думаю, Ф.Р.Ливис
придёт на презентацию.

223
00:11:54,254 --> 00:11:56,258
Добрый день, Бриджит.

224
00:11:56,341 --> 00:11:59,326
Что значит -
ты уезжаешь в отпуск?

225
00:11:59,471 --> 00:12:02,393
А как же Джулия?

226
00:12:07,485 --> 00:12:11,242
<i>Новое сообщение. Отправитель: Дэниел Кливер</i>
<i>Тема: «Серьёзная проблема»</i>

227
00:12:20,813 --> 00:12:23,262
<i>Ты, кажется, забыла</i>
<i>надеть юбку…</i>

228
00:12:26,267 --> 00:12:28,271
<i>Юбка взяла больничный?</i>

229
00:12:39,582 --> 00:12:41,501
[Перпетуя] Единственная проблема –
с кухней…

230
00:12:41,543 --> 00:12:44,632
«Сообщение мистеру Кливеру»

231
00:12:44,674 --> 00:12:47,220
«Возмущена вашим сообщением.

232
00:12:47,261 --> 00:12:51,268
Совершенно очевидно, что юбка
не больна и не отсутствует.

233
00:12:51,310 --> 00:12:54,357
Возмущена вопиющей
дискриминацией юбки…

234
00:12:54,399 --> 00:12:55,610
по размерному признаку.

235
00:12:55,651 --> 00:12:59,324
Полагаю, больничный нужен
руководству, а не юбке!»

236
00:12:59,366 --> 00:13:01,369
[Перпетуя] Это просто смешно.

237
00:13:01,370 --> 00:13:03,539
О, тогда понятно.

238
00:13:03,581 --> 00:13:05,292
Подожди-ка. Подожди.

239
00:13:12,429 --> 00:13:14,893
[Дэниел] Конечно. Да.

240
00:13:15,101 --> 00:13:16,854
Нет, я понимаю.

241
00:13:16,896 --> 00:13:18,649
Я всё прекрасно понимаю.

242
00:13:24,200 --> 00:13:26,621
Очень плохое начало года.

243
00:13:26,663 --> 00:13:28,499
Обманутая непринуждённостью
общения по сети…

244
00:13:28,541 --> 00:13:31,797
начала флиртовать с известным
всему офису подлецом.

245
00:13:31,838 --> 00:13:36,304
Не отступлюсь от принятого решения
найти симпатичного, разумного парня.

246
00:13:36,345 --> 00:13:40,144
Прекращаю флиртовать…
прямо завтра с утра.

247
00:13:40,186 --> 00:13:41,605
Хороший план.

248
00:13:48,826 --> 00:13:50,412
[Поёт PRETENDERS]
<i>Don't get me wrong</i>

249
00:13:50,495 --> 00:13:51,747
«Если, прохаживаясь по офису…

250
00:13:51,789 --> 00:13:53,667
ты пыталась продемонстрировать
наличие юбки…

251
00:13:53,668 --> 00:13:55,921
могу лишь сказать, что тебе это
категорически не удалось»

252
00:13:55,963 --> 00:13:57,507
Клив.

253
00:13:57,549 --> 00:14:00,637
«Заткнитесь, пожалуйста.
Я очень занятая и важная персона.

254
00:14:00,679 --> 00:14:03,476
П.С. Как вы смеете
сексуально домогаться меня…

255
00:14:03,517 --> 00:14:05,813
в такой оскорбительной манере»

256
00:14:05,855 --> 00:14:07,316
<i>Сообщение для Джонс</i>

257
00:14:07,317 --> 00:14:08,568
«Умираю от ужаса,
что нанёс такую обиду.

258
00:14:08,610 --> 00:14:10,989
В будущем намерен избегать
неполиткорректных намёков.

259
00:14:11,197 --> 00:14:12,658
Приношу глубокие извинения.

260
00:14:12,700 --> 00:14:15,371
П.С. У тебя классные сиськи
в этой блузке»

261
00:14:17,250 --> 00:14:18,752
<i>I'm thinking</i>
<i>about the fire works</i>

262
00:14:18,793 --> 00:14:20,839
Не стоит делать
поспешных выводов.

263
00:14:25,514 --> 00:14:26,766
И конечно, всё это началось…

264
00:14:26,807 --> 00:14:28,727
с совершенно безответственной
электронной переписки…

265
00:14:28,769 --> 00:14:30,981
по поводу несуществующей
юбки Бриджит.

266
00:14:31,023 --> 00:14:34,654
<i>If I split</i>
<i>like light refracted</i>

267
00:14:36,365 --> 00:14:38,953
<i>I'm only off to wander</i>

268
00:14:40,414 --> 00:14:43,377
Дэниел.
Тебе звонят из Нью-Йорка.

269
00:14:43,378 --> 00:14:46,257
Да, скажи,
что я им перезвоню.

270
00:14:47,635 --> 00:14:49,346
<i>Once in a while</i>

271
00:14:57,694 --> 00:14:59,363
Дэниел.

272
00:14:59,405 --> 00:15:00,574
Джонс…

273
00:15:00,615 --> 00:15:02,703
- Добрый вечер, Кеннет.
- Добрый вечер, Дэниел.

274
00:15:06,500 --> 00:15:08,462
Если у тебя найдётся минутка…

275
00:15:08,504 --> 00:15:09,881
я хотел бы сегодня перед уходом
с тобой поговорить.

276
00:15:09,923 --> 00:15:11,468
Да, конечно.

277
00:15:14,639 --> 00:15:16,810
- Я зайду через минуту.
- Прекрасно.

278
00:15:16,852 --> 00:15:18,396
- И Бренда…
- Да?

279
00:15:18,438 --> 00:15:19,982
На презентации
«Мотоцикла Кафки»…

280
00:15:20,023 --> 00:15:22,027
я подумал, что было бы забавно,
если бы ты представила меня…

281
00:15:22,069 --> 00:15:23,446
а потом я представлю его.

282
00:15:23,447 --> 00:15:25,408
Как будто это так
случайно вышло.

283
00:15:27,453 --> 00:15:29,039
Разумеется, сэр.

284
00:15:30,959 --> 00:15:33,547
Бренда, слушай.

285
00:15:33,589 --> 00:15:35,133
У тебя какие планы
на сегодняшний вечер?

286
00:15:35,342 --> 00:15:36,802
Вообще-то, я занята.

287
00:15:36,803 --> 00:15:40,643
Ладно. Жаль, конечно.
Я просто…

288
00:15:40,684 --> 00:15:42,103
хотел устроить
благотворительное мероприятие…

289
00:15:42,145 --> 00:15:43,564
и сводить твою юбку
на ужин…

290
00:15:43,606 --> 00:15:44,733
чтобы она немножечко
поправилась.

291
00:15:44,775 --> 00:15:47,445
Может, и ты тоже
сможешь придти?

292
00:15:47,487 --> 00:15:49,616
А как насчёт завтра?

293
00:15:49,658 --> 00:15:51,703
Нет. Завтра же презентация.

294
00:15:51,745 --> 00:15:53,498
Ах, да, конечно.

295
00:15:53,540 --> 00:15:55,584
Пожалуй, это худшая книга,
которую когда-либо издавали.

296
00:15:55,626 --> 00:16:00,385
Но вообще-то, мы выбрали
другой рекламный слоган.

297
00:16:00,427 --> 00:16:01,970
А послезавтра?

298
00:16:02,012 --> 00:16:03,473
Там будет видно.

299
00:16:04,684 --> 00:16:06,061
До свидания, Дэниел.

300
00:16:06,062 --> 00:16:08,566
Так. Никакого давления, Бридж…

301
00:16:08,607 --> 00:16:12,155
но всё твоё будущее
зависит от того…

302
00:16:12,197 --> 00:16:13,908
как ты себя поведёшь
на этом мероприятии.

303
00:16:13,950 --> 00:16:15,703
Ясно. Что я должна делать?

304
00:16:15,744 --> 00:16:17,581
Во-первых,
выглядеть неотразимо.

305
00:16:32,440 --> 00:16:36,822
Во-вторых, полностью игнорировать Дэниела
и примазываться к знаменитым писателям.

306
00:16:36,864 --> 00:16:38,533
Салман.

307
00:16:38,575 --> 00:16:40,495
Салман. Салман.

308
00:16:40,536 --> 00:16:42,790
Побольше общайся.

309
00:16:42,832 --> 00:16:44,919
Источая интеллект.

310
00:16:44,961 --> 00:16:47,048
Как это ужасно –
то, что творится в Чечне.

311
00:16:47,090 --> 00:16:49,761
Как это ужасно –
то, что творится в Чечне.

312
00:16:49,802 --> 00:16:51,180
В Чеч-не!

313
00:16:51,222 --> 00:16:52,933
Когда знакомишь людей,

314
00:16:52,975 --> 00:16:55,103
добавляй продуманные штрихи
к их портретам. Например:

315
00:16:55,145 --> 00:16:57,650
«Шейла, это Дэниел.
Дэниел, это Шейла»

316
00:16:57,691 --> 00:17:00,613
«Шейла увлекается верховой ездой
и окончила Кэмбридж»

317
00:17:00,655 --> 00:17:02,741
«Дэниел увлекается
издательским делом и…»

318
00:17:02,784 --> 00:17:03,952
Может кончить тебе на лицо?

319
00:17:03,994 --> 00:17:05,121
Вот именно.

320
00:17:05,163 --> 00:17:06,665
Простите.

321
00:17:06,706 --> 00:17:09,044
Мне страшно неловко
вас отвлекать…

322
00:17:09,045 --> 00:17:10,923
от ужина.
Но дело в том, что…

323
00:17:10,964 --> 00:17:13,802
Да. Да, это был я.

324
00:17:13,803 --> 00:17:16,056
Да. Девять лет назад.

325
00:17:16,097 --> 00:17:17,976
В данный момент не планирую
больше ничего записывать.

326
00:17:18,018 --> 00:17:19,270
Большое спасибо.

327
00:17:19,312 --> 00:17:21,106
Дело в том, что, кхм…

328
00:17:21,148 --> 00:17:24,321
ваш… ваш стул
стоит на платье моей жены.

329
00:17:25,989 --> 00:17:27,784
Ваш… ваш стул стоит на…

330
00:17:27,827 --> 00:17:29,830
Ну, конечно.
Конечно.

331
00:17:29,913 --> 00:17:31,541
Большое спасибо.
Спасибо.

332
00:17:31,583 --> 00:17:33,962
Серьёзная дилемма.

333
00:17:34,003 --> 00:17:35,756
Если, в результате какого-нибудь
невероятного стечения обстоятельств…

334
00:17:35,798 --> 00:17:37,301
окажусь в двусмысленной ситуации…

335
00:17:37,343 --> 00:17:40,807
эти будут выглядеть в ключевой момент
наиболее привлекательно.

336
00:17:40,849 --> 00:17:43,019
Однако, шансы достичь
ключевого момента…

337
00:17:43,061 --> 00:17:45,565
серьёзно повысятся,
если надену вот это.

338
00:17:45,566 --> 00:17:47,694
Жуткие утягивающие трусы.

339
00:17:47,736 --> 00:17:50,198
Весьма популярные среди
бабушек всего мира.

340
00:17:50,240 --> 00:17:53,871
Хитро. Очень хитро.

341
00:18:09,356 --> 00:18:10,900
Дамы и господа…

342
00:18:10,941 --> 00:18:13,738
добро пожаловать на презентацию
«Мотоцикла Кафки»…

343
00:18:13,780 --> 00:18:15,158
«Величайшей книги
нашего времени»…

344
00:18:15,199 --> 00:18:17,996
представляю вам
мистера Сисьпяльберта.

345
00:18:18,038 --> 00:18:21,001
Ой, Фитцталберта,
Фитцталберта, Фитцталберта.

346
00:18:22,170 --> 00:18:26,092
Так. Общаться,
источая интелект.

347
00:18:26,135 --> 00:18:29,432
Игнорировать Дэниела,
и быть очаровательной с остальными.

348
00:18:29,641 --> 00:18:33,397
Я ничуть не глупее всех,
кто здесь собрался.

349
00:18:34,774 --> 00:18:36,986
Это целая теория
коротких рассказов…

350
00:18:37,028 --> 00:18:38,781
и жанра новеллы, не так ли?

351
00:18:38,823 --> 00:18:40,033
И конечно, главная проблема…

352
00:18:40,075 --> 00:18:41,828
в определении Мартином
понятия новеллы…

353
00:18:41,870 --> 00:18:43,289
заключается в том, что оно
применимо только к нему.

354
00:18:46,169 --> 00:18:48,255
Это не похоже на Мартина.

355
00:18:48,298 --> 00:18:50,468
Нет.

356
00:18:50,677 --> 00:18:52,888
Я могу ошибаться.
А вы как думаете?

357
00:18:52,930 --> 00:18:57,313
Вы не знаете…

358
00:18:58,732 --> 00:19:03,198
где здесь туалет?

359
00:19:03,240 --> 00:19:06,997
Спокойно.
Хуже уже не будет.

360
00:19:09,960 --> 00:19:12,130
Что ты здесь делаешь?

361
00:19:12,172 --> 00:19:15,386
Я задаю себе тот же вопрос.

362
00:19:15,427 --> 00:19:17,473
Я пришёл вместе с коллегой.

363
00:19:17,515 --> 00:19:18,892
Как поживаешь?

364
00:19:18,933 --> 00:19:20,853
Я, конечно, очень
разочарована тем…

365
00:19:20,895 --> 00:19:23,984
что не увидела вновь
своего любимого свитера с оленем…

366
00:19:24,026 --> 00:19:25,319
а так всё хорошо.

367
00:19:25,361 --> 00:19:27,114
Никто нас не познакомит?

368
00:19:27,156 --> 00:19:30,495
Когда знакомишь людей, добавляй
продуманные штрихи к их портретам.

369
00:19:30,537 --> 00:19:32,206
Перпетуя.

370
00:19:32,248 --> 00:19:34,043
Это Марк Дарси.

371
00:19:34,084 --> 00:19:36,172
Марк – рано состарившийся
мудак средних лет…

372
00:19:36,213 --> 00:19:38,008
который был женат на
представительнице жестокой расы.

373
00:19:38,050 --> 00:19:39,385
Перпетуя – толстожопая
старая кошёлка…

374
00:19:39,427 --> 00:19:41,347
которая вечно меня строит.

375
00:19:43,100 --> 00:19:44,895
Может, лучше не так?

376
00:19:44,937 --> 00:19:46,230
Никто нас не познакомит?

377
00:19:46,272 --> 00:19:48,818
Перпетуя.

378
00:19:48,819 --> 00:19:50,863
Это Марк Дарси.

379
00:19:50,905 --> 00:19:52,866
Марк – известный адвокат.

380
00:19:52,908 --> 00:19:55,120
Он родом из Графтон Андервуд.

381
00:19:55,162 --> 00:19:57,124
Перпетуя – моя коллега.

382
00:19:57,166 --> 00:19:59,837
Марк, конечно,
я о вас наслышана.

383
00:20:01,924 --> 00:20:03,426
Наташа.

384
00:20:03,469 --> 00:20:06,096
Это Бриджит Джонс.
Бриджит, это Наташа.

385
00:20:06,137 --> 00:20:09,390
Наташа – адвокат,
специализируется в семейных делах

386
00:20:09,432 --> 00:20:10,808
Бриджит работает в издательстве…

387
00:20:10,851 --> 00:20:13,269
а раньше играла голышом
у меня в бассейне.

388
00:20:14,604 --> 00:20:17,064
Необычно.

389
00:20:17,106 --> 00:20:18,983
Перпетуя,
как дела с поиском дома?

390
00:20:19,024 --> 00:20:20,568
Просто ужас.

391
00:20:20,610 --> 00:20:22,903
Даже не буду рассказывать.

392
00:20:22,945 --> 00:20:26,907
Между прочим,
этот мужчина великолепен.

393
00:20:26,949 --> 00:20:28,325
Ах да, Марк.

394
00:20:28,367 --> 00:20:30,619
Дай только время.
Ещё немного времени.

395
00:20:35,124 --> 00:20:37,417
«Вы без прикрас изобразили…»
Вы помните, как там дальше?

396
00:20:37,584 --> 00:20:40,128
«те раны, которые наш век нанёс…
традиционному мужскому началу»

397
00:20:40,169 --> 00:20:42,130
«В типично воннегутовском стиле»
Разумеется.

398
00:20:44,257 --> 00:20:46,259
Вы случайно не знаете,
где здесь сортир?

399
00:20:46,300 --> 00:20:48,261
Да. Пройдите через холл…

400
00:20:48,302 --> 00:20:49,428
Спасибо.

401
00:20:53,599 --> 00:20:54,892
Раз, два.

402
00:20:58,145 --> 00:21:00,230
Дамы и господа.

403
00:21:04,192 --> 00:21:06,361
Д-дамы и…

404
00:21:08,238 --> 00:21:09,364
Алё!

405
00:21:09,406 --> 00:21:10,865
Алё!

406
00:21:12,867 --> 00:21:14,369
Простите. Этот, как его…

407
00:21:14,411 --> 00:21:17,914
микрофон… не работает.

408
00:21:17,955 --> 00:21:20,458
Дамы и господа…

409
00:21:20,542 --> 00:21:26,047
добро пожаловать на презентацию
«Мотоцикла Кафки»…

410
00:21:26,088 --> 00:21:29,091
«величайшей книги нашего времени»

411
00:21:33,011 --> 00:21:37,516
Разумеется, не считая
ваших книг, мистер Рушди…

412
00:21:37,558 --> 00:21:41,144
которые тоже очень хороши.

413
00:21:43,939 --> 00:21:46,107
И, лорд Арчер, …

414
00:21:46,149 --> 00:21:49,277
ваши тоже неплохи.

415
00:21:49,319 --> 00:21:50,695
В общем, так…

416
00:21:50,903 --> 00:21:53,156
короче, я хотела сказать…

417
00:21:53,198 --> 00:21:55,283
добро пожаловать,
дамы и господа.

418
00:21:55,325 --> 00:21:58,285
Спасибо, что пришли
на презентацию…

419
00:21:58,286 --> 00:22:02,247
одной из тридцати
лучших книг нашего времени.

420
00:22:02,248 --> 00:22:05,334
По меньшей мере.

421
00:22:05,375 --> 00:22:08,628
Я хочу представить вам…

422
00:22:08,670 --> 00:22:10,339
как подобает…

423
00:22:10,380 --> 00:22:13,049
человека,
которого мы все зовём…

424
00:22:13,091 --> 00:22:15,302
[ВНУТРЕННИЙ ГОЛОС БРИДЖИТ]
Сисьпяльберт.

425
00:22:15,344 --> 00:22:16,511
Мистер…

426
00:22:16,553 --> 00:22:17,637
[ВНУТРЕННИЙ ГОЛОС]
Сисьпяльберт!

427
00:22:17,679 --> 00:22:19,430
Мистер…

428
00:22:20,974 --> 00:22:22,141
[ВНУТРЕННИЙ ГОЛОС]
Сисьпяльберт!

429
00:22:22,183 --> 00:22:24,060
Фитцталберт…

430
00:22:24,061 --> 00:22:25,644
потому что…

431
00:22:25,686 --> 00:22:29,232
так его зовут.

432
00:22:29,315 --> 00:22:31,525
Мистер Фитцталберт.

433
00:22:32,693 --> 00:22:34,194
Спасибо.

434
00:22:38,741 --> 00:22:40,450
Спасибо, Бренда.

435
00:22:42,327 --> 00:22:44,371
Сейчас я его включу.

436
00:22:48,541 --> 00:22:50,127
Насколько автобиографичны…

437
00:22:50,168 --> 00:22:51,628
ваши работы, Салман?

438
00:22:51,669 --> 00:22:53,045
Вы знаете,
как ни удивительно, …

439
00:22:53,087 --> 00:22:55,006
но мне ещё никто никогда
не задавал подобного вопроса.

440
00:22:55,047 --> 00:22:56,591
Простите.

441
00:22:56,633 --> 00:22:59,301
Джонс, пошли они все.

442
00:22:59,343 --> 00:23:01,678
Это был блестящий…

443
00:23:01,721 --> 00:23:07,101
пост-модернистский шедевр,
фейерверк красноречия, серьёзно.

444
00:23:08,310 --> 00:23:10,061
Ты очень сексуально
выглядишь, Джонс.

445
00:23:10,103 --> 00:23:12,105
Думаю, мне придётся повести
тебя ужинать прямо сейчас…

446
00:23:12,106 --> 00:23:14,274
вне зависимости от того,
нравится это тебе или нет.

447
00:23:14,315 --> 00:23:15,484
Давай, возьми свои вещи.

448
00:23:23,158 --> 00:23:25,368
Как это ужасно –

449
00:23:25,410 --> 00:23:27,245
то, что творится в Чечне.

450
00:23:27,287 --> 00:23:28,663
Джонс, да мне плевать на это.

451
00:23:28,704 --> 00:23:32,583
Слушай, а как ты познакомилась
с придурком Дарси?

452
00:23:32,625 --> 00:23:35,545
Говорят, я когда-то
бегала голышом…

453
00:23:35,586 --> 00:23:37,046
вокруг его бассейна.

454
00:23:37,087 --> 00:23:39,298
Спорю, что так оно и было,
грязная шлюшка.

455
00:23:39,339 --> 00:23:41,425
А ты?

456
00:23:41,466 --> 00:23:43,093
Да так же.

457
00:23:44,511 --> 00:23:47,764
Да нет, я был шафером
на его свадьбе.

458
00:23:47,806 --> 00:23:49,516
Мы познакомились в Кэмбридже.

459
00:23:49,558 --> 00:23:50,767
Были приятелями.

460
00:23:50,809 --> 00:23:52,811
А потом что?

461
00:23:53,019 --> 00:23:56,230
Потом… ничего.

462
00:23:56,272 --> 00:23:58,775
Можешь не защищать его,
мы не друзья.

463
00:23:58,817 --> 00:24:01,360
Ну, потом…

464
00:24:01,402 --> 00:24:03,571
через несколько лет…

465
00:24:03,612 --> 00:24:07,116
я совершил
огромную ошибку…

466
00:24:07,158 --> 00:24:11,537
познакомив его
с моей невестой.

467
00:24:14,832 --> 00:24:16,458
И…

468
00:24:19,169 --> 00:24:23,090
Честно говоря, я так
и не простил его.

469
00:24:23,131 --> 00:24:25,508
Боже. Значит…

470
00:24:25,550 --> 00:24:28,553
Он злобный ублюдок.

471
00:24:28,595 --> 00:24:30,347
Еще и нудный к тому же.

472
00:24:30,388 --> 00:24:32,599
Да. Да.
Думаю, это так.

473
00:24:32,640 --> 00:24:35,559
Ладно, ну его к черту.
Не дадим ему испортить нам вечер.

474
00:24:35,560 --> 00:24:37,311
Выпей еще вина…

475
00:24:37,353 --> 00:24:40,397
и расскажи мне как ты училась
целоваться взасос с одноклассницами.

476
00:24:40,439 --> 00:24:41,523
Это будет отличный рассказ.

477
00:24:41,565 --> 00:24:44,276
- Мы не целовались взасос.
- Не важно. Выдумай что-нибудь.

478
00:24:44,318 --> 00:24:46,237
Джонс, это приказ.

479
00:24:46,238 --> 00:24:48,864
Как насчет того,
чтобы выпить у меня дома?

480
00:24:49,072 --> 00:24:51,366
Абсолютно невинно,
никаких глупостей…

481
00:24:51,407 --> 00:24:53,368
просто чистый секс.

482
00:24:54,452 --> 00:24:56,121
Нет-нет-нет.

483
00:24:56,162 --> 00:24:58,248
Я поймаю такси.

484
00:24:58,289 --> 00:25:01,459
Но спасибо
за прекрасный ужин.

485
00:25:03,586 --> 00:25:06,672
Пожалуйста, Джонс.

486
00:25:10,843 --> 00:25:13,721
[Поёт ROSEY]
<i>Oh, love</i>

487
00:25:13,763 --> 00:25:15,765
<i>Love, love</i>

488
00:25:15,806 --> 00:25:17,766
<i>Oh</i>

489
00:25:20,435 --> 00:25:23,188
<i>Ooh</i>

490
00:25:23,230 --> 00:25:25,190
<i>You're alone</i>

491
00:25:25,232 --> 00:25:27,275
<i>All the time</i>

492
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
<i>Does it ever puzzle you</i>

493
00:25:30,612 --> 00:25:34,323
<i>Have you asked why you seem</i>

494
00:25:34,365 --> 00:25:36,700
<i>To falling love</i>

495
00:25:36,742 --> 00:25:38,869
<i>And out again</i>

496
00:25:38,912 --> 00:25:42,706
<i>Do you really ever love</i>

497
00:25:42,748 --> 00:25:44,375
<i>Or just pretend</i>

498
00:25:44,417 --> 00:25:45,918
<i>Oh, baby</i>

499
00:25:45,919 --> 00:25:48,921
<i>Why fool yourself?</i>

500
00:25:48,922 --> 00:25:52,590
<i>Don't be afraid</i>
<i>to help yourself</i>

501
00:25:52,633 --> 00:25:55,593
Джонс, какие маленькие
глупые сапоги.

502
00:25:55,635 --> 00:25:59,222
И какое маленькое
глупое платье…

503
00:25:59,264 --> 00:26:00,890
и какие…

504
00:26:00,932 --> 00:26:03,476
какие…

505
00:26:03,477 --> 00:26:06,313
черт возьми, какие
невероятно огромные трусики.

506
00:26:06,354 --> 00:26:07,939
Господи. Твою мать.

507
00:26:08,147 --> 00:26:10,149
Нет, не извиняйся,
они мне нравятся.

508
00:26:10,191 --> 00:26:12,735
Здравствуй, мамочка!

509
00:26:12,777 --> 00:26:15,947
<i>Love</i>

510
00:26:16,155 --> 00:26:17,489
Извини, но я должен
взглянуть на них еще раз.

511
00:26:17,531 --> 00:26:19,325
- Они слишком хороши, чтобы
быть настоящими. - Нет.

512
00:26:19,366 --> 00:26:20,492
Нечего смущаться.

513
00:26:20,493 --> 00:26:21,868
Я и сам ношу нечто подобное.

514
00:26:21,910 --> 00:26:25,497
- Вот. Могу показать.
- Нет. Нет.

515
00:26:25,539 --> 00:26:26,957
<i>This time decide</i>

516
00:26:27,165 --> 00:26:30,627
<i>That you will open up</i>

517
00:26:30,669 --> 00:26:33,171
<i>Let it in</i>

518
00:26:33,172 --> 00:26:35,966
<i>There's no shame</i>
<i>in sharin' love</i>

519
00:26:36,174 --> 00:26:39,760
<i>You feel within</i>

520
00:26:39,802 --> 00:26:42,472
<i>So jump right in</i>

521
00:26:42,513 --> 00:26:45,265
<i>Head over heels</i>

522
00:26:45,307 --> 00:26:47,309
<i>And fall right in</i>

523
00:26:48,644 --> 00:26:49,895
Это было потрясающе.

524
00:26:53,523 --> 00:26:55,317
Дэниел…

525
00:26:55,359 --> 00:26:56,485
Да?

526
00:26:56,526 --> 00:26:58,987
Что происходит на работе?

527
00:26:59,238 --> 00:27:00,989
Хорошо, что ты спросила.

528
00:27:01,198 --> 00:27:03,825
Видишь ли,
Это издательство.

529
00:27:03,867 --> 00:27:05,869
Значит, люди
пишут для нас…

530
00:27:05,870 --> 00:27:07,496
а потом мы печатаем
все страницы…

531
00:27:07,579 --> 00:27:08,788
сшиваем их…

532
00:27:08,830 --> 00:27:10,707
и превращаем в то,
что называют «книга», Джонс.

533
00:27:10,749 --> 00:27:15,253
Как ты думаешь -
люди заметят?

534
00:27:15,294 --> 00:27:16,462
Заметят что?

535
00:27:16,504 --> 00:27:19,632
Нас. Вместе работаем,
вместе спим.

536
00:27:19,673 --> 00:27:20,841
Джонс, подожди минутку.

537
00:27:20,883 --> 00:27:24,219
Притормози.
Все началось во вторник…

538
00:27:24,261 --> 00:27:25,804
а сегодня четверг.

539
00:27:25,846 --> 00:27:27,848
Пока что это
сложно назвать…

540
00:27:27,890 --> 00:27:30,683
длительными отношениями,
правда?

541
00:27:30,726 --> 00:27:34,312
Ты ужасный человек.

542
00:27:44,572 --> 00:27:46,533
Бриджит Джонс,
распутная секс-богиня…

543
00:27:46,574 --> 00:27:50,411
с ужасным мужчиной
между бедер.

544
00:27:50,452 --> 00:27:52,663
Мама. Привет.

545
00:27:52,704 --> 00:27:54,831
Всем хорошо известно…

546
00:27:54,873 --> 00:27:58,502
что если что-то в вашей жизни
начинает налаживаться…

547
00:27:58,544 --> 00:28:02,631
то что-то другое
разбивается вдребезги.

548
00:28:02,673 --> 00:28:04,800
Кто-нибудь еще
хочет очистить его?

549
00:28:04,841 --> 00:28:06,677
Дамы, не стесняйтесь.

550
00:28:06,718 --> 00:28:13,641
Французский. Очистите его
с помощью очистителя яиц WiseCrack.

551
00:28:13,683 --> 00:28:16,561
Что ж, надо
ухватить покрепче…

552
00:28:17,895 --> 00:28:20,731
положить его в отверстие…

553
00:28:20,732 --> 00:28:23,275
вверх-вниз, вверх-вниз…

554
00:28:23,317 --> 00:28:25,319
и оно выстреливает
прямо в руку.

555
00:28:26,612 --> 00:28:31,075
И не забывайте о брызгах.
Извините.

556
00:28:32,742 --> 00:28:34,661
Дорогая, даже если я надену
себе на голову панталоны…

557
00:28:34,703 --> 00:28:36,079
он не заметит.

558
00:28:36,288 --> 00:28:38,623
Я 35 лет убирала его дом…

559
00:28:38,665 --> 00:28:40,875
стирала его одежду,
растила его детей.

560
00:28:40,917 --> 00:28:43,086
Но я ведь и твой ребенок.

561
00:28:43,294 --> 00:28:44,588
Честно говоря,
доргая, дети…

562
00:28:44,629 --> 00:28:46,422
это совсем не так чудесно,
как об этом говорят.

563
00:28:46,464 --> 00:28:48,925
Если бы я могла все повторить,
не уверена, что они у меня были бы.

564
00:28:48,967 --> 00:28:51,344
Теперь моя жизнь
клонится к закату…

565
00:28:51,385 --> 00:28:53,637
а у меня нет
совершенно ничего своего.

566
00:28:53,679 --> 00:28:57,391
У меня нет влияния,
нет настоящей карьеры…

567
00:28:57,433 --> 00:28:59,685
нет сексуальной жизни.

568
00:28:59,727 --> 00:29:01,520
Вообще нет жизни.

569
00:29:01,562 --> 00:29:03,564
Я как стрекоза,
которая лето красное пропела.

570
00:29:03,647 --> 00:29:05,357
Как долбаная Джермен Гир.

571
00:29:05,398 --> 00:29:06,817
Грир.

572
00:29:06,859 --> 00:29:10,487
Неважно. У меня ничего нет.
А у меня ведь есть талант.

573
00:29:10,528 --> 00:29:13,323
Джулиан говорит, что у меня
большой потенциал.

574
00:29:13,365 --> 00:29:14,616
Кто такой Джулиан?

575
00:29:14,657 --> 00:29:16,576
Он с канала «Магазин на диване».

576
00:29:16,618 --> 00:29:18,620
Он придет в магазин, чтобы
подобрать себе цветовую гамму.

577
00:29:18,703 --> 00:29:20,413
Потенциал для чего?

578
00:29:20,455 --> 00:29:22,874
Для работы демонстратором
в его передаче.

579
00:29:22,915 --> 00:29:24,583
Его ассистентом, понимаешь?

580
00:29:24,626 --> 00:29:26,919
А это самая рейтинговая
передача на канале.

581
00:29:26,961 --> 00:29:28,337
Если не считать той…

582
00:29:28,379 --> 00:29:30,506
в которой толстяки
избивают своих родственников.

583
00:29:30,507 --> 00:29:32,049
О! Я должна бежать.

584
00:29:32,091 --> 00:29:35,427
- Есть новости от Марка Дарси?
- Мама, до свидания.

585
00:29:37,971 --> 00:29:39,556
[Поёт DRAMATICS]
<i>Mrs.</i>

586
00:29:39,598 --> 00:29:42,934
<i>Mrs. Jones</i>

587
00:29:44,102 --> 00:29:45,645
Джулиан.

588
00:29:48,899 --> 00:29:51,484
Извини, что заставила
тебя ждать.

589
00:29:51,526 --> 00:29:56,989
<i>Goin' on and on and on and on</i>

590
00:29:56,990 --> 00:30:01,410
Через несколько недель
все стало намного хуже.

591
00:30:01,451 --> 00:30:02,995
Привет!

592
00:30:03,037 --> 00:30:04,496
Посмотри на это.

593
00:30:04,497 --> 00:30:06,790
При покупке этого
кулона в форме сердца…

594
00:30:06,832 --> 00:30:09,793
лично я рекомендую
приобрести…

595
00:30:09,834 --> 00:30:12,671
и вот эти…

596
00:30:12,712 --> 00:30:15,131
великолепно подходящие
к нему серьги.

597
00:30:15,173 --> 00:30:20,804
Серьги, размером
чуть больше сантиметра…

598
00:30:20,887 --> 00:30:25,016
с искусственными бриллиантами
и лазуритом…

599
00:30:25,058 --> 00:30:28,019
и отделкой из
искусственного золота.

600
00:30:28,102 --> 00:30:31,021
Точно такие же серьги были
на Ее Королевском Высочестве

601
00:30:31,063 --> 00:30:35,192
Герцогине Кентской
на Уимблдонском турнире в 1993 году…

602
00:30:37,402 --> 00:30:39,697
Ну…

603
00:30:39,738 --> 00:30:41,824
Она что, правда ушла из дома?

604
00:30:41,907 --> 00:30:45,743
Очевидно у нее
есть что-то…

605
00:30:45,785 --> 00:30:46,995
с этим оранжеволицым шутом.

606
00:30:47,037 --> 00:30:50,039
Они уже перебывали на обедах
У половины наших чёртовых друзей.

607
00:30:50,082 --> 00:30:52,667
Она даже идет с этим
желтушным Джулианом

608
00:30:52,709 --> 00:30:54,502
к Юне Олконбери на вечеринку
«шлюшки и викарии».

609
00:30:54,544 --> 00:30:57,004
Это не та Памела, которую я знал.
Это жестоко.

610
00:30:57,046 --> 00:31:01,801
Ну… зато у тебя будет
отличный шанс.

611
00:31:01,843 --> 00:31:05,930
Если ты проведешь всю вечеринку,
флиртуя с другими женщинами…

612
00:31:05,972 --> 00:31:07,931
то заставишь маму
дико ревновать.

613
00:31:07,973 --> 00:31:09,100
Что?

614
00:31:09,141 --> 00:31:10,934
Да, именно так я
заполучила своего мужчину.

615
00:31:10,976 --> 00:31:14,438
У тебя есть парень?
Настоящий?

616
00:31:14,480 --> 00:31:17,899
Да, папа, есть.

617
00:31:17,983 --> 00:31:20,902
Он - само совершенство.

618
00:31:39,461 --> 00:31:43,590
Уррра. Я больше
не унылая старая дева…

619
00:31:43,632 --> 00:31:47,094
а настоящая девушка
настоящего бога секса -

620
00:31:47,136 --> 00:31:49,221
такого преданного,
что он везет меня…

621
00:31:49,263 --> 00:31:53,016
на настоящий
праздничный уикэнд.

622
00:31:53,057 --> 00:31:54,518
Обещай, что нам
не придется…

623
00:31:54,559 --> 00:31:57,103
сидеть в маленьких лодочках
и читать друг другу сопливые стишки.

624
00:31:57,145 --> 00:31:59,480
А еще он согласился защищать меня
на жуткой вечеринке…

625
00:31:59,522 --> 00:32:01,858
«шлюшки и викарии»
у дяди Джеффри.

626
00:32:01,900 --> 00:32:03,817
Это не может быть
просто секс.

627
00:32:03,818 --> 00:32:06,029
Совместный уикэнд означает
настоящую любовь.

628
00:32:07,905 --> 00:32:10,533
Внезапно я почувствовала
себя кинобогиней…

629
00:32:10,574 --> 00:32:13,577
похожей на Грейс Келли.

630
00:32:15,120 --> 00:32:19,124
Ну, возможно, несколько
менее элегантной.

631
00:32:23,295 --> 00:32:26,923
Тут так тихо.
Мы единственные гости?…

632
00:32:26,964 --> 00:32:28,883
На этих выходных
тут будет свадьба.

633
00:32:28,925 --> 00:32:31,594
Думаю, вы четверо единственные,
кто не принимает в ней участия.

634
00:32:33,805 --> 00:32:36,598
Ты займись лодками.
А я позабочусь о чае.

635
00:32:37,809 --> 00:32:39,018
О, боже.

636
00:32:39,060 --> 00:32:41,728
- Привет.
- Привет.

637
00:32:43,855 --> 00:32:46,900
Насколько я понимаю, вы тоже
приглашены к Олконбери?

638
00:32:46,942 --> 00:32:48,319
Да, именно так

639
00:32:48,527 --> 00:32:51,863
Я привез Наташу. Мы захватили
с собой кое-какую работу.

640
00:32:51,905 --> 00:32:54,908
Может, хоть так сможем извлечь какую-то
пользу из этих потерянных выходных…

641
00:32:54,950 --> 00:32:56,785
Как интересно.

642
00:32:56,827 --> 00:32:58,244
У тебя такая захватывающая жизнь.

643
00:32:58,286 --> 00:33:01,289
Увидимся наверху
через секунду.

644
00:33:15,970 --> 00:33:17,805
Слабое место их версии…

645
00:33:17,847 --> 00:33:20,682
это письменные показания,
которые они дали 30 августа.

646
00:33:20,683 --> 00:33:22,142
«Туманов сезон…

647
00:33:22,184 --> 00:33:24,018
и…

648
00:33:24,060 --> 00:33:25,854
бесплодности сочной…»

649
00:33:25,895 --> 00:33:27,731
Твою мать, обожаю Китса!

650
00:33:27,772 --> 00:33:29,190
А это ты слышала?

651
00:33:29,232 --> 00:33:31,317
«Одна юная дама
из Вустера…

652
00:33:31,359 --> 00:33:34,237
была крайне
изысканна в чувствах

653
00:33:34,278 --> 00:33:37,073
Она на пол легла,
свой подол задрала…

654
00:33:37,115 --> 00:33:38,824
и написала
прямо на люстру»

655
00:33:38,867 --> 00:33:39,993
Черт. Херня.

656
00:33:40,034 --> 00:33:42,036
Что ты делаешь?

657
00:33:42,078 --> 00:33:44,955
- Я иду на абордаж, Бридж.
- Не вздумай!

658
00:33:44,997 --> 00:33:47,833
- Я король мира!
- Нет!

659
00:33:47,875 --> 00:33:50,085
Ёлкин корень!

660
00:33:54,631 --> 00:33:56,299
Вот, блин, жопа.

661
00:33:56,341 --> 00:33:58,093
Идиот.

662
00:34:00,678 --> 00:34:02,347
Абзац.

663
00:34:02,389 --> 00:34:03,931
Ну ладно.

664
00:34:03,973 --> 00:34:05,933
Нет!

665
00:34:05,934 --> 00:34:07,394
Детский сад.

666
00:34:09,687 --> 00:34:11,105
Да.

667
00:34:11,147 --> 00:34:13,315
Дарс, иди сюда!

668
00:34:13,357 --> 00:34:15,192
Вода тёплая!

669
00:34:15,234 --> 00:34:16,861
Приятель, ты
слишком много работаешь.

670
00:34:19,655 --> 00:34:22,616
- Дэниел.
- Что, Бриджит?

671
00:34:22,617 --> 00:34:24,159
То, что ты сейчас сделал…

672
00:34:24,201 --> 00:34:25,369
в некоторых странах
считается незаконным.

673
00:34:25,411 --> 00:34:27,245
Именно поэтому…

674
00:34:27,287 --> 00:34:29,414
мне так нравится
жить в Британии.

675
00:34:29,623 --> 00:34:31,833
Не понимаю…

676
00:34:31,875 --> 00:34:33,877
почему премьер-министр
не уделяет этому больше внимания…

677
00:34:33,960 --> 00:34:35,211
в своих выступлениях.

678
00:34:35,253 --> 00:34:37,172
Может, тебе ст<i>о</i>ит
написать ему?

679
00:34:37,213 --> 00:34:38,423
Я собираюсь.

680
00:34:41,801 --> 00:34:43,928
Дэниел.

681
00:34:43,969 --> 00:34:45,054
Бриджит.

682
00:34:45,095 --> 00:34:48,223
- Ты меня любишь?
- Замолчи, а то я сделаю это снова.

683
00:34:50,392 --> 00:34:51,936
Ты меня любишь?

684
00:34:51,977 --> 00:34:53,645
Ладно, сама напросилась.

685
00:34:53,687 --> 00:34:56,941
Продолжаем.

686
00:34:56,982 --> 00:34:58,358
Я собираюсь дать тебе
погрызть кое-что.

687
00:34:58,400 --> 00:35:00,026
Вот.

688
00:35:00,069 --> 00:35:02,446
Хорошо? Дорогая,
засунь-ка это себе в рот.

689
00:35:04,823 --> 00:35:05,949
Ты ведь умоляешь об этом.

690
00:35:07,241 --> 00:35:08,910
Прекрати.

691
00:35:22,340 --> 00:35:27,803
Мне надо вернуться в город.
Подготовиться к совещанию.

692
00:35:27,804 --> 00:35:29,262
Совещание в воскресенье?

693
00:35:29,304 --> 00:35:30,764
Нет, завтра с самого утра.

694
00:35:30,806 --> 00:35:32,766
Мне надо поработать
над кое-какими данными.

695
00:35:32,808 --> 00:35:37,687
Мы могли бы заглянуть
на вечеринку только на минутку.

696
00:35:37,729 --> 00:35:39,272
Бриджит, мне
очень жаль.

697
00:35:39,314 --> 00:35:42,859
Но я правда не могу.
Мне нужно в город

698
00:35:42,900 --> 00:35:44,360
Послушай, Дэниел…

699
00:35:44,402 --> 00:35:47,822
если ты передумал,
то так и скажи…

700
00:35:47,864 --> 00:35:50,199
Потому что я, честно говоря,
не понимаю, что может быть столь важным.

701
00:35:50,241 --> 00:35:52,493
Ну, конечно, не понимаешь.

702
00:35:52,701 --> 00:35:54,370
Ведь ты не имеешь
ни малейшего представления…

703
00:35:54,411 --> 00:35:57,706
о том, какие проблемы
свалились на контору.

704
00:35:57,748 --> 00:35:59,166
Ты порхаешь
в короткой юбчонке…

705
00:35:59,208 --> 00:36:01,069
и прозрачной
сексуальной блузке…

706
00:36:01,110 --> 00:36:02,836
и портачишь с
пресс-релизами.

707
00:36:02,878 --> 00:36:04,295
Американцы прилетают…

708
00:36:04,337 --> 00:36:06,006
и собираются закрыть нас…

709
00:36:06,047 --> 00:36:07,382
блин!

710
00:36:10,343 --> 00:36:12,012
Извини.

711
00:36:14,014 --> 00:36:15,848
Извини, Бридж.
Я веду себя как идиот.

712
00:36:23,773 --> 00:36:25,775
Я закажу классную машину…

713
00:36:25,816 --> 00:36:27,484
чтобы она за тобой заехала…

714
00:36:27,526 --> 00:36:29,111
и привезла тебя в Лондон
после вечеринки. Хорошо?

715
00:36:29,153 --> 00:36:31,238
Если приходится путешествовать
в одиночестве - путешествуй стильно.

716
00:36:35,367 --> 00:36:37,244
И, думаю,
очень важно…

717
00:36:37,286 --> 00:36:40,497
чтобы ты выиграла
конкурс костюмов.

718
00:36:42,123 --> 00:36:43,332
Отлично.

719
00:36:43,374 --> 00:36:44,959
Хорошее начало.

720
00:36:46,878 --> 00:36:49,463
Так, мисс Джонс, а это
мы куда прицепим?

721
00:36:52,800 --> 00:36:55,761
Ну, вперед.

722
00:36:55,803 --> 00:36:57,305
Пытаюсь отделаться
от вид<i>е</i>ния…

723
00:36:57,346 --> 00:37:00,516
мамы и тети Юны
в сетчатых колготках.

724
00:37:00,558 --> 00:37:04,102
По-моему, это неестественно
и неправильно - когда 60-летние люди…

725
00:37:04,144 --> 00:37:06,980
в воскресный день наряжаются
проститутками и священниками.

726
00:37:10,483 --> 00:37:12,152
[Поёт JULIE LONDON]
<i>Fly me to the moon</i>

727
00:37:12,194 --> 00:37:14,196
О… Боже мой.

728
00:37:15,572 --> 00:37:17,240
Бриджит.

729
00:37:17,282 --> 00:37:19,534
А где все остальные
шлюшки и викарии?

730
00:37:19,576 --> 00:37:21,077
Дорогая, Джеффри разве
не позвонил тебе?

731
00:37:21,078 --> 00:37:23,079
Ты не звонил
Колину и Бриджит?

732
00:37:23,120 --> 00:37:24,997
Как поживает
моя малышка Бриджит?

733
00:37:25,039 --> 00:37:26,165
Би-бип.

734
00:37:27,583 --> 00:37:28,876
Джеффри.

735
00:37:28,918 --> 00:37:30,920
А где твой парень?

736
00:37:30,962 --> 00:37:32,546
Ну, ему надо работать,
так что…

737
00:37:32,588 --> 00:37:34,548
Хорошая сказочка.

738
00:37:34,798 --> 00:37:36,383
Так вот они и убегают.

739
00:37:38,259 --> 00:37:40,011
<i>You are all I long for</i>

740
00:37:40,053 --> 00:37:43,264
У некоторых мужчин
очень странный вкус.

741
00:37:43,306 --> 00:37:45,391
О, Боже…

742
00:37:45,433 --> 00:37:47,936
Дорогая!
Джеффри!

743
00:37:47,978 --> 00:37:49,562
Что это за кошмар на тебе?

744
00:37:49,604 --> 00:37:51,564
Ты выглядишь
как проститутка.

745
00:37:51,606 --> 00:37:53,399
Собственно,
этого я и добивалась.

746
00:37:53,441 --> 00:37:54,609
Поздоровайся с Джулианом.

747
00:37:54,817 --> 00:37:56,861
Привет, Джулиан.

748
00:37:56,902 --> 00:37:58,070
Дорогая…

749
00:37:58,112 --> 00:38:00,197
вы с вашей мамой
могли бы быть сестрами.

750
00:38:01,991 --> 00:38:03,575
И какой
восхитительный браслет.

751
00:38:03,618 --> 00:38:05,327
Это то, что я называю
«универсал» -

752
00:38:05,369 --> 00:38:08,330
вещь, которую можно носить
с любой одеждой и по любому случаю.

753
00:38:10,124 --> 00:38:11,958
Ты разговаривала с папой?

754
00:38:12,000 --> 00:38:14,586
Да. Он ведет себя
очень странно.

755
00:38:14,628 --> 00:38:16,170
По-моему, он
пытается флиртовать…

756
00:38:16,212 --> 00:38:18,590
с Пенни Хасбендз-Босворт.

757
00:38:18,632 --> 00:38:20,091
Бедняжка,
она так напугана.

758
00:38:20,133 --> 00:38:21,968
Ей совсем недавно
удалили яичники.

759
00:38:27,056 --> 00:38:28,432
Не понимаю,
что ты в нем нашла?

760
00:38:28,474 --> 00:38:30,559
Тише. Плохой мальчик.

761
00:38:40,110 --> 00:38:42,112
Тебя тоже не предупредили?

762
00:38:45,032 --> 00:38:47,284
Слава Богу, я хоть потратился
не так, как Бернард.

763
00:38:54,541 --> 00:38:56,000
Пап, мне жаль.

764
00:38:56,001 --> 00:38:58,127
Она так на меня посмотрела.

765
00:38:59,211 --> 00:39:01,115
На самом деле
она тебя любит.

766
00:39:01,116 --> 00:39:03,340
Вы любите друг друга.

767
00:39:03,382 --> 00:39:04,675
Это просто
вр<i>е</i>менные проблемы.

768
00:39:04,884 --> 00:39:06,552
Думаешь?

769
00:39:06,553 --> 00:39:08,887
А я не уверен.

770
00:39:08,929 --> 00:39:10,931
Не уверен.

771
00:39:14,225 --> 00:39:16,186
Бриджит, вот ты где.

772
00:39:16,227 --> 00:39:17,479
Не волнуйся.
Ты не единственная.

773
00:39:17,521 --> 00:39:20,148
Это Пенни. Джеффри
и её не предупредил.

774
00:39:20,190 --> 00:39:21,357
Прошу прощения?

775
00:39:21,399 --> 00:39:23,234
Я говорю, Джеффри и тебя
не предупредил…

776
00:39:23,276 --> 00:39:24,652
о том, что со
шлюшками и викариями…

777
00:39:24,903 --> 00:39:26,154
не сложилось.

778
00:39:26,196 --> 00:39:28,073
Ну почему, предупредил.

779
00:39:28,114 --> 00:39:29,324
Ах, да.

780
00:39:29,365 --> 00:39:31,033
Чудесный наряд.

781
00:39:31,075 --> 00:39:32,618
Такой экзотический.

782
00:39:36,205 --> 00:39:38,040
Так жаль, что ты
не привела своего парня.

783
00:39:38,082 --> 00:39:39,416
Как его зовут?
Дэвид? Даррен?

784
00:39:39,458 --> 00:39:40,960
Дэниел Кливер.

785
00:39:41,001 --> 00:39:42,711
Марк, это твой друг?

786
00:39:42,920 --> 00:39:44,171
Конечно нет.

787
00:39:44,213 --> 00:39:46,548
Я надеюсь, он подойдёт
нашей маленькой Бриджит.

788
00:39:46,590 --> 00:39:49,634
Могу сказать с полной
уверенностью, что нет.

789
00:39:49,676 --> 00:39:51,553
Уверена, что, учитывая твое
поведение в прошлом…

790
00:39:51,595 --> 00:39:53,304
он может сказать
то же и о тебе.

791
00:39:53,347 --> 00:39:54,681
Извини?

792
00:39:54,723 --> 00:39:56,349
Думаю, ты меня понял.

793
00:39:56,390 --> 00:39:57,516
Марк.

794
00:40:12,280 --> 00:40:13,574
Похоже, тетю Ширли…

795
00:40:13,616 --> 00:40:16,409
тоже забыли предупредить.

796
00:40:24,584 --> 00:40:25,752
Привет.

797
00:40:25,960 --> 00:40:30,214
Мне было просто необходимо
увидеть дружеское лицо.

798
00:40:30,257 --> 00:40:32,008
Послушай,
я кое-что придумал.

799
00:40:32,049 --> 00:40:34,969
Есть идея.
Давай я закончу это…

800
00:40:34,970 --> 00:40:36,512
пока ты съездишь домой
и примешь горячую ванну…

801
00:40:36,553 --> 00:40:40,141
а потом я позвоню и мы
поужинаем вместе. Хорошо?

802
00:40:43,060 --> 00:40:44,728
Тут кто-то есть?

803
00:40:44,770 --> 00:40:47,063
Да вроде бы нет.

804
00:40:47,105 --> 00:40:49,024
Разве что та боснийская семья
опять въехала.

805
00:40:49,065 --> 00:40:50,233
Козлы.

806
00:41:04,414 --> 00:41:06,207
Прости меня.

807
00:41:06,249 --> 00:41:07,500
Прости.

808
00:41:10,127 --> 00:41:11,462
Я схожу с ума.

809
00:41:11,504 --> 00:41:13,714
Слушай, я действительно
ужасно себя чувствую.

810
00:41:13,756 --> 00:41:15,716
- Мне надо было быть там.
- Нет, извини.

811
00:41:15,758 --> 00:41:17,092
Нет, это ты извини…

812
00:41:17,134 --> 00:41:19,136
Но, по крайней мере,
я сделал много работы.

813
00:41:19,137 --> 00:41:21,138
Дашь мне еще всего один час?

814
00:41:21,139 --> 00:41:22,764
Да, хорошо.

815
00:41:22,806 --> 00:41:25,309
А я поеду домой
и сброшу заячью шкурку.

816
00:41:28,227 --> 00:41:32,482
И, помнишь, прошлой ночью
я сказала, что люблю тебя?

817
00:41:32,524 --> 00:41:33,733
Ну…

818
00:41:33,775 --> 00:41:35,318
Я говорила не серьезно.

819
00:41:35,359 --> 00:41:36,360
Это была ирония.

820
00:41:36,402 --> 00:41:40,239
Ну да, конечно, конечно.

821
00:41:40,281 --> 00:41:41,657
Хорошо.

822
00:41:44,243 --> 00:41:46,245
Спасибо, мадам.

823
00:41:57,422 --> 00:42:00,467
Бридж.

824
00:42:00,508 --> 00:42:01,801
Бриджит.

825
00:42:18,275 --> 00:42:22,279
Это Лара
из Нью-Йоркского офиса.

826
00:42:22,321 --> 00:42:24,406
Лара, это Бриджит.

827
00:42:24,448 --> 00:42:26,241
Привет.

828
00:42:29,160 --> 00:42:32,122
Ты вроде говорил,
что она стройная.

829
00:43:22,420 --> 00:43:24,463
Я надеялся, что ты захочешь
стать частью этого.

830
00:43:27,299 --> 00:43:28,926
Это полнейший абсурд.

831
00:43:29,134 --> 00:43:31,929
Мне 36. И, возможно, это мой
последний шанс завести ребенка.

832
00:43:32,137 --> 00:43:33,305
Алекс.

833
00:43:36,474 --> 00:43:38,810
А-а-а!

834
00:43:49,696 --> 00:43:54,241
Самец оплодотворяет самку
и уходит.

835
00:43:54,325 --> 00:43:57,286
Половой акт короткий
и холодный….

836
00:43:57,328 --> 00:43:58,537
и все, что остается самке…

837
00:44:01,957 --> 00:44:03,917
Вот это хорошо.

838
00:44:04,167 --> 00:44:05,669
Ну, я думаю, это неплохо.

839
00:44:10,590 --> 00:44:11,758
Правильно.

840
00:44:27,314 --> 00:44:29,692
Мы получили
очень хорошие отзывы…

841
00:44:29,733 --> 00:44:31,859
на рекламную кампанию
Teddy Knows Best…

842
00:44:31,900 --> 00:44:34,526
и у нас есть заявки
от местных радиостанций на…

843
00:44:34,568 --> 00:44:35,943
Бриджит, прекрати.

844
00:44:36,193 --> 00:44:39,486
Я ужасно себя чувствую.

845
00:44:39,527 --> 00:44:41,486
Дело в том…

846
00:44:41,527 --> 00:44:43,528
что мы с Ларой…

847
00:44:43,570 --> 00:44:45,904
ну, ты понимаешь.

848
00:44:45,946 --> 00:44:47,404
Нет, тебе придется
меня просветить.

849
00:44:47,488 --> 00:44:49,364
На самом деле…

850
00:44:49,405 --> 00:44:51,905
Бридж, на самом деле
мы с тобой одинаковы.

851
00:44:51,947 --> 00:44:53,906
Мы - двое людей
определенного возраста…

852
00:44:53,990 --> 00:44:57,616
пытающихся связать себя с кем-то.
Но это так сложно.

853
00:44:57,657 --> 00:44:58,907
И я думаю, что
в конце концов…

854
00:44:58,949 --> 00:45:02,242
должно быть нечто
из ряда вон выходящее…

855
00:45:02,283 --> 00:45:04,784
что побудило бы сделать
последний шаг.

856
00:45:04,826 --> 00:45:05,993
И я думаю…

857
00:45:06,201 --> 00:45:08,327
что Лара…

858
00:45:08,410 --> 00:45:10,619
не знаю, может потому что
она американка…

859
00:45:10,660 --> 00:45:15,661
и она уверена в себе,
и она такая…

860
00:45:15,703 --> 00:45:19,246
ну, юная.

861
00:45:23,330 --> 00:45:26,581
Мы стали очень близки.

862
00:45:26,623 --> 00:45:30,207
Да вы же только познакомились.
Она прилетела вчера.

863
00:45:36,542 --> 00:45:38,459
Дура ты, Бриджит.

864
00:45:38,501 --> 00:45:40,586
Ты познакомился с ней раньше.

865
00:45:40,629 --> 00:45:41,963
Да.

866
00:45:42,005 --> 00:45:44,298
Да, мы познакомились
достаточно близко…

867
00:45:44,340 --> 00:45:46,550
когда вместе работали
в Нью-Йорке.

868
00:45:49,470 --> 00:45:51,430
О, черт.

869
00:45:51,472 --> 00:45:55,810
Нелегко это говорить, но…

870
00:45:55,852 --> 00:46:00,774
я хочу, чтобы ты
первой узнала, что…

871
00:46:00,815 --> 00:46:02,776
мы помолвлены.

872
00:46:21,920 --> 00:46:24,256
В подобные моменты кажется…

873
00:46:24,298 --> 00:46:27,884
что дальше жить невозможно…

874
00:46:27,926 --> 00:46:30,720
и полное опустошение
холодильника…

875
00:46:30,721 --> 00:46:33,014
кажется неизбежным.

876
00:46:33,056 --> 00:46:35,642
И есть выбор
из двух вариантов -

877
00:46:35,684 --> 00:46:39,646
сдаться и навечно стать
старой девой…

878
00:46:39,688 --> 00:46:43,608
и возможно быть съеденной овчарками…
или нет.

879
00:46:44,818 --> 00:46:46,320
И в этот раз я выбрала «нет».

880
00:46:46,361 --> 00:46:48,072
Я не буду побеждена…

881
00:46:48,280 --> 00:46:51,866
этим паршивцем
и американской самкой богомола.

882
00:46:51,908 --> 00:46:54,954
Вместо этого
я выбрала водку….

883
00:46:56,413 --> 00:46:57,789
И Чака Хан.

884
00:47:10,052 --> 00:47:12,888
[Поёт CHAKA KHAN]
<i>I'm every woman</i>

885
00:47:12,930 --> 00:47:16,016
<i>It's all in me</i>

886
00:47:16,058 --> 00:47:18,643
<i>Anything you want done, baby</i>

887
00:47:18,685 --> 00:47:20,562
<i>I'll do it naturally</i>

888
00:47:21,731 --> 00:47:24,734
<i>Mmm</i>

889
00:47:24,775 --> 00:47:27,862
<i>I'm every woman</i>

890
00:47:27,903 --> 00:47:31,031
<i>It's all in me</i>

891
00:47:31,073 --> 00:47:33,408
<i>I can be the most right now</i>

892
00:47:33,450 --> 00:47:34,827
<i>Every girl from A to Z</i>

893
00:47:34,869 --> 00:47:37,788
<i>Whoa, whoa, whoa</i>

894
00:47:37,830 --> 00:47:39,039
<i>Whoa, whoa, whoa</i>

895
00:47:39,081 --> 00:47:40,374
<i>Whoa</i>

896
00:47:43,503 --> 00:47:45,004
<i>I can cast a spell</i>

897
00:47:45,045 --> 00:47:46,506
Черт!

898
00:47:46,507 --> 00:47:47,965
<i>Of secrets you can't tell</i>

899
00:47:47,966 --> 00:47:50,342
<i>Mix a special groove</i>

900
00:47:50,384 --> 00:47:52,637
<i>Put fire inside of you</i>

901
00:47:52,678 --> 00:47:54,764
<i>Any time you feel danger…</i>

902
00:47:54,805 --> 00:47:56,807
Почему Вы хотите работать
на телевидении?

903
00:47:56,808 --> 00:48:00,770
Я поняла,
что мое предназначение -

904
00:48:00,811 --> 00:48:02,605
общаться с телезрителями

905
00:48:02,647 --> 00:48:05,065
знакомить их со свежими новостями,
аналитическими комментариями

906
00:48:05,107 --> 00:48:06,984
в сфере политики и экологии.

907
00:48:07,026 --> 00:48:09,570
А что Вы думаете о феномене
Эль-Ниньо?

908
00:48:09,612 --> 00:48:12,407
Я считаю, что это -
полный отстой,

909
00:48:12,448 --> 00:48:15,451
и вообще, мне кажется,
музыка Латино выходит из моды.

910
00:48:16,994 --> 00:48:18,538
Ну и почему Вы хотите работать
на телевидении?

911
00:48:18,579 --> 00:48:20,665
Я вижу свое предназначение

912
00:48:20,706 --> 00:48:22,583
в общении с детьми.

913
00:48:22,625 --> 00:48:23,876
Дети – наше будущее.

914
00:48:23,918 --> 00:48:25,878
У Вас есть дети?

915
00:48:25,879 --> 00:48:27,505
Слава Богу, нет! Фу!

916
00:48:30,675 --> 00:48:31,967
Простите.

917
00:48:32,009 --> 00:48:34,595
Итак, почему Вы хотите
работать на телевидении?

918
00:48:34,637 --> 00:48:38,016
Мне надо сменить место работы,
потому что я переспала с шефом.

919
00:48:38,058 --> 00:48:39,892
Хорошо.
Начнете с понедельника.

920
00:48:39,934 --> 00:48:41,477
Посмотрим, как пойдет дело.

921
00:48:41,519 --> 00:48:42,895
Да,

922
00:48:42,938 --> 00:48:44,689
кстати…

923
00:48:44,730 --> 00:48:46,107
в команде
«Протри глаза, Британия!»

924
00:48:46,149 --> 00:48:49,069
еще никто не был уволен за то,
что переспал с шефом.

925
00:48:49,110 --> 00:48:50,904
Это принципиальная позиция.

926
00:48:55,491 --> 00:48:56,993
Бриджит,

927
00:48:57,035 --> 00:48:58,787
Послушай, ты…

928
00:48:58,829 --> 00:49:00,413
В смысле…, я понимаю,
все вышло хреново,

929
00:49:00,455 --> 00:49:01,812
но нет необходимости уходить.

930
00:49:01,854 --> 00:49:03,917
А я думаю, что есть.

931
00:49:03,918 --> 00:49:06,753
Мне предложили
работу на телевидении.

932
00:49:06,795 --> 00:49:08,213
На телевидении?

933
00:49:08,421 --> 00:49:11,632
Да. И они хотят, чтобы
я приступила прямо сейчас.

934
00:49:11,675 --> 00:49:15,595
Поэтому мне нужно уйти
где-то через… три минуты…

935
00:49:15,596 --> 00:49:17,597
а…

936
00:49:19,557 --> 00:49:22,561
Стоп. Минуточку, мисс Джонс!

937
00:49:22,603 --> 00:49:23,812
Мне неприятно говорить об этом,

938
00:49:23,854 --> 00:49:25,814
но, насколько я помню,
согласно контракту…

939
00:49:25,897 --> 00:49:27,941
вы должны уведомить руководство
за шесть недель до своего ухода.

940
00:49:27,983 --> 00:49:29,651
Ах да, ну что ж…

941
00:49:29,693 --> 00:49:31,903
Я просто думала, что если в компании,
дела идут неважнецки, мягко говоря,

942
00:49:31,945 --> 00:49:33,196
то вы не будете особо переживать
об уходе сотрудницы,

943
00:49:33,238 --> 00:49:35,824
которая порхает по офису
в прозрачном топике

944
00:49:35,866 --> 00:49:38,118
и портачит с пресс-релизами.

945
00:49:39,745 --> 00:49:41,079
Бриджит.

946
00:49:41,121 --> 00:49:44,124
Я хочу это услышать!
Потому что, если она уступит уговорам,

947
00:49:44,165 --> 00:49:45,834
я в любом случае уволю эту
тощую задницу

948
00:49:45,876 --> 00:49:48,504
с формулировкой
«за бесхребетность».

949
00:49:48,545 --> 00:49:49,796
Что?

950
00:49:49,838 --> 00:49:53,049
Ну, я думаю ты должна знать,
что ммм… что в нашей компании

951
00:49:53,091 --> 00:49:55,969
для талантливого человека
открываются широкие перспективы

952
00:49:55,970 --> 00:49:57,137
Пожалуйста, Саймон,
подожди минутку, хорошо? Спасибо.

953
00:49:57,178 --> 00:49:58,764
Есть, шеф.

954
00:50:00,056 --> 00:50:04,270
…большие перспективы
для человека, в котором…

955
00:50:04,478 --> 00:50:06,188
ну, возможно,
по каким-то личным причинам…

956
00:50:06,230 --> 00:50:10,108
вовремя не разглядели
профессионала.

957
00:50:10,151 --> 00:50:13,112
Спасибо, Дэниел.
Очень приятно это слышать…

958
00:50:13,154 --> 00:50:14,530
но если, я останусь здесь

959
00:50:14,571 --> 00:50:17,032
и мне придется работать
в радиусе 10 метров от тебя,

960
00:50:17,074 --> 00:50:20,952
то, честно говоря, я лучше пойду
подтирать задницу Саддаму Хусейну.

961
00:50:20,953 --> 00:50:22,579
[Поёт ARETHA FRANKLIN]
<i>R-E-S-P-E-C-T</i>

962
00:50:22,621 --> 00:50:24,706
<i>Find out</i>
<i>what it means to me</i>

963
00:50:24,748 --> 00:50:26,667
<i>R-E-S-P-E-C-T</i>

964
00:50:26,708 --> 00:50:28,127
<i>Takin' care of T.C.B</i>

965
00:50:28,169 --> 00:50:29,878
<i>Sock it to me, </i>
<i>sock it to me</i>

966
00:50:29,920 --> 00:50:31,797
<i>Sock it to me, </i>
<i>sock it to me</i>

967
00:50:31,798 --> 00:50:33,757
Ну, всем пока.

968
00:50:33,799 --> 00:50:35,759
<i>Just a little bit</i>

969
00:50:35,801 --> 00:50:37,053
<i>Just a little bit</i>

970
00:50:37,094 --> 00:50:38,637
<i>I get tired</i>

971
00:50:38,679 --> 00:50:40,264
<i>But keep on tryin'</i>

972
00:50:40,306 --> 00:50:41,974
<i>You're runnin' out of fools</i>

973
00:50:43,142 --> 00:50:44,601
Да пошла она!

974
00:50:44,768 --> 00:50:47,063
Здравствуйте! В эфире
программа «Протри глаза, Британия!»

975
00:50:47,104 --> 00:50:50,316
Так, люди, сегодня 4 ноября,
«ночь костров» и пожаров

976
00:50:50,524 --> 00:50:52,151
поэтому, побольше «жареного».

977
00:50:52,193 --> 00:50:54,111
Впереди у нас прямые включения
из пожарных частей

978
00:50:54,153 --> 00:50:58,615
Ньюкасла, Свонси,
Шеффилда, и Люишема,

979
00:50:58,657 --> 00:51:00,326
в любой момент
готовых к трагедии.

980
00:51:00,534 --> 00:51:02,745
Бриджит Джонс, ты где?

981
00:51:04,664 --> 00:51:05,832
Я здесь, Ричард.

982
00:51:05,873 --> 00:51:08,000
Приведи лицо в порядок.
Я хочу, чтобы ты была в кадре.

983
00:51:08,042 --> 00:51:09,168
Но -

984
00:51:09,210 --> 00:51:11,170
Так… на тебе будет мини-юбка.

985
00:51:11,171 --> 00:51:12,797
Шлем пожарного.

986
00:51:12,839 --> 00:51:14,674
Пожарный шланг в руках.

987
00:51:14,716 --> 00:51:16,050
Ты слетаешь по шесту вниз.

988
00:51:16,051 --> 00:51:17,594
и сразу берешь интервью.

989
00:51:17,635 --> 00:51:19,887
Класс!

990
00:51:19,929 --> 00:51:21,639
Я смогу это сделать!

991
00:51:23,891 --> 00:51:25,351
Ну и отлично. Хорошо

992
00:51:25,352 --> 00:51:26,894
Итак, ты съезжаешь прямо в кадр…

993
00:51:26,895 --> 00:51:28,062
А затем берешь интервью
у старшего пожарного Бивана.

994
00:51:28,104 --> 00:51:29,897
Да, да, да.

995
00:51:29,939 --> 00:51:31,190
Давай, давай. Давай. Пошла!

996
00:51:31,232 --> 00:51:32,817
Уже?

997
00:51:32,900 --> 00:51:36,070
Нет-нет. У нас сначала
включение из Ньюкасла.

998
00:51:36,112 --> 00:51:37,697
Стой!

999
00:51:37,739 --> 00:51:39,073
Залезай обратно.

1000
00:51:39,115 --> 00:51:40,283
Через 30 секунд вы в эфире.

1001
00:51:40,325 --> 00:51:42,034
OK.

1002
00:51:44,246 --> 00:51:46,831
Невил, что, черт возьми,
у вас происходит?

1003
00:51:46,873 --> 00:51:48,124
Она должна
съезжать вниз по шесту

1004
00:51:48,165 --> 00:51:50,335
а не карабкаться наверх.
- Давай, давай! Давай!

1005
00:51:50,377 --> 00:51:51,836
Да? Хорошо.

1006
00:51:52,879 --> 00:51:55,047
О, Боже!

1007
00:51:57,675 --> 00:51:58,676
У нас заканчивается время
У нас больше нет времени.

1008
00:51:58,718 --> 00:52:00,137
Пусть закругляется.

1009
00:52:00,138 --> 00:52:03,390
Ну, похоже это все,
на что у нас хватило времени

1010
00:52:03,598 --> 00:52:05,267
здесь, в Люишеме.

1011
00:52:05,308 --> 00:52:09,104
Старший офицер Биван,
спасибо Вам большое.

1012
00:52:09,146 --> 00:52:10,938
Прекрасная пожарная часть.

1013
00:52:10,980 --> 00:52:12,899
Ну а сейчас…

1014
00:52:12,940 --> 00:52:15,235
вернемся в студию.

1015
00:52:22,242 --> 00:52:24,912
Прекрасно!
Я – национальное посмешище!

1016
00:52:24,953 --> 00:52:27,164
Зад размером с Бразилию.

1017
00:52:27,205 --> 00:52:28,790
Родители разводятся

1018
00:52:28,832 --> 00:52:30,333
и вообще, полная фигня…

1019
00:52:30,417 --> 00:52:31,709
Черт!

1020
00:52:31,751 --> 00:52:34,379
Я сегодня приглашена на обед
к Магде и Джереми.

1021
00:52:34,421 --> 00:52:37,299
Единственное, что может быть хуже
пары самодовольных женатиков -

1022
00:52:37,300 --> 00:52:40,218
много пар
самодовольных женатиков.

1023
00:52:40,260 --> 00:52:42,888
Знакомьтесь, это Бриджит

1024
00:52:44,264 --> 00:52:45,891
Бридж, Это Хьюго и Джейн.

1025
00:52:45,933 --> 00:52:47,392
И, ты, естественно,

1026
00:52:47,434 --> 00:52:48,852
уже знакома с Космо и Вини.

1027
00:52:48,894 --> 00:52:50,103
- Привет, Бридж!
- Привет, Бридж!

1028
00:52:50,145 --> 00:52:52,731
Это Алистер и Генриетта

1029
00:52:52,773 --> 00:52:53,982
Джулия и Майкл…

1030
00:52:54,024 --> 00:52:55,108
Джоанна и Пол…

1031
00:52:55,150 --> 00:52:56,985
И партнеры Джереми
по коллегии адвокатов,

1032
00:52:56,986 --> 00:52:59,822
Наташа Гленвилл и Марк Дарси.

1033
00:52:59,863 --> 00:53:00,989
Привет.

1034
00:53:01,031 --> 00:53:02,407
Здравствуй.

1035
00:53:02,449 --> 00:53:04,409
Сегодня ты
не в костюме кролика?

1036
00:53:04,451 --> 00:53:05,786
Нет.

1037
00:53:05,828 --> 00:53:10,458
Мы, кролики, носим наши хвостики
только в особых случаях.

1038
00:53:10,459 --> 00:53:12,793
- Присаживайся, Бридж.
- Да.

1039
00:53:15,921 --> 00:53:18,966
Ну, Бриджит,
как дела на любовном фронте?

1040
00:53:19,049 --> 00:53:20,384

1041
00:53:20,426 --> 00:53:22,845
Все еще встречаешься
с этим типом из издательства?

1042
00:53:22,886 --> 00:53:25,180
Нет, нет.

1043
00:53:25,222 --> 00:53:26,474
Превосходно.

1044
00:53:26,682 --> 00:53:29,352
Никогда не заводи
романов на работе.

1045
00:53:29,393 --> 00:53:30,894
Точно.

1046
00:53:30,936 --> 00:53:32,145
Тебе нужно торопиться…

1047
00:53:32,187 --> 00:53:34,773
и размножаться,
ты понимаешь это, старушка?

1048
00:53:34,815 --> 00:53:38,319
Твоё время уходит.
Тик-так.

1049
00:53:38,361 --> 00:53:40,363
Да, да.

1050
00:53:40,404 --> 00:53:42,823
А не подскажете, сейчас один развод
приходится на четыре свадьбы…

1051
00:53:42,865 --> 00:53:44,825
или на три?

1052
00:53:44,867 --> 00:53:46,160
Один на три.

1053
00:53:47,161 --> 00:53:48,454
Нет, серьёзно,

1054
00:53:48,496 --> 00:53:52,333
в офисах полно одиноких молодых
женщин за тридцать

1055
00:53:52,375 --> 00:53:54,293
в прекрасной физической форме…

1056
00:53:54,335 --> 00:53:57,463
и такое впечатление, что им никак
не удается охомутать мужчин.

1057
00:53:57,505 --> 00:53:59,007
Да. Почему так?…

1058
00:53:59,008 --> 00:54:01,009
Почему в наши дни
так много незамужних женщин

1059
00:54:01,010 --> 00:53:02,074
после тридцати, Бриджит?

1060
00:54:08,182 --> 00:54:10,351
Ну, я не знаю.

1061
00:54:10,393 --> 00:54:13,437
Может, это из-за того, что

1062
00:54:13,479 --> 00:54:16,024
под одеждой у нас
всё тело покрыто чешуёй.

1063
00:54:28,953 --> 00:54:30,121
Между прочим,
мне очень понравился

1064
00:54:30,163 --> 00:54:34,083
твой репортаж
из пожарной части Люишема.

1065
00:54:34,084 --> 00:54:35,543
Благодарю.

1066
00:54:39,130 --> 00:54:41,174
Я только…

1067
00:54:41,215 --> 00:54:42,842
ну, да.

1068
00:54:44,385 --> 00:54:45,845
Да.

1069
00:54:46,888 --> 00:54:48,181
С Дэниелом Кливером
ничего не вышло?

1070
00:54:48,222 --> 00:54:50,349
Нет, не вышло.

1071
00:54:51,893 --> 00:54:53,186
Рад это слышать.

1072
00:54:54,771 --> 00:54:57,941
Слушай, ты и Космо что,
сговорились?

1073
00:54:57,982 --> 00:54:59,526
Такое впечатление,
что вы из кожи вон лезете,

1074
00:54:59,568 --> 00:55:01,861
при каждой нашей встрече,
Лишь бы я почувствовала себя

1075
00:55:01,903 --> 00:55:06,783
полной идиоткой.
Так вот, не утруждайтесь.

1076
00:55:06,825 --> 00:55:11,162
Я и без того бОльшую часть времени
чувствую себя круглой дурой.

1077
00:55:11,204 --> 00:55:13,957
На пожарном шесте
или без него.

1078
00:55:16,460 --> 00:55:17,961
Это, видимо, моё такси.

1079
00:55:18,002 --> 00:55:20,422
Доброй ночи.

1080
00:55:20,464 --> 00:55:21,923
Послушай, э….

1081
00:55:21,924 --> 00:55:24,926
Мне жаль, если я был…

1082
00:55:24,968 --> 00:55:26,220
Да?

1083
00:55:26,261 --> 00:55:30,139
Я вовсе не считаю тебя дурой.

1084
00:55:30,182 --> 00:55:34,186
Ну, у тебя есть
некоторые странности.

1085
00:55:34,228 --> 00:55:36,480
Твоя мама –
весьма занятная женщина.

1086
00:55:36,481 --> 00:55:37,814
А ты…

1087
00:55:37,856 --> 00:55:39,858
совершенно не умеешь
произносить речи.

1088
00:55:39,899 --> 00:55:42,152
Все мысли,
что у тебя в голове,

1089
00:55:42,194 --> 00:55:43,445
ты позволяешь себе озвучивать…

1090
00:55:43,487 --> 00:55:46,865
не задумываясь
о последствиях.

1091
00:55:46,906 --> 00:55:50,202
Я знаю, что, встретив тебя
на фуршете с индейкой в соусе карри,

1092
00:55:50,244 --> 00:55:55,082
я был непростительно груб.
К тому же на мне был свитер с оленем,

1093
00:55:55,124 --> 00:55:57,376
который накануне
мне подарила мама.

1094
00:55:58,627 --> 00:56:00,629
Но дело в том, что, э…

1095
00:56:00,837 --> 00:56:05,384
То, что я так невнятно
пытаюсь высказать, это то…

1096
00:56:06,844 --> 00:56:08,470
что, эээ…

1097
00:56:08,512 --> 00:56:10,222
на самом деле…

1098
00:56:10,264 --> 00:56:13,475
возможно, вопреки тому,
что может показаться,

1099
00:56:13,517 --> 00:56:16,270
ты мне очень нравишься.

1100
00:56:16,311 --> 00:56:19,523
Ну да. Если забыть
про курение, алкоголь,

1101
00:56:19,564 --> 00:56:22,401
вульгарную мамашу
и недержание речи.

1102
00:56:22,442 --> 00:56:26,363
Нет. Ты мне очень нравишься
именно такой, какая есть.

1103
00:56:28,073 --> 00:56:31,661
Марк, нам удалось достичь прогресса
в обсуждаемом судебном деле.

1104
00:56:31,869 --> 00:56:35,665
У Джереми появилась
блестящая идея.

1105
00:56:35,873 --> 00:56:37,457
Ладно.

1106
00:56:37,499 --> 00:56:38,918
Хорошо.

1107
00:56:41,504 --> 00:56:43,673
Мне надо идти, потому что…

1108
00:56:45,424 --> 00:56:47,427
да…

1109
00:56:47,510 --> 00:56:49,178
пока.

1110
00:56:49,261 --> 00:56:52,515
[Поёт VAN MORRISON]
<i>Someone exactly like you</i>

1111
00:56:56,561 --> 00:57:01,148
<i>I've been travelin'</i>
<i>all around the world</i>

1112
00:57:01,273 --> 00:57:04,109
«Именно такой, какая есть?»

1113
00:57:04,151 --> 00:57:05,611
Не худее? Не умнее?

1114
00:57:05,695 --> 00:57:08,948
А может, с чуть большей грудью?
И носом чуть поменьше?

1115
00:57:08,989 --> 00:57:10,491
<i>Someone like you</i>

1116
00:57:10,533 --> 00:57:12,034
Не-а.

1117
00:57:12,035 --> 00:57:15,079
<i>To make it all worth while</i>

1118
00:57:15,120 --> 00:57:17,207
Да…

1119
00:57:17,248 --> 00:57:18,666
ни хрена себе…

1120
00:57:18,708 --> 00:57:20,376
<i>Keep me satisfied</i>

1121
00:57:20,418 --> 00:57:22,628
<i>Someone exactly like you</i>

1122
00:57:22,670 --> 00:57:24,422
Но ведь ты же его ненавидишь,
правда?

1123
00:57:26,382 --> 00:57:28,509
Да, да. Я его ненавижу.

1124
00:57:32,138 --> 00:57:35,016
<i>I've been traveling a hard road</i>

1125
00:57:35,058 --> 00:57:39,270
Сегодня – девятое ноября.
Вес – 63 кг.

1126
00:57:39,312 --> 00:57:41,106
Выкуренных сигарет - 3.

1127
00:57:41,147 --> 00:57:43,358
Прожитых лет - 33.

1128
00:57:44,609 --> 00:57:47,195
Так, Бриджит, посмотрим,
справишься ли ты на этот раз.

1129
00:57:47,237 --> 00:57:50,406
Сегодня должно быть принято
решение по делу Агани-Хини

1130
00:57:50,448 --> 00:57:51,407
Ты поедешь к зданию
Верховного Суда.

1131
00:57:51,449 --> 00:57:55,036
Мне нужно серьёзное интервью.

1132
00:57:55,078 --> 00:57:56,955
Ты вообще хоть что-то
слышала о деле Агани-Хини?

1133
00:57:56,956 --> 00:57:59,958
Да, конечно.

1134
00:58:00,000 --> 00:58:02,085
Крупное дело…

1135
00:58:02,127 --> 00:58:05,338
по которому проходит некий
Аганихини.

1136
00:58:05,380 --> 00:58:09,300
Или два человека,
Кафир Агани и Элена Хини.

1137
00:58:09,342 --> 00:58:12,095
Вот. Об этом и речь.

1138
00:58:12,096 --> 00:58:15,181
Она – сотрудник британской
благотворительный организации.

1139
00:58:15,223 --> 00:58:17,142
Он – курдский борец за права человека.
Правительство хочет

1140
00:58:17,183 --> 00:58:18,769
отправить его домой,
где его точно казнят.

1141
00:58:18,977 --> 00:58:20,228
Она вышла за него замуж…

1142
00:58:20,270 --> 00:58:22,063
и они пять лет ведут борьбу за то,
чтобы ему разрешили остаться.

1143
00:58:22,105 --> 00:58:23,439
Сегодня должно быть
принято решение.

1144
00:58:23,481 --> 00:58:25,025
Ух ты! Как интересно!

1145
00:58:25,066 --> 00:58:28,737
Да, очень…
Чего же ты ждёшь?

1146
00:58:28,779 --> 00:58:32,115
Неожиданно я стала
серьёзной журналисткой…

1147
00:58:32,116 --> 00:58:35,201
ведущей бескомпромиссную борьбу
за свободу и справедливость.

1148
00:58:35,243 --> 00:58:37,454
И ничто не может
помешать мне

1149
00:58:37,496 --> 00:58:39,498
в моем стремлении
добиться правды.

1150
00:58:39,540 --> 00:58:42,042
Ну, или почти ничто.

1151
00:58:42,125 --> 00:58:45,170
Так. Я сейчас только заскочу
в магазин за сигаретами.

1152
00:58:45,211 --> 00:58:49,341
Пачку «Polos» и чипсы.

1153
00:58:49,383 --> 00:58:50,592
Пачку «Embassy», пожалуйста.

1154
00:58:50,634 --> 00:58:52,386
Извините.
Я еще не закон…

1155
00:58:52,428 --> 00:58:54,305
Добрый день.

1156
00:58:56,515 --> 00:58:57,641
Привет.

1157
00:58:58,767 --> 00:59:00,686
Я тебе нравлюсь такой,
какая есть.

1158
00:59:00,727 --> 00:59:02,188
Что, прости?

1159
00:59:02,229 --> 00:59:04,440
Так, ничего.

1160
00:59:04,481 --> 00:59:06,650
Бриджит, мы все просрали.

1161
00:59:06,692 --> 00:59:09,403
Элеанор Хини и Кафир Агани
вышли из здания суда и уехали.

1162
00:59:09,445 --> 00:59:12,739
О, Господи! Меня уволят.

1163
00:59:12,781 --> 00:59:14,116
А кому-нибудь удалось
взять интервью?

1164
00:59:14,158 --> 00:59:16,160
Не знаю.
Я ходил отлить.

1165
00:59:16,161 --> 00:59:17,786
На самом деле, они вообще
не давали интервью.

1166
00:59:17,828 --> 00:59:19,121
А ты откуда знаешь?

1167
00:59:19,163 --> 00:59:20,289
Я его адвокат…

1168
00:59:20,331 --> 00:59:22,458
и посоветовал ему не давать
никаких интервью.

1169
00:59:23,500 --> 00:59:25,461
Знаешь что…

1170
00:59:25,502 --> 00:59:27,713
Есть план.

1171
00:59:27,754 --> 00:59:29,381
И… Поехали!

1172
00:59:31,383 --> 00:59:34,678
Мистер Дарси, Вы защищали
господина Агани.

1173
00:59:34,720 --> 00:59:36,805
Вы должны быть довольны.

1174
00:59:36,847 --> 00:59:39,475
Да, видите ли, Кафир Агани
посвятил всю свою жизнь…

1175
00:59:39,516 --> 00:59:40,809
защите основных прав и свобод
своего народа.

1176
00:59:40,852 --> 00:59:42,561
Сегодняшнее решение суда…

1177
00:59:42,603 --> 00:59:44,563
является результатом пятилетней борьбы…

1178
00:59:44,564 --> 00:59:46,523
Элеоноры Хини
против экстрадиции из Англии

1179
00:59:46,524 --> 00:59:50,069
ее любимого мужчины.

1180
00:59:50,111 --> 00:59:53,655
Смертный приговор мог бы стать
страшной платой за эту экстрадицию.

1181
00:59:53,698 --> 00:59:55,157
Именно.

1182
00:59:55,199 --> 00:59:58,202
А теперь, вопрос к Вам, Элеонор.

1183
00:59:58,203 --> 01:00:01,288
Вы влюбились в Кафира
с первого взгляда?

1184
01:00:04,166 --> 01:00:07,211
Это была Бриджит Джонс,
«Протри глаза, Британия»…

1185
01:00:07,253 --> 01:00:11,758
согласитесь,
это настоящая любовь.

1186
01:00:11,799 --> 01:00:13,300
Удачного вам дня.

1187
01:00:13,342 --> 01:00:17,388
Бриджит Джонс – живая легенда.

1188
01:00:17,597 --> 01:00:19,390
[Поёт ARTFUL DODGER]
<i>I feel fantastic, bombastic</i>

1189
01:00:19,431 --> 01:00:21,517
<i>Ecstatically astounded</i>

1190
01:00:21,559 --> 01:00:24,687
<i>Got a girl
<i>who can really use her brain</i>

1191
01:00:24,729 --> 01:00:27,231
<i>I feel surrounded, confounded</i>

1192
01:00:27,273 --> 01:00:29,734
<i>Emotionally dumbfounded</i>

1193
01:00:29,817 --> 01:00:33,780
Вот радость!
Я – гений тележурналистики.

1194
01:00:33,821 --> 01:00:37,199
Отметим это и приготовим ужин
для близких друзей. В мой день рождения.

1195
01:00:37,241 --> 01:00:38,743
Меня терзает
смутное предчувствие…

1196
01:00:38,785 --> 01:00:41,663
что я также и кулинарный гений.

1197
01:00:41,704 --> 01:00:46,375
«Для придания аромата, с помощью нитки
свяжите лук-порей и стебель сельдерея в пучок»

1198
01:00:46,417 --> 01:00:47,794
Так.

1199
01:00:47,795 --> 01:00:49,170
Ниткой.

1200
01:00:49,211 --> 01:00:50,713
Ниткой, ниткой, ниткой.

1201
01:00:50,755 --> 01:00:52,757
Супер!

1202
01:00:52,758 --> 01:00:54,341
<i>I don't think so</i>

1203
01:00:56,468 --> 01:01:00,306
Под конец, нарежьте апельсины кольцами,
натрите цедру на терке.

1204
01:01:00,347 --> 01:01:02,308
<i>Why don't you leave it there?</i>

1205
01:01:02,349 --> 01:01:05,269
<i>I feel fantastic, </i>
<i>bombastic, ecstatic…</i>

1206
01:01:05,311 --> 01:01:06,603
А-а-а! Вот блин!

1207
01:01:06,645 --> 01:01:07,604
Блин! Блин!

1208
01:01:09,231 --> 01:01:11,567
<i>I feel surrounded, confounded</i>

1209
01:01:11,608 --> 01:01:12,734
<i>Emotionally dumbfounded</i>

1210
01:01:12,776 --> 01:01:14,862
Черт бы побрал!
Где ж этот чертов тунец?

1211
01:01:14,904 --> 01:01:17,656
Это Бриджит Джонс
«Протри глаза, Британия!»…

1212
01:01:17,698 --> 01:01:19,200
в поисках тунца.

1213
01:01:23,662 --> 01:01:24,663
Бриджит Джонс.

1214
01:01:24,664 --> 01:01:26,248
Здравствуй, милая.

1215
01:01:26,332 --> 01:01:27,499
Привет, мам.

1216
01:01:27,541 --> 01:01:30,544
Я хотела немного поболтать.

1217
01:01:30,627 --> 01:01:32,964
Поаккуратней, старая корова!

1218
01:01:33,172 --> 01:01:35,299
Дело в том, милая, я,

1219
01:01:35,341 --> 01:01:36,842
и это только между нами,
я не совсем уверена…

1220
01:01:36,883 --> 01:01:38,844
что Джулиан – не кусок дерьма.

1221
01:01:38,885 --> 01:01:39,886
Да, мам, ты знаешь…

1222
01:01:39,887 --> 01:01:41,847
У меня сейчас
совершенно нет времени.

1223
01:01:41,888 --> 01:01:43,599
Да, я…

1224
01:01:43,640 --> 01:01:46,435
Я не могу отрицать, что секс
с ним и сейчас меня удивляет.

1225
01:01:46,477 --> 01:01:48,479
Ты знаешь, прошлой ночью,
совершенно неожиданно…

1226
01:01:48,520 --> 01:01:50,689
Я уже задремала, и вдруг
почувствовала его огромный…

1227
01:01:50,731 --> 01:01:52,316
Пока, мам.

1228
01:01:53,775 --> 01:01:54,651
Фу-у.

1229
01:01:56,987 --> 01:01:59,240
Ну кто там еще?

1230
01:02:05,537 --> 01:02:06,913
Дверь была открыта.

1231
01:02:06,955 --> 01:02:09,500
Я пришёл поздравить

1232
01:02:09,583 --> 01:02:12,961
новое лицо британской
телевизионной журналистики.

1233
01:02:17,424 --> 01:02:21,887
Но похоже, я не вовремя.

1234
01:02:21,928 --> 01:02:23,764
Ну, как там суп?

1235
01:02:23,805 --> 01:02:26,808
Хорошо. Только он… голубой.

1236
01:02:26,850 --> 01:02:28,685
Голубой?!

1237
01:02:28,727 --> 01:02:30,271
Да нет, голубой –
это ведь хорошо.

1238
01:02:30,312 --> 01:02:32,523
Я лично считаю, что
маловато еды голубого цвета.

1239
01:02:32,564 --> 01:02:35,567
Вот чёрт!
Это, наверное, нитки полиняли.

1240
01:02:35,609 --> 01:02:37,319
А, так это «ниточный суп»?

1241
01:02:38,570 --> 01:02:40,447
О, господи! Они будут здесь
с минуты на минуту.

1242
01:02:40,489 --> 01:02:42,032
Ты не волнуйся.
Уверен, они придут повидать тебя,

1243
01:02:42,240 --> 01:02:46,286
а не увидеться с апельсиновым суфле
в сахарных стаканчиках.

1244
01:02:46,328 --> 01:02:47,579
Давай выпьем.

1245
01:02:47,621 --> 01:02:48,789
Да.

1246
01:02:52,793 --> 01:02:53,794
С днем рождения!

1247
01:02:53,835 --> 01:02:55,003
Спасибо.

1248
01:02:58,256 --> 01:03:00,676
А я что, правда бегала
по вашей лужайке голышом?

1249
01:03:00,717 --> 01:03:02,385
О, да!

1250
01:03:02,428 --> 01:03:04,054
Тебе было четыре, мне – восемь.

1251
01:03:04,262 --> 01:03:07,724
Да, это существенная
разница в возрасте.

1252
01:03:08,767 --> 01:03:10,310
В этом есть что-то неприличное.

1253
01:03:10,351 --> 01:03:12,437
Да, и мне тоже хочется так думать.

1254
01:03:16,066 --> 01:03:18,735
Ну, что же мы
будем делать с ужином?

1255
01:03:20,904 --> 01:03:25,867
Можем начать с голубого супа,
закончить апельсиновым пудингом,

1256
01:03:25,909 --> 01:03:26,952
и на горячее у нас будет…

1257
01:03:26,993 --> 01:03:29,705
т-а-а-к, густое зеленое месиво.

1258
01:03:29,746 --> 01:03:33,792
- Это соус из каперсов.
- Ну да. Да.

1259
01:03:33,834 --> 01:03:35,794
- Яйца есть?
- Да.

1260
01:03:35,836 --> 01:03:36,795
Так.

1261
01:03:36,837 --> 01:03:38,421
Ну, тогда будет омлет.

1262
01:03:38,463 --> 01:03:39,881
С соусом из каперсов.

1263
01:03:43,802 --> 01:03:48,306
А нет ли случайно
свекольных кубиков?

1264
01:03:48,348 --> 01:03:51,351
Может имеются маринованные огурчики?
Или фаршированные оливки?

1265
01:03:51,392 --> 01:03:53,937
Нет, Памела. И потом,
мне не до этого.

1266
01:03:53,979 --> 01:03:56,022
Соус нужно процедить.

1267
01:03:56,106 --> 01:03:57,941
Ни в коем случае, Юна.
Просто перемешай его хорошенько.

1268
01:03:57,942 --> 01:04:04,990
[Поёт SHELBY LYNNE]
<i>In the dark</i>

1269
01:04:04,991 --> 01:04:06,992
<i>I can hear</i>

1270
01:04:08,118 --> 01:04:10,411
Поздравляем! С днём рождения!

1271
01:04:10,453 --> 01:04:12,831
Эй, королева ТВ.

1272
01:04:12,873 --> 01:04:16,877
Слушай, Бридж,
ты потрясающе выглядела.

1273
01:04:19,504 --> 01:04:20,546
Привет.

1274
01:04:20,630 --> 01:04:21,840
Привет.

1275
01:04:21,882 --> 01:04:23,133
Вы будете ужинать с нами?

1276
01:04:23,341 --> 01:04:25,676
Да, да, конечно.

1277
01:04:25,677 --> 01:04:27,137
<i>What did you say?</i>

1278
01:04:27,345 --> 01:04:30,640
<i>It's OK</i>

1279
01:04:32,558 --> 01:04:34,519
<i>Mmm, mmm</i>

1280
01:04:34,560 --> 01:04:36,354
<i>Did you miss me?</i>

1281
01:04:44,862 --> 01:04:45,863
Превосходно.

1282
01:04:45,864 --> 01:04:46,906
Угу. Да.

1283
01:04:46,947 --> 01:04:48,866
Вкусно.

1284
01:04:48,908 --> 01:04:50,160
Очень необычно.

1285
01:04:50,368 --> 01:04:51,995
Честное слово,
было очень вкусно.

1286
01:04:52,037 --> 01:04:53,829
Да, точно, очень хорошо.

1287
01:04:56,499 --> 01:04:57,542
Скажи

1288
01:04:58,918 --> 01:05:00,420
Марк, почему от тебя
ушла жена?

1289
01:05:00,503 --> 01:05:02,463
Кушайте.

1290
01:05:02,505 --> 01:05:04,965
Кушайте, кушайте. На очереди
еще два замечательных блюда.

1291
01:05:06,467 --> 01:05:09,512
<i>Make it mine</i>

1292
01:05:09,554 --> 01:05:11,597
<i>They can talk</i>

1293
01:05:11,639 --> 01:05:12,848
М-м-м, вкусно.

1294
01:05:14,392 --> 01:05:16,436
Должен признать,
это просто жуткая гадость.

1295
01:05:20,398 --> 01:05:22,400
Самое худшее из трёх.

1296
01:05:22,442 --> 01:05:24,194
Что-то мне это напоминает…

1297
01:05:24,402 --> 01:05:25,195
По вкусу похоже на -

1298
01:05:25,403 --> 01:05:26,862
апельсиновый джем.

1299
01:05:26,904 --> 01:05:28,531
Молодец, Бридж.

1300
01:05:28,573 --> 01:05:31,659
Четыре часа убиты на кухне –
и пир горой: голубой суп,

1301
01:05:31,701 --> 01:05:33,160
омлет и апельсиновый джем.

1302
01:05:33,203 --> 01:05:34,204
Спасибо.

1303
01:05:34,412 --> 01:05:35,705
Я думаю, за это
нужно поднять тост.

1304
01:05:35,746 --> 01:05:36,872
За Бриджит

1305
01:05:36,914 --> 01:05:40,084
которая не умеет готовить,
и которую мы любим…

1306
01:05:40,125 --> 01:05:41,586
такой, как она есть.

1307
01:05:43,421 --> 01:05:44,672
За Бриджит…

1308
01:05:44,714 --> 01:05:47,174
такую, какая есть.

1309
01:05:47,216 --> 01:05:49,176
<i>Did you miss me?</i>

1310
01:05:50,470 --> 01:05:52,430
<i>Did you miss me?</i>

1311
01:05:55,933 --> 01:05:57,477
Я открою.

1312
01:06:08,112 --> 01:06:09,447
Кто это?

1313
01:06:10,656 --> 01:06:13,868
Простите. Простите. Простите.

1314
01:06:13,909 --> 01:06:17,705
Я явно помешал…

1315
01:06:17,747 --> 01:06:20,040
Дарси?

1316
01:06:20,082 --> 01:06:22,543
Тебя-то как сюда занесло?

1317
01:06:22,585 --> 01:06:25,087
Ах да, правильно.

1318
01:06:25,088 --> 01:06:26,506
Я должен был бы догадаться,
не так ли?

1319
01:06:26,547 --> 01:06:29,509
Привет, я – Том. Очень приятно
наконец-то познакомиться.

1320
01:06:29,550 --> 01:06:32,511
Да, слушай, я, собственно,
пришел, чтобы…

1321
01:06:32,553 --> 01:06:34,722
Я подумал, ты одна

1322
01:06:34,764 --> 01:06:36,891
Какой дурак!

1323
01:06:40,185 --> 01:06:41,228
Прошу прощения.

1324
01:06:48,694 --> 01:06:50,655
Я просто схожу с ума.

1325
01:06:50,696 --> 01:06:52,740
Все время думаю о тебе,

1326
01:06:52,782 --> 01:06:55,868
и думаю, каким же
гребаным идиотом я был.

1327
01:06:55,910 --> 01:06:58,537
Боже, это что, голубой суп?!

1328
01:06:58,578 --> 01:07:00,247
Да.

1329
01:07:00,289 --> 01:07:02,249
В то воскресенье за городом…

1330
01:07:04,626 --> 01:07:06,503
Давай выйдем.

1331
01:07:07,963 --> 01:07:10,841
Все так быстро закрутилось:

1332
01:07:10,883 --> 01:07:14,261
отель, уик-энд,
встреча с твоими родителями.

1333
01:07:14,303 --> 01:07:16,513
Я запаниковал.

1334
01:07:16,555 --> 01:07:18,182
Ты же меня знаешь. Я…

1335
01:07:18,223 --> 01:07:20,059
Я – ходячее несчастье

1336
01:07:20,100 --> 01:07:22,978
со сладким голосом
и гадким характером.

1337
01:07:23,020 --> 01:07:24,563
Ты – единственная,
кто может спасти меня, Бридж.

1338
01:07:24,604 --> 01:07:26,648
Ты мне нужна. Если тебя не будет рядом,
то через двадцать лет

1339
01:07:26,690 --> 01:07:31,153
я буду сидеть в захудалом баре
с убогой блондинкой.

1340
01:07:31,154 --> 01:07:33,197
А как же Лара?

1341
01:07:33,238 --> 01:07:36,325
Все, все, все кончено.
Финита, блин.

1342
01:07:36,533 --> 01:07:38,118
Она меня бросила.

1343
01:07:38,160 --> 01:07:42,122
Просто поняла, что я
все еще привязан к тебе.

1344
01:07:42,164 --> 01:07:44,166
Я знаю, ты думаешь,

1345
01:07:44,167 --> 01:07:47,169
Это только секс…
Но честное слово,

1346
01:07:47,211 --> 01:07:50,130
каждый раз, когда я вижу по телевизору
эту маленькую обтягивающую юбку

1347
01:07:50,172 --> 01:07:51,631
Я закрываю глаза и слушаю

1348
01:07:51,673 --> 01:07:54,009
Умные вещи, о которых ты говоришь.

1349
01:07:54,051 --> 01:07:57,054
Я был в таком восторге, что этого
чувака-курда освободили.

1350
01:07:58,722 --> 01:07:59,973
Бридж…

1351
01:08:01,225 --> 01:08:03,810
Я так по тебе скучал.

1352
01:08:06,896 --> 01:08:07,856
О, Боже.

1353
01:08:07,897 --> 01:08:09,608
Я ухожу. Пока.

1354
01:08:10,692 --> 01:08:12,194
Марк, останься. Мы -

1355
01:08:12,195 --> 01:08:13,653
Да нет, я думаю, не стоит.

1356
01:08:13,695 --> 01:08:16,948
ПОслушай, не уходи,
если это из-за меня.

1357
01:08:16,990 --> 01:08:22,162
Я думаю, что нам с тобой пора
уже забыть о прошлом, ты не считаешь?

1358
01:08:22,204 --> 01:08:23,705
Останься хотя бы выпить
за здоровье именинницы

1359
01:08:23,747 --> 01:08:25,165
со мной и с Бриджит, а?

1360
01:08:25,207 --> 01:08:27,292
Прощай, Бриджит.

1361
01:08:29,127 --> 01:08:30,670
Марк!

1362
01:08:36,343 --> 01:08:37,302
Зачем ты пришёл?

1363
01:08:37,386 --> 01:08:39,804
Бридж…

1364
01:08:39,846 --> 01:08:42,349
Я же только что объяснил тебе,
зачем я здесь.

1365
01:08:42,391 --> 01:08:45,394
А вот зачем здесь был этот
дрочила Марк Дарси?

1366
01:08:45,602 --> 01:08:48,313
А, черт побери. Он опять здесь.

1367
01:08:48,355 --> 01:08:49,773
Ладно, Кливер.
Пойдем выйдем.

1368
01:08:49,814 --> 01:08:51,358
Прошу прощения?

1369
01:08:51,400 --> 01:08:52,984
Выйдем?

1370
01:08:53,067 --> 01:08:56,821
Мне что захватить -
дуэльные пистолеты или меч?

1371
01:09:00,241 --> 01:09:01,618
Ну хорошо. Подожди.

1372
01:09:10,919 --> 01:09:12,295
Мне нужно было сделать это
давным-давно.

1373
01:09:12,336 --> 01:09:14,423
Что именно?

1374
01:09:14,631 --> 01:09:15,632
А вот что.

1375
01:09:15,633 --> 01:09:17,801
Ох! Блин!

1376
01:09:17,842 --> 01:09:19,719
Твою мать, больно же!

1377
01:09:19,761 --> 01:09:21,638
Ай!

1378
01:09:21,680 --> 01:09:22,889
Какого хрена ты делаешь?

1379
01:09:22,931 --> 01:09:24,265
- А вот какого.
- Ой!

1380
01:09:24,307 --> 01:09:26,810
Ай! О, Боже,
только не это снова.

1381
01:09:26,811 --> 01:09:27,811
Уй!

1382
01:09:29,896 --> 01:09:31,022
Драка!

1383
01:09:31,064 --> 01:09:32,941
Что?

1384
01:09:32,982 --> 01:09:34,943
Ну же, быстрей!

1385
01:09:34,984 --> 01:09:36,319
Здесь настоящая драка!

1386
01:09:36,320 --> 01:09:37,946
Ух ты, драка!

1387
01:09:39,781 --> 01:09:41,115
Ну хорошо, хорошо.

1388
01:09:41,116 --> 01:09:42,408
Я сдаюсь. Сдаюсь.

1389
01:09:42,450 --> 01:09:44,202
Дай мне минутку, ладно?

1390
01:09:44,243 --> 01:09:48,289
Всего минутку,
передохнуть, хорошо?

1391
01:09:49,332 --> 01:09:51,250
Нечестно!

1392
01:09:51,292 --> 01:09:52,877
Нечестно! Нечестно!

1393
01:09:52,961 --> 01:09:54,879
[Играет «It's Raining Men»]

1394
01:10:01,010 --> 01:09:02,952
Можно было догадаться!

1395
01:10:17,110 --> 01:10:18,402
Ну, за кого мы болеем?

1396
01:10:18,444 --> 01:10:19,738
За Марка, конечно.

1397
01:10:19,779 --> 01:10:21,697
Он ведь не бросал Бриджит
ради какой-то голой американки.

1398
01:10:21,739 --> 01:10:23,741
И он сказал, что она ему
нравится такая, какая есть.

1399
01:10:23,783 --> 01:10:25,493
Да, но он также переспал
с невестой Дэниела…

1400
01:10:25,701 --> 01:10:26,494
и разбил ему сердце.

1401
01:10:26,702 --> 01:10:29,038
Сильный довод.
Очень сложно сделать выбор.

1402
01:10:29,080 --> 01:10:31,790
[Поёт GERRI HALLIWELL]
<i>It's raining men</i>

1403
01:10:31,833 --> 01:10:34,919
<i>Hallelujah, it's raining men</i>

1404
01:10:34,961 --> 01:10:36,337
Нет-нет-нет!

1405
01:10:36,379 --> 01:10:37,881
О, да!

1406
01:10:40,508 --> 01:10:42,010
Марк!

1407
01:10:42,051 --> 01:10:43,469
Ох, извините.
Извините, пожалуйста!

1408
01:10:47,098 --> 01:10:48,474
О, Боже, мне так жаль.

1409
01:10:48,516 --> 01:10:50,101
Мне правда очень жаль.

1410
01:10:50,143 --> 01:10:51,102
Я - я оплачу.

1411
01:10:51,144 --> 01:10:52,770
Ну что, хватит, Дарси?

1412
01:10:52,811 --> 01:10:55,398
Не совсем еще,
если не возражаешь.

1413
01:10:55,439 --> 01:10:57,816
Ох! Ты мне всю челюсть
нахрен разбил!

1414
01:10:57,858 --> 01:11:01,112
С днем рожденья тебя,

1415
01:11:01,154 --> 01:11:04,823
С днем рожденья тебя,

1416
01:11:04,865 --> 01:11:09,370
С днем рожденья,
дорогой как-тебя-там,

1417
01:11:09,412 --> 01:11:14,417
С днем рожденья тебя.

1418
01:11:15,959 --> 01:11:17,961
<i>It's raining men</i>

1419
01:11:18,046 --> 01:11:20,339
<i>Hallelujah, it's raining men</i>

1420
01:11:27,763 --> 01:11:29,890
Господи.

1421
01:11:29,932 --> 01:11:31,058
Уфф.

1422
01:11:35,854 --> 01:11:37,105
Ну хорошо.

1423
01:11:37,148 --> 01:11:39,149
- Хорошо?
- Хватит.

1424
01:11:39,233 --> 01:11:41,026
Хватит.

1425
01:11:41,068 --> 01:11:42,069
Хватит.

1426
01:11:42,110 --> 01:11:43,571
Дрочила.

1427
01:11:57,335 --> 01:11:59,211
В чем твоя проблема?

1428
01:11:59,252 --> 01:12:01,046
- Моя проблема?
- Да.

1429
01:12:01,088 --> 01:12:04,925
Ты производишь впечатление
такого благородного, порядочного…

1430
01:12:04,967 --> 01:12:06,385
и нормального…

1431
01:12:06,427 --> 01:12:08,429
и на кухне помогаешь…

1432
01:12:08,471 --> 01:12:10,598
А на самом деле такой же,
как и все они!

1433
01:12:10,806 --> 01:12:12,850
Ну что ж, я вижу,
что мы с тобой….

1434
01:12:12,933 --> 01:12:15,436
не нашли взаимопонимания.

1435
01:12:15,478 --> 01:12:20,107
Очень, очень глупая ошибка.
Прости меня.

1436
01:12:40,293 --> 01:12:43,088
Давай пойдем наверх.

1437
01:12:43,130 --> 01:12:44,590
Ну же.

1438
01:12:47,509 --> 01:12:49,595
Мы же созданы
друг для друга, Джонс.

1439
01:12:51,054 --> 01:12:52,973
Ты, я.

1440
01:12:54,182 --> 01:12:56,059
Твоя крошечная юбчонка.

1441
01:12:58,186 --> 01:13:00,230
Правда.

1442
01:13:00,272 --> 01:13:04,192
Если у меня с тобой
ничего не выйдет…

1443
01:13:04,234 --> 01:13:07,029
Значит, уже
ни с кем не выйдет.

1444
01:13:16,538 --> 01:13:20,918
Но для меня это не слишком
заманчивое предложение.

1445
01:13:20,959 --> 01:13:22,878
Я не хочу поставить на карту
всю свою жизнь…

1446
01:13:22,920 --> 01:13:24,587
ради того, кто…

1447
01:13:24,629 --> 01:13:27,590
ну, скажем так,
не вполне надежен.

1448
01:13:29,092 --> 01:13:31,053
Помнишь, как ты тогда сказал…

1449
01:13:31,094 --> 01:13:34,514
Я все еще ищу что-то..

1450
01:13:34,556 --> 01:13:36,641
из ряда вон выходящее.

1451
01:13:55,994 --> 01:13:57,704
[Пение] «динь-дон,
колокольчики звенят»

1452
01:13:57,913 --> 01:13:59,957
25-е декабря.

1453
01:14:00,040 --> 01:14:03,085
Вес - 140 фунтов…

1454
01:14:03,126 --> 01:14:04,711
Плюс 42 пирожка с изюмом.

1455
01:14:04,919 --> 01:14:08,173
Порций алкоголя -

1456
01:14:08,215 --> 01:14:09,216
Ох, тысячи.

1457
01:14:09,257 --> 01:14:11,009
Проваливайте!

1458
01:14:11,051 --> 01:14:12,719
Идемте, дети.

1459
01:14:14,554 --> 01:14:17,432
У этих барочных часов…

1460
01:14:17,474 --> 01:14:20,060
есть одна удивительная функция,
моя самая любимая…..

1461
01:14:20,102 --> 01:14:23,063
Они играют хор «Аллилуйя»

1462
01:14:23,105 --> 01:14:24,522
из «Мессии» Генделя…

1463
01:14:24,606 --> 01:14:27,317
в начале каждого часа.

1464
01:14:27,359 --> 01:14:28,401
Я ничего не понимаю.

1465
01:14:28,443 --> 01:14:30,278
Теперь этот тип стал
уже красного цвета.

1466
01:14:30,320 --> 01:14:32,239
С Рождеством, Памела.

1467
01:14:38,245 --> 01:14:39,496
Ну что ж…

1468
01:14:39,537 --> 01:14:41,706
Я отправляюсь на боковую.

1469
01:14:48,755 --> 01:14:49,714
Спокойной ночи.

1470
01:14:49,756 --> 01:14:51,258
Спокойной ночи.

1471
01:15:05,313 --> 01:15:07,106
Дело в том, что…

1472
01:15:08,232 --> 01:15:11,193
вблизи он оказался
совсем фиолетовым.

1473
01:15:12,654 --> 01:15:16,240
Ты был такого приятного,
нормального цвета.

1474
01:15:16,324 --> 01:15:20,161
И у него
отвратительный характер.

1475
01:15:20,202 --> 01:15:22,455
Хотя, надо признать,
драгоценности были неплохие,

1476
01:15:22,456 --> 01:15:25,417
и цена вполне приемлемая…

1477
01:15:26,709 --> 01:15:29,712
И я подумала,
что могла бы спросить…

1478
01:15:31,756 --> 01:15:33,716
не можем ли мы
начать все сначала.

1479
01:15:35,301 --> 01:15:37,094
Но и ты, со своей стороны,
Должен постараться

1480
01:15:37,136 --> 01:15:39,221
уделять мне
немного больше внимания.

1481
01:15:39,263 --> 01:15:42,224
Я понимаю, как я
иногда выгляжу со стороны,

1482
01:15:42,308 --> 01:15:43,518
Но мне не легче от того,
что вы с Бриджит…

1483
01:15:43,560 --> 01:15:45,352
объединяетесь в своем
взрослом клубе для двоих…

1484
01:15:45,394 --> 01:15:46,729
и всегда говорите:

1485
01:15:46,771 --> 01:15:49,231
«Ну и что там наша глупая
старая мамочка выкинула на сей раз?»

1486
01:15:49,273 --> 01:15:52,610
Ты же от меня с ума сходил.

1487
01:15:52,652 --> 01:15:54,486
Ты не мог от меня оторваться.

1488
01:15:58,407 --> 01:16:00,117
Ну, что скажешь?

1489
01:16:00,118 --> 01:16:05,456
Я не знаю, Пэм.

1490
01:16:07,750 --> 01:16:10,336
Сейчас уже не знаю.

1491
01:16:12,672 --> 01:16:14,340
Мне было очень тяжело.

1492
01:16:14,381 --> 01:16:17,301
Ох, Колин…

1493
01:16:21,180 --> 01:16:23,725
Да я шучу, ты, глупая корова.

1494
01:16:28,354 --> 01:16:31,148
Пэм, у меня без тебя всё не так.

1495
01:16:34,068 --> 01:16:36,612
Ужасно.

1496
01:16:40,324 --> 01:16:43,285
Прелестно, прелестно,
прелестно.

1497
01:16:43,327 --> 01:16:45,496
А ну-ка быстро
поднимайся обратно, юная леди.

1498
01:16:45,537 --> 01:16:46,747
Сейчас же одевайся.

1499
01:16:46,788 --> 01:16:48,165
Зачем?

1500
01:16:48,207 --> 01:16:50,167
У Дарси рубиновая свадьба.

1501
01:16:50,209 --> 01:16:51,543
А она еще спрашивает, зачем.

1502
01:16:51,585 --> 01:16:54,255
И Марк там тоже будет -
и он все еще разведен.

1503
01:16:54,296 --> 01:16:57,758
И он все еще не в своем уме.
Я не поеду.

1504
01:16:57,799 --> 01:17:00,677
Бедный Марк. Для него это
всегда тяжёлое время года.

1505
01:17:00,719 --> 01:17:02,804
Его жена-японка бросила его
как раз на Рождество.

1506
01:17:02,888 --> 01:17:04,181
Жестокая раса.

1507
01:17:04,223 --> 01:17:05,432
Да, но на самом деле
я не уверена…

1508
01:17:05,474 --> 01:17:07,559
что он этого не заслужил.

1509
01:17:07,601 --> 01:17:09,436
Она сбежала с его
лучшим другом по Кембриджу.

1510
01:17:09,478 --> 01:17:11,855
Отпетый негодяй, разумеется.

1511
01:17:11,897 --> 01:17:13,399
Он был у них
шафером на свадьбе.

1512
01:17:13,440 --> 01:17:15,526
в канун Рождества Марк
возращается с работы пораньше,

1513
01:17:15,567 --> 01:17:18,737
и застает этих двоих
в самой нетрадиционной позе -

1514
01:17:18,779 --> 01:17:21,198
абсолютно голых, и за этим делом,
словно пара кроликов!

1515
01:17:26,203 --> 01:17:28,497
Я буду готова
через пять минут.

1516
01:17:28,539 --> 01:17:29,665
<i>Ain't no mountain high enough</i>

1517
01:17:29,706 --> 01:17:30,916
<i>Oh, ho</i>

1518
01:17:31,125 --> 01:17:32,334
<i>Ain't no valley low enough</i>

1519
01:17:32,376 --> 01:17:33,585
<i>Whoo</i>

1520
01:17:33,627 --> 01:17:35,587
<i>Ain't no river wide enough</i>

1521
01:17:35,629 --> 01:17:38,590
Останови. Останови машину.

1522
01:17:38,632 --> 01:17:40,801
Пап вылезай.
Слишком медленно!

1523
01:17:40,842 --> 01:17:41,885
<i>Ain't no valley low enough</i>

1524
01:17:41,927 --> 01:17:43,387
<i>Say it again</i>

1525
01:17:43,429 --> 01:17:44,680
<i>Ain't no river wide enough</i>

1526
01:17:44,721 --> 01:17:47,308
<i>Hey, to keep me from you</i>

1527
01:17:47,349 --> 01:17:49,185
Залезай, папа!

1528
01:17:49,226 --> 01:17:50,352
- Побыстрее.
- Да куда ты торопишься?

1529
01:17:52,438 --> 01:17:54,648
Не так быстро.

1530
01:17:54,690 --> 01:17:57,818
<i>Keep me from you</i>

1531
01:18:03,949 --> 01:18:06,243
Довольно сильный снег сегодня,
не правда ли?

1532
01:18:06,285 --> 01:18:07,786
<i>Ain't no mountain high enough</i>

1533
01:18:07,828 --> 01:18:09,246
<i>Oh, ho</i>

1534
01:18:09,247 --> 01:18:10,747
<i>Ain't no valley low enough</i>

1535
01:18:10,789 --> 01:18:12,207
<i>Whoo</i>

1536
01:18:12,248 --> 01:18:14,209
<i>Ain't no river wide enough</i>

1537
01:18:14,250 --> 01:18:16,503
<i>To keep me from you</i>

1538
01:18:16,545 --> 01:18:18,297
<i>Ain't no mountain high enough</i>

1539
01:18:18,339 --> 01:18:20,632
<i>Ow, ain't no valley low enough</i>

1540
01:18:20,674 --> 01:18:21,925
<i>Say it again</i>

1541
01:18:21,967 --> 01:18:23,344
<i>Ain't no river wide enough</i>

1542
01:18:23,385 --> 01:18:25,846
<i>Hey, to keep me from you</i>

1543
01:18:25,887 --> 01:18:28,181
Извините. Минутку.

1544
01:18:30,976 --> 01:18:32,352
Спасибо, что пригласил меня.

1545
01:18:32,394 --> 01:18:35,313
Я не приглашал.
Это, должно быть, мои родители.

1546
01:18:39,860 --> 01:18:40,861
Итак…

1547
01:18:40,902 --> 01:18:42,946
Итак.

1548
01:18:44,490 --> 01:18:45,574
Здравствуй, Бриджит.

1549
01:18:45,616 --> 01:18:47,242
Не знала, что ты тоже придешь.

1550
01:18:47,283 --> 01:18:51,246
Марк, твой отец
хочет начать как можно скорее.

1551
01:18:51,287 --> 01:18:52,789
Да? Хорошо.

1552
01:18:52,831 --> 01:18:54,207
Ну, что ж…

1553
01:18:54,249 --> 01:18:56,376
Ну же, Марк, пойдем,
пожалуйста, нам нужна твоя помощь.

1554
01:18:56,417 --> 01:18:58,211
Поставщики продуктов
все напутали.

1555
01:18:58,253 --> 01:18:59,671
Неужели за пределами Лондона
ничего толком не работает?

1556
01:18:59,713 --> 01:19:01,464
Очевидно, нет.

1557
01:19:02,883 --> 01:19:04,467
Ну что ж, тогда я лучше…

1558
01:19:06,386 --> 01:19:08,513
Послушай…

1559
01:19:08,554 --> 01:19:12,643
Я должна перед тобой извиниться -
из-за Дэниела.

1560
01:19:14,394 --> 01:19:16,688
Он сказал, что ты переспал
с его невестой..

1561
01:19:16,730 --> 01:19:19,357
и это разбило ему сердце,
он так сказал.

1562
01:19:19,399 --> 01:19:20,692
Ага.

1563
01:19:21,693 --> 01:19:22,903
Нет, все было
как раз наоборот.

1564
01:19:22,944 --> 01:19:26,447
Это была моя жена…

1565
01:19:27,699 --> 01:19:29,242
мое сердце.

1566
01:19:30,786 --> 01:19:32,829
Прости меня.

1567
01:19:32,871 --> 01:19:36,582
Вот почему ты всегда так
странно на него реагировал…..

1568
01:19:36,624 --> 01:19:41,337
И правильно сделал, что
избил его до полусмерти.

1569
01:19:41,379 --> 01:19:42,672
Молодец.

1570
01:19:43,714 --> 01:19:44,841
Ну, что ж…

1571
01:19:44,883 --> 01:19:47,010
А мы не могли бы…

1572
01:19:47,052 --> 01:19:49,720
отойти вон туда …

1573
01:19:49,762 --> 01:19:51,306
на минутку?

1574
01:19:53,724 --> 01:19:55,643
Как тут мило,
не правда ли, дорогая?

1575
01:20:00,899 --> 01:20:04,777
Я просто хотела
кое-что сказать тебе.

1576
01:20:04,819 --> 01:20:06,362
Ммм…

1577
01:20:06,446 --> 01:20:08,656
Ты как-то сказал, что я тебе
нравлюсь такая, какая есть

1578
01:20:08,698 --> 01:20:13,619
И я просто хотела тебе
сказать то же самое.

1579
01:20:13,661 --> 01:20:15,621
Конечно, …

1580
01:20:15,663 --> 01:20:17,790
твоя мама покупает тебе
дурацкие вещи.

1581
01:20:17,832 --> 01:20:19,459
Сегодня - еще один
классический пример.

1582
01:20:19,500 --> 01:20:22,003
Ты высокомерный,
и в любой ситуации

1583
01:20:22,045 --> 01:20:23,713
ты говоришь совсем не то,
что нужно…

1584
01:20:23,796 --> 01:20:26,966
Я также абсолютно убеждена,
что тебе

1585
01:20:27,008 --> 01:20:29,052
следует пересмотреть длину
своих бакенбардов…

1586
01:20:30,886 --> 01:20:33,556
Но ты хороший человек…

1587
01:20:33,598 --> 01:20:34,724
и…

1588
01:20:36,809 --> 01:20:38,353
Ты мне нравишься.

1589
01:20:41,522 --> 01:20:43,483
И если бы ты захотел
со мной как-нибудь встретиться,

1590
01:20:43,524 --> 01:20:44,900
это было бы здорово.

1591
01:20:48,446 --> 01:20:50,573
Больше, чем здорово.

1592
01:20:52,825 --> 01:20:53,868
Да уж.

1593
01:20:55,828 --> 01:20:56,954
Надо же.

1594
01:20:59,874 --> 01:21:01,751
Дамы и господа…

1595
01:21:01,792 --> 01:21:05,463
Могу я на минутку
попросить вашего внимания?

1596
01:21:05,505 --> 01:21:06,922
ИЗвини меня.

1597
01:21:10,468 --> 01:21:11,886
Конечно…

1598
01:21:11,927 --> 01:21:14,639
…жена и
верная подруга Джеральдин.

1599
01:21:14,680 --> 01:21:19,727
И этот тост за нее, за мою
замечательную жену Джеральдин!

1600
01:21:19,769 --> 01:21:21,979
За Джеральдин.

1601
01:21:21,980 --> 01:21:23,731
И нам, в свою очередь…

1602
01:21:23,773 --> 01:21:26,651
очень повезло, что у нас есть
такой сын, как Марк.

1603
01:21:26,692 --> 01:21:27,902
Мы всегда им гордились…

1604
01:21:27,943 --> 01:21:30,613
И мы им особенно гордимся…

1605
01:21:30,655 --> 01:21:31,739
именно в этот день…

1606
01:21:31,822 --> 01:21:34,450
поскольку, как
я счастлив вам сообщить…

1607
01:21:34,492 --> 01:21:36,786
его только что пригласили
стать старшим партнером…

1608
01:21:36,827 --> 01:21:38,913
в фирме «Эбботт и Эбботт»
В Нью-Йорке.

1609
01:21:43,501 --> 01:21:45,002
И он так же, между прочим,

1610
01:21:45,044 --> 01:21:47,129
берет с собою своего замечательного
юридического партнера…

1611
01:21:47,171 --> 01:21:49,131
Наташу.

1612
01:21:49,173 --> 01:21:51,175
И я не думаю,
что они станут возражать,

1613
01:21:51,383 --> 01:21:52,968
если я скажу -
раз мы среди друзей…

1614
01:21:53,010 --> 01:21:57,598
Если я скажу, что в один прекрасный день
эта потрясающе умная девушка……

1615
01:21:57,640 --> 01:22:00,976
может стать его партнером
не только по работе!

1616
01:22:06,816 --> 01:22:08,609
Я умоляла его
ничего не говорить.

1617
01:22:08,651 --> 01:22:10,027
Итак, я прошу вас еще раз…

1618
01:22:10,069 --> 01:22:12,154
поднять ваши бокалы…

1619
01:22:12,196 --> 01:22:14,782
за Марка и его Наташу.

1620
01:22:14,865 --> 01:22:17,159
ЗА Марка и его Наташу.

1621
01:22:17,201 --> 01:22:19,829
Нет! Нет!

1622
01:22:23,916 --> 01:22:26,669
Я просто считаю…

1623
01:22:26,670 --> 01:22:29,088
что это такая ужасная потеря…

1624
01:22:31,674 --> 01:22:34,969
д-для Англии…

1625
01:22:35,010 --> 01:22:36,762
потерять…

1626
01:22:36,804 --> 01:22:39,181
такой прекрасный
юридический ум.

1627
01:22:39,223 --> 01:22:41,225
- Она что, напилась?
- Что?

1628
01:22:41,433 --> 01:22:44,478
д-для граждан Англии…

1629
01:22:46,105 --> 01:22:47,647
Таких, как вы и я…

1630
01:22:47,689 --> 01:22:51,861
лишиться одного
из наших лучших людей.

1631
01:22:51,902 --> 01:22:52,945
ммм…

1632
01:22:53,946 --> 01:22:57,491
Лучшего человека,
на самом деле.

1633
01:23:03,080 --> 01:23:05,958
что ж…мне пора бежать

1634
01:23:06,000 --> 01:23:09,461
Мне сегодня нужно успеть
ещё на одну вечеринку.

1635
01:23:09,462 --> 01:23:12,131
Там соберутся
одинокие люди

1636
01:23:12,172 --> 01:23:14,925
В основном… гомики.

1637
01:23:18,262 --> 01:23:20,097
Пока.

1638
01:23:34,903 --> 01:23:38,198
[Поёт GABRIELLE]
<i>Knew the signs</i>

1639
01:23:38,240 --> 01:23:40,784
<i>Wasn't right</i>

1640
01:23:40,785 --> 01:23:43,078
<i>I was stupid</i>

1641
01:23:43,120 --> 01:23:45,747
<i>For a while</i>

1642
01:23:45,789 --> 01:23:48,292
<i>Swept away</i>

1643
01:23:48,500 --> 01:23:51,253
<i>By you</i>

1644
01:23:51,295 --> 01:23:53,922
<i>And now I feel</i>

1645
01:23:53,963 --> 01:23:56,591
<i>Like a fool</i>

1646
01:23:58,260 --> 01:24:00,887
<i>So confused</i>

1647
01:24:00,929 --> 01:24:03,598
<i>My heart's bruised</i>

1648
01:24:03,640 --> 01:24:07,143
<i>Was I ever loved by you?</i>

1649
01:24:07,186 --> 01:24:09,646
<i>Out of reach</i>

1650
01:24:09,688 --> 01:24:12,566
<i>So far</i>

1651
01:24:12,607 --> 01:24:17,779
<i>I never had your heart</i>

1652
01:24:17,821 --> 01:24:20,282
<i>Out of reach</i>
[Дневник Бриджит Джонс]

1653
01:24:20,324 --> 01:24:22,909
<i>Couldn't see</i>

1654
01:24:22,951 --> 01:24:28,290
<i>We were never meant to be</i>
[Сумасшедшей старой девы]

1655
01:24:28,332 --> 01:24:30,917
<i>Catch myself</i>

1656
01:24:30,959 --> 01:24:33,670
<i>From despair</i>

1657
01:24:33,712 --> 01:24:38,842
<i>I could drown if I stay here</i>

1658
01:24:38,883 --> 01:24:40,969
<i>Keepin' busy</i>

1659
01:24:41,010 --> 01:24:42,136
<i>Every day</i>

1660
01:24:42,178 --> 01:24:44,180
[Звонок в дверь]

1661
01:24:44,222 --> 01:24:47,809
<i>I know I will be OK</i>

1662
01:24:47,851 --> 01:24:48,810
Да?

1663
01:24:48,852 --> 01:24:50,895
Привет, это мы!

1664
01:24:50,937 --> 01:24:53,272
Ааа.

1665
01:24:53,314 --> 01:24:55,233
Отлично. Поднимайтесь.

1666
01:24:57,235 --> 01:24:59,278
У нас для тебя совершенно
фантастический сюрприз.

1667
01:24:59,362 --> 01:25:00,822
Ох, нет.
Вы же не собираетесь петь?

1668
01:25:00,823 --> 01:25:03,199
Нет, к сожалению, не настолько
фантастический, но все-таки неплохой.

1669
01:25:03,241 --> 01:25:04,909
Мы решили взять тебя
в Париж на выходные,

1670
01:25:04,951 --> 01:25:07,871
чтобы ты могла забыть обо всем -
И в особенности о Марке Дарси.

1671
01:25:07,912 --> 01:25:10,039
Не могу поверить, что
ты сказала то, что сказала!

1672
01:25:10,081 --> 01:25:11,374
Я знаю.

1673
01:25:11,375 --> 01:25:13,835
Вряд ли Дарси пригласят меня
на будущий год.

1674
01:25:13,877 --> 01:25:15,587
Если он сразу же не бросился
вслед за тобой

1675
01:25:15,629 --> 01:25:17,046
и не заключил тебя в объятия,
то пошли его.

1676
01:25:17,088 --> 01:25:21,676
Да, совершенно очевидно, что он -
просто кошмарная мороженая рыба.

1677
01:25:21,718 --> 01:25:23,219
Точно.

1678
01:25:23,261 --> 01:25:24,345
С его стороны были
одни только чертовы намеки…

1679
01:25:24,387 --> 01:25:26,139
и все такое, Но разве он
за все это время хоть раз…

1680
01:25:26,180 --> 01:25:27,891
тебя поцеловал, мать его?

1681
01:25:27,932 --> 01:25:29,976
Нет. Ни разу.

1682
01:25:30,018 --> 01:25:31,352
Я думаю, пора собирать вещи.

1683
01:25:31,394 --> 01:25:32,979
Паспорт, Бриджит. И трусы.

1684
01:25:33,021 --> 01:25:34,397
Ага, трусы.

1685
01:25:34,605 --> 01:25:35,815
Поторопись, Бридж!

1686
01:25:35,857 --> 01:25:37,692
Мы себе уже
все задницы отморозили!

1687
01:25:37,734 --> 01:25:39,903
Сейчас. Ключи найду.

1688
01:25:40,945 --> 01:25:42,697
Ох, блин! Я застряла!

1689
01:25:46,659 --> 01:25:48,161
Да поторопись же,
блин, Бриджит!

1690
01:25:49,829 --> 01:25:50,872
Закрой дверь.

1691
01:25:50,914 --> 01:25:52,206
Бриджит?

1692
01:25:52,248 --> 01:25:54,208
Перестань здесь командовать.

1693
01:25:55,794 --> 01:25:57,837
Что ты здесь делаешь?

1694
01:25:57,879 --> 01:26:00,048
Да вот, хотел просто узнать,
ты на крестинах и бармитцвах…

1695
01:26:00,049 --> 01:26:01,340
тоже выступаешь…

1696
01:26:01,382 --> 01:26:03,426
или только
на рубиновых свадьбах?

1697
01:26:03,634 --> 01:26:05,053
Замечательная была речь.

1698
01:26:05,054 --> 01:26:07,138
Я думала, что ты в Америке.

1699
01:26:07,180 --> 01:26:10,683
ну да, я там был, но…

1700
01:26:10,724 --> 01:26:13,227
понял, что забыл кое-что дома.

1701
01:26:14,437 --> 01:26:15,688
И что же именно?

1702
01:26:16,814 --> 01:26:20,651
Ну, я обнаружил, что забыл, ммм…

1703
01:26:21,903 --> 01:26:23,237
Поцеловать тебя на прощанье.
Ты не возражаешь?

1704
01:26:25,823 --> 01:26:26,950
Ну…

1705
01:26:26,991 --> 01:26:28,742
да нет, вообще-то.

1706
01:26:32,246 --> 01:26:33,914
Значит…

1707
01:26:33,957 --> 01:26:36,709
Ты не едешь в Америку?

1708
01:26:36,750 --> 01:26:38,252
- Нет.
- Нет.

1709
01:26:38,294 --> 01:26:39,295
Нет.

1710
01:26:39,337 --> 01:26:41,422
Значит, ты остаешься здесь?

1711
01:26:41,464 --> 01:26:43,424
Похоже на то.

1712
01:26:48,971 --> 01:26:50,056
Давай, Бриджит!

1713
01:26:50,098 --> 01:26:51,057
Это твои друзья?

1714
01:26:52,933 --> 01:26:56,061
Нет. Первый раз
в жизни их вижу.

1715
01:26:56,104 --> 01:26:58,063
Послушай, так ты едешь в этот,
мать его, хренов Париж, или нет?

1716
01:26:59,815 --> 01:27:00,774
Нет.

1717
01:27:00,816 --> 01:27:02,901
- Все равно тут места нет ни хрена.
- Нет.

1718
01:27:02,943 --> 01:27:05,279
Может, мы тогда поднимемся
наверх на минутку?

1719
01:27:05,321 --> 01:27:07,406
Да. Очень хорошая идея.

1720
01:27:07,448 --> 01:27:09,908
Нет. Ну давай же, поехали.
Не едет она.

1721
01:27:09,950 --> 01:27:12,453
А для него тут
тем более места нет.

1722
01:27:12,495 --> 01:27:14,163
Закрывай.

1723
01:27:17,916 --> 01:27:19,502
Ммм…

1724
01:27:19,710 --> 01:27:21,128
Дай мне одну минутку.

1725
01:27:21,129 --> 01:27:23,881
Ты пока займись чем нибудь,
почитай.

1726
01:27:23,922 --> 01:27:26,884
Тут много шикарных журналов…

1727
01:27:26,885 --> 01:27:30,846
с полезной информацией
О моде, о романах…

1728
01:27:31,847 --> 01:27:34,308
А я сейчас к тебе приду.

1729
01:27:40,398 --> 01:27:45,736
Определенно, настал случай
для самых изящных маленьких трусиков.

1730
01:27:58,999 --> 01:28:01,001
<i>Мать мне все уши прожужжала</i>
<i>про Марка Дарси -</i>

1731
01:28:01,502 --> 01:28:04,004
<i>но он выглядит так, как будто ему в жопу</i>
<i>засунули гигантский огурец.</i>

1732
01:28:09,009 --> 01:28:11,011
<i>Марк Дарси - </i>
<i>неприятный, грубый человек.</i>

1733
01:28:11,512 --> 01:28:14,014
<i>Он зануда - неудивительно, </i>
<i>что его умная жена его бросила.</i>

1734
01:28:15,849 --> 01:28:17,059
Ну да.

1735
01:28:22,064 --> 01:28:23,356
Ну да.

1736
01:28:30,030 --> 01:28:31,031
Марк?

1737
01:28:31,032 --> 01:28:33,033
Марк?

1738
01:28:37,287 --> 01:28:39,206
Марк!

1739
01:28:39,207 --> 01:28:40,958
Марк!

1740
01:28:49,341 --> 01:28:51,384
Ох, дерьмо.

1741
01:28:52,052 --> 01:28:54,054
<i>Я ненавижу его! НЕНАВИЖУ!</i>

1742
01:28:57,808 --> 01:28:59,434
Дерьмо в квадрате.

1743
01:29:09,111 --> 01:29:10,612
Блин!

1744
01:29:10,821 --> 01:29:12,239
О, Боже.

1745
01:29:17,828 --> 01:29:20,372
Пожелайте мне удачи!

1746
01:29:20,413 --> 01:29:22,875
Удачи, сумасшедшая девчонка!

1747
01:29:22,916 --> 01:29:24,251
<i>Ain't no mountain high enough</i>

1748
01:29:24,292 --> 01:29:26,253
<i>- Oh, ho</i>
<i>- Ain't no valley low enough</i>

1749
01:29:26,254 --> 01:29:28,964
<i>- Ooh</i>
<i>- Ain't no river wide enough</i>

1750
01:29:29,006 --> 01:29:32,217
<i>- Oh</i>
<i>- To keep me from you</i>

1751
01:29:32,259 --> 01:29:34,094
<i>Ain't no mountain high enough</i>

1752
01:29:34,095 --> 01:29:36,263
<i>Ow, ain't no valley low enough</i>

1753
01:29:36,304 --> 01:29:38,265
<i>Say it again, </i>
<i>ain't no river wide enough</i>

1754
01:29:38,266 --> 01:29:41,893
<i>Hey, to keep me from you</i>

1755
01:29:41,934 --> 01:29:45,938
<i>Ain't no mountain high enough</i>

1756
01:29:46,023 --> 01:29:47,982
<i>Nothing can keep me</i>

1757
01:29:48,025 --> 01:29:49,276
Марк?

1758
01:29:49,277 --> 01:29:51,153
<i>Keep me from you</i>

1759
01:29:53,655 --> 01:29:55,032
Марк!

1760
01:29:57,200 --> 01:29:59,327
Ох, черт.

1761
01:30:00,870 --> 01:30:02,164
<i>Ain't no mountain high enough</i>

1762
01:30:02,205 --> 01:30:04,624
<i>No, ain't no valley low enough</i>

1763
01:30:04,874 --> 01:30:07,335
Прости меня.

1764
01:30:07,377 --> 01:30:08,670
Прости меня, пожалуйста.

1765
01:30:08,878 --> 01:30:10,547
Я вовсе так не думала.

1766
01:30:10,588 --> 01:30:12,174
То-есть, я думаю, что думала…

1767
01:30:12,215 --> 01:30:17,345
Но я была такой дурой, что думала
вовсе не о том, что думаю на самом деле…

1768
01:30:20,557 --> 01:30:22,975
Ох, ради всего святого.

1769
01:30:25,645 --> 01:30:27,647
Это всего лишь дневник.

1770
01:30:29,065 --> 01:30:32,360
А все знают, что в дневниках
обычно пишут всякую чушь.

1771
01:30:36,030 --> 01:30:37,534
Я знаю.

1772
01:30:37,576 --> 01:30:39,914
Я как раз решил
купить тебе новый.

1773
01:30:39,956 --> 01:30:41,460
Возможно, пришло время начать
с чистого листа.

1774
01:30:59,124 --> 01:31:00,251
[Поёт VAN MORRISON]
<i>I've been searchin' a long time</i>

1775
01:31:03,592 --> 01:31:08,018
<i>For someone exactly like you</i>

1776
01:31:11,567 --> 01:31:15,535
<i>I've been traveling</i>
<i>all around the world</i>

1777
01:31:18,291 --> 01:31:20,128
<i>Waitin' for you</i>

1778
01:31:20,170 --> 01:31:21,423
<i>To come through</i>

1779
01:31:23,218 --> 01:31:26,350
<i>Someone like you</i>

1780
01:31:26,392 --> 01:31:27,352
<i>Will make it all worth while</i>

1781
01:31:27,394 --> 01:31:28,772
Погоди-ка.

1782
01:31:29,817 --> 01:31:32,448
Хорошие мальчики
так не целуются.

1783
01:31:32,489 --> 01:31:34,034
Еще как целуются, мать их!

1784
01:31:34,076 --> 01:31:35,412
<i>Keep me satisfied</i>

1785
01:31:35,454 --> 01:31:39,296
<i>Someone exactly like you</i>

1786
01:31:42,803 --> 01:31:45,810
<i>Someone exactly like you</i>

1787
01:31:49,652 --> 01:31:53,285
<i>Someone exactly like you</i>

1788
01:31:57,711 --> 01:32:00,175
<i>The best is yet to come</i>

1789
01:32:03,349 --> 01:32:06,356
<i>The best is yet to come</i>

1790
01:32:20,720 --> 01:32:24,312
[Поёт ROBBIE WILLIAMS]
<i>Have you met Miss Jones?</i>

1791
01:32:24,354 --> 01:32:27,903
<i>Someone said as we shook hands</i>

1792
01:32:27,945 --> 01:32:31,829
<i>She was just Miss Jones</i>

1793
01:32:31,870 --> 01:32:34,585
<i>To me</i>

1794
01:32:36,422 --> 01:32:39,387
<i>And now I've met Miss Jones</i>

1795
01:32:40,682 --> 01:32:43,438
<i>And we'll keep on meeting</i>

1796
01:32:43,439 --> 01:32:46,444
<i>Till we're done</i>

1797
01:32:46,445 --> 01:32:48,825
<i>Miss Jones and I</i>

1798
01:32:51,288 --> 01:32:52,625
<i>Whoa, fellas</i>

1799
01:33:21,522 --> 01:33:23,652
<i>And all at once</i>

1800
01:33:23,735 --> 01:33:25,573
<i>I lost my breath</i>

1801
01:33:25,614 --> 01:33:27,661
<i>And all at once</i>

1802
01:33:27,703 --> 01:33:29,665
<i>Was scared to death</i>

1803
01:33:29,707 --> 01:33:31,461
<i>And all at once</i>

1804
01:33:31,502 --> 01:33:34,593
<i>I owned the earth</i>

1805
01:33:34,634 --> 01:33:36,806
<i>And sky</i>

1806
01:33:38,894 --> 01:33:42,987
<i>Now I've met Miss Jones</i>

1807
01:33:43,028 --> 01:33:46,119
<i>And we'll keep on meeting</i>

1808
01:33:46,327 --> 01:33:49,334
<i>Till we're done</i>

1809
01:33:49,376 --> 01:33:51,756
<i>Miss Jones and I</i>

1810
01:33:53,385 --> 01:33:55,723
<i>Miss Jones and I</i>

1811
01:33:57,143 --> 01:33:04,777
<i>Miss Jones and I</i>

1812
01:34:08,669 --> 01:34:10,423
<i>How!</i>

1813
01:34:10,464 --> 01:34:13,846
[Поёт SHELBY LYNNE]<i>I didn't</i>
<i>mean to hurt your feelings</i>

1814
01:34:13,888 --> 01:34:16,143
<i>It was so careless of me</i>

1815
01:34:18,106 --> 01:34:21,447
<i>I guess I've gone and done it</i>

1816
01:34:21,488 --> 01:34:23,702
<i>It's just a matter of time</i>

1817
01:34:25,121 --> 01:34:26,875
<i>Nothing I can do</i>

1818
01:34:26,917 --> 01:34:29,172
<i>But tell you I'm sorry</i>

1819
01:34:29,173 --> 01:34:36,230
<i>And that's the hardest part</i>
<i>of all</i>

1820
01:34:36,438 --> 01:34:43,997
<i>'Cause your love's</i>
<i>the killin' kind</i>

1821
01:34:44,038 --> 01:34:52,015
<i>Your love's the killin' kind</i>

1822
01:34:52,056 --> 01:34:54,186
<i>Yeah</i>

1823
01:34:54,228 --> 01:34:56,775
<i>I'd rather walk on glass</i>

1824
01:34:56,816 --> 01:35:01,995
<i>Than see tear drops in your eyes</i>

1825
01:35:02,037 --> 01:35:04,292
<i>And I'd fall to pieces</i>

1826
01:35:04,500 --> 01:35:06,212
<i>Just to hold you</i>

1827
01:35:06,254 --> 01:35:08,885
<i>The best thing in my life</i>

1828
01:35:08,927 --> 01:35:13,061
<i>And it's just luck</i>
<i>I get to love you</i>

1829
01:35:13,103 --> 01:35:16,736
<i>You're the one thing</i>
<i>that's right</i>

1830
01:35:16,778 --> 01:35:20,744
<i>You're the light</i>
<i>in my hell's darkness</i>

1831
01:35:20,787 --> 01:35:28,261
<i>'Cause your love's</i>
<i>the killin' kind</i>

1832
01:35:28,303 --> 01:35:36,196
<i>Your love's the killin' kind</i>

1833
01:35:36,238 --> 01:35:37,950
<i>Oh, yeah</i>

1834
01:35:39,746 --> 01:35:41,791
<i>I just might cry now</i>

1835
01:35:41,833 --> 01:35:43,294
<i>Lie</i>

1836
01:35:43,337 --> 01:35:45,592
<i>Lay down and die now</i>

1837
01:35:47,053 --> 01:35:49,267
<i>You've done it to me</i>

1838
01:35:50,770 --> 01:35:55,155
<i>You're puttin' me under</i>

1839
01:35:55,196 --> 01:35:57,660
<i>I close my eyes at night</i>

1840
01:35:57,701 --> 01:35:59,915
<i>Sittin' under sky</i>

1841
01:35:59,916 --> 01:36:03,088
<i>I love you and all is pleasures</i>

1842
01:36:03,130 --> 01:36:04,793
<i>Baby, feels so right</i>

1843
01:36:04,834 --> 01:36:09,937
<i>My arms won't be</i>
<i>of any use at all</i>

1844
01:36:09,979 --> 01:36:14,322
<i>If I can't hold you</i>

1845
01:36:14,363 --> 01:36:22,089
<i>'Cause your love's</i>
<i>the killin' kind</i>

1846
01:36:22,090 --> 01:36:26,056
<i>Your love's the killin' kind</i>

1847
01:36:34,492 --> 01:36:38,250
[Поёт ROBBIE WILLIAMS]
<i>Not of this earth</i>

1848
01:36:40,045 --> 01:36:43,387
<i>You've changed places</i>
<i>with the sun</i>

1849
01:36:46,017 --> 01:36:48,815
<i>I know that you're the one</i>

1850
01:36:51,237 --> 01:36:53,910
<i>I love what we've become</i>

1851
01:36:56,206 --> 01:37:00,340
<i>Not of this earth</i>

1852
01:37:01,844 --> 01:36:04,926
<i>Not surprised we're unashamed</i>

1853
01:37:07,105 --> 01:37:10,279
<i>She's gonna have</i>
<i>to change her name</i>

1854
01:37:12,827 --> 01:37:15,332
<i>Then we'll know</i>
<i>they'll be the same</i>

1855
01:37:17,879 --> 01:37:22,264
<i>She's not of this earth</i>

1856
01:37:22,306 --> 01:37:28,027
<i>And I believe</i>
<i>we've seen the worst</i>

1857
01:37:28,069 --> 01:37:31,910
<i>If I ever leave this world</i>

1858
01:37:33,413 --> 01:37:35,502
<i>You will have a song to sing</i>

1859
01:37:35,543 --> 01:37:39,051
<i>So you know what you're worth</i>

 
 
master@onlinenglish.ru