Bridget Jones: The Edge of Reason, 2004 - Бриджит Джонс: Грани разумного. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:17,493 --> 00:01:21,706
Ещё один год и ещё один дневник.

2
00:01:23,499 --> 00:01:26,294
И снова как я ни брыкалась и ни вопила,

3
00:01:26,460 --> 00:01:28,462
мне пришлось тащиться на мамину индюшку в соусе Карри,

4
00:01:28,629 --> 00:01:32,717
с которой был связан один из самых больших конфузов в моей жизни.

5
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
Дорогая!

6
00:01:36,012 --> 00:01:38,431
Молодец, что приехала.

7
00:01:38,598 --> 00:01:40,725
И, как бычно в этот день, дом был под завязку набит

8
00:01:40,892 --> 00:01:43,895
самыми опасными извращенцами Соединённого Королевства,

9
00:01:44,061 --> 00:01:47,106
для маскировки принявших обличье ближайших друзей моих родителей.

10
00:01:47,273 --> 00:01:49,108
- Здравствуй, Бриджет.
- Здравствуй, Уна.

11
00:01:49,275 --> 00:01:51,694
- Спасибо, не надо.
- Славный джемпер.

12
00:01:51,861 --> 00:01:55,489
- А то что под ним интереснее.
- Дядя Джеффри!

13
00:01:55,656 --> 00:01:57,867
- Здравствуй, прелестница.
- Здравствуйте.

14
00:01:58,784 --> 00:02:01,787
- Здравствуй, родная.
- Здравствуй, папа. Как настроение?

15
00:02:01,954 --> 00:02:03,539
Хоть вешайся.

16
00:02:03,706 --> 00:02:09,378
И всё же этот праздник отличался от предыдущих разительно.

17
00:02:13,716 --> 00:02:17,094
- Милый джемперок.
- Вкус маму никогда не подводит.

18
00:02:20,056 --> 00:02:22,058
Это верно.

19
00:02:55,758 --> 00:02:59,762
В конце любого рассказа всегда интересно, как дальше складываются отношения героев:

20
00:02:59,929 --> 00:03:02,139
Марии и капитана фон Траппа,

21
00:03:02,306 --> 00:03:04,141
Белоснежки и семи гномов,

22
00:03:04,308 --> 00:03:07,395
Марка Дарси и Бриджет Джонс.

23
00:03:07,562 --> 00:03:10,898
Наконец-то и в моей жизни случилась история с хэппиэндом.

24
00:03:11,065 --> 00:03:14,986
И ничто на свете не может его испортить.

25
00:03:15,820 --> 00:03:17,613
Ну, почти ничто.

26
00:03:17,780 --> 00:03:20,950
Бриджет Джонс, какого дьявола ты там застряла?

27
00:03:21,659 --> 00:03:26,706
- Я ищу для приземления кустик пошире.
- Падай лучше на задницу.

28
00:03:26,873 --> 00:03:30,293
Бриджет, если не хочешь узнать об увольнении на высоте 1600 метров,

29
00:03:30,459 --> 00:03:33,629
ты должна прыгнуть ровно через три секунды.

30
00:03:33,796 --> 00:03:36,549
Три, две, одна... Крупно Бриджет!

31
00:03:37,717 --> 00:03:39,343
Затяжные прыжки:

32
00:03:39,510 --> 00:03:43,264
Что это - бич жизни тихих поместий и спасателей

33
00:03:43,431 --> 00:03:46,642
или очень увлекательное и безопасное хобби?

34
00:03:46,809 --> 00:03:50,021
Попробуем сейчас это выяснить.

35
00:03:50,188 --> 00:03:52,607
Ну, прыгай!

36
00:03:52,773 --> 00:03:55,484
Ради всего святого!

37
00:03:59,113 --> 00:04:02,116
- Вторая камера, вы держите её?
- Да, она у нас в кадре.

38
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
Бриджет, открывай парашют.

39
00:04:07,121 --> 00:04:09,207
Открывай.

40
00:04:09,832 --> 00:04:12,001
Открывай свой хренов парашют!

41
00:04:12,168 --> 00:04:14,837
Дёргай кольцо, разобьёшься!

42
00:04:21,636 --> 00:04:26,307
Ты подумай! Стоит забыть о какой-то дурацкой мелочи

43
00:04:26,474 --> 00:04:28,768
и все начинают относиться к тебе как к полной идиотке.

44
00:04:29,477 --> 00:04:34,732
# [Carly Simon] Nobody does it better

45
00:04:36,275 --> 00:04:41,948
# Makes me feel sad for the rest

46
00:04:43,574 --> 00:04:46,661
# Nobody does it

47
00:04:46,827 --> 00:04:51,415
# Half as good as you

48
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
# Baby, baby

49
00:04:54,585 --> 00:05:02,301
# Darling, you're the best

50
00:05:02,927 --> 00:05:05,513
# Baby, you're the best...

51
00:05:05,680 --> 00:05:10,059
На чём я остановилась? Ах, да - Марк Дарси.

52
00:05:10,226 --> 00:05:14,897
Так что же происходит после того, как герои уходят на фоне заката вдаль?

53
00:05:15,064 --> 00:05:19,110
Бриджет? Земля вызывает Бриджет Джонс, чёрт бы её побрал.

54
00:05:30,788 --> 00:05:33,791
Бриджет, работай. Ты в эфире.

55
00:05:34,417 --> 00:05:38,504
Итак, с вами Бриджет Джонс в программе "Дивись, Британия"

56
00:05:38,671 --> 00:05:42,133
прямо из кучи свежевыделенных экскрементов.

57
00:05:44,552 --> 00:05:48,306
Вторая камера, возьмите какую-нибудь свинью покрупнее.

58
00:05:50,641 --> 00:05:53,019
[# Minnie Ripperton: Loving You]

59
00:05:55,688 --> 00:05:58,816
Мелкие неудачи на службе бывают у всех.

60
00:05:58,983 --> 00:06:01,402
Зато я нахожусь в фазе активных отношений

61
00:06:01,569 --> 00:06:04,780
со зрелым мужчиной шесть чудесных недель,

62
00:06:04,947 --> 00:06:08,618
четыре сказочных дня и семь бесценных часов.

63
00:06:09,702 --> 00:06:14,248
Или можно сказать иначе - мы уже 71 раз от души пораспутничали.

64
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
Он перестал заноситься, а я бросила курить.

65
00:06:21,672 --> 00:06:24,592
- # Loving you...
- Это он так думает,

66
00:06:24,759 --> 00:06:26,844
что в принципе дела не меняет.

67
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
#... a dream come true...

68
00:06:30,389 --> 00:06:32,391
Марк Дарси - совершенство.

69
00:06:32,558 --> 00:06:36,187
Он не алкоголик, не трудоголик, не извращенец и не маньяк,

70
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
он секс-бог да к тому же адвокат по защите гражданских прав и свобод.

71
00:06:39,440 --> 00:06:42,193
В общем, настоящее чудо.

72
00:06:42,360 --> 00:06:44,946
Бриджет, довольно, хватит

73
00:06:45,112 --> 00:06:47,782
пожирать меня глазами, пока я сплю. Займись чем-нибудь.

74
00:06:47,949 --> 00:06:49,742
Прости.

75
00:06:51,994 --> 00:06:54,205
[Song starts up again] # La la la la la...

76
00:06:54,372 --> 00:06:58,209
Как видите, немыслимо, но факт -

77
00:06:58,376 --> 00:07:01,420
годы запустения остались в прошлом.

78
00:07:01,587 --> 00:07:06,008
Бриджет Джонс в любви больше не относится к касте неприкасаемых.

79
00:07:10,012 --> 00:07:12,181
Доброе утро, Бриджет, опаздываешь.

80
00:07:13,641 --> 00:07:15,685
Да, прости.

81
00:07:16,269 --> 00:07:18,563
Прокувыркалась со своим парнем.

82
00:07:18,729 --> 00:07:21,107
Он у меня адвокат, если помнишь.

83
00:07:21,274 --> 00:07:23,192
Да, помню.

84
00:07:24,318 --> 00:07:28,030
До сих пор не могу прийти в себя после такой фантастической ночи.

85
00:07:28,739 --> 00:07:30,741
Может, позвонить ему?

86
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
Нет, нет...

87
00:07:32,869 --> 00:07:36,956
Конечно, важно говорить своему парню как он красив без одежды,

88
00:07:37,123 --> 00:07:40,793
но меня зовёт к работе Пулитцеровская премия за бесценный вклад в журналистику.

89
00:07:46,674 --> 00:07:48,259
Алло?

90
00:07:48,426 --> 00:07:51,846
Это я. Я хотела узнать как самочувствие.

91
00:07:52,013 --> 00:07:54,891
Всё хорошо, спасибо. А ты как?

92
00:07:55,057 --> 00:07:57,143
Прекрасно...

93
00:07:57,768 --> 00:08:01,814
Только я всё ещё на взводе после наших безумств в постели.

94
00:08:02,398 --> 00:08:06,819
А воспоминания о твоей роскошной заднице заводят ещё больше.

95
00:08:07,278 --> 00:08:08,988
Спасибо.

96
00:08:09,155 --> 00:08:12,950
Но, вообще-то у меня встреча с послом Мексики, главой организации Международной Амнистии

97
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
и замминистра торговли и промышленности.

98
00:08:17,121 --> 00:08:19,248
А с тобой я говорю по громкой связи.

99
00:08:21,501 --> 00:08:23,794
Всё понятно...

100
00:08:23,961 --> 00:08:26,464
У меня тоже полно чрезвычайно важных журналистских...

101
00:08:26,631 --> 00:08:31,010
Бриджет, мы давно ждём твой репортаж о весёлом хомячке Томми.

102
00:08:31,177 --> 00:08:34,805
- Я закончу и перезвоню.
- Отлично.

103
00:08:34,972 --> 00:08:38,434
И ещё Ричард хочет с тобой поговорить о прыжке с парашютом в дерьмо.

104
00:08:38,601 --> 00:08:40,853
Вот чёрт.

105
00:08:42,146 --> 00:08:46,317
О, боже. Неужели моей карьере конец?

106
00:08:47,109 --> 00:08:49,111
Нет, ни за что.

107
00:08:49,278 --> 00:08:54,158
Я не сдамся. Я само воплощение сверхпрофессиональной журналистики.

108
00:09:00,748 --> 00:09:05,253
Бриджет Джонс в программе "Дивись, Британия" прямо из кучи свежевыделенных экскрементов.

109
00:09:05,419 --> 00:09:08,965
Я говорила, что не умею прыгать с парашютом, чрезвычайно боюсь высоты,

110
00:09:09,131 --> 00:09:13,928
- и мне было очень трудно сосредоточиться.
- Успокойся. Наверху все в восторге.

111
00:09:14,095 --> 00:09:17,974
В восторге. Там хотят, чтобы мы тебе дали ещё одну рубрику.

112
00:09:18,140 --> 00:09:21,102
Боже мой, это же...

113
00:09:21,686 --> 00:09:24,355
- Я не подведу тебя, Ричард.
- Надеюсь.

114
00:09:24,522 --> 00:09:28,359
...моего друга, живущего по принципу "Приехав в Рим, побывай в римских постелях".

115
00:09:28,526 --> 00:09:33,447
А если вас интересуют более интеллектуальные развлечения, займёмся и вами.

116
00:09:33,614 --> 00:09:36,534
Забудьте о Форуме и уж тем более о Колизее,

117
00:09:36,701 --> 00:09:39,245
в этих местах больше не режут христиан, поэтому там скучно.

118
00:09:39,412 --> 00:09:44,250
Забудьте о Сикстинской Капелле, её автор открыл голубое течение в искусстве дизайна по интерьеру...

119
00:09:44,417 --> 00:09:48,921
Что делает на телевидении этот щёголь Дэниэл Кливер?

120
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Учит путешественников нетрадиционному отношению к наследию культуры.

121
00:09:52,675 --> 00:09:57,555
...равно спокойная как и прекрасная профессоре Джованна Дабраче,

122
00:09:57,722 --> 00:10:00,016
которая продемонстрирует мне свой диптих.

123
00:10:00,183 --> 00:10:02,351
Такой же придурок как и был.

124
00:10:02,518 --> 00:10:04,520
Вот парадокс.

125
00:10:04,687 --> 00:10:07,315
А он о тебе очень тепло отзывается.

126
00:10:07,481 --> 00:10:09,025
- Честно?
- Да.

127
00:10:09,192 --> 00:10:11,777
Может, пойдём куда-нибудь вечерком?

128
00:10:11,944 --> 00:10:15,072
Не выйдет. Я со своим парнем ужинаю.

129
00:10:15,239 --> 00:10:17,450
- Он адвокат. Ты знаешь?
- Знаю.

130
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
Мы решили устроить романтический ужин.

131
00:10:22,288 --> 00:10:24,540
- Бриджет Джонс.
- Бриджет, это я.

132
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
Я как раз о тебе говорила.

133
00:10:27,710 --> 00:10:30,379
Я сегодня задержусь на работе. Не обидишься?

134
00:10:30,546 --> 00:10:33,466
- Ясно. Нет, всё нормально.
- Точно?

135
00:10:33,633 --> 00:10:35,843
Задерживайся, если хочешь.

136
00:10:37,512 --> 00:10:41,057
Кинь его, пока инициатива ещё в твоих руках и ты не беременна.

137
00:10:41,224 --> 00:10:43,059
Он всего лишь задерживается на работе.

138
00:10:43,226 --> 00:10:46,604
Спустя час он верхом на своей секретарше

139
00:10:46,771 --> 00:10:49,565
будет звонить, чтобы ты разогревала ужин.

140
00:10:49,732 --> 00:10:52,860
Друзья... годами они ищут тебе парня,

141
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
но когда это происходит, уговаривают тебя его бросить.

142
00:10:55,196 --> 00:10:58,699
Может, пока он не трахает её, но уже думает.

143
00:10:58,866 --> 00:11:03,079
Если у мужчины женщины с большой грудью, то соблазнять он станет ту, у которой грудь малюсенькая.

144
00:11:03,246 --> 00:11:06,207
Чепуха. Марк выше таких глупостей.

145
00:11:06,374 --> 00:11:09,252
Тревога Медуза. Тревога Медуза.

146
00:11:11,379 --> 00:11:15,383
Дженни Осборн. Разговаривать с ней всё равно что плавать в море

147
00:11:15,550 --> 00:11:18,803
рядом с огромной медузой, которая тебя постоянно жалит.

148
00:11:18,970 --> 00:11:23,683
Бриджет. Ну, как у тебя дела с твоим божеством?

149
00:11:23,850 --> 00:11:26,769
Думаю, ты довольна, что завела наконец парня.

150
00:11:26,936 --> 00:11:28,896
Так, первый раз ужалила.

151
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
Ты идёшь с ним на ужин Юридического Совета?

152
00:11:31,566 --> 00:11:33,901
О! Уверена, он тебе ещё скажет.

153
00:11:34,068 --> 00:11:36,529
Но платье натягивать уже пора.

154
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
Значит, он тебя отпустил, чтобы ты развлекла своих одиноких подруг. Мило.

155
00:11:41,200 --> 00:11:46,080
Да нет, он готовит одно серьёзное дело - единовременное освобождение мексиканских узников.

156
00:11:46,247 --> 00:11:49,041
У нас сегодня поздний романтический ужин.

157
00:11:49,208 --> 00:11:51,627
Правда? Одно только странно -

158
00:11:51,794 --> 00:11:55,673
я недавно видела, как он привёз к себе Ребекку Гиллис.

159
00:11:55,840 --> 00:11:59,010
Ей 22, а ноги у неё вот такие.

160
00:11:59,177 --> 00:12:01,512
И отец владеет половиной Австралии.

161
00:12:04,015 --> 00:12:05,808
Всего.

162
00:12:09,145 --> 00:12:13,399
Что за Ребекка Гиллис? И что ей нужно в доме моего парня?

163
00:12:13,566 --> 00:12:16,861
Он даже меня туда не приглашает. И ноги у неё вот такие.

164
00:12:17,028 --> 00:12:20,823
- А у меня только вот такие.
- У тебя отличные ножки.

165
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
Ножки скалолаза.

166
00:12:23,159 --> 00:12:25,870
Надо сейчас лететь к нему и спросить: "Дорогой,

167
00:12:26,037 --> 00:12:29,040
ты уже спишь или ещё не спишь с Ребеккой Гиллис?"

168
00:12:29,207 --> 00:12:33,169
- И если он скажет...
- Я не удостою этот вопрос своим ответом...

169
00:12:33,336 --> 00:12:35,338
То ты будешь знать, что он уже.

170
00:12:36,214 --> 00:12:39,842
# All that I have is all that you've given...

171
00:12:40,009 --> 00:12:44,180
Любые отношения строятся на доверии. Марк никогда меня не предаст.

172
00:12:44,347 --> 00:12:47,725
Всё разъяснится и мы как прежде будем трахаться даже на кухне.

173
00:12:49,560 --> 00:12:51,979
- О, господи.
- Я иду.

174
00:12:52,146 --> 00:12:54,649
Господи! Что это такое?

175
00:12:54,815 --> 00:12:57,360
Ещё пару секунд и я буду внизу.

176
00:12:57,527 --> 00:12:59,529
Кто это?

177
00:12:59,695 --> 00:13:02,365
#... I find you lied

178
00:13:02,532 --> 00:13:05,826
# And I can't believe it's true

179
00:13:06,744 --> 00:13:11,999
# Wrapped in her arms I see you across the street

180
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
# I see you across the street

181
00:13:14,752 --> 00:13:21,175
# And I can't help but wonder If she knows what's going on

182
00:13:22,343 --> 00:13:27,765
# You talk of love But don't know how it feels

183
00:13:30,142 --> 00:13:32,687
# When you realize

184
00:13:33,271 --> 00:13:36,399
# You're not the only one

185
00:13:36,566 --> 00:13:38,234
Ну что, давай начнём?

186
00:13:38,401 --> 00:13:41,612
#... oh, you better stop

187
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
- # Stop
- # Before

188
00:13:44,365 --> 00:13:47,034
# You tear me all apart

189
00:13:47,201 --> 00:13:49,245
# You better stop

190
00:13:49,412 --> 00:13:52,540
- # Stop...
- Как же ты нетерпелив.

191
00:13:52,707 --> 00:13:55,793
#... you go and break my heart...

192
00:13:59,881 --> 00:14:02,967
Бриджет Джонс.

193
00:14:03,134 --> 00:14:05,261
Нет, я Бриджет Джонс.

194
00:14:05,428 --> 00:14:08,264
- Я это имела в виду.
- А вы видимо...

195
00:14:08,431 --> 00:14:11,809
Ребекка Гиллис. После рассказов Марка мне очень хотелось

196
00:14:11,976 --> 00:14:15,104
- с вами познакомиться.
- Почему? Что он говорил?

197
00:14:16,355 --> 00:14:18,399
- И вообще, где Марк?
- Знаете,…

198
00:14:18,566 --> 00:14:21,402
- Бэкки, кто там?
- Бэкки?

199
00:14:21,569 --> 00:14:24,155
- Вот как.
- Вот так.

200
00:14:24,906 --> 00:14:27,074
- Так...
- Бриджет.

201
00:14:29,410 --> 00:14:31,412
Привет, Марк.

202
00:14:37,460 --> 00:14:39,837
Здравствуйте...

203
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
юристы, которые работают с Марком.

204
00:14:43,174 --> 00:14:45,301
Добрый вечер.

205
00:14:45,468 --> 00:14:48,554
Всё под контролем, я вижу.

206
00:14:48,721 --> 00:14:51,182
Отличная диаграмма.

207
00:14:53,100 --> 00:14:55,520
- Роскошные ножки.
- Спасибо.

208
00:15:02,818 --> 00:15:05,071
Извини.

209
00:15:05,238 --> 00:15:08,950
Я жутко виновата... Я подумала... сама не знаю, что подумала.

210
00:15:09,116 --> 00:15:11,118
Ты, наверное, страшно зол на меня.

211
00:15:11,285 --> 00:15:14,330
- Нет, я не зол.
- Ты можешь прямо мне всё сказать.

212
00:15:14,497 --> 00:15:17,917
- Это же не конец света.
- Я налью тебе вина.

213
00:15:19,085 --> 00:15:21,796
Дело в том, что я встретила Дженни Осборн,

214
00:15:21,963 --> 00:15:27,093
которая сказала, что видела тебя с девушкой с длиннющими ногами.

215
00:15:27,260 --> 00:15:31,347
Шайза и Джуд сказали, чтобы я срочно мчалась сюда.

216
00:15:31,514 --> 00:15:35,351
И, выполняя приказ Верховного командования твоей личной жизни, ты помчалась.

217
00:15:35,518 --> 00:15:38,312
- Ты уже злишься.
- Нет, я не злюсь. Но я опечален.

218
00:15:38,479 --> 00:15:42,149
Опечален? О, господи, это ещё хуже.

219
00:15:44,402 --> 00:15:47,822
Мне жаль, что не могу сейчас отвезти тебя домой.

220
00:15:49,907 --> 00:15:53,411
Зачем же ты их собрал?

221
00:15:53,578 --> 00:15:57,748
Да, на ужине в пятницу у меня будет время с ними поговорить.

222
00:16:06,924 --> 00:16:09,218
Поедем?

223
00:16:09,385 --> 00:16:11,137
Я не возражаю.

224
00:16:17,435 --> 00:16:19,729
Глупая Бриджет, глупые друзья.

225
00:16:19,896 --> 00:16:22,565
И чудесный, верный Марк Дарси...

226
00:16:23,983 --> 00:16:26,694
...который любит меня такой, какая я есть.

227
00:16:53,804 --> 00:16:57,016
- Что ты делаешь, позволь узнать?
- Одеваюсь.

228
00:16:57,183 --> 00:16:59,602
А зачем притворяться, что ты в палатке?

229
00:16:59,769 --> 00:17:05,399
Затем что я не хочу, чтобы ты видел мои жирные складки.

230
00:17:05,566 --> 00:17:09,529
Бессмысленная затея, я весьма высокого мнения обо всех твоих

231
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
жирных складочках.

232
00:17:11,864 --> 00:17:13,866
- Честно?
- Абсолютно.

233
00:17:14,492 --> 00:17:16,869
И сейчас самое время ещё разок на них взглянуть.

234
00:17:18,538 --> 00:17:19,997
# Yeah

235
00:17:21,415 --> 00:17:23,501
# Are you digging on me?

236
00:17:23,668 --> 00:17:25,461
# Yeah

237
00:17:26,462 --> 00:17:28,881
# I'm digging on you, now, baby

238
00:17:29,048 --> 00:17:30,299
# Yeah

239
00:17:31,634 --> 00:17:33,886
# Do you want a little bit of my love?

240
00:17:34,053 --> 00:17:35,096
# Yeah...

241
00:17:35,263 --> 00:17:39,058
Он и правда очень, очень, очень мил.

242
00:17:40,393 --> 00:17:42,478
# All the time I knew

243
00:17:42,645 --> 00:17:44,272
# That you loved me
- Я уже по тебе скучаю.

244
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
# And you promised me...

245
00:17:47,066 --> 00:17:49,151
Я по тебе тоже.

246
00:17:50,528 --> 00:17:54,365
# That you would be my only man

247
00:17:54,532 --> 00:17:55,741
# Yeah

248
00:17:57,285 --> 00:17:59,287
# Are you digging on me?

249
00:18:00,246 --> 00:18:03,332
Я ещё никогда в жизни не была так счастлива.

250
00:18:03,499 --> 00:18:06,711
Главное удержаться от навязчивых идей и дурацких фантазий.

251
00:18:06,712 --> 00:18:08,212
Марк и Бриджет - у них всё по-настоящему.

252
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Бриджет Дарси.

253
00:18:10,506 --> 00:18:12,550
Миссис Дарси.

254
00:18:12,717 --> 00:18:14,844
Мистер и миссис Дарси.

255
00:18:15,011 --> 00:18:17,430
Лорд и леди Дарси.

256
00:18:20,099 --> 00:18:23,227
Интересно, а каким отцом был бы Марк Дарси.

257
00:18:23,394 --> 00:18:25,771
Я имею в виду своим детям, а не мне.

258
00:18:25,938 --> 00:18:28,858
Иначе это попахивало бы патологией.

259
00:18:29,442 --> 00:18:32,069
Наконец-то жизнь стала налаживаться.

260
00:18:32,236 --> 00:18:35,781
Бриджет Джонс: невеста, жена...

261
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
мать.

262
00:18:37,533 --> 00:18:39,535
Проклятье.

263
00:18:39,702 --> 00:18:43,331
Тебе никогда не хотелось заняться этим в темноте с незнакомым мужчиной?

264
00:18:48,002 --> 00:18:50,588
Ну, хорошо, пусть не совсем незнакомым.

265
00:18:52,173 --> 00:18:56,260
Пошёл вон, Кливер, или я подам на тебя в суд за домогательство.

266
00:18:56,427 --> 00:18:57,887
Я серьёзная журналистка.

267
00:18:58,054 --> 00:19:00,515
А это самая серьёзная твоя юбка?

268
00:19:02,391 --> 00:19:04,268
Нравится?

269
00:19:04,435 --> 00:19:06,771
Ты вроде ненавидишь телевиденье.

270
00:19:06,938 --> 00:19:10,233
Я ненавижу его смотреть. А вот самому оказаться... Здрасьте.

271
00:19:10,399 --> 00:19:12,401
...на экране совсем другое дело.

272
00:19:12,568 --> 00:19:16,572
Дэниэл, мадридский репортаж удался, выше всяких похвал.

273
00:19:16,739 --> 00:19:20,701
Спасибо, Джереми. Благодарю, дружище. Ребята поработали на славу.

274
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
Козёл. Если говорить о них, как там Марк Дарси?

275
00:19:25,414 --> 00:19:27,625
- Ты с ним всё ещё...?
- Да, я с ним.

276
00:19:27,792 --> 00:19:30,211
И останусь с ним много-много долгих лет.

277
00:19:30,378 --> 00:19:34,090
Вот и прекрасно. Ты ведь знаешь, с каким трепетом я отношусь к его женщинам.

278
00:19:34,257 --> 00:19:37,510
- Это не смешно.
- А если серьёзно, Джонс,

279
00:19:37,677 --> 00:19:40,471
поверь, я от всей души говорю, я волнуюсь за тебя.

280
00:19:40,930 --> 00:19:45,101
Тебе ведь известно, что жёны юристов в большинстве случаев умирают от тоски.

281
00:19:45,726 --> 00:19:49,313
И как насчёт тебя? По-прежнему трахаешь всё что движется?

282
00:19:49,856 --> 00:19:52,733
Вообще-то нет. Я больше никого не трахаю.

283
00:19:52,900 --> 00:19:55,111
У меня антитрахотерапия.

284
00:19:55,278 --> 00:19:59,448
Посещаю спецкурс. Обсуждаю с людьми вроде меня свои чувства.

285
00:19:59,615 --> 00:20:01,659
Обнимаю падших.

286
00:20:01,826 --> 00:20:04,537
- Я тебе не верю.
- Я пытаюсь...

287
00:20:04,954 --> 00:20:06,956
...стать хорошим парнем, Бридж,

288
00:20:07,123 --> 00:20:10,042
иначе в другой раз встретив приличную женщину,

289
00:20:10,209 --> 00:20:13,254
Я опять профукаю свой шанс.

290
00:20:14,255 --> 00:20:16,340
Дэниэл. Встреча?

291
00:20:16,966 --> 00:20:19,051
Да, да, спасибо.

292
00:20:20,845 --> 00:20:22,847
Очень славная причёска, Джонс.

293
00:20:25,183 --> 00:20:28,811
Да, кстати, может, поужинаем сегодня?

294
00:20:28,978 --> 00:20:32,690
Нет, я не могу. Я иду на ужин Юридического Совета.

295
00:20:32,857 --> 00:20:35,318
Это очень важное мероприятие.

296
00:20:35,484 --> 00:20:38,237
[# Kylie Minogue: Can't Get You Out Of My Head]

297
00:20:39,363 --> 00:20:41,199
Я не надену это.

298
00:20:41,365 --> 00:20:45,578
Бридж, ты хочешь обзавестись потомством, пока у тебя климакс не наступил?

299
00:20:45,745 --> 00:20:46,871
Доверься мне...

300
00:20:47,038 --> 00:20:50,958
Магда: моя единственная взрослая подруга. Замужем за компаньоном Марка.

301
00:20:51,125 --> 00:20:55,004
Её помолвка состоялась как раз после ужина Юридического Совета.

302
00:20:55,171 --> 00:20:57,173
Попробуй с платьем.

303
00:20:57,340 --> 00:20:58,716
О, господи!

304
00:20:58,883 --> 00:21:02,803
Помните, мы пытаемся уменьшить ваш размер на 15%.

305
00:21:02,970 --> 00:21:06,307
Вы тянете спереди, я буду тянуть сзади. Раз, два, три...

306
00:21:09,018 --> 00:21:11,854
Что там происходит?

307
00:21:12,855 --> 00:21:14,482
Не слишком плохо, в общем-то.

308
00:21:16,484 --> 00:21:18,194
Тра-ля!

309
00:21:18,778 --> 00:21:20,404
Фантастика.

310
00:21:20,571 --> 00:21:23,825
Так, приступим к волшебству.

311
00:21:23,991 --> 00:21:28,162
Я сделаю из вас принцессу.

312
00:21:28,329 --> 00:21:29,455
Здорово.

313
00:21:29,622 --> 00:21:33,334
Как приятно оказаться в руках гения.

314
00:21:40,842 --> 00:21:43,803
- Что бы не случилось...
- Проклятье.

315
00:21:43,970 --> 00:21:46,013
...не гладь свою прическу.

316
00:21:46,889 --> 00:21:49,016
Всё намного хуже, чем я думала.

317
00:21:49,183 --> 00:21:51,269
Попробуем закрепить на Брилл-крем.

318
00:21:51,435 --> 00:21:53,813
А может парик? Юристы любят парики.

319
00:21:53,980 --> 00:21:58,317
- Я бы предпочёл золотое.
- Ты что, ни в коем случае не вздумай золотое.

320
00:21:58,484 --> 00:22:03,281
Блеск. Опаздываю, на голове бардак плюс едва дышу в этих кошмарных панталонах.

321
00:22:03,447 --> 00:22:07,034
# La la la La la la la la...

322
00:22:07,201 --> 00:22:09,745
Господи, как я волнуюсь.

323
00:22:09,912 --> 00:22:15,001
А вдруг кто-нибудь скажет: "Бриджет Джонс, убирайся отсюда, ты просто смешна"?

324
00:22:15,960 --> 00:22:17,795
Хватит.

325
00:22:17,962 --> 00:22:22,341
Самое главное выглядеть совершенно естественно

326
00:22:22,508 --> 00:22:25,178
и ходить спокойно и с достоинством.

327
00:22:25,595 --> 00:22:28,598
# I just can't get you out of my head...

328
00:22:37,565 --> 00:22:40,610
Привет, прости за опоздание.

329
00:22:41,110 --> 00:22:45,114
- Здравствуйте.
- Я думаю тебе нужно посетить дамскую комнату.

330
00:22:45,281 --> 00:22:47,909
Я её уже посетила перед выходом.

331
00:22:48,826 --> 00:22:50,578
Поверь мне.

332
00:22:53,164 --> 00:22:55,166
Ужас.

333
00:22:56,834 --> 00:22:59,212
Ничего, огрехи макияжа,

334
00:23:00,755 --> 00:23:04,300
зато у меня хватит мозгов, чтобы компенсировать эту неловкость.

335
00:23:13,684 --> 00:23:15,436
Спасибо.

336
00:23:17,438 --> 00:23:19,482
- Бриджет.
- Здравствуйте.

337
00:23:20,566 --> 00:23:22,860
Дэрэк, Горацио, Камилла.

338
00:23:23,027 --> 00:23:26,239
- Горацио?
- Да, Горацио.

339
00:23:26,405 --> 00:23:30,201
Горацио только что сказал, что он против всякой благотворительности.

340
00:23:32,995 --> 00:23:36,040
- Что?
- Ну, вы это наверняка не всерьёз.

341
00:23:36,207 --> 00:23:40,753
Напротив. Возьмём уличного попрошайку - вы поможете ему, подав 50 пенсов?

342
00:23:40,920 --> 00:23:43,965
- Может, он просто голоден.
- Не будьте столь наивны.

343
00:23:44,131 --> 00:23:48,010
Люди, которых вы видите возле подземки, сами выбрали

344
00:23:48,177 --> 00:23:51,180
- этот путь.
- Да вовсе нет.

345
00:23:51,347 --> 00:23:53,975
У одних могут быть чудовищные семейные проблемы,

346
00:23:54,141 --> 00:23:59,063
другие, к примеру, могли потерять всех своих близких, скажем, во время жуткой аварии.

347
00:23:59,230 --> 00:24:02,900
А некоторые просто отчаялись изменить свою жизнь.

348
00:24:03,067 --> 00:24:07,947
Хотя, честно говоря, какие ещё выводы способен сделать плешивый безмозглый

349
00:24:08,114 --> 00:24:14,162
тори, живущий в загородном доме и принадлежащий к верхней прослойке среднего класса.

350
00:24:26,007 --> 00:24:28,718
Да, прекрасно. Испытываете моё намерение.

351
00:24:33,431 --> 00:24:35,057
Как я держусь?

352
00:24:35,224 --> 00:24:38,060
Ты на всех произвела впечатление.

353
00:24:38,769 --> 00:24:41,105
Я посадил тебя с Джайлсом Бенвиком.

354
00:24:41,272 --> 00:24:44,692
- Разве я сижу не с тобой?
- Нет. Он очень мил,

355
00:24:44,859 --> 00:24:48,487
но его жена столько что сбежала с одним из его компаньонов.

356
00:24:48,654 --> 00:24:51,491
Но возможно он не будет об этом упоминать.

357
00:24:51,657 --> 00:24:54,535
Я всегда знал, что мы из разных весовых категорий.

358
00:24:54,702 --> 00:25:00,833
Видите ли, есть птицы высокого полёта, как Анабелла или Марк Дарси

359
00:25:01,000 --> 00:25:05,755
и с роскошной девушкой, как Ребекка, например,

360
00:25:05,922 --> 00:25:08,382
и есть мы - все остальные.

361
00:25:10,593 --> 00:25:13,262
Мы в смысле я и вы?

362
00:25:13,429 --> 00:25:15,473
Безусловно.

363
00:25:15,640 --> 00:25:18,809
Попробуйте трезво оценить наше положение.

364
00:25:19,685 --> 00:25:24,398
Мы с вами по ошибке попали в VIP-зал

365
00:25:24,565 --> 00:25:28,152
и рано или поздно нам неминуемо укажут на дверь.

366
00:25:34,158 --> 00:25:39,497
Милорды, леди и джентльмены, приступаем к викторине.

367
00:25:40,331 --> 00:25:43,751
Превосходно, я обожаю викторины.

368
00:25:44,460 --> 00:25:48,089
Столько лет играла в Тривиал Персьют, теперь мне это поможет.

369
00:25:49,507 --> 00:25:53,761
Прошу вас всех подвинуть поближе звонки. Готовы?

370
00:25:53,928 --> 00:25:57,640
Начинаем. Что такое фригольд, основанный на манориальном обычае?

371
00:25:57,807 --> 00:26:01,018
Привилегированный копигольд.

372
00:26:01,185 --> 00:26:02,436
Да.

373
00:26:02,603 --> 00:26:05,356
Какая фраза произносится во Внутреннем Темпле

374
00:26:05,523 --> 00:26:08,985
во время второй инсценировки судебного процесса в осеннем триместре?

375
00:26:09,151 --> 00:26:13,322
- Amas bibendo... fructis.

376
00:26:13,489 --> 00:26:16,742
Очень хорошо. Что такое обходная передача правового титула?

377
00:26:16,909 --> 00:26:20,121
Непомерная плата? Обвинение в нарушении обещания?

378
00:26:20,288 --> 00:26:22,331
Выражение "damnum sentit dominus".

379
00:26:22,498 --> 00:26:27,670
Переведите "reddendo singula singulis" на древнегреческий.

380
00:26:27,837 --> 00:26:30,047
Я полагаю вот ответ.

381
00:26:31,799 --> 00:26:35,595
Hippodamoi credemnon louestai.

382
00:26:35,761 --> 00:26:38,890
Совершенно верно.

383
00:26:42,852 --> 00:26:46,606
А теперь, последний решающий раунд,

384
00:26:46,772 --> 00:26:50,359
категория современная культура.

385
00:26:52,195 --> 00:26:55,615
Кто разработал фасон подвенечного платья принцессы Дианы?

386
00:26:56,657 --> 00:26:59,160
Эммануэли.

387
00:26:59,327 --> 00:27:01,746
- Верно.
- Отлично, Бриджет.

388
00:27:01,913 --> 00:27:04,957
Назовите героиню сериала "Жёны футболистов",

389
00:27:05,124 --> 00:27:10,880
которая в весьма запоминающемся эпизоде подожгла свои собственные груди.

390
00:27:11,047 --> 00:27:12,423
Шардоней.

391
00:27:12,590 --> 00:27:14,592
Верно.

392
00:27:16,594 --> 00:27:19,931
У нас определились два претендента на главный приз

393
00:27:20,097 --> 00:27:22,558
и остался последний вопрос.

394
00:27:24,894 --> 00:27:28,105
Какой первый сингл Мадонны был выпущен в Великобритании?

395
00:27:28,272 --> 00:27:30,691
Lucky Star.

396
00:27:30,858 --> 00:27:34,070
- Простите, я не расслышал.
- Вы уверены?

397
00:27:34,237 --> 00:27:37,323
- Может это Holiday?
- Нет, все думают, что он,

398
00:27:37,490 --> 00:27:38,699
но это не так.

399
00:27:38,866 --> 00:27:41,869
Впервые я дождалась своего звёздного момента.

400
00:27:42,036 --> 00:27:46,207
Можете взять нож, отрезать мне голову и сварить её на ужин в случае промаха.

401
00:27:47,166 --> 00:27:50,002
Правильный ответ Lucky Star.

402
00:27:52,213 --> 00:27:54,549
Нет.

403
00:27:54,715 --> 00:27:57,510
- Правильный ответ...
- Это Holiday?

404
00:27:57,677 --> 00:28:00,680
Holiday, совершенно верно.

405
00:28:03,015 --> 00:28:07,728
Победителями 42-й ежегодной викторины Юридического Совета становится команда...

406
00:28:07,895 --> 00:28:10,064
Крутых Юристов.

407
00:28:15,945 --> 00:28:18,948
- Рада была встрече, Бриджет.
- Да, спасибо, Ребекка.

408
00:28:19,115 --> 00:28:21,117
Спокойной ночи.

409
00:28:38,885 --> 00:28:41,512
Почему ты весь вечер со мной не говорил?

410
00:28:41,679 --> 00:28:44,015
В этом весь ужас торжественных вечеров.

411
00:28:44,182 --> 00:28:47,852
Но ты общался с Ребеккой. Разговаривал с Горацио.

412
00:28:50,146 --> 00:28:52,231
Я не смогу вписаться в компанию твоих друзей.

413
00:28:52,398 --> 00:28:56,611
Пока будешь звать их "плешивыми безмозглыми тори", разумеется, не сможешь.

414
00:28:56,777 --> 00:28:59,989
Но они ведь в самом деле плешивые безмозглые тори.

415
00:29:00,156 --> 00:29:02,325
Кроме тех, кто ещё не облысел.

416
00:29:03,075 --> 00:29:06,787
Наверное, ты тоже считаешь, что неимущие свою бедность заслужили?

417
00:29:06,954 --> 00:29:08,956
Не смеши ради бога.

418
00:29:09,123 --> 00:29:12,793
- Так я и смешна к тому же?
- Ну да, сегодня была немного.

419
00:29:12,960 --> 00:29:15,421
А вот ты был заносчивой задницей.

420
00:29:18,090 --> 00:29:20,968
Я совершила большую ошибку, пригласив тебя

421
00:29:21,135 --> 00:29:23,679
да ещё в таких огромных трусах в свою жизнь.

422
00:29:26,599 --> 00:29:28,601
Спокойной ночи.

423
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
Предложи ты мне это сегодня,

424
00:29:35,399 --> 00:29:37,985
я бы сказала нет, между прочим.

425
00:29:40,488 --> 00:29:42,240
Что предложи?

426
00:29:42,406 --> 00:29:45,034
Бриджет?

427
00:29:45,201 --> 00:29:47,203
Что предложи?

428
00:29:58,506 --> 00:30:00,883
О, боже, я это сделала.

429
00:30:01,050 --> 00:30:03,177
Я ушла, ушла.

430
00:30:03,344 --> 00:30:07,431
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете,

431
00:30:07,598 --> 00:30:10,685
а сейчас я вообще не хочу его видеть.

432
00:30:29,453 --> 00:30:33,416
Если вы хотите оставить сообщение для Марка Дарси, говорите после сигнала.

433
00:30:34,876 --> 00:30:39,046
Алло, это я. Я очень, очень виновата...

434
00:30:40,965 --> 00:30:43,134
Извини, кто-то у двери.

435
00:30:43,301 --> 00:30:46,929
Только не уходи, мне нужно тебе что-то очень важное сказать.

436
00:30:57,940 --> 00:31:00,484
- Да, кто это?
- Это я.

437
00:31:00,651 --> 00:31:03,404
- Марк.
- Понятно.

438
00:31:03,571 --> 00:31:05,781
Одну минуту.

439
00:31:06,866 --> 00:31:08,618
Я говорю по телефону.

440
00:31:12,121 --> 00:31:14,332
Оказывается это ты.

441
00:31:15,416 --> 00:31:17,460
Смотри...

442
00:31:18,211 --> 00:31:20,213
Я перезвоню позже.

443
00:31:21,672 --> 00:31:25,092
Если ты пришёл не бросить меня насовсем.

444
00:31:25,551 --> 00:31:27,553
В таком случае,

445
00:31:27,720 --> 00:31:31,933
прощай и спасибо тебе... извини.

446
00:31:33,726 --> 00:31:35,853
Господи, пожалуйста, не бросай меня.

447
00:31:36,020 --> 00:31:38,731
Не бросай меня, пожалуйста, измени своё решение,

448
00:31:38,898 --> 00:31:40,942
Я правда больше не буду так.

449
00:31:41,108 --> 00:31:43,611
А если ты пришёл не бросать меня,

450
00:31:43,778 --> 00:31:47,323
прошу в следующий раз вести себя приличнее, невыносимый сноб.

451
00:31:54,747 --> 00:31:56,290
Чего ты хочешь?

452
00:31:56,457 --> 00:31:59,418
Подняться, ведь, в конце концов, ты моя девушка.

453
00:31:59,585 --> 00:32:02,922
Несмотря на то, что я назвала тебя заносчивой задницей?

454
00:32:03,089 --> 00:32:06,384
К сожалению да. Видишь ли, проблема в том, что...

455
00:32:07,510 --> 00:32:09,512
Я тебя люблю.

456
00:32:11,556 --> 00:32:12,974
Что?

457
00:32:23,317 --> 00:32:26,904
- Я говорю, что я тебя люблю.
- Прости, я опять не расслышала.

458
00:32:27,071 --> 00:32:29,031
Я сказал, люблю тебя, чёрт подери!

459
00:32:34,370 --> 00:32:37,123
Ну, хорошо, и не нужно кричать.

460
00:32:37,290 --> 00:32:39,333
Я спущусь и тебе открою.

461
00:32:50,803 --> 00:32:53,389
Возможно, он пригодится тебе в будущем.

462
00:33:01,606 --> 00:33:03,691
Он сказал, что любит меня.

463
00:33:03,858 --> 00:33:07,862
- Сказал, что любит тебя?
- Он сказал, что любит меня.

464
00:33:08,029 --> 00:33:11,949
- Что он теперь делает?
- Он спит в моей постели.

465
00:33:13,159 --> 00:33:15,161
Возвращайся к нему, Бридж,

466
00:33:15,328 --> 00:33:19,540
и, что бы ни случилось, сохраняй абсолютную невозмутимость.

467
00:33:24,420 --> 00:33:27,006
Бриджет, ты снова за старое.

468
00:33:27,715 --> 00:33:29,300
Извини.

469
00:33:30,968 --> 00:33:34,305
Сегодняшний вечер прошёл не так, как мы планировали,

470
00:33:36,349 --> 00:33:40,144
но именно сегодня я хотел задать тебе один важный вопрос.

471
00:33:42,146 --> 00:33:44,649
- Правда?
- Да.

472
00:33:47,568 --> 00:33:50,947
Мне уже давно хотелось тебя спросить.

473
00:33:51,113 --> 00:33:54,992
Но я не мог придумать, как бы это лучше сделать.

474
00:33:59,539 --> 00:34:01,541
Дорогая Бриджет...

475
00:34:04,168 --> 00:34:05,878
...ты хочешь...

476
00:34:07,129 --> 00:34:09,715
...уехать из города на пару дней?

477
00:34:14,220 --> 00:34:15,721
Да!

478
00:34:16,305 --> 00:34:21,269
# What the world...

479
00:34:21,435 --> 00:34:23,855
Это не просто маленькие каникулы.

480
00:34:25,064 --> 00:34:28,317
Это настоящий праздник в раю.

481
00:34:30,611 --> 00:34:34,740
Я немного преувеличила, сказав, что у меня огромный горнолыжный опыт.

482
00:34:35,741 --> 00:34:38,494
Но, если честно, неужели это так сложно?

483
00:34:39,370 --> 00:34:41,581
Идём?

484
00:34:48,212 --> 00:34:50,923
Я знаю, мне ужасно понравится кататься на лыжах.

485
00:34:51,090 --> 00:34:53,926
Это так романтично и так успокаивает.

486
00:34:55,219 --> 00:34:58,139
- Поднимаем.
- Нет. Что? Зачем?

487
00:35:12,570 --> 00:35:14,363
О, боже.

488
00:35:36,844 --> 00:35:38,638
Бриджет.

489
00:35:38,804 --> 00:35:42,225
Ребекка. Что ты здесь делаешь?

490
00:35:42,391 --> 00:35:45,770
- Марк не сказал, что мы все приехали?
- Нет, не сказал.

491
00:35:45,937 --> 00:35:48,105
Именно я порекомендовала всем нашим это место.

492
00:35:48,272 --> 00:35:51,025
- Я сюда езжу с 11 лет.
- Правда?

493
00:35:51,192 --> 00:35:52,777
Уже целых три года.

494
00:35:52,944 --> 00:35:55,154
Давайте, вставайте.

495
00:35:55,321 --> 00:35:57,073
Давайте.

496
00:35:58,032 --> 00:36:00,368
- Поехали.
- С тобой всё в порядке?

497
00:36:01,577 --> 00:36:03,371
Да, прекрасно, спасибо.

498
00:36:03,538 --> 00:36:05,873
- Ты уверена?
- Что здесь Ребекка делает?

499
00:36:06,040 --> 00:36:09,293
О, господи. Я обмолвился, что мы едем сюда,

500
00:36:09,460 --> 00:36:13,506
она тоже попросилась, я же не мог сказать нет, верно?

501
00:36:13,673 --> 00:36:16,133
Хватит ворковать, голубки, может тронемся?

502
00:36:17,009 --> 00:36:20,346
Знаете, я пропущу, пожалуй. А вы езжайте.

503
00:36:20,513 --> 00:36:22,932
- До встречи внизу.
- Уверена?

504
00:36:23,099 --> 00:36:25,351
Абсолютно. Через минуту я буду в форме.

505
00:36:25,518 --> 00:36:28,020
Отлично. Увидимся в лагере.

506
00:36:30,398 --> 00:36:34,735
Скотина. Как он мог меня бросить?

507
00:37:00,052 --> 00:37:04,390
Итак, романтическое путешествие превратилось во встречу коллег-адвокатов.

508
00:37:06,225 --> 00:37:09,312
Просто не верится, что после восьми недель безмятежного

509
00:37:09,478 --> 00:37:12,815
непрерывного секса мы начали ездить отдыхать всей гурьбой.

510
00:37:13,482 --> 00:37:15,485
Минуточку...

511
00:37:15,651 --> 00:37:18,070
Нет. Восемь недель?

512
00:37:18,237 --> 00:37:20,656
Это невозможно, правда?

513
00:37:20,823 --> 00:37:22,950
Безмятежного и непрерывного...

514
00:37:23,117 --> 00:37:26,412
О, господи. Я беременна.

515
00:37:31,125 --> 00:37:33,169
А теперь ещё и разобьюсь!

516
00:37:47,517 --> 00:37:50,645
О, боже мой!

517
00:37:51,187 --> 00:37:52,772
Ничего не вижу!

518
00:37:55,274 --> 00:37:57,401
Уйдите с дороги!

519
00:38:00,488 --> 00:38:03,616
Кто это? Мы видим эксцентричное, но весьма азартное выступление

520
00:38:03,783 --> 00:38:04,951
совершенно незнакомой лыжницы,

521
00:38:05,117 --> 00:38:08,454
которая обеспечивает себе бронзу.

522
00:38:32,812 --> 00:38:36,232
Я бы хотела купить тест на беременность.

523
00:38:36,732 --> 00:38:39,026
Тест на беременность.

524
00:38:39,402 --> 00:38:43,030
Ich bien, возможно...

525
00:38:43,197 --> 00:38:44,991
mit baby.

526
00:38:48,202 --> 00:38:52,498
Kinder! Я лежу на спине...

527
00:38:52,665 --> 00:38:54,876
а он...

528
00:38:55,042 --> 00:38:58,880
maken ze lieben. Со мной.

529
00:39:00,756 --> 00:39:02,175
Она беременна!

530
00:39:04,177 --> 00:39:06,429
Нет! Нет, нет, не беременна.

531
00:39:07,388 --> 00:39:09,265
У неё газы.

532
00:39:09,432 --> 00:39:11,309
- Презервативы?
- Nein. Nein, nein.

533
00:39:11,475 --> 00:39:14,437
Может быть так, но может быть так.

534
00:39:15,563 --> 00:39:18,274
По-моему у неё проблемы с психикой.

535
00:39:18,441 --> 00:39:21,027
Тогда таблетки её не помогут.

536
00:39:21,194 --> 00:39:23,988
Я девочка и вот встретила мальчика.

537
00:39:24,155 --> 00:39:27,450
Fraulein, а встретила frau... мальчика.

538
00:39:28,034 --> 00:39:32,455
И возможно теперь mit baby, у-гу?

539
00:39:38,044 --> 00:39:40,463
Ну что ж, меня ждёт момент истины.

540
00:39:41,631 --> 00:39:43,633
А вдруг я правда беременна?

541
00:39:44,467 --> 00:39:46,886
Главное раньше времени не обольщаться.

542
00:39:47,053 --> 00:39:50,139
Постоянный мужчина и ребёнок это слишком большая удача.

543
00:39:50,306 --> 00:39:53,559
Бриджет? Я тебя ищу повсюду.

544
00:39:53,726 --> 00:39:57,813
Думал, ты сломала ногу или... О, господи.

545
00:40:03,110 --> 00:40:05,863
- Ты не...?
- Может быть.

546
00:40:07,907 --> 00:40:11,577
- А вдруг всё же да?
- В таком случае...

547
00:40:12,662 --> 00:40:17,458
Это было бы замечательно.

548
00:40:17,625 --> 00:40:20,419
Хоть и немного не вовремя.

549
00:40:20,586 --> 00:40:24,507
- Ты и вправду беременна?
- Узнаем через три минуты.

550
00:40:35,393 --> 00:40:39,897
- А кого бы ты хотел - мальчика или девочку?
- А какое это имеет значение.

551
00:40:40,940 --> 00:40:44,193
Хотя я наверное всегда мечтал, что у меня будет сын.

552
00:40:45,945 --> 00:40:49,365
- Марк Дарси второй.
- Может быть лучше Хэнк.

553
00:40:49,532 --> 00:40:53,369
Или Ривер. Или какое-нибудь древнееврейское имя.

554
00:40:53,536 --> 00:40:56,956
В любом случае я научил бы его играть в крикет, регби

555
00:40:57,123 --> 00:40:59,417
а потом навещал бы его в Итоне на день св. Эндрю.

556
00:40:59,584 --> 00:41:00,626
В Итоне?

557
00:41:00,793 --> 00:41:04,922
Да. Там учатся вот уже пять поколений Дарси.

558
00:41:06,090 --> 00:41:08,801
Мой сын никогда не уедет из своего дома.

559
00:41:08,968 --> 00:41:13,222
Тем более в это фашистское заведение, где тебе в задницу забивают кочергу,

560
00:41:13,389 --> 00:41:15,892
которую ты не в праве оттуда вытащить до конца своих дней.

561
00:41:16,893 --> 00:41:18,895
Ясно.

562
00:41:19,729 --> 00:41:21,898
- Я не имела в виду тебя.
- Разумеется, нет.

563
00:41:22,064 --> 00:41:25,234
А твой вариант? Кормить его грудью,

564
00:41:25,401 --> 00:41:27,445
пока не вырастет и отправить в новаторскую школу

565
00:41:27,612 --> 00:41:32,158
где он будет распевать Yellow Submarine?

566
00:41:32,325 --> 00:41:33,993
Ты абсолютно прав.

567
00:41:34,160 --> 00:41:38,456
Это безумие позволить ребёнку наслаждаться учёбой и жить в своём доме.

568
00:41:38,623 --> 00:41:42,585
Безумие вообще заводить ребёнка, если его родители не могут ничего решить

569
00:41:42,752 --> 00:41:44,712
не начав в конце концов орать друг на друга.

570
00:41:44,879 --> 00:41:46,088
Тест отрицательный.

571
00:41:46,255 --> 00:41:48,716
- Очень жаль.
- Да, печально.

572
00:42:23,751 --> 00:42:27,380
Может, пообедаем завтра где-нибудь. И всё забудем.

573
00:42:30,341 --> 00:42:33,970
Теоретически мысль хорошая, но ведь завтра мы обедаем у твоих.

574
00:42:34,846 --> 00:42:37,056
О, боже.

575
00:42:38,975 --> 00:42:40,184
Дорогие!

576
00:42:40,351 --> 00:42:43,312
А мне пришла в голову идея позвать твоих родителей.

577
00:42:43,479 --> 00:42:46,566
Очередной кулинарный триумф моей мамочки.

578
00:42:46,732 --> 00:42:50,444
- Всё в миниатюре.
- Мини булочка с патокой, адмирал Дарси?

579
00:42:50,611 --> 00:42:54,657
Нет, нет, благодарю. Мини-пудинг лишил меня последних сил.

580
00:42:58,077 --> 00:43:01,998
Итак, Марк, Бриджет, когда вы собираетесь объявить торжественную дату?

581
00:43:02,665 --> 00:43:06,002
Уверена, Бриджет не терпится услышать звон свадебных колокольчиков.

582
00:43:12,758 --> 00:43:16,846
Мы пока это не планируем, правда, Бридж?

583
00:43:17,597 --> 00:43:19,640
Нет. Господи, нет.

584
00:43:19,807 --> 00:43:21,684
Конечно, нет.

585
00:43:21,851 --> 00:43:24,312
Прекрасно, с этим разобрались.

586
00:43:24,478 --> 00:43:27,106
Адмирал, тяжело приходилось в открытом море?

587
00:43:42,622 --> 00:43:45,666
- Ты про это серьёзно говорил?
- Про что?

588
00:43:45,833 --> 00:43:49,378
- Не притворяйся, ты знаешь.
- Нет, откуда мне знать.

589
00:43:50,296 --> 00:43:52,298
Про это про это.

590
00:43:53,132 --> 00:43:56,135
Мы сегодня про что только не говорили...

591
00:43:56,302 --> 00:43:58,721
весь вечер исключительно разговорами занимались,

592
00:43:58,888 --> 00:44:00,765
так что...

593
00:44:00,932 --> 00:44:05,478
Про то, что ты пока ещё...

594
00:44:08,356 --> 00:44:13,611
Не планируешь по твоим словам...

595
00:44:30,127 --> 00:44:32,588
В чём дело?

596
00:44:33,297 --> 00:44:35,424
Давай выпьем.

597
00:44:43,057 --> 00:44:46,727
Я схожу в туалет, а потом вернусь

598
00:44:46,894 --> 00:44:49,272
и мы всё обсудим.

599
00:44:57,822 --> 00:45:01,033
Если вы хотите оставить сообщение для Марка Дарси, говорите после сигнала.

600
00:45:02,410 --> 00:45:04,620
Марк, это Ребекка. Ты дома?

601
00:45:06,205 --> 00:45:09,375
Судя по всему нет. Наверное, всё ещё с Бриджет.

602
00:45:10,376 --> 00:45:13,838
Кстати, надеюсь, обед с родителями прошёл успешно.

603
00:45:14,005 --> 00:45:17,175
Уверена, ты был как всегда почтителен и вежлив.

604
00:45:17,341 --> 00:45:22,471
В любом случае, когда вернешься, перезвони.

605
00:45:22,638 --> 00:45:25,308
Я хотела заскочить к тебе выпить по стаканчику.

606
00:45:26,267 --> 00:45:29,770
Но, наверное, это дурацкая затея. Да и Бриджет вероятно у тебя.

607
00:45:30,313 --> 00:45:32,565
Спокойной ночи.

608
00:45:36,694 --> 00:45:38,988
Господи, ну что ещё?

609
00:45:39,155 --> 00:45:43,117
Да или нет - ты спишь или не спишь с Ребеккой Гиллис?

610
00:45:43,826 --> 00:45:46,746
Я не удостою ответом этот вопрос.

611
00:45:46,913 --> 00:45:48,706
Понятно.

612
00:45:49,665 --> 00:45:51,501
Я ведь отлучился на секунду.

613
00:45:52,668 --> 00:45:54,545
Бриджет!

614
00:45:56,964 --> 00:45:58,674
Бриджет.

615
00:45:59,800 --> 00:46:02,220
Это не твоё пальто.

616
00:46:03,971 --> 00:46:06,182
Ты прав.

617
00:46:13,940 --> 00:46:15,942
Бриджет, что ты делаешь?

618
00:46:16,692 --> 00:46:21,405
Я читала, что нельзя встречаться с человеком, если ты знаешь три причины против этого.

619
00:46:21,572 --> 00:46:23,366
- И ты их знаешь?
- Да.

620
00:46:23,533 --> 00:46:27,411
- Ну и какие?
- Во-первых, ты меня стесняешься.

621
00:46:27,578 --> 00:46:30,873
Я не катаюсь на лыжах, не езжу верхом, не знаю латыни.

622
00:46:31,040 --> 00:46:34,752
Да и ноги у меня вот такие, и я всегда буду слегка полновата.

623
00:46:34,919 --> 00:46:38,506
Зато ты, укладываясь спать, сворачиваешь свои трусы.

624
00:46:38,673 --> 00:46:42,134
- Постой, эту причину я отвергаю.
- Ну, хорошо, это не причина.

625
00:46:42,301 --> 00:46:44,387
Между прочим, и ты не идеален.

626
00:46:44,554 --> 00:46:47,306
Ты абсолютно на всех смотришь сверху вниз,

627
00:46:47,473 --> 00:46:52,186
ты не способен хоть изредка действовать спонтанно и проявлять какие-то чувства.

628
00:46:52,353 --> 00:46:55,731
Такое ощущение, что ты хочешь в каком-нибудь VIP-зале

629
00:46:55,898 --> 00:46:58,484
найти кого-то необыкновенного...

630
00:46:59,277 --> 00:47:01,279
в которой тебе ничего

631
00:47:01,445 --> 00:47:04,115
не потребуется менять.

632
00:47:04,282 --> 00:47:05,867
Бриджет, это бред.

633
00:47:06,033 --> 00:47:08,494
Может, ты её уже нашёл.

634
00:47:12,165 --> 00:47:14,458
Ты хочешь, чтобы мы поженились?

635
00:47:16,586 --> 00:47:18,671
Ну, я...

636
00:47:20,798 --> 00:47:23,885
Видишь, ты даже не можешь собраться с силами...

637
00:47:25,136 --> 00:47:27,471
чтобы за меня бороться.

638
00:47:46,866 --> 00:47:49,202
Сам не верю, что я это сделала.

639
00:48:25,822 --> 00:48:30,660
# What do I gotta do to make you love me?

640
00:48:33,329 --> 00:48:37,708
# What do I gotta do to make you care?

641
00:48:40,711 --> 00:48:45,800
# What do I gotta do when lightning strikes me

642
00:48:45,967 --> 00:48:47,468
# Hmm

643
00:48:48,344 --> 00:48:52,473
# And I wake to find that you're not there?

644
00:48:55,852 --> 00:49:00,565
# What do I gotta do to make you want me?

645
00:49:01,065 --> 00:49:02,358
# Hmm

646
00:49:03,317 --> 00:49:07,738
# What do I gotta do to be heard?

647
00:49:10,658 --> 00:49:16,205
# And what do I say when it's all over, babe?

648
00:49:16,372 --> 00:49:17,874
# Oooh-ooh

649
00:49:18,040 --> 00:49:22,420
# And sorry seems to be the hardest word

650
00:49:25,548 --> 00:49:29,218
# It's sad So sad

651
00:49:29,385 --> 00:49:32,930
# Why can't we talk it over, babe?

652
00:49:33,097 --> 00:49:35,641
# Always seems to me

653
00:49:36,058 --> 00:49:40,646
# When sorry seems to be

654
00:49:41,439 --> 00:49:45,818
# The hardest word #

655
00:49:49,489 --> 00:49:51,657
Прошло пять недель.

656
00:49:51,824 --> 00:49:54,702
Вес: полторы тонны.

657
00:49:54,869 --> 00:49:59,081
Наслаждаюсь романами с двумя мужчинами сразу.

658
00:49:59,248 --> 00:50:02,585
Одного зовут Бен, другого Джерри.

659
00:50:02,752 --> 00:50:06,047
Текущее число постоянных партнёров: ноль.

660
00:50:06,214 --> 00:50:08,549
Количество звонков от бывшего парня:

661
00:50:08,716 --> 00:50:12,053
У вас абсолютно ни одного сообщения.

662
00:50:12,220 --> 00:50:15,890
Ни единого. Даже от вашей мамы.

663
00:50:21,771 --> 00:50:24,190
- Алло?
- Здравствуй, дорогая.

664
00:50:24,357 --> 00:50:28,236
- Ты не забыла про семейный обед?
- Ну конечно забыла.

665
00:50:28,402 --> 00:50:31,489
- У меня смертельная депрессия.
- Не говори ерунды, Бриджет.

666
00:50:31,656 --> 00:50:34,116
Встретимся в 12 в Дебенхемпс.

667
00:50:35,284 --> 00:50:38,371
Мама... я думала мы идём просто перекусить.

668
00:50:38,538 --> 00:50:42,333
Терпение, дорогая. Я приготовила для тебя большой сюрприз.

669
00:50:43,000 --> 00:50:46,087
- Что?
- Надо говорить не "что", а "извини".

670
00:50:48,047 --> 00:50:49,799
Тра-ля!

671
00:50:49,966 --> 00:50:53,010
- Ну, что скажешь?
- Боже мой.

672
00:50:53,177 --> 00:50:55,221
Твой отец на мне женится.

673
00:50:55,388 --> 00:50:58,182
- Да ведь вы уже женаты.
- Мы решили повторить это снова.

674
00:50:58,349 --> 00:51:01,686
Подтвердить клятвы верности. Ты будешь подружкой невесты,

675
00:51:01,853 --> 00:51:04,730
и абсолютно вся одетая в бледно-лиловое.

676
00:51:04,897 --> 00:51:07,441
Причём когда я говорю всё, я имею в виду...

677
00:51:07,984 --> 00:51:09,527
...всё.

678
00:51:11,779 --> 00:51:14,031
О, господи, мне замужество не светит

679
00:51:14,198 --> 00:51:16,784
зато мои неуёмные родители делают это уже во второй раз.

680
00:51:16,951 --> 00:51:20,913
# No more candlelight
No more romance

681
00:51:21,080 --> 00:51:24,584
- # No more small talk...
- И это тебе известно.

682
00:51:26,460 --> 00:51:30,381
Нью-Йорк: большое и сочное яблоко.

683
00:51:30,548 --> 00:51:34,510
Город, который не спит с одним и тем же человеком две ночи подряд.

684
00:51:34,677 --> 00:51:38,931
Моё самое любимое место в Америке, где Sex And The City не просто фильм,

685
00:51:39,098 --> 00:51:41,058
это обещание.

686
00:51:44,937 --> 00:51:47,106
Доброе утро, Рэйч.

687
00:51:47,273 --> 00:51:49,066
Простите.

688
00:51:49,233 --> 00:51:52,987
Танцуй, несчастная. У меня для тебя хорошая новость.

689
00:51:53,154 --> 00:51:55,156
Ну да, конечно.

690
00:51:55,323 --> 00:51:58,409
Что ты ещё придумал? Я беру интервью у разработчика ракет,

691
00:51:58,576 --> 00:52:01,537
а он в очках со встроенным рентгеном глядит мне под юбку?

692
00:52:01,704 --> 00:52:03,206
Не то.

693
00:52:03,831 --> 00:52:05,833
Слушай, чертовски хорошая идея.

694
00:52:06,459 --> 00:52:10,505
Нет. Программа Путешествий пользуется большим успехам у женщин,

695
00:52:10,671 --> 00:52:15,176
но руководство хочет расширить аудиторию и к щёголю-гиду добавить ещё и гидшу.

696
00:52:15,343 --> 00:52:18,554
Меня? В пару к Дэниэлу Кливеру?

697
00:52:18,721 --> 00:52:22,600
Вполне логичный ход. По-моему следующее путешествие у них намечено в Таиланд.

698
00:52:22,767 --> 00:52:25,436
Ну, вот ещё.

699
00:52:25,603 --> 00:52:28,397
Я не ввяжусь в это. Можешь меня хоть миллион лет уговаривать.

700
00:52:28,564 --> 00:52:31,317
- Не понял?
- Я, между прочим, лучший журналист на нашем канале,

701
00:52:31,484 --> 00:52:33,736
а не безмозглая девка в бикини.

702
00:52:33,903 --> 00:52:38,449
Правда? Сильное утверждение для того, кто толком не знает, где находится Германия.

703
00:52:38,616 --> 00:52:40,910
Кто тебе сказал?

704
00:52:41,077 --> 00:52:44,622
Кливер. Он сказал, что у него нет желания работать с человеком,

705
00:52:44,872 --> 00:52:49,877
думающим, что Иран - девушка Дэвида Боуи, и не знающим где находится Германия.

706
00:52:50,753 --> 00:52:57,218
Дэниэл Кливер - женофоб, обманщик, мерзейший представитель человеческого рода,

707
00:52:57,385 --> 00:53:00,096
я бы с ним в один лифт не вошла, не то что вместе работать.

708
00:53:00,263 --> 00:53:03,933
Брось, Джонс. Наверняка тебе во мне что-то нравится.

709
00:53:04,100 --> 00:53:07,311
Что ж... у тебя красивая тачка.

710
00:53:08,396 --> 00:53:11,524
И неплохие манеры, правда, за пределами спальни.

711
00:53:11,691 --> 00:53:13,734
Пожалуй, это всё.

712
00:53:14,277 --> 00:53:16,904
И кстати, я знаю, где находится Германия.

713
00:53:17,071 --> 00:53:20,533
Встречный вопрос - тебе известно, где находится твоя задница?

714
00:53:24,620 --> 00:53:29,584
Сообщаю, мне известно, где находится моя задница. Как и её, впрочем.

715
00:53:31,002 --> 00:53:33,713
Брось, Джонс. Это была всего лишь шутка.

716
00:53:33,880 --> 00:53:35,423
Глупая и не смешная.

717
00:53:35,590 --> 00:53:37,008
- Ну, так скажи.
- Что?

718
00:53:37,175 --> 00:53:39,177
Где она? Где Германия?

719
00:53:39,343 --> 00:53:42,138
- Рядом с Францией.
- И?

720
00:53:42,305 --> 00:53:44,640
И ещё с Бельгией...

721
00:53:44,807 --> 00:53:47,435
Польшей. И морским побережьем.

722
00:53:48,186 --> 00:53:50,605
Ну и какого же моря?

723
00:53:57,695 --> 00:53:59,697
К чёрту. Слушай,

724
00:53:59,864 --> 00:54:02,617
Я думаю, нам стоит всерьёз обсудить предложение Финча.

725
00:54:02,783 --> 00:54:04,869
Я еду снимать в Таиланд, Джонс.

726
00:54:05,036 --> 00:54:07,663
Будешь моей маленькой проводницей?

727
00:54:07,955 --> 00:54:08,915
Таиланд?

728
00:54:09,081 --> 00:54:12,793
- Он тебя отдерёт ещё в Хитроу.
- Ничего со мной не случится.

729
00:54:12,960 --> 00:54:15,046
Я исключила из жизни мужчин.

730
00:54:15,630 --> 00:54:18,466
И сигареты. И углеводы.

731
00:54:18,633 --> 00:54:21,511
- Мы не можем тебя отпустить.
- Да ещё одну.

732
00:54:21,677 --> 00:54:23,679
Прошу вас, довольно.

733
00:54:23,846 --> 00:54:26,682
Я умудрённая опытом женщина, профессионал своего дела

734
00:54:26,849 --> 00:54:31,604
и поеду в Таиланд по своей личной программе. Большое всем спасибо.

735
00:54:31,771 --> 00:54:33,231
- Чёрт!
- Извините.

736
00:54:33,397 --> 00:54:35,483
- Чёрт побери.
- Простите.

737
00:54:35,650 --> 00:54:40,238
Теперь, когда к нам присоединились последние пассажиры, мы можем отправляться в путь.

738
00:54:40,404 --> 00:54:42,490
Кто-то будет последним.

739
00:54:43,783 --> 00:54:46,828
Мы что не вместе сидим?

740
00:54:46,994 --> 00:54:48,996
Вот, мерзость.

741
00:54:51,791 --> 00:54:54,710
Я думаю, что нам сейчас ни к чему...

742
00:54:55,461 --> 00:54:58,047
...устраивать скандал. Простите. Привет.

743
00:54:58,673 --> 00:55:00,967
Извините.

744
00:55:02,218 --> 00:55:03,886
Что у вас за фильм?

745
00:55:04,720 --> 00:55:07,098
Вас как зовут? Меня Клайв.

746
00:55:07,265 --> 00:55:09,267
Бриджет.

747
00:55:09,433 --> 00:55:12,436
Ещё раз добрый день, дамы и господа.

748
00:55:12,603 --> 00:55:15,523
Мы предлагаем вам большой выбор товаров магазина беспошлинной торговли.

749
00:55:15,690 --> 00:55:18,401
Все подробности вы можете узнать в каталоге.

750
00:55:26,200 --> 00:55:30,413
Бесподобные люди, эти тайцы. В особенности девушки.

751
00:55:30,580 --> 00:55:32,582
Вы понимаете, о чём я?

752
00:55:32,748 --> 00:55:35,459
- О, ради всего святого.
- Пройдёмте со мной.

753
00:55:35,626 --> 00:55:37,837
Пройдёмте сейчас же.

754
00:55:38,004 --> 00:55:40,548
- А мы куда?
- Ещё немного.

755
00:55:40,715 --> 00:55:42,842
Спасибо. Хуже чем в школе.

756
00:55:43,009 --> 00:55:45,136
Правда, я тут ни при чём.

757
00:55:45,303 --> 00:55:47,680
Это всё тоник, я только...

758
00:55:47,847 --> 00:55:50,057
Он выплеснулся из банки.

759
00:55:51,434 --> 00:55:54,854
Я не мог смириться с тем, что ты в хвосте, Джонс.

760
00:55:55,021 --> 00:55:59,150
Грэм, спасибо. Вы лучший стюарт из всех, кого мне приходилось встречать.

761
00:55:59,317 --> 00:56:01,402
И самый умный, если позволите.

762
00:56:01,569 --> 00:56:03,029
Благодарю вас, сэр.

763
00:56:05,907 --> 00:56:08,701
Я думала, ты уже там, к съёмкам готовишься.

764
00:56:08,868 --> 00:56:10,828
Очень надо, я придумываю на ходу.

765
00:56:10,995 --> 00:56:14,707
Впереди 13 часов полёта и мне нужно хоть как то развлекаться.

766
00:56:14,874 --> 00:56:18,544
Поведай мне только, как ты ездила на соревнования по нетболу,

767
00:56:18,711 --> 00:56:22,215
и особое внимание удели инциденту, который произошёл с тобой в душе.

768
00:56:22,381 --> 00:56:25,468
Я не играла в нетбол. Не ходила в женскую школу.

769
00:56:25,635 --> 00:56:29,263
- и не мылась в душе.
- Ну что ты врёшь?

770
00:56:29,430 --> 00:56:31,432
- Я тебя разговорю.
- Нет.

771
00:56:31,599 --> 00:56:35,311
Если ты будешь дуться, мне придётся погрузиться в миссис Далоуэй,

772
00:56:35,478 --> 00:56:38,689
а она только этого и ждёт. Грязная шлюха.

773
00:57:00,378 --> 00:57:02,672
# Here's a new thing

774
00:57:02,839 --> 00:57:04,507
# That's gonna please ya

775
00:57:04,674 --> 00:57:07,176
# Just a little town down in Indonesia

776
00:57:07,385 --> 00:57:08,469
# Bangkok...

777
00:57:08,636 --> 00:57:11,472
Прибыли в Бангкок. Очень жарко.

778
00:57:11,639 --> 00:57:15,643
Наконец-то можно с головой нырнуть в серьёзную журналистскую работу.

779
00:57:17,687 --> 00:57:21,858
Таиланд издревле привлекал путешественников со всего света

780
00:57:22,024 --> 00:57:25,695
возможностью духовного обновления и кармического очищения.

781
00:57:25,862 --> 00:57:30,992
На протяжении веков чужеземцев непреодолимо тянули и сам Бангкок

782
00:57:31,159 --> 00:57:34,537
и его святыни.

783
00:57:34,704 --> 00:57:38,291
Истинная правда, Бриджет. Даже я не стал исключением, как ни сопротивлялся.

784
00:57:38,457 --> 00:57:42,587
С первой минуты я почувствовал, как меня неодолимо влечёт...

785
00:57:42,753 --> 00:57:46,507
...сюда. В Храм Спокойствия.

786
00:57:47,216 --> 00:57:52,263
Характерное для Таиланда удивительное слияние традиций и новаций Востока и Запада,

787
00:57:52,430 --> 00:57:55,850
ничто не иллюстрирует лучше чем это.

788
00:57:56,017 --> 00:57:58,269
Чудный тайский массаж.

789
00:57:58,436 --> 00:58:00,855
- Sawatdee kha?
- Sawatdee khrab?

790
00:58:01,022 --> 00:58:05,443
Ещё одной достопримечательностью Таиланда является поразительная восточная кухня.

791
00:58:05,610 --> 00:58:09,655
Сейчас я попробую капалук, один из самых изысканных деликатесов.

792
00:58:11,532 --> 00:58:13,868
О, чёрт! О, чёрт!

793
00:58:14,035 --> 00:58:16,037
О, господи. Мой бог.

794
00:58:18,915 --> 00:58:21,417
Как насчёт любимой саранчи?

795
00:58:21,584 --> 00:58:23,753
Я не могу. Нет, нет, не могу.

796
00:58:23,920 --> 00:58:25,963
Какая вкуснятинка.

797
00:58:32,678 --> 00:58:37,850
Сейчас мы на Ко Пани, где разворачивается действие знаменитой тайской поэмы,

798
00:58:38,017 --> 00:58:40,353
которая тебе ужасно понравится, Джонс.

799
00:58:40,520 --> 00:58:44,732
Она повествует о принце, который нашёл истинную любовь с прекрасной,

800
00:58:44,899 --> 00:58:48,110
но как это случается, слегка полноватую принцессу.

801
00:58:48,861 --> 00:58:52,448
- Снова дразнишь меня.
- Поэзия не повод для шуток.

802
00:58:53,199 --> 00:58:57,078
"О, Суварнамали, почему ты не видишь, как я тебя боготворю?"

803
00:58:57,245 --> 00:58:59,664
"Почему ты избегаешь и отвергаешь меня?"

804
00:58:59,831 --> 00:59:01,833
"Если ты оставишь меня

805
00:59:01,999 --> 00:59:04,210
Как я проживу ещё один день?"

806
00:59:07,213 --> 00:59:11,509
А ты думала, мои познания о Таиланде сводятся к проституткам и пинг-понгу.

807
00:59:11,676 --> 00:59:14,720
- Ты хочешь его?
- Нет, конечно, нет.

808
00:59:14,887 --> 00:59:17,265
Абсолютно нет.

809
00:59:17,431 --> 00:59:19,517
Но он очень умный.

810
00:59:19,684 --> 00:59:21,227
- Да?
- И красивый.

811
00:59:21,394 --> 00:59:24,939
И сексуально озабоченный инфантильный мужчинка средних лет.

812
00:59:25,106 --> 00:59:27,108
У каждого свои недостатки.

813
00:59:32,071 --> 00:59:34,448
Прости, я не поняла, что ты занята.

814
00:59:38,369 --> 00:59:42,081
- Он ведь тебе во внуки годится.
- Так в этом же весь кайф.

815
00:59:45,543 --> 00:59:49,547
Девочки, я приготовил совершенно уникальный обед.

816
00:59:49,714 --> 00:59:52,091
Джед оказался неплохим парнем,

817
00:59:52,258 --> 00:59:55,636
Он, например, искренне интересуется тайской кухней.

818
00:59:55,803 --> 00:59:59,724
Никогда бы не подумала, что омлет считается в Таиланде деликатесом.

819
00:59:59,891 --> 01:00:03,519
- Как, впрочем, и грибы.
- Это волшебное блюдо.

820
01:00:06,397 --> 01:00:09,400
Омлет с волшебными грибами?

821
01:00:09,984 --> 01:00:14,572
Это просто отвратительно. Я не вижу в этом ничего смешного.

822
01:00:16,741 --> 01:00:18,743
Что ж, слава богу,

823
01:00:19,368 --> 01:00:22,288
на меня ваше мерзкое волшебство не действует.

824
01:00:25,249 --> 01:00:27,126
[# Primal Scream: Loaded]

825
01:00:28,044 --> 01:00:30,254
# Just what is it that you want to do?

826
01:00:31,547 --> 01:00:35,676
Весь мир расцвёл потрясающими красками.

827
01:00:35,843 --> 01:00:38,846
# We wanna get loaded
And we wanna have a good time...

828
01:00:39,013 --> 01:00:43,768
Прелестная Бриджет! Дивная Бриджет! Чудная Бриджет!

829
01:00:46,437 --> 01:00:48,356
Бриджет Джонс!

830
01:00:51,150 --> 01:00:53,653
Бриджет Джонс!

831
01:00:53,820 --> 01:00:55,530
Минуточку...

832
01:00:55,696 --> 01:00:59,033
- Бриджет Джонс?
- Что за звук такой?

833
01:01:04,664 --> 01:01:07,875
Это же Дэниэл Кливер.

834
01:01:08,042 --> 01:01:11,963
Как он невообразимо красив.

835
01:01:13,464 --> 01:01:15,967
Джонс, скажи, что это ты вытворяешь?

836
01:01:19,512 --> 01:01:22,348
Ты такого дивного цвета.

837
01:01:23,307 --> 01:01:26,060
- # I don't wanna lose your love...
- Здесь.

838
01:01:26,227 --> 01:01:28,312
Я здесь.

839
01:01:29,147 --> 01:01:31,649
С тобой явно что-то не то.

840
01:01:35,069 --> 01:01:38,114
Чёрт подери.

841
01:01:38,656 --> 01:01:41,701
О, я ангел.

842
01:01:42,660 --> 01:01:45,538
Как чудесно.

843
01:01:45,705 --> 01:01:48,082
Песочек шикарный.

844
01:01:50,209 --> 01:01:52,420
Полежать здесь.

845
01:01:53,004 --> 01:01:57,383
- Голенькой как в детстве.
- Пойдём, ангел. А-ну, вставай.

846
01:02:00,636 --> 01:02:02,638
Порядок?

847
01:02:03,723 --> 01:02:07,226
- Как ты себя чувствуешь?
- Полным ничтожеством.

848
01:02:07,393 --> 01:02:10,771
Под кайфом ты очаровательна. В будущем только намекни.

849
01:02:11,606 --> 01:02:16,777
Знаешь что, я не могу понять, почему ты хочешь со мной встречаться.

850
01:02:17,653 --> 01:02:20,615
- Очень уж это невероятно.
- Брось, Джонс. Ради всего святого.

851
01:02:20,781 --> 01:02:23,743
Ты сексуальна. Ты меня веселишь.

852
01:02:23,910 --> 01:02:26,329
Над тобой, конечно, не с тобой.

853
01:02:26,996 --> 01:02:29,040
И, между прочим...

854
01:02:29,207 --> 01:02:31,000
...как ни странно...

855
01:02:32,710 --> 01:02:34,504
...в постели ты...

856
01:02:34,670 --> 01:02:36,297
...лучше всех.

857
01:02:36,464 --> 01:02:38,049
Лучше всех?

858
01:02:38,216 --> 01:02:41,552
За исключением Саймона Рида, ну он был ещё в школе.

859
01:02:42,553 --> 01:02:45,097
Что ж, признаюсь, ты тоже был неплох.

860
01:02:47,183 --> 01:02:49,268
Неплох?

861
01:02:50,353 --> 01:02:52,730
Лучше Марка Дарси?

862
01:02:53,856 --> 01:02:58,277
А правда, он всегда говорит "Прости, но я сейчас кончу"?

863
01:02:58,444 --> 01:03:01,447
- Кто тебе сказал?
- Это всем известно, разве нет?

864
01:03:02,698 --> 01:03:05,535
Признавайся, Джонс. Кто кого бросил?

865
01:03:05,701 --> 01:03:07,829
И почему?

866
01:03:08,996 --> 01:03:11,040
Я только скажу,

867
01:03:11,207 --> 01:03:14,502
что наше расставание произошло по причине фатальной необходимости.

868
01:03:18,214 --> 01:03:20,424
Я по тебе скучал, Джонс.

869
01:03:20,591 --> 01:03:23,344
Полагаю, ты теперь ни при каких обстоятельствах

870
01:03:23,511 --> 01:03:25,888
даже близко не подпустишь мысль

871
01:03:26,055 --> 01:03:28,850
о том чтобы снова мне поверить?

872
01:03:31,519 --> 01:03:33,521
Абсолютно нет.

873
01:03:40,027 --> 01:03:43,656
Что ж, мне пора возвращаться в свою маленькую хижину.

874
01:03:44,407 --> 01:03:47,994
Большое спасибо, Дэниэл. Вечер был чудный.

875
01:03:59,547 --> 01:04:04,010
Которая тут Большая Медведица, а которая Малая?

876
01:04:04,177 --> 01:04:06,387
Я так и не научилась в них разбираться.

877
01:04:06,554 --> 01:04:08,306
Вот это Большая.

878
01:04:08,472 --> 01:04:11,517
Малая намного дальше от экватора.

879
01:04:11,684 --> 01:04:15,354
Перестань. Ты ведь не смыслишь в астрономии.

880
01:04:15,521 --> 01:04:18,065
Очень даже смыслю. Звёзды моя страсть.

881
01:04:20,443 --> 01:04:24,322
Джонс, если тебя увлекает наблюдение за звёздами,

882
01:04:24,489 --> 01:04:28,576
замечу, что с моего балкона открывается потрясающий вид.

883
01:04:29,911 --> 01:04:32,872
Можешь сама в этом убедиться?

884
01:04:33,039 --> 01:04:34,916
Лучше не буду.

885
01:04:35,082 --> 01:04:38,252
Видишь вон там, куда я показываю?

886
01:04:38,419 --> 01:04:40,463
Да, вон там.

887
01:04:41,464 --> 01:04:43,799
Это созвездие пояса Ориона.

888
01:04:43,966 --> 01:04:49,263
А рядом маленькое, но такое обольстительное название Служанка Медведицы.

889
01:04:50,640 --> 01:04:54,018
Эта шалунья всё время пытается снять с Ориона его пояс.

890
01:04:55,019 --> 01:04:59,106
Ну, хорошо, а что ты скажешь... об этой?

891
01:05:00,107 --> 01:05:03,236
Так, вот это очень известная звезда.

892
01:05:03,402 --> 01:05:05,780
Эта звезда находится рядом...

893
01:05:07,990 --> 01:05:12,411
Я не знаю, с какой-то другой звездой, которая уже вечность висит на своём месте.

894
01:05:12,578 --> 01:05:15,915
Увидев одну звезду, считай, что видела все.

895
01:05:19,460 --> 01:05:21,754
С девушками по-другому.

896
01:05:23,840 --> 01:05:25,842
Некоторые бывают...

897
01:05:26,008 --> 01:05:28,010
...неповторимыми.

898
01:05:28,177 --> 01:05:30,304
Ну да?

899
01:05:31,180 --> 01:05:33,182
Я так считаю.

900
01:05:33,349 --> 01:05:35,768
[# 10cc: I'm Not In Love]

901
01:05:44,026 --> 01:05:47,238
Что это за неведомые путы сковали меня, Джонс?

902
01:05:56,747 --> 01:05:58,958
Ты забыл про свою терапию?

903
01:06:00,751 --> 01:06:02,837
Ты моё лучшее лекарство.

904
01:06:03,004 --> 01:06:05,131
# I'm not in love

905
01:06:06,465 --> 01:06:08,467
# So don't forget it

906
01:06:09,969 --> 01:06:12,221
# It's just a silly phase

907
01:06:12,388 --> 01:06:14,390
# I'm going through

908
01:06:17,018 --> 01:06:19,061
# And just because

909
01:06:20,730 --> 01:06:22,732
# I call you up

910
01:06:24,233 --> 01:06:25,985
# Don't get me wrong

911
01:06:26,152 --> 01:06:29,113
# Don't think you've got it made

912
01:06:31,324 --> 01:06:33,326
# I'm not in love...

913
01:06:34,035 --> 01:06:36,871
Надеюсь, ты в своих необъятных трусах.

914
01:06:37,038 --> 01:06:38,206
Пожалуйста.

915
01:06:38,372 --> 01:06:41,334
Пусть на тебе будут эти циклопические трусы.

916
01:06:41,501 --> 01:06:43,586
Пожалуйста.

917
01:06:43,753 --> 01:06:45,838
О, мои старые друзья.

918
01:06:46,005 --> 01:06:48,758
О, папочка дома.

919
01:06:48,925 --> 01:06:52,762
Вы по мне соскучились? Потому что папочка по вам очень. Правда.

920
01:06:53,554 --> 01:06:55,139
Постой.

921
01:06:57,558 --> 01:06:59,143
Извини.

922
01:06:59,310 --> 01:07:01,479
Подожди одну минутку.

923
01:07:01,646 --> 01:07:03,648
Только минуту.

924
01:07:11,322 --> 01:07:13,825
О, боже. Боже. Боже. Боже. Боже.

925
01:07:13,991 --> 01:07:17,745
# Big boys don't cry
Big boys don't cry

926
01:07:18,246 --> 01:07:21,833
# Big boys don't cry
Big boys don't cry...

927
01:07:35,096 --> 01:07:38,850
- Всё хорошо?
- Да, конечно.

928
01:07:39,892 --> 01:07:42,019
Просто немного волнуюсь.

929
01:07:43,271 --> 01:07:46,023
Видишь ли, если я останусь сегодня,

930
01:07:46,190 --> 01:07:50,319
с тобой, это будет означать окончание чего-то...

931
01:07:50,486 --> 01:07:52,697
важного с кем-то.

932
01:07:52,864 --> 01:07:55,616
Мм, с которым уже закончено,

933
01:07:55,783 --> 01:07:58,744
- но возможно...
- Бридж, Бридж, Бридж, Бридж.

934
01:07:58,911 --> 01:08:01,330
Мы все заслуживаем ещё одного шанса.

935
01:08:11,424 --> 01:08:13,259
Кроме Гитлера.

936
01:08:14,927 --> 01:08:18,222
Да, он умудрился напакостить абсолютно всем.

937
01:08:24,437 --> 01:08:25,813
Что?

938
01:08:25,980 --> 01:08:29,525
Ничего. Зайдите позже, пожалуйста, спасибо.

939
01:08:33,571 --> 01:08:36,032
Бридж, ну их. Брось. Брось.

940
01:08:38,743 --> 01:08:41,329
Вы ведь заказывали на 10.30.

941
01:08:42,288 --> 01:08:44,332
Заказывал что?

942
01:08:45,374 --> 01:08:46,792
Меня.

943
01:08:46,959 --> 01:08:48,711
На 10.30.

944
01:08:51,839 --> 01:08:54,509
Вы знаете, у меня ваш отель в печёнках сидит.

945
01:08:54,675 --> 01:08:58,513
- Всю неделю пристают девицы подобного рода.
- Вы мистер Кливер?

946
01:08:58,679 --> 01:09:03,184
Вчера вы были с Марией. Она сказала, вы много платите.

947
01:09:14,111 --> 01:09:16,697
Я думаю, мы можем совместить.

948
01:09:17,824 --> 01:09:21,327
Да нет, глупая мысль. Бридж, постой.

949
01:09:21,494 --> 01:09:25,164
Я оступился. Неужели маленькая ошибка помешает нашему восхитительному трахомарафону.

950
01:09:25,331 --> 01:09:28,543
- А мне не нужен трахомарафон.
- Мне тоже. Мне тоже.

951
01:09:28,709 --> 01:09:31,838
- Ты права.
- Тебе нужен примитивный секс,

952
01:09:32,004 --> 01:09:35,216
- А я ищу...
- Большего. Я чувствую, что могу измениться.

953
01:09:35,383 --> 01:09:37,885
- Я могу абсолютно измениться.
- Мне надо измениться.

954
01:09:38,052 --> 01:09:40,263
Не могу поверить - как я могла вляпаться в ту же историю.

955
01:09:40,429 --> 01:09:43,224
Дэниэл, я считаю

956
01:09:43,391 --> 01:09:46,185
не пошёл бы ты в свою задницу.

957
01:09:46,352 --> 01:09:50,231
Или её. Но определённо не в мою.

958
01:09:50,398 --> 01:09:51,941
- # Think
- # Think

959
01:09:52,108 --> 01:09:54,527
# Think about what you're trying to do to me

960
01:09:54,694 --> 01:09:56,279
- # Think
- # Think think

961
01:09:56,445 --> 01:09:57,655
# Let your mind go...

962
01:09:57,822 --> 01:10:00,491
Не могу поверить - он выдумал какой-то трахомарафон.

963
01:10:00,658 --> 01:10:03,119
Не важно. Я получила жестокий урок,

964
01:10:03,286 --> 01:10:06,080
и он, конечно, пойдёт мне на пользу.

965
01:10:06,747 --> 01:10:08,332
- Чёрт!
- Что?

966
01:10:08,499 --> 01:10:10,877
Этот чёртов чемодан не хочет закрываться.

967
01:10:11,043 --> 01:10:13,462
Эта комната моя. Давай положим что-нибудь ко мне.

968
01:10:13,629 --> 01:10:15,423
Прекрасно.

969
01:10:15,590 --> 01:10:19,051
- Что это такое?
- Чаша плодородия со змеёй.

970
01:10:19,218 --> 01:10:21,637
Джед подарил.

971
01:10:21,804 --> 01:10:23,806
- # Think think
- # Let your mind go...

972
01:10:23,973 --> 01:10:25,391
Как романтично.

973
01:10:25,558 --> 01:10:26,726
# Freedom...

974
01:10:26,893 --> 01:10:31,105
Насколько я понимаю, в жизни каждого человека хватает всякого дерьма.

975
01:10:31,272 --> 01:10:33,816
- Это точно.
- В прошлом году,

976
01:10:33,983 --> 01:10:36,486
дела у меня шли довольно дерьмово.

977
01:10:36,652 --> 01:10:38,821
Значит, с точки зрения математики, логики,

978
01:10:38,988 --> 01:10:41,949
дерьмовые времена у меня вот-вот закончатся.

979
01:10:42,116 --> 01:10:46,913
- Например?
- Возможно Марк уже трахнул Ребекку.

980
01:10:47,079 --> 01:10:49,499
И скоро он прибежит к моей двери,

981
01:10:49,665 --> 01:10:53,961
упадёт на колени, скорее всего одетый в мокрую белую рубашку,

982
01:10:54,128 --> 01:10:56,005
и будет умолять меня вернуться.

983
01:10:56,172 --> 01:10:57,423
- # Think
- # Think

984
01:10:57,590 --> 01:11:00,426
# Think about what you're tryin' to do to me...

985
01:11:00,593 --> 01:11:06,140
Да, я абсолютно уверена, что впереди меня ждут куда более светлые времена.

986
01:11:06,307 --> 01:11:08,976
[PA] Заканчивается посадка на рейс в Лондон...

987
01:11:09,143 --> 01:11:12,146
Разве он не славный? Привет.

988
01:11:12,647 --> 01:11:14,232
Привет...

989
01:11:14,398 --> 01:11:17,401
По-моему он немного взволнован.

990
01:11:22,532 --> 01:11:25,785
- Бриджет!
- Это только недоразумение.

991
01:11:25,952 --> 01:11:27,662
Задержи самолёт.

992
01:11:27,829 --> 01:11:29,664
Задержи самолёт.

993
01:11:29,831 --> 01:11:31,958
Простите! Извините!

994
01:11:32,124 --> 01:11:36,963
[PA] Просим пассажиров срочно пройти на посадку к воротам №27.

995
01:11:45,012 --> 01:11:47,014
Это не моё.

996
01:11:47,181 --> 01:11:49,642
- Это ваши?
- Да.

997
01:11:49,809 --> 01:11:52,019
Только не подумайте, что это мои самые любимые.

998
01:12:04,532 --> 01:12:06,576
Вы не имеете права. Я англичанка.

999
01:12:06,742 --> 01:12:08,953
И прославленная журналистка.

1000
01:12:09,120 --> 01:12:13,624
Ну, может и не прославленная, но на вручении наград и премий бывала не раз.

1001
01:12:22,800 --> 01:12:25,761
Здравствуйте. Бриджет Джонс.

1002
01:12:28,347 --> 01:12:30,516
Рада с вами познакомиться.

1003
01:12:32,727 --> 01:12:35,188
Бог ты мой, ну я и попала.

1004
01:12:35,354 --> 01:12:37,940
Надеюсь, они уже сообщили британскому послу.

1005
01:12:38,107 --> 01:12:40,776
Да и Шайза наверняка подняла тревогу.

1006
01:12:40,943 --> 01:12:43,196
А вдруг они и Шайзу сцапали?

1007
01:12:50,244 --> 01:12:53,247
О, господи, 28 часов.

1008
01:12:54,123 --> 01:12:56,083
Сколько это будет длиться?

1009
01:12:56,250 --> 01:12:59,086
Джонс, Бриджет Джонс. Ты выходить.

1010
01:13:08,179 --> 01:13:11,349
Чарли Паркер-Ноулз, помощник Консула.

1011
01:13:11,516 --> 01:13:13,768
Хвала господу вы здесь.

1012
01:13:15,520 --> 01:13:17,355
Пройдёмте...

1013
01:13:17,522 --> 01:13:20,650
Я правда не имею к этому никакого отношения.

1014
01:13:20,817 --> 01:13:22,819
Джед придумал всю эту авантюру.

1015
01:13:22,985 --> 01:13:26,072
Потому он и вцепился в Шаззер, хоть она старше его

1016
01:13:26,239 --> 01:13:28,241
и слегка прошла свой пик.

1017
01:13:28,407 --> 01:13:30,952
Да, судя по всему, он просто мерзкое чудовище.

1018
01:13:32,578 --> 01:13:37,083
Но проблема в том, что все, кто попадается, рассказывают такую же историю,

1019
01:13:37,250 --> 01:13:42,046
и если мы не найдём этого вашего Джеда и не получим его признания,

1020
01:13:42,213 --> 01:13:44,340
вашему положению не позавидуешь.

1021
01:13:44,966 --> 01:13:46,884
Насколько не позавидуешь?

1022
01:13:47,051 --> 01:13:49,387
Примерно лет на 15-20.

1023
01:13:49,554 --> 01:13:53,141
- 15 лет?
- Ну возможно 10 если повезёт.

1024
01:13:53,307 --> 01:13:55,309
10 лет!

1025
01:13:55,476 --> 01:13:57,854
Здесь?

1026
01:14:10,449 --> 01:14:12,577
Полный мрак.

1027
01:14:12,743 --> 01:14:16,914
Всю жизнь у меня было ощущение, что со мной должно случиться что-то ужасное.

1028
01:14:17,707 --> 01:14:19,917
И вот случилось.

1029
01:14:22,086 --> 01:14:24,088
Бижжит, верно?

1030
01:14:24,255 --> 01:14:26,215
Бриджет, если точнее.

1031
01:14:26,382 --> 01:14:28,217
Меня зовут Фрао.

1032
01:14:28,384 --> 01:14:30,386
Ты мой друг?

1033
01:14:36,642 --> 01:14:38,728
- Руки прочь!
- Супербра!

1034
01:14:38,895 --> 01:14:42,106
Дашь носить. Один день, две сигареты.

1035
01:14:45,067 --> 01:14:47,320
Хорошо, я подумаю над этим.

1036
01:14:48,154 --> 01:14:50,490
Вообще-то, я собиралась завязывать с курением,

1037
01:14:50,656 --> 01:14:54,118
но это было до того как меня арестовали и посадили в тайскую тюрьму

1038
01:14:54,285 --> 01:14:56,913
на 10-15 лет.

1039
01:14:57,497 --> 01:14:59,749
Обстоятельства изменились.

1040
01:15:01,709 --> 01:15:05,004
Нет, в действительности звучит "так".

1041
01:15:05,588 --> 01:15:10,218
"Тронутая словно дева, тронутая в самый первый раз".

1042
01:15:10,384 --> 01:15:11,928
- Нет, ты врать.
- Нет.

1043
01:15:12,094 --> 01:15:14,055
# Like a wersion

1044
01:15:14,222 --> 01:15:17,099
- Дева.
- # Fucked for the very first time

1045
01:15:17,266 --> 01:15:20,978
- Тронутая.
- # Like a wersion

1046
01:15:21,145 --> 01:15:23,314
И так 10 лет?

1047
01:15:23,481 --> 01:15:26,317
Стоп! Довольно. Довольно.

1048
01:15:26,484 --> 01:15:30,279
Если уж хотите петь, то пойте, по крайней мере, правильно.

1049
01:15:30,905 --> 01:15:36,327
В конце концов, Мадонна бы не состоялась, не будь она перфекционисткой.

1050
01:15:36,494 --> 01:15:38,871
Пять, шесть, семь, восемь, раз...

1051
01:15:39,038 --> 01:15:41,332
# Like a virgin

1052
01:15:42,291 --> 01:15:46,295
# Touched for the very first time

1053
01:15:46,671 --> 01:15:50,550
# Like a virgin

1054
01:15:50,716 --> 01:15:53,344
# When your heart beats

1055
01:15:53,511 --> 01:15:56,347
# Next to mine...

1056
01:16:00,726 --> 01:16:02,770
Дорогие мама и папа,

1057
01:16:02,937 --> 01:16:04,939
Я очень скучаю.

1058
01:16:05,106 --> 01:16:07,525
Пожалуйста, ответьте мне скорее.

1059
01:16:10,111 --> 01:16:12,363
Чувствую себя просто паршиво.

1060
01:16:13,614 --> 01:16:15,658
Бижжит Джон.

1061
01:16:19,162 --> 01:16:21,706
Сюда. У вас пять минут.

1062
01:16:21,873 --> 01:16:23,666
Только пять.

1063
01:16:31,799 --> 01:16:33,301
Марк?

1064
01:16:38,139 --> 01:16:40,141
Ты в порядке?

1065
01:16:40,308 --> 01:16:42,852
О... Прекрасно.

1066
01:16:49,859 --> 01:16:52,820
И... мне ужасно страшно.

1067
01:16:52,987 --> 01:16:55,031
Но, у меня нос по ветру.

1068
01:16:57,700 --> 01:17:00,203
Не могу поверить, что ты проделал весь этот путь.

1069
01:17:00,369 --> 01:17:03,748
Нет. Я был тут по другому делу

1070
01:17:03,915 --> 01:17:05,917
и случайно узнал про твою ситуацию.

1071
01:17:06,083 --> 01:17:08,586
Я не сделала ничего плохого.

1072
01:17:08,753 --> 01:17:11,380
Я клянусь, это всё чудовищное недоразумение.

1073
01:17:11,547 --> 01:17:14,050
Да, успокойся, я в этом не сомневаюсь.

1074
01:17:14,217 --> 01:17:17,386
Я подготовил документы, и я уверен мы всё уладим.

1075
01:17:17,553 --> 01:17:22,058
Я всё время думаю о тебе. И хочу попросить прощения,

1076
01:17:22,225 --> 01:17:26,562
Правда, правда, за всё, что между нами произошло.

1077
01:17:26,729 --> 01:17:28,773
Да, хорошо...

1078
01:17:28,940 --> 01:17:32,777
Не будем терять время, ты должна кое-кого опознать.

1079
01:17:32,944 --> 01:17:36,906
Этот человек давал тебе галлюциногенные грибы

1080
01:17:37,073 --> 01:17:39,742
перед тем как ты провела ночь с Дэниэлом Кливером?

1081
01:17:39,909 --> 01:17:42,662
Да, это он, но ты должен знать...

1082
01:17:42,829 --> 01:17:45,998
Это он дал тебе змею, в которой были спрятаны наркотики?

1083
01:17:46,165 --> 01:17:48,584
Да, это он, это Джед.

1084
01:17:48,751 --> 01:17:50,837
Но змея была Шаззы, не моя,

1085
01:17:51,003 --> 01:17:53,297
а что касается Дэниэла Кливера...

1086
01:17:53,464 --> 01:17:56,592
Твоя сексуальная жизнь мне не интересна.

1087
01:18:07,895 --> 01:18:10,439
Какие-нибудь жалобы есть?

1088
01:18:11,023 --> 01:18:14,652
Ну что ты. Впрочем...

1089
01:18:15,278 --> 01:18:18,114
...туалеты могли бы быть и получше, но...

1090
01:18:18,281 --> 01:18:20,283
Что ж, теперь мне будет намного проще.

1091
01:18:23,828 --> 01:18:27,039
Слушай, они готовы отказаться от всех обвинений против тебя,

1092
01:18:27,206 --> 01:18:30,710
в данных обстоятельствах они проявляют небывалую мягкость.

1093
01:18:30,877 --> 01:18:33,421
В течение недели ты выйдешь на свободу.

1094
01:18:37,300 --> 01:18:38,801
И...

1095
01:18:46,434 --> 01:18:48,269
Прощай.

1096
01:18:52,857 --> 01:18:54,317
Марк?

1097
01:19:04,869 --> 01:19:06,746
Спасибо.

1098
01:19:07,371 --> 01:19:11,375
Пожалуйста. Я всего лишь сообщил тебе эту новость. Решение было принято наверху.

1099
01:19:13,419 --> 01:19:16,255
Удачи. Рад был помочь.

1100
01:19:38,945 --> 01:19:40,988
Бижжит, что случиться?

1101
01:19:41,155 --> 01:19:43,282
Ну, там...

1102
01:19:44,283 --> 01:19:46,577
Бижжит! Как это случиться?

1103
01:19:46,744 --> 01:19:49,872
Это ужасно! Ты ненормальная!

1104
01:19:50,039 --> 01:19:53,751
- Они всегда врать нас.
- Нет, нет, нет. Всё хорошо.

1105
01:19:53,918 --> 01:19:57,380
Всё прояснилось и меня отпускают.

1106
01:19:57,547 --> 01:19:59,507
Но это хорошая новость.

1107
01:19:59,674 --> 01:20:01,759
Что плохо?

1108
01:20:02,885 --> 01:20:05,680
Марк Дарси определённо...

1109
01:20:05,847 --> 01:20:08,432
...меня больше не любит.

1110
01:20:11,102 --> 01:20:13,855
Вся беда в том, что это я бросила его.

1111
01:20:14,021 --> 01:20:16,149
Он тебя обижать?

1112
01:20:16,315 --> 01:20:18,317
Да, пожалуй.

1113
01:20:18,484 --> 01:20:20,820
Мой парень меня обижать тоже.

1114
01:20:20,987 --> 01:20:22,613
- Мой тоже.
- И мой.

1115
01:20:22,780 --> 01:20:24,198
И мой.

1116
01:20:24,365 --> 01:20:27,869
Ну, тогда вы всё понимаете. Думаешь, что нашла своего мужчину,

1117
01:20:28,035 --> 01:20:30,454
потом видишь, сколько в нём минусов

1118
01:20:30,621 --> 01:20:34,876
а он видит, сколько минусов в тебе и в результате всё разваливается.

1119
01:20:35,042 --> 01:20:37,461
Лучше не говори. Вот мой друг,

1120
01:20:37,628 --> 01:20:39,630
такой милый казаться.

1121
01:20:39,797 --> 01:20:43,885
Но начать меня бить. И выбрасывать на улицу.

1122
01:20:44,051 --> 01:20:46,471
А мой друг сказать любит меня.

1123
01:20:46,637 --> 01:20:50,433
А сам нигде не работать, а меня работать заставлять круглые сутки.

1124
01:20:50,600 --> 01:20:52,768
Заставлять делать уколы героин.

1125
01:20:52,935 --> 01:20:56,606
Ну а твой, Биижжит? Что натворит твой ужасный друг?

1126
01:20:58,065 --> 01:21:00,109
Ну, мой...

1127
01:21:00,943 --> 01:21:04,780
...во-первых, он не помог мне на юридическом ужине...

1128
01:21:04,947 --> 01:21:09,494
а, во-вторых, он сворачивает свои...

1129
01:21:11,287 --> 01:21:14,248
В общем, всё то же самое.

1130
01:21:14,415 --> 01:21:19,462
И бил, и пичкал меня наркотой. Воровал мои деньги и всё такое.

1131
01:21:19,962 --> 01:21:24,467
Господи, какой же я оказалась дурой.

1132
01:21:30,473 --> 01:21:32,308
Бижжит?

1133
01:21:33,267 --> 01:21:36,187
На прощание я решила сделать вам маленькие подарки.

1134
01:21:39,982 --> 01:21:42,443
# [Madonna] Living in a material world

1135
01:21:42,610 --> 01:21:44,904
# And I am a material girl

1136
01:21:45,071 --> 01:21:49,450
# You know that we are living in a material world

1137
01:21:49,617 --> 01:21:52,078
# And I am a material girl

1138
01:21:53,371 --> 01:21:56,541
# Living in a material world

1139
01:21:56,707 --> 01:21:59,710
# And I am a material girl #

1140
01:22:01,087 --> 01:22:03,381
Если вы решили украсить свой дом,

1141
01:22:03,548 --> 01:22:05,550
то у вас один выбор Джон Каррин.

1142
01:22:05,716 --> 01:22:08,886
Он едва ли не единственный художник, который умеет рисовать.

1143
01:22:09,053 --> 01:22:12,348
Как правило все его картины весьма любопытны и аллегоричны,

1144
01:22:12,515 --> 01:22:15,518
да и градус их извращённости весьма высок.

1145
01:22:15,685 --> 01:22:18,104
- Ты всё видел?
- Выйдите. Выйдите отсюда.

1146
01:22:18,271 --> 01:22:20,690
Прошу прощения. Это мой маниакальный поклонник.

1147
01:22:21,941 --> 01:22:24,443
Отвали, Дарси, люди тут работают.

1148
01:22:25,278 --> 01:22:28,990
Ты видел, как её окружила полиция, собаки, наручники и прочее?

1149
01:22:29,157 --> 01:22:32,660
Брось, она взрослая девочка, может о себе позаботиться.

1150
01:22:32,827 --> 01:22:36,247
В последний раз тебя спрашиваю. Ты всё видел?

1151
01:22:36,414 --> 01:22:38,833
В каком смысле "в последний раз спрашиваю"?

1152
01:22:39,041 --> 01:22:42,628
- По-моему на тебе нет парика и мантии, дорогой.
- Значит "да".

1153
01:22:42,795 --> 01:22:45,047
Да, я всё видел.

1154
01:22:45,214 --> 01:22:48,676
Я подумал, она вывозит манго или что-то в этом роде.

1155
01:22:48,843 --> 01:22:50,219
Понятно.

1156
01:22:50,386 --> 01:22:54,724
Хорошо. Может быть, выйдем?

1157
01:22:54,891 --> 01:22:57,143
Ну вот ещё глупости.

1158
01:22:57,310 --> 01:23:00,855
Дарси, ты имеешь представление, в каком веке мы живём?

1159
01:23:01,022 --> 01:23:04,442
Ты сам выйдешь или мне придётся тебя тащить?

1160
01:23:04,609 --> 01:23:06,903
Придётся тащить, я думаю.

1161
01:23:09,363 --> 01:23:12,200
[# The Darkness: I Believe In A Thing Called Love]

1162
01:23:12,366 --> 01:23:15,912
- Ты ненормальный!
- А ты воплощение низости, Кливер.

1163
01:23:16,537 --> 01:23:18,748
Ты повыдёргиваешь мне все волосы!

1164
01:23:18,915 --> 01:23:22,126
Я не хочу лезть в этот проклятый фонтан.

1165
01:23:25,588 --> 01:23:29,717
# Touching you 'Cause you're touching me

1166
01:23:32,011 --> 01:23:33,763
# I believe in a thing called love

1167
01:23:33,930 --> 01:23:35,890
# Just listen to the rhythm of my heart

1168
01:23:36,057 --> 01:23:37,558
# There's a chance we can make it now

1169
01:23:37,725 --> 01:23:39,644
# We'll be rockin' till the sun goes down

1170
01:23:39,811 --> 01:23:43,064
# I believe in a thing called love

1171
01:23:43,231 --> 01:23:45,775
# Oooh-ooh ooh...

1172
01:23:45,942 --> 01:23:48,569
- Пошёл ты!
- Нет, в фонтан, в фонтан!

1173
01:23:48,736 --> 01:23:51,531
Только вместе с тобой.

1174
01:23:51,697 --> 01:23:53,574
Чопорный ублюдок.

1175
01:23:55,827 --> 01:23:58,079
- О, боже.
- Вставай.

1176
01:24:01,833 --> 01:24:03,835
Ну и что дальше?

1177
01:24:04,001 --> 01:24:06,420
Утопишь меня на этом мелководье?

1178
01:24:06,587 --> 01:24:08,381
Да, хорошая идея.

1179
01:24:14,929 --> 01:24:16,556
Чёрт! стоп, остановись.

1180
01:24:16,722 --> 01:24:18,808
Слушай, слушай, слушай...

1181
01:24:18,975 --> 01:24:23,312
Хорошо, я бросил её в аэропорту. Я не должен был.

1182
01:24:24,313 --> 01:24:26,482
Но она сама связалась с Джедом

1183
01:24:26,649 --> 01:24:29,485
и я её не соблазнял, понятно?

1184
01:24:30,695 --> 01:24:33,406
- Точно?
- Что-то случилось с ней.

1185
01:24:33,573 --> 01:24:35,408
Она абсолютно холодна.

1186
01:24:35,575 --> 01:24:37,952
Я провёл ночь с тайской девочкой.

1187
01:24:38,119 --> 01:24:40,955
Которая на самом деле оказалась мальчиком.

1188
01:24:41,664 --> 01:24:43,124
Удовлетворён?

1189
01:24:45,835 --> 01:24:47,503
Да.

1190
01:24:47,670 --> 01:24:49,255
Спасибо.

1191
01:24:53,926 --> 01:24:55,928
Знаешь что, мужик?

1192
01:24:56,554 --> 01:25:00,725
Уж если ты без ума от Бриджет Джонс, почему ты на ней не женишься?

1193
01:25:02,477 --> 01:25:04,896
Потому что тогда я точно её соблазню.

1194
01:25:06,689 --> 01:25:08,316
# I believe in a thing called love

1195
01:25:08,483 --> 01:25:10,234
# Just listen to the rhythm of my heart

1196
01:25:10,401 --> 01:25:13,779
# I believe in a thing called love #

1197
01:25:14,906 --> 01:25:17,700
- Бриджет!
- Бриджет! Сюда!

1198
01:25:19,160 --> 01:25:21,537
- Тяжело пришлось?
- Как вы всё это пережили?

1199
01:25:21,704 --> 01:25:26,083
Любой девушке, живущей в Лондоне одной, известно, как вести себя в трудной ситуации.

1200
01:25:26,250 --> 01:25:28,878
- Дорогая!
- Вернётесь ли вы назад?

1201
01:25:29,045 --> 01:25:31,756
Извини, что не писала. У меня было столько дел.

1202
01:25:31,923 --> 01:25:34,884
Здравствуй, дорогая. Чудно выглядишь.

1203
01:25:35,051 --> 01:25:37,845
- Отощала, конечно, но чудно.
- Спасибо.

1204
01:25:38,012 --> 01:25:41,140
Как же хорошо дома.

1205
01:25:41,307 --> 01:25:43,726
- Сигаретку?
- Нет, нет. Спасибо.

1206
01:25:43,893 --> 01:25:47,104
- Я снова бросила.
- Жаль. Очень полезное изобретение.

1207
01:25:47,271 --> 01:25:51,484
Меня успокаивает, что они убьют меня прежде, чем моя жизнь станет совсем печальной.

1208
01:25:59,909 --> 01:26:03,120
Дарси звонили и сказали, что очень рады за тебя.

1209
01:26:03,955 --> 01:26:06,791
Я думала, что Марк приедет тебя встретить.

1210
01:26:06,958 --> 01:26:09,460
Ты, видимо, забыла, что мы с ним расстались.

1211
01:26:09,627 --> 01:26:11,921
И что, нет надежды?

1212
01:26:12,088 --> 01:26:14,090
Я сомневаюсь.

1213
01:26:14,257 --> 01:26:19,303
Но поверь мне, в следующий раз я свой шанс не профакаю.

1214
01:26:19,470 --> 01:26:21,681
- Выбирай выражения, дорогая.
- Прости.

1215
01:26:22,807 --> 01:26:26,394
В следующий раз я его точно не профакаю...

1216
01:26:27,019 --> 01:26:29,355
... Мама.

1217
01:26:29,772 --> 01:26:31,774
[# Robbie Williams: Misunderstood]

1218
01:26:31,941 --> 01:26:34,152
# Trying to be misunderstood

1219
01:26:38,656 --> 01:26:42,326
# But it doesn't do me any good

1220
01:26:46,747 --> 01:26:50,501
# Love the way they smiled at me

1221
01:26:50,668 --> 01:26:54,213
# Hold that face for eternity

1222
01:26:55,006 --> 01:26:59,010
# Now let them all fly off

1223
01:27:02,138 --> 01:27:05,266
# When it comes down

1224
01:27:05,808 --> 01:27:09,562
# It all comes down

1225
01:27:10,897 --> 01:27:14,692
# And you will not be found

1226
01:27:18,070 --> 01:27:21,199
# When it's over

1227
01:27:21,782 --> 01:27:24,994
# It's all over

1228
01:27:26,996 --> 01:27:30,291
# Even if I make a sound...

1229
01:27:37,465 --> 01:27:39,133
Сюрприз!

1230
01:27:39,300 --> 01:27:41,219
- Привет.
- Привет.

1231
01:27:41,385 --> 01:27:43,387
- О, дорогая.
- Привет.

1232
01:27:44,096 --> 01:27:45,598
Бриджет...

1233
01:27:45,765 --> 01:27:47,725
Прости меня.

1234
01:27:49,310 --> 01:27:51,521
Всё нормально.

1235
01:27:55,066 --> 01:27:59,028
Слава богу и Марку Дарси. Может он и занудная задница,

1236
01:27:59,195 --> 01:28:01,322
но парень сотворил чудо.

1237
01:28:02,615 --> 01:28:05,117
Я думаю, что это преувеличение.

1238
01:28:05,785 --> 01:28:08,496
Он скорее подходит на роль одного из злодеев.

1239
01:28:09,121 --> 01:28:13,960
Самый лучший адвокат по правам человека доверил моё освобождение другим людям.

1240
01:28:14,126 --> 01:28:16,254
А сам был лишь добрым вестником.

1241
01:28:17,255 --> 01:28:20,091
- Кто это тебе сказал?
- Он сам.

1242
01:28:20,258 --> 01:28:22,343
Сведения из первых уст.

1243
01:28:23,219 --> 01:28:25,972
В таком случае эти уста солгали тебе.

1244
01:28:26,139 --> 01:28:28,558
Я ему позвонила, как только вернулась в Лондон.

1245
01:28:28,724 --> 01:28:31,185
Мы поехали к нему в офис и спустя полчаса

1246
01:28:31,352 --> 01:28:34,355
он поставил на уши двух министров и треть MI5.

1247
01:28:34,522 --> 01:28:38,609
Но они так и не сумели найти этого Джеда, тогда Марк полетел в Интерпол.

1248
01:28:38,776 --> 01:28:41,154
Который в Лионе. Они обнаружили Джеда в Дубаи,

1249
01:28:41,320 --> 01:28:43,948
но так просто оттуда людей не выдают,

1250
01:28:44,115 --> 01:28:47,493
Марк связался с министром Внутренних Дел, а тот в свою очередь с нашим послом...

1251
01:28:47,660 --> 01:28:50,955
В Эр-Рияде. Потом Марк полетел в Дубаи, где опознал твоего Джеда,

1252
01:28:51,122 --> 01:28:53,499
который после этого был задержан и выдворен из страны в...

1253
01:28:53,666 --> 01:28:56,669
Саудовскую Аравию, где Марк с полицией его уже ждал.

1254
01:28:56,836 --> 01:29:01,257
Джед был арестован и выдан Великобритании. Тогда Марк полетел в Бангкок,

1255
01:29:01,424 --> 01:29:04,552
убедиться в том, что тебя они всё-таки отпускают.

1256
01:29:11,350 --> 01:29:14,103
Так он просто злился по поводу Дэниэла Кливера.

1257
01:29:16,814 --> 01:29:19,817
- Наверное, он ещё любит меня.
- Выходит, любит.

1258
01:29:20,401 --> 01:29:22,195
Такси?

1259
01:29:22,361 --> 01:29:23,696
Да, пожалуйста.

1260
01:29:27,825 --> 01:29:30,036
Хватай такси!

1261
01:29:33,706 --> 01:29:35,374
Поторопитесь!

1262
01:29:59,690 --> 01:30:03,444
О, я совсем забыла про вас.

1263
01:30:04,529 --> 01:30:07,532
Извините, я...

1264
01:30:07,698 --> 01:30:09,826
только хотела сказать пару слов Марку.

1265
01:30:09,992 --> 01:30:12,370
А он в офисе. Может, войдёте?

1266
01:30:13,663 --> 01:30:17,041
Ну, нет. Нет, нет, наверное, не стоит.

1267
01:30:18,376 --> 01:30:21,796
Я искренне надеюсь, что вы с ним будете счастливы.

1268
01:30:21,963 --> 01:30:24,090
- То есть?
- Вы с Марком.

1269
01:30:24,257 --> 01:30:28,219
Я искренне надеюсь, что вы будете очень счастливы вместе.

1270
01:30:28,386 --> 01:30:30,471
Нет, нет, нет, Бриджет, послушайте...

1271
01:30:30,638 --> 01:30:33,057
Вы всё неправильно поняли.

1272
01:30:33,224 --> 01:30:35,518
Я в него не влюблена.

1273
01:30:35,685 --> 01:30:37,979
Это невозможно, я ведь...

1274
01:30:38,146 --> 01:30:41,315
как идиотка влюблена в другого человека.

1275
01:30:42,650 --> 01:30:44,735
В другого?

1276
01:30:44,902 --> 01:30:47,697
- В вас, Бриджет.
- В меня?

1277
01:30:48,322 --> 01:30:51,951
С той же секунды, как я увидела вас здесь той ночью

1278
01:30:52,118 --> 01:30:55,079
С растрёпанными волосами. Вы не могли не заметить.

1279
01:30:55,246 --> 01:30:59,542
Я стараюсь скрывать свои чувства, но у меня ничего не получается.

1280
01:31:01,711 --> 01:31:04,088
Я думала, вы просто...

1281
01:31:05,131 --> 01:31:06,340
...играете.

1282
01:31:06,507 --> 01:31:08,676
Вы думаете все мои взгляды - игра?

1283
01:31:08,843 --> 01:31:10,595
Я очень хотела с вами познакомиться.

1284
01:31:10,761 --> 01:31:13,097
Рада была встрече, Бриджет.

1285
01:31:31,115 --> 01:31:33,284
Большое спасибо.

1286
01:31:34,785 --> 01:31:36,913
Это было чудесно.

1287
01:31:38,247 --> 01:31:40,082
Просто чудесно.

1288
01:31:40,249 --> 01:31:42,793
Но мужчины мне всё же нравятся больше,

1289
01:31:42,960 --> 01:31:46,798
и Марк Дарси в первую очередь, я люблю его.

1290
01:31:47,215 --> 01:31:48,549
Понятно.

1291
01:31:50,510 --> 01:31:54,472
Но если я в какой-то момент решу...

1292
01:31:54,972 --> 01:31:57,809
метнуться, ну, в общем, в другую сторону...

1293
01:31:59,185 --> 01:32:01,604
...то только вы.

1294
01:32:02,271 --> 01:32:03,648
Только вы.

1295
01:32:06,567 --> 01:32:08,611
[# Jamie Cullum: Everlasting Love]

1296
01:32:11,447 --> 01:32:14,200
- Здравствуй, Джайлс.
- Здравствуй, Бриджет.

1297
01:32:15,868 --> 01:32:17,995
# Open up your eyes

1298
01:32:18,162 --> 01:32:19,872
# Then you'll realize

1299
01:32:20,039 --> 01:32:21,749
# Here I stand with my

1300
01:32:21,916 --> 01:32:23,835
# Everlasting love

1301
01:32:24,001 --> 01:32:25,878
# Need you by my side

1302
01:32:26,045 --> 01:32:27,755
# Girl, to be my bride

1303
01:32:27,922 --> 01:32:29,590
# You'll never be denied...

1304
01:32:29,757 --> 01:32:32,343
Судебные инны, пожалуйста. Как можно быстрее.

1305
01:32:36,514 --> 01:32:39,142
Что вы думаете об этом пиджаке?

1306
01:32:39,308 --> 01:32:41,936
- Да, очень классный.
- Нет, только честно.

1307
01:32:42,103 --> 01:32:45,481
Что вы скажете по поводу сочетания брюк и пиджака?

1308
01:32:46,065 --> 01:32:50,069
- Катастрофа.
- Тогда нам придётся сделать небольшой крюк.

1309
01:32:51,070 --> 01:32:53,823
Я вернусь буквально через пару секунд.

1310
01:32:55,533 --> 01:32:57,660
# Where life really flows

1311
01:32:57,827 --> 01:32:59,370
# No-one really knows

1312
01:32:59,537 --> 01:33:01,122
# Till someone's there to show

1313
01:33:01,289 --> 01:33:03,040
# The way to lasting love

1314
01:33:03,207 --> 01:33:06,711
# Need a love to last forever

1315
01:33:07,170 --> 01:33:10,548
# Need a love to last forever...

1316
01:33:22,935 --> 01:33:26,147
[# Barry White: You're My First, My Last, My Everything]

1317
01:33:29,984 --> 01:33:31,652
# You're the first

1318
01:33:31,819 --> 01:33:33,529
# The last

1319
01:33:33,696 --> 01:33:35,656
# My everything

1320
01:33:37,283 --> 01:33:39,494
# And the answer to

1321
01:33:40,244 --> 01:33:42,413
# All my dreams

1322
01:33:44,874 --> 01:33:46,459
# You're my sun

1323
01:33:46,626 --> 01:33:48,169
# My moon

1324
01:33:49,712 --> 01:33:51,547
# My guiding star

1325
01:33:53,174 --> 01:33:55,593
# My kind of wonderful

1326
01:33:56,928 --> 01:33:58,721
# That's what you are...

1327
01:34:00,139 --> 01:34:02,600
- Роскошно смотритесь.
- Спасибо.

1328
01:34:02,767 --> 01:34:05,394
Сейчас это важно особенно.

1329
01:34:07,146 --> 01:34:09,357
# There's no way

1330
01:34:09,774 --> 01:34:12,193
# They could have made two...

1331
01:34:13,444 --> 01:34:15,696
Как я выгляжу совсем неважно.

1332
01:34:18,366 --> 01:34:21,911
- # Your love I'll keep for evermore
- Это не главное.

1333
01:34:22,078 --> 01:34:23,454
# You're the first...

1334
01:34:24,121 --> 01:34:27,291
Извините, мне нужен мистер Дарси.

1335
01:34:27,458 --> 01:34:30,711
Пойдёте в арку, потом в здание, по коридору налево.

1336
01:34:30,878 --> 01:34:32,672
Большое спасибо.

1337
01:34:32,839 --> 01:34:35,842
[# Beyoncй: Crazy In Love]

1338
01:34:42,473 --> 01:34:45,101
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no

1339
01:34:45,268 --> 01:34:47,311
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no

1340
01:34:47,478 --> 01:34:49,689
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no

1341
01:34:49,856 --> 01:34:52,024
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no...

1342
01:34:53,609 --> 01:34:56,487
Я тебя люблю, любила и всегда буду любить.

1343
01:35:01,784 --> 01:35:05,121
Я вас не люблю, никогда не любила, и...

1344
01:35:05,705 --> 01:35:08,249
...не полюблю. Простите.

1345
01:35:18,509 --> 01:35:20,303
Войдите.

1346
01:35:25,850 --> 01:35:27,977
Здравствуй, Бриджет.

1347
01:35:28,144 --> 01:35:30,146
Здравствуй, Марк.

1348
01:35:33,232 --> 01:35:35,193
Прости, я помешала тебе.

1349
01:35:37,403 --> 01:35:40,281
- Да, немного.
- Я тогда...

1350
01:35:40,448 --> 01:35:42,658
в коридоре посижу, подожду, пока ты закончишь.

1351
01:35:42,825 --> 01:35:47,205
Нет, нет, нет, прошу вас, говорите то, что вы хотели сказать.

1352
01:35:48,206 --> 01:35:51,542
Мистер Сантьяго, министр торговли Перу.

1353
01:35:52,168 --> 01:35:54,462
А мистер Арнандес его заместитель.

1354
01:35:55,546 --> 01:35:57,590
Здравствуйте.

1355
01:35:57,757 --> 01:35:59,300
Здравствуйте.

1356
01:36:00,092 --> 01:36:02,220
Здравствуйте, здравствуйте, здравствуйте.

1357
01:36:06,682 --> 01:36:09,018
Чем мы можем помочь вам, дорогая?

1358
01:36:10,144 --> 01:36:11,896
Ну, я...

1359
01:36:15,233 --> 01:36:17,985
Я только хотела сказать мистеру Дарси, что...

1360
01:36:18,152 --> 01:36:23,032
что я знаю, какую потрясающую работу

1361
01:36:23,199 --> 01:36:26,202
он проделал, чтобы вызволить меня из тюрьмы.

1362
01:36:28,621 --> 01:36:34,627
Ничего ужасного, просто мелкое недоразумение, связанное с огромной партией кокаина.

1363
01:36:34,794 --> 01:36:37,463
А ещё мне бы хотелось сказать,

1364
01:36:37,630 --> 01:36:41,843
тем более после того, как выяснилось, что его девушка оказалась лесбиянкой...

1365
01:36:45,263 --> 01:36:47,014
...что я люблю его.

1366
01:36:50,143 --> 01:36:53,271
Всегда любила. И всегда буду.

1367
01:36:54,689 --> 01:36:57,567
И что я...

1368
01:36:58,693 --> 01:37:00,194
...ты знаешь...

1369
01:37:00,778 --> 01:37:02,822
...свободна для отношений...

1370
01:37:03,447 --> 01:37:06,075
...если он захочет пригласить меня на свидание.

1371
01:37:10,663 --> 01:37:13,332
Так ваша девушка лесбиянка?

1372
01:37:14,625 --> 01:37:18,254
Я прошу нас извинить, всего на пару секунд...

1373
01:37:18,880 --> 01:37:20,673
Я думаю нам лучше выйти...

1374
01:37:38,900 --> 01:37:42,778
Бриджет, это было не самое романтичное объяснение, которое мне доводилось слышать.

1375
01:37:43,779 --> 01:37:46,407
Ну, может в этом и романтика

1376
01:37:46,574 --> 01:37:48,993
что её тут нет. То есть...

1377
01:37:49,160 --> 01:37:52,914
здесь не играет музыка, и снег не идёт,

1378
01:37:53,873 --> 01:37:59,420
но ведь эти мелочи просто антураж, только и всего.

1379
01:38:01,672 --> 01:38:03,674
Ты права.

1380
01:38:05,676 --> 01:38:08,763
Можно кое о чём тебя спросить?

1381
01:38:08,930 --> 01:38:12,183
Если это не вопрос "Выйду ли я за тебя замуж?"

1382
01:38:18,898 --> 01:38:22,276
О, господи. Ты об этом хотел спросить?

1383
01:38:22,443 --> 01:38:24,779
Теперь не спрошу.

1384
01:38:24,946 --> 01:38:27,615
- Ты хотел спросить меня об этом?
- Момент испорчен.

1385
01:38:27,782 --> 01:38:29,992
Нет, нет, нет. Погоди.

1386
01:38:30,785 --> 01:38:32,411
Погоди.

1387
01:38:32,578 --> 01:38:33,955
- Бриджет.
- Начни сначала.

1388
01:38:34,121 --> 01:38:36,165
- Нет.
- Начни сначала.

1389
01:38:36,332 --> 01:38:38,334
Нет, нет, не буду... Это...

1390
01:38:38,501 --> 01:38:42,004
Мы только что вышли в коридор,

1391
01:38:42,171 --> 01:38:44,382
и ты говоришь "Я хочу задать тебе вопрос"

1392
01:38:44,549 --> 01:38:46,759
и я ничего не отвечаю.

1393
01:38:52,557 --> 01:38:54,809
И... И...

1394
01:38:55,893 --> 01:38:57,562
Ты спрашиваешь...

1395
01:39:05,736 --> 01:39:08,573
Бриджет Джонс, ты выйдешь за меня замуж?

1396
01:39:29,886 --> 01:39:33,723
Братья и сёстры, мы собрались здесь

1397
01:39:33,890 --> 01:39:36,559
чтобы объединить священными узами брака эту пару.

1398
01:39:37,143 --> 01:39:40,229
Вы подтверждаете свою любовь друг к другу?

1399
01:39:41,272 --> 01:39:43,566
Подтверждаю. Снова.

1400
01:39:43,733 --> 01:39:45,610
А вы, Колин?

1401
01:39:45,776 --> 01:39:47,695
Я тоже. Снова.

1402
01:39:48,279 --> 01:39:50,406
Подтверждаю. Конечно.

1403
01:39:51,491 --> 01:39:54,243
[# Marvin Gaye: Let's Get It On]

1404
01:39:54,410 --> 01:39:58,289
# I've been really tryin', baby...

1405
01:40:00,249 --> 01:40:04,212
31-е декабря, подведение итогов года.

1406
01:40:04,378 --> 01:40:06,506
Тюремный срок, один.

1407
01:40:06,672 --> 01:40:09,425
Лесбийский поцелуй, один.

1408
01:40:09,592 --> 01:40:11,969
Сброшенных фунтов, минус один.

1409
01:40:12,136 --> 01:40:16,641
Количество потерянных, но вновь приобретённых после крупного дипломатического скандала,

1410
01:40:16,808 --> 01:40:18,893
парней, один.

1411
01:40:19,060 --> 01:40:21,979
Предложения вступить в брак, одно.

1412
01:40:22,146 --> 01:40:24,649
Блестящий год по всем показателям.

1413
01:40:24,816 --> 01:40:29,821
И самый последний, когда Бриджет Джонс искала приключений на свою голову.

1414
01:40:35,368 --> 01:40:37,703
# [Will Young] Your love is king

1415
01:40:38,704 --> 01:40:40,832
# Crown you in my heart

1416
01:40:40,998 --> 01:40:43,042
# Your love is king

1417
01:40:44,043 --> 01:40:45,795
# Never need to part

1418
01:40:45,962 --> 01:40:48,464
# Your kisses ring

1419
01:40:49,382 --> 01:40:52,051
# Round and round and round my head

1420
01:40:52,218 --> 01:40:54,512
# Touching the very part of me

1421
01:40:54,679 --> 01:40:56,973
# It's making my soul sing

1422
01:40:57,140 --> 01:40:59,684
# Tearing the very heart of me

1423
01:40:59,851 --> 01:41:02,145
# I'm crying out for more

1424
01:41:02,311 --> 01:41:04,272
# Your love is king

1425
01:41:05,398 --> 01:41:07,316
# Crown you in my heart

1426
01:41:07,483 --> 01:41:09,694
# Your love is king...

1427
01:41:09,861 --> 01:41:14,866
Как видите, я, наконец, нашла человека, с которым моя история обрела счастливый конец.

1428
01:41:15,032 --> 01:41:20,163
Я искренне считаю, что с таким мужчиной можно быть счастливой.

1429
01:41:22,999 --> 01:41:27,170
Даже несмотря не то, что тебе уже 33, а вместо задницы шары для боулинга.

1430
01:41:27,336 --> 01:41:30,882
# Your love is real #

1431
01:41:34,677 --> 01:41:36,929
[# Beyoncй: Crazy In Love]

1432
01:41:44,395 --> 01:41:46,898
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no

1433
01:41:47,064 --> 01:41:49,233
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no

1434
01:41:49,400 --> 01:41:51,694
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no

1435
01:41:51,861 --> 01:41:53,946
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no

1436
01:41:58,993 --> 01:42:01,454
# I look and stare so deep in your eyes

1437
01:42:01,621 --> 01:42:03,873
# Touch on you more and more every time

1438
01:42:04,040 --> 01:42:06,292
# When you leave I'm begging you not to go

1439
01:42:06,459 --> 01:42:08,628
# Call your name two, three times in a row

1440
01:42:08,795 --> 01:42:11,088
# Such a funny thing for me to try to explain

1441
01:42:11,255 --> 01:42:13,883
# How I'm feeling and my pride is the one to blame

1442
01:42:14,050 --> 01:42:16,010
# 'Cause I know I don't understand

1443
01:42:16,177 --> 01:42:18,721
# Just how your love can do what no-one else can

1444
01:42:18,888 --> 01:42:20,473
# Got me lookin' so crazy right now

1445
01:42:20,640 --> 01:42:22,767
# Your love's got me lookin’ so crazy right now

1446
01:42:22,934 --> 01:42:25,144
# Your love's Got me lookin’ so crazy right now

1447
01:42:25,311 --> 01:42:27,730
# Your touch got me lookin’ so crazy right now

1448
01:42:27,897 --> 01:42:30,149
# Your love's Got me hopin' you'll page me right now

1449
01:42:30,316 --> 01:42:32,735
# Your kiss got me hoping you'll save me right now

1450
01:42:32,902 --> 01:42:34,904
# Lookin’ so crazy Your love's got me lookin'

1451
01:42:35,071 --> 01:42:37,532
# Got me lookin’ so crazy in love

1452
01:42:37,865 --> 01:42:40,117
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no

1453
01:42:40,284 --> 01:42:42,537
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no

1454
01:42:42,703 --> 01:42:44,956
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no

1455
01:42:45,122 --> 01:42:47,375
# Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh no no...

1456
01:42:47,542 --> 01:42:49,836
[# Jamie Cullum: Everlasting Love]

1457
01:42:55,133 --> 01:42:57,802
# Hearts gone astray

1458
01:42:57,969 --> 01:43:01,347
# Deep in her when they go

1459
01:43:02,890 --> 01:43:05,184
# I went away

1460
01:43:05,351 --> 01:43:08,938
# Just when you needed me so

1461
01:43:10,523 --> 01:43:12,859
# You won't regret

1462
01:43:13,025 --> 01:43:16,487
# I'll come back begging you

1463
01:43:16,988 --> 01:43:18,072
# Hmm

1464
01:43:18,239 --> 01:43:20,199
# Won't you forget

1465
01:43:20,366 --> 01:43:26,539
# Welcome love we once knew

1466
01:43:28,166 --> 01:43:31,836
# Open up your eyes Then you'll realize

1467
01:43:32,003 --> 01:43:35,381
# Here I stand with my everlasting love

1468
01:43:35,548 --> 01:43:39,302
# I need you by my side Girl to be my pride

1469
01:43:39,469 --> 01:43:47,977
# You'll never be denied everlasting love

1470
01:43:50,521 --> 01:43:53,107
# Hearts gone astray

1471
01:43:53,274 --> 01:43:56,611
# Deep in her when they go

1472
01:43:57,945 --> 01:44:00,323
# I went away

1473
01:44:00,865 --> 01:44:04,285
# Just when you needed me so

1474
01:44:05,661 --> 01:44:08,372
# You won't regret

1475
01:44:08,539 --> 01:44:12,126
# I'll come back begging you

1476
01:44:13,336 --> 01:44:15,588
# Won't you forget

1477
01:44:15,755 --> 01:44:21,803
# Welcome love we once knew

1478
01:44:23,471 --> 01:44:27,058
# Open up your eyes Then you'll realize

1479
01:44:27,225 --> 01:44:30,937
# Here I stand with my everlasting love

1480
01:44:31,103 --> 01:44:34,607
# Need you by my side Girl to be my pride

1481
01:44:34,774 --> 01:44:38,277
# You'll never be denied everlasting love

1482
01:44:38,444 --> 01:44:42,281
# From the very start Open up your heart

1483
01:44:42,448 --> 01:44:53,042
# Feel that you fall in everlasting love

1484
01:44:53,209 --> 01:44:57,046
# Need a love to last forever

1485
01:44:57,213 --> 01:45:00,842
# Need a love to last forever

1486
01:45:01,008 --> 01:45:04,554
# Need a love to last forever

1487
01:45:04,720 --> 01:45:17,567
# Need a love to last forever #

 
 
master@onlinenglish.ru