Brokeback Mountain 2005 - Горбатая гора . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:42,500 --> 00:00:47,900
Г О Р Б А Т А Я Г О Р А

2
00:01:29,500 --> 00:01:33,400
Сигнал, штат Вайоминг

3
00:02:45,732 --> 00:02:46,835
Дерьмо!

4
00:04:27,033 --> 00:04:28,773
Если вы, пара двоечников,
ищете работу...

5
00:04:28,835 --> 00:04:32,214
предлагаю вам тащить свои
тощие задницы сюда, живо.

6
00:04:45,084 --> 00:04:46,824
На Горбатой...

7
00:04:46,886 --> 00:04:49,662
лесничество отвело
под разбивку лагерей...

8
00:04:49,722 --> 00:04:51,394
участки.

9
00:04:51,457 --> 00:04:55,461
Эти лагеря могут быть в 3-4 милях
от места, где мы пасём овец.

10
00:04:55,528 --> 00:04:58,998
Большие потери от хищников,
если никто не позаботится
о них ночью.

11
00:04:59,065 --> 00:05:02,774
Теперь, что я хочу -
сторож...

12
00:05:03,836 --> 00:05:07,146
остаётся в главном лагере,
там, где сказало лесничество.

13
00:05:07,206 --> 00:05:08,844
А пастух...

14
00:05:08,975 --> 00:05:11,955
будет разбивать походную палатку
по-тихому при стаде...

15
00:05:12,011 --> 00:05:14,081
и будет спать там.

16
00:05:14,147 --> 00:05:16,923
Ужинаешь
и завтракаешь в лагере...

17
00:05:16,983 --> 00:05:20,020
но ты спишь
с овцами. 100%.

18
00:05:20,687 --> 00:05:23,190
Никакого огня,
не оставлять никаких следов.

19
00:05:23,923 --> 00:05:25,424
Ты сворачиваешь ту палатку
каждое утро...

20
00:05:25,491 --> 00:05:26,935
на случай, если
сунется лесничество.

21
00:05:29,095 --> 00:05:30,198
Да?

22
00:05:32,065 --> 00:05:33,100
Нет.

23
00:05:35,468 --> 00:05:36,469
Нет!

24
00:05:39,038 --> 00:05:41,040
Никогда в жизни, мать твою.

25
00:05:44,043 --> 00:05:47,854
Берёшь своих собак, свой карабин.
Ты спишь там.

26
00:05:48,448 --> 00:05:52,521
Прошлым летом у меня было,
чёрт возьми, почти 25% потерь.
Я не хочу этого снова.

27
00:05:53,052 --> 00:05:54,121
Ты.

28
00:05:55,655 --> 00:05:58,397
По пятницам в полдень
будешь спускаться к мосту...

29
00:05:58,791 --> 00:06:01,203
со списком продуктов
и мулами...

30
00:06:01,260 --> 00:06:04,969
и кто-нибудь с провиантом
будет там на пикапе.

31
00:06:07,600 --> 00:06:10,910
Завтра утром мы подбросим вас
на исходную позицию.

32
00:06:39,298 --> 00:06:41,903
- Джек Твист.
- Эннис.

33
00:06:43,336 --> 00:06:46,612
- Твои предки
остановились только на Эннисе?
- Дел Мар.

34
00:06:48,274 --> 00:06:50,549
Ну, приятно познакомиться с тобой,
Эннис Дел Мар.

35
00:07:08,961 --> 00:07:10,872
Это мой второй год здесь.

36
00:07:12,098 --> 00:07:15,408
В прошлом году, в грозу,
молнией убило 42 овцы.

37
00:07:16,602 --> 00:07:19,207
Я думал, задохнусь от вони.

38
00:07:19,605 --> 00:07:24,019
Агирри повесил всё на мою задницу,
словно я должен был
контролировать погоду.

39
00:07:24,177 --> 00:07:28,318
Но, это лучше, чем работать
на моего старика. Не могу угодить
своему старику, ну никак.

40
00:07:30,016 --> 00:07:33,691
Вот почему я занялся родео.
Ты когда-нибудь участвовал в родео?

41
00:07:35,221 --> 00:07:38,133
Знаешь, в смысле,
иногда.

42
00:07:38,858 --> 00:07:41,395
Когда есть на стартовый взнос
в кармане.

43
00:07:41,461 --> 00:07:42,564
Да.

44
00:07:43,963 --> 00:07:45,999
Ты из фермеров?

45
00:07:46,132 --> 00:07:47,542
Да, был.

46
00:07:49,268 --> 00:07:51,179
Тебя выгнали родители?

47
00:07:52,338 --> 00:07:55,148
Нет, они сами себя выгнали.
Был...

48
00:07:56,542 --> 00:07:59,887
один поворот на дороге в 43 милях
и они не вписались в него.

49
00:08:01,547 --> 00:08:04,357
Так что, банк забрал ранчо...

50
00:08:04,417 --> 00:08:07,523
и меня воспитали брат и сестра,
в основном.

51
00:08:10,323 --> 00:08:12,530
Дерьмо, это тяжело.

52
00:08:17,730 --> 00:08:20,039
Можно? Спасибо.

53
00:08:40,319 --> 00:08:41,559
Не давай им разбредаться.

54
00:08:41,621 --> 00:08:43,532
Иначе Джо
надерёт тебе задницу.

55
00:08:43,589 --> 00:08:46,228
Ещё одно,
никогда не заказывайте суп.

56
00:08:46,726 --> 00:08:49,138
Эти коробки с супом
трудно паковать.

57
00:08:49,629 --> 00:08:51,540
Ну, я не ем суп.

58
00:08:56,802 --> 00:09:00,511
Ну-ка, осторожней там.
Эта лошадь очень пуглива.

59
00:09:01,040 --> 00:09:03,747
Сомневаюсь, что найдется кобылка,
которая сможет сбросить меня.

60
00:09:04,377 --> 00:09:08,086
Выдвигаемся,
если не хочешь сидеть тут,
вязать узлы весь день.

61
00:11:51,243 --> 00:11:52,346
Вот дерьмо.

62
00:11:52,678 --> 00:11:54,418
Не могу дождаться, когда у меня
будет своя жратва...

63
00:11:54,480 --> 00:11:57,756
и мне не придётся больше мириться
с этим дерьмом от Джо Агирри.

64
00:11:58,317 --> 00:12:00,558
Я коплю
на собственный дом.

65
00:12:02,688 --> 00:12:06,966
Мы с Альмой поженимся,
когда я спущусь с этой горы.

66
00:12:07,059 --> 00:12:10,233
Дерьмо,
это "оставайся с овцами,
без огня" - фигня,

67
00:12:11,697 --> 00:12:15,542
Агирри не имеет права
заставлять нас
делать что-то против правил.

68
00:13:04,884 --> 00:13:06,385
Больше никаких бобов.

69
00:13:40,419 --> 00:13:42,626
Чёрт. Дерьмо!

70
00:13:46,492 --> 00:13:48,631
- Я не знаю.
- Что-то не так?

71
00:13:49,929 --> 00:13:51,135
Да. Вот что....

72
00:13:51,197 --> 00:13:53,836
Почему мы не получаем
сухое молоко и картошку?

73
00:13:53,899 --> 00:13:55,400
Это всё, что у нас есть.

74
00:13:56,001 --> 00:13:57,241
Ладно....

75
00:13:58,070 --> 00:13:59,776
Вот на следующие недели.

76
00:14:02,274 --> 00:14:05,744
- Я думал, ты не ешь суп.
- Да, ну, я устал от бобов.

77
00:14:05,811 --> 00:14:08,723
Слишком рано летом
уставать от бобов.

78
00:14:11,483 --> 00:14:12,723
Пошли.

79
00:14:35,608 --> 00:14:37,178
Пошли. Пошли.

80
00:14:48,554 --> 00:14:50,192
Стой. Тпру, тпру!

81
00:14:53,826 --> 00:14:54,827
Дерьмо.

82
00:14:55,928 --> 00:14:57,930
Тпру. Вернитесь сюда!

83
00:15:36,402 --> 00:15:37,937
Тпру здесь, тпру.

84
00:15:38,070 --> 00:15:39,844
Хорошо. Блин.

85
00:15:41,307 --> 00:15:43,218
Ладно, сволочь.

86
00:15:46,545 --> 00:15:47,989
Где, чёрт возьми, ты был?

87
00:15:48,047 --> 00:15:50,550
Я был наверху с овцами
весь день, спустился сюда
голодный как чёрт...

88
00:15:50,616 --> 00:15:52,561
и всё что я нашёл - бобы.

89
00:15:56,956 --> 00:15:59,163
Чёрт возьми, что случилось,
Эннис?

90
00:15:59,425 --> 00:16:01,837
Напоролся на медведя,
вот что случилось.

91
00:16:02,094 --> 00:16:04,369
Чёртова лошадь напугалась,
и мулы пустились наутёк...

92
00:16:04,430 --> 00:16:06,375
и рассыпали жратву
повсюду.

93
00:16:06,932 --> 00:16:10,709
Бобы, должно быть, всё,
что у нас осталось.
Есть виски или что-нибудь?

94
00:16:16,208 --> 00:16:17,709
Тупозадые мулы.

95
00:16:22,614 --> 00:16:25,856
Не могу поверить.
Чёрт.

96
00:16:27,453 --> 00:16:29,057
Дай посмотреть.

97
00:16:35,027 --> 00:16:36,130
Дерьмо.

98
00:16:36,662 --> 00:16:40,132
Хорошо, надо что-то решать
с пропитанием.

99
00:16:40,566 --> 00:16:43,012
Может, я застрелю
одну из овец.

100
00:16:43,302 --> 00:16:45,748
Ну да, а если
Агирри узнает, а?

101
00:16:45,804 --> 00:16:47,783
Мы должны охранять
овец, а не есть их.

102
00:16:47,840 --> 00:16:51,310
Да что с тобой?
Их тут тысячи.

103
00:16:52,444 --> 00:16:54,321
Буду давиться бобами.

104
00:16:56,615 --> 00:16:58,116
А я не буду.

105
00:17:11,997 --> 00:17:13,032
Ого-го! Есть!

106
00:17:13,098 --> 00:17:15,737
Устал я
от твоих тупых промахов.

107
00:17:15,968 --> 00:17:17,412
Давай двигать.

108
00:17:17,469 --> 00:17:20,449
Не хочу, чтобы природоохрана
застукала нас с лосём.

109
00:17:45,230 --> 00:17:47,403
Давай. Дерьмо.

110
00:17:54,440 --> 00:17:56,977
Да, мотаюсь туда-сюда
по четыре часа в день.

111
00:17:57,810 --> 00:18:00,916
Приезжаю на завтрак,
возвращаюсь к овцам.

112
00:18:01,280 --> 00:18:03,419
Вечером
устраиваю их на ночлег.

113
00:18:03,482 --> 00:18:06,258
Еду на ужин,
возвращаюсь к овцам.

114
00:18:07,286 --> 00:18:10,357
Полночи трачу,
проверяя этих чёртовых койотов.

115
00:18:11,156 --> 00:18:13,795
Агирри не имеет права
заставлять меня делать это.

116
00:18:16,595 --> 00:18:18,904
Хочешь поменяться?
Я не против спать там.

117
00:18:18,964 --> 00:18:22,809
Не в этом дело.
Суть в том, что мы оба
должны быть в этом лагере.

118
00:18:23,602 --> 00:18:26,742
Проклятая походная палатка
воняет кошачьей мочой или того хуже.

119
00:18:27,506 --> 00:18:29,849
Я не против быть там.

120
00:18:33,178 --> 00:18:35,521
Ну, я бы рад
поменяться с тобой...

121
00:18:35,581 --> 00:18:38,186
но предупреждаю тебя,
я совсем не умею готовить.

122
00:18:38,784 --> 00:18:41,628
Хотя, я неплохо
владею консервным ножом.

123
00:18:42,521 --> 00:18:45,024
Значит, хуже меня
ты не будешь.

124
00:18:45,891 --> 00:18:47,301
Готово.

125
00:18:57,369 --> 00:18:59,746
Много ты там не поспишь,
говорю тебе.

126
00:18:59,805 --> 00:19:01,545
Да. Пошла.

127
00:19:21,260 --> 00:19:23,239
Подстрелил там койота.

128
00:19:24,163 --> 00:19:27,872
Здоровый сукин сын.
Яйца у него размером с яблоки.

129
00:19:28,834 --> 00:19:31,712
На вид он мог бы
один сожрать верблюда.

130
00:19:33,205 --> 00:19:35,514
Тебе нужна ещё
эта горячая вода?

131
00:19:37,309 --> 00:19:38,753
Дерьмо!

132
00:19:39,211 --> 00:19:40,746
Она вся твоя.

133
00:20:07,105 --> 00:20:08,208
Ммм.

134
00:20:19,918 --> 00:20:21,920
Я сам не особенно-то
увлекаюсь родео.

135
00:20:22,688 --> 00:20:23,859
Я имею в виду, какой смысл...

136
00:20:23,922 --> 00:20:26,595
скакать на куске колоды
в течение 8 секунд?

137
00:20:26,658 --> 00:20:29,695
- Деньги хороший аргумент.
- Ммм. Конечно.

138
00:20:31,163 --> 00:20:33,870
Если тебя не затопчут,
пока выигрываешь их, а?

139
00:20:33,999 --> 00:20:35,102
Да уж.

140
00:20:36,868 --> 00:20:39,974
Ну, мой старик,
раньше объезжал быков.

141
00:20:41,707 --> 00:20:43,049
Спасибо.

142
00:20:43,809 --> 00:20:46,016
Был довольно известен
в своё время.

143
00:20:46,411 --> 00:20:49,016
Хотя, все свои секреты
он держал при себе.

144
00:20:50,415 --> 00:20:53,953
Никогда не учил меня этим вещам,
ни разу не пришёл
посмотреть мою езду.

145
00:21:05,497 --> 00:21:08,204
Твои брат и сестра
хорошо относились к тебе?

146
00:21:08,834 --> 00:21:12,281
Они сделали всё что могли,
после того, как умерли родители.

147
00:21:14,139 --> 00:21:16,983
Учитывая, что они
не оставили нам ничего...

148
00:21:17,309 --> 00:21:19,413
кроме 24$ в банке из-под кофе.

149
00:21:20,979 --> 00:21:23,356
Год я проучился
в средней школе.

150
00:21:24,116 --> 00:21:27,324
Это было до того, как
полетела трансмиссия на пикапе.

151
00:21:30,088 --> 00:21:33,797
Потом моя сестрёнка уехала.
Она вышла замуж за буровика,
переехала в Каспер.

152
00:21:34,926 --> 00:21:36,666
А мы с братом...

153
00:21:36,728 --> 00:21:40,266
мы уехали и нашли себе
кое-какую работу на ранчо
возле Ворланда.

154
00:21:40,332 --> 00:21:43,278
Пока мне не исполнилось 19.
Потом он женился. И э-э...

155
00:21:45,904 --> 00:21:47,849
И для меня не осталось
больше места.

156
00:21:51,243 --> 00:21:54,883
Вот почему в конечном итоге
я оказался здесь.

157
00:22:05,057 --> 00:22:06,160
Что?

158
00:22:07,959 --> 00:22:11,872
Парень, это больше слов,
чем ты сказал
за последние две недели.

159
00:22:12,731 --> 00:22:15,575
Чёрт, это больше,
чем я сказал за год.

160
00:22:21,540 --> 00:22:23,883
Мой отец,
он был хорошим ковбоем.

161
00:22:24,976 --> 00:22:26,284
Почти не участвовал в родео,
тем не менее.

162
00:22:26,345 --> 00:22:28,950
Он думал, что ковбои на родео
все долбанутые.

163
00:22:31,850 --> 00:22:33,522
Чёрт, так и есть.

164
00:22:35,187 --> 00:22:36,427
Что ж....

165
00:22:42,327 --> 00:22:43,567
Ну вот.

166
00:22:45,364 --> 00:22:49,141
Я пришпориваю его брюхо!
Машу девчонкам на трибунах!

167
00:22:49,201 --> 00:22:52,773
Он подбрасывает до небес,
но не скидывает меня! Нет!

168
00:22:56,975 --> 00:22:58,977
Думаю, мой отец был прав.

169
00:23:44,189 --> 00:23:46,066
Палатка стоит неправильно.

170
00:23:46,758 --> 00:23:49,602
Ну, никуда она не денется.
Оставь как есть.

171
00:23:51,530 --> 00:23:54,010
Эта гармошка звучит
не совсем правильно тоже.

172
00:23:54,065 --> 00:23:57,512
Это потому, что
она типа расплющилась,
когда кобыла сбросила меня.

173
00:23:57,569 --> 00:23:59,173
О, да?
Да.

174
00:23:59,771 --> 00:24:02,683
Я думал, ты говорил,
что кобыла не может сбросить тебя.

175
00:24:02,741 --> 00:24:04,242
Э-э, ей повезло.

176
00:24:05,677 --> 00:24:09,215
Да, ну, если мне повезёт,
эта гармошка
будет сломана пополам.

177
00:24:12,684 --> 00:24:16,927
"Я знаю, что встречу тебя
в тот последний день.

178
00:24:17,489 --> 00:24:22,495
Идущий по воде Иисус,
возьми меня отсюда!"

179
00:24:24,162 --> 00:24:26,801
- Очень хорошо.
- О, да.

180
00:24:26,998 --> 00:24:30,104
Моя мама, она верит
в Пятидесятницу.

181
00:24:30,168 --> 00:24:31,442
Да?

182
00:24:33,605 --> 00:24:35,584
А что именно
означает Пятидесятница?

183
00:24:35,640 --> 00:24:38,416
Я имею в виду,
мои родители были методистами.

184
00:24:39,845 --> 00:24:41,346
Пятидесятница.

185
00:24:41,646 --> 00:24:44,149
Я не знаю. Я не знаю,
что такое Пятидесятница.

186
00:24:44,216 --> 00:24:48,687
Мама никогда не объясняла мне это.
Наверное, это когда
наступит конец света...

187
00:24:48,854 --> 00:24:51,925
и такие типы как мы с тобой,
отправятся в ад.

188
00:24:53,091 --> 00:24:54,695
Говори за себя.

189
00:24:54,759 --> 00:24:58,297
Может ты и грешник,
а у меня ещё
не было возможности.

190
00:25:00,899 --> 00:25:02,241
Спасибо.

191
00:25:05,103 --> 00:25:07,014
Дерьмо!

192
00:25:08,907 --> 00:25:10,818
Поеду-ка я
сейчас к овцам.

193
00:25:10,876 --> 00:25:12,377
Пошли их к чёрту.

194
00:25:18,483 --> 00:25:20,018
Нет, я....

195
00:25:22,153 --> 00:25:25,691
Ты еле на ногах стоишь.
Слишком поздно, чтобы тащиться
к этим овцам.

196
00:25:29,461 --> 00:25:31,463
Хорошо, у тебя есть
лишнее одеяло?

197
00:25:31,596 --> 00:25:35,441
Я просто завернусь здесь,
сосну чуток...

198
00:25:35,834 --> 00:25:38,246
и выеду на рассвете.

199
00:25:42,274 --> 00:25:44,981
Ты отморозишь себе задницу,
когда костёр потухнет.

200
00:25:45,043 --> 00:25:46,351
Ох, отлично.

201
00:25:46,411 --> 00:25:48,390
Тебе лучше
спать в палатке.

202
00:25:48,446 --> 00:25:49,549
Ага.

203
00:25:51,216 --> 00:25:52,558
Ну ладно.

204
00:26:28,954 --> 00:26:31,297
- Эннис!
- Что?

205
00:26:31,923 --> 00:26:34,665
Просто кончай колотиться
и залезай сюда.

206
00:27:35,987 --> 00:27:38,126
Ладно, ладно.

207
00:27:47,365 --> 00:27:49,105
Ты чего?

208
00:29:56,094 --> 00:29:57,834
Увидимся за ужином.

209
00:29:59,230 --> 00:30:00,731
Пошла.

210
00:30:38,770 --> 00:30:40,044
Пошла.

211
00:32:04,923 --> 00:32:07,767
Это только один раз,
что здесь с нами происходит.

212
00:32:13,131 --> 00:32:15,440
Никого это не касается,
кроме нас.

213
00:32:17,135 --> 00:32:19,046
Ты знаешь, что я не педик.

214
00:32:20,104 --> 00:32:21,480
Я тоже.

215
00:33:36,314 --> 00:33:37,656
Прости меня.

216
00:33:38,816 --> 00:33:40,351
Всё в порядке.

217
00:33:42,553 --> 00:33:44,054
Всё в порядке.

218
00:33:44,122 --> 00:33:46,192
Ложись. Вот так.

219
00:34:49,353 --> 00:34:50,524
Твист.

220
00:34:51,155 --> 00:34:53,931
Твой дядя Гарольд
в больнице с пневмонией.

221
00:34:53,991 --> 00:34:56,300
Доктора не надеются,
что он поправится.

222
00:34:57,228 --> 00:35:00,334
Твоя мама послала меня
сказать тебе, вот, я и здесь.

223
00:35:03,468 --> 00:35:04,742
Плохие новости.

224
00:35:06,571 --> 00:35:09,244
Думаю, ничем не могу помочь,
находясь здесь.

225
00:35:09,307 --> 00:35:12,879
Там от тебя тоже
будет мало толку.

226
00:35:15,646 --> 00:35:18,092
Если только ты не можешь
лечить пневмонию.

227
00:35:51,149 --> 00:35:53,390
Чёрт! Господи!

228
00:35:53,484 --> 00:35:56,362
Овцы разбредутся,
если я не вернусь
туда вечером!

229
00:35:56,420 --> 00:35:59,423
Да. Тебя сметёт с горы
в такую грозу.

230
00:35:59,490 --> 00:36:01,799
Даже
и не думай пытаться!

231
00:36:02,560 --> 00:36:04,505
Слишком холодно! Закрывай её!

232
00:36:14,272 --> 00:36:16,809
И что же нам
теперь делать, а?

233
00:36:16,941 --> 00:36:21,184
Идти туда и
отделить чилийских овец
от наших, вот что.

234
00:36:23,047 --> 00:36:24,719
О, ну где оно? Дерьмо!

235
00:36:28,953 --> 00:36:32,127
Господи, на половине чёртовых
клейм сошла краска!

236
00:36:33,090 --> 00:36:37,333
Надо попробовать.
По крайней мере, сдадим
Агирри правильное количество.

237
00:36:37,395 --> 00:36:40,205
- К чёрту Агирри!
- Ну да, к чёрту Агирри.

238
00:36:40,331 --> 00:36:43,209
А что если нам
придётся работать на него снова?
Подумай об этом?

239
00:36:43,267 --> 00:36:45,508
Мы должны
продержаться до конца, Джек.

240
00:37:01,352 --> 00:37:04,890
Ты снова разгонишь овец,
если не успокоишься.

241
00:37:41,359 --> 00:37:43,099
Что ты делаешь?

242
00:37:44,362 --> 00:37:46,239
Агирри опять приезжал.

243
00:37:46,731 --> 00:37:49,211
Сказал, что мой дядя
всё-таки не умер.

244
00:37:49,900 --> 00:37:51,606
Сказал привести их вниз.

245
00:37:51,669 --> 00:37:54,775
Привести их вниз, почему?
Ведь середина августа.

246
00:37:55,039 --> 00:37:58,213
Сказал, что приближается гроза,
идёт с Тихого океана.

247
00:37:58,276 --> 00:38:00,050
Хуже, чем эта.

248
00:38:00,745 --> 00:38:04,055
Этот снег вряд ли
час продержится. А?

249
00:38:05,816 --> 00:38:09,695
Кроме того, этот сукин сын
срежет нам зарплату
за целый месяц.

250
00:38:09,754 --> 00:38:11,164
Это неправильно.

251
00:38:13,357 --> 00:38:14,597
Ну...

252
00:38:14,959 --> 00:38:17,564
могу одолжить тебе, дружище,
если тебе не хватает денег.

253
00:38:17,628 --> 00:38:19,505
Отдам тебе,
когда доберёмся до Сигнала.

254
00:38:19,563 --> 00:38:21,565
Мне не нужны твои деньги, а?

255
00:38:21,932 --> 00:38:25,072
Знаешь, я ведь
не в богадельне. Дерьмо!

256
00:38:26,804 --> 00:38:28,146
Хорошо.

257
00:39:01,238 --> 00:39:03,274
Время трогаться, ковбой.

258
00:39:17,722 --> 00:39:19,826
Иди сюда!
Это тебе не родео, ковбой!

259
00:39:19,890 --> 00:39:21,198
Вот дерьмо!

260
00:39:47,852 --> 00:39:49,888
Эннис. Эннис.

261
00:39:53,457 --> 00:39:55,630
Иди сюда. Ты в порядке?

262
00:39:56,360 --> 00:39:57,861
- Ты в порядке?
- Да.

263
00:40:47,711 --> 00:40:50,555
Некоторые из них никогда
не поднимались туда с вами.

264
00:40:53,551 --> 00:40:56,224
Численность не такая
как я надеялся, тоже.

265
00:40:57,121 --> 00:41:00,431
Оболтусы вы деревенские,
никакого от вас толку.

266
00:41:15,539 --> 00:41:17,450
Погазуй.

267
00:41:26,484 --> 00:41:29,487
Не могу поверить, что оставил там
мою чёртову рубашку.

268
00:41:31,589 --> 00:41:32,692
Да.

269
00:41:35,493 --> 00:41:37,597
Собираешься сюда опять
следующим летом?

270
00:41:37,661 --> 00:41:39,037
Ну, вряд ли.

271
00:41:39,763 --> 00:41:43,210
Я уже говорил, мы с Альмой
женимся в ноябре.

272
00:41:43,267 --> 00:41:44,404
Так что...

273
00:41:45,236 --> 00:41:47,978
думаю, я попытаюсь найти
что-нибудь на ранчо.

274
00:41:49,073 --> 00:41:50,313
А ты?

275
00:41:51,876 --> 00:41:56,222
Может, поеду к папаше
домой и помогу ему зимой.

276
00:41:57,781 --> 00:41:59,385
Может, я вернусь.

277
00:42:00,217 --> 00:42:02,219
Если в армию не заберут.

278
00:42:08,125 --> 00:42:10,537
Ну, я думаю, увидимся, а?

279
00:42:11,562 --> 00:42:12,733
Точно.

280
00:43:23,367 --> 00:43:26,438
Какого чёрта уставился? А?

281
00:43:35,079 --> 00:43:36,683
"И остави нам долги наши...

282
00:43:36,747 --> 00:43:39,523
якоже и мы оставляем
должником нашим.

283
00:43:39,583 --> 00:43:43,030
И не введи нас во искушение,
но избави нас от лукавого.

284
00:43:43,120 --> 00:43:47,432
Яко твое есть царство, и сила,
и слава, во веки. Аминь."

285
00:43:48,892 --> 00:43:50,769
Властью, данной мне...

286
00:43:50,828 --> 00:43:53,433
я объявляю вас мужем и женой.

287
00:43:54,365 --> 00:43:57,744
Можете поцеловать невесту.
А если нет, то поцелую я.

288
00:44:16,053 --> 00:44:18,032
- Ты в порядке?
- Нет.

289
00:44:22,092 --> 00:44:23,195
Стой!

290
00:44:24,395 --> 00:44:25,737
Нет, пожалуйста не надо!

291
00:44:31,669 --> 00:44:34,342
Моя старушка пытается
заставить меня бросить эту работу.

292
00:44:34,405 --> 00:44:38,216
Она говорит, что я становлюсь
слишком стар, чтобы ломать спину,
разгребая асфальт.

293
00:44:38,275 --> 00:44:41,984
Я сказал ей, что
сильные спины и слабые умы -
это у нас семейное!

294
00:44:42,579 --> 00:44:45,059
Она не думает,
что это очень смешно.

295
00:44:45,115 --> 00:44:47,219
Я говорю ей, это держит меня
в хорошей форме.

296
00:44:50,120 --> 00:44:52,497
- [Кино] Доброе утро.
- Доброе утро.

297
00:44:54,024 --> 00:44:57,801
[Кино] Прибыли прошлой ночью?
Не хотел Вас будить.

298
00:44:58,028 --> 00:44:59,871
[Кино] О, нет, я только....

299
00:45:01,632 --> 00:45:03,941
[Кино] Я подумал, что надо сказать Вам,
пока не появился сержант.

300
00:45:04,001 --> 00:45:06,276
[Кино] Парковать этот трейлер
на пляже незаконно.

301
00:45:25,422 --> 00:45:26,525
Да!

302
00:45:32,863 --> 00:45:34,967
Ну-ка посмотрите,
кого ветром занесло.

303
00:45:35,733 --> 00:45:37,268
Здравствуйте,
мистер Агирри.

304
00:45:37,334 --> 00:45:40,474
Я поинтересоваться,
не нужна ли будет вам
какая-нибудь помощь этим летом.

305
00:45:40,537 --> 00:45:42,778
Ты здесь зря
тратишь своё время.

306
00:45:43,907 --> 00:45:46,046
Что, совсем ничего нет?

307
00:45:47,678 --> 00:45:49,657
Ничего на Горбатой?

308
00:45:51,515 --> 00:45:53,654
У меня нет никакой
работы для тебя.

309
00:46:02,259 --> 00:46:05,001
А Эннис Дел Мар
не появлялся здесь?

310
00:46:08,165 --> 00:46:11,737
Вы ребята, конечно, нашли способ
провести там время.

311
00:46:14,004 --> 00:46:15,210
Твист...

312
00:46:15,672 --> 00:46:18,652
вам, парни, платили не за то,
чтобы оставлять собак
нянчиться с овцами...

313
00:46:18,709 --> 00:46:20,813
пока вы "насаживаете розочку".

314
00:46:26,416 --> 00:46:28,953
Теперь убирайся к дьяволу
из моего трейлера.

315
00:47:14,832 --> 00:47:16,572
Как поживают
мои девочки?

316
00:47:17,835 --> 00:47:20,747
Хорошо. У Дженни
всё ещё насморк.

317
00:47:44,061 --> 00:47:46,666
Эннис, ты не мог бы вытереть
Альме Младшей нос?

318
00:47:47,130 --> 00:47:49,371
Если бы у меня были три руки,
то мог.

319
00:47:50,734 --> 00:47:52,713
Иди сюда. Иди сюда.
Ох!

320
00:48:20,664 --> 00:48:21,938
С девочками всё нормально?

321
00:48:21,999 --> 00:48:25,776
Да.
Дженни перестала кашлять.

322
00:48:27,571 --> 00:48:29,948
Думаю, я должен взять девочек
в город в эти выходные.

323
00:48:30,007 --> 00:48:33,454
Купить им мороженого.
Чего-нибудь ещё.

324
00:48:37,681 --> 00:48:39,558
Разве мы не можем
переехать в город?

325
00:48:41,451 --> 00:48:44,158
Я устала от этих
безлюдных старых ранчо.

326
00:48:45,255 --> 00:48:48,326
Вокруг никого, с кем можно
было бы поиграть Младшенькой.

327
00:48:48,625 --> 00:48:50,297
Кроме того,
я боюсь за Дженни...

328
00:48:50,360 --> 00:48:53,204
боюсь, вдруг у неё повторится
один из тех ужасных приступов астмы.

329
00:48:53,263 --> 00:48:55,470
Нет, аренда в городе
слишком высока.

330
00:48:59,102 --> 00:49:02,572
Есть дешёвое жильё
в Ривертоне, над прачечной.

331
00:49:03,140 --> 00:49:05,586
Спорим, я могу
отлично его отремонтировать.

332
00:49:05,809 --> 00:49:09,051
Спорим, ты можешь
отлично отремонтировать
и этот дом, если захочешь.

333
00:49:09,112 --> 00:49:10,522
- Эннис.
- Ммм?

334
00:49:11,515 --> 00:49:13,892
Я знаю, тебе там
тоже понравится.

335
00:49:15,419 --> 00:49:19,526
Настоящий дом, другие дети
с которыми девочки могли бы играть.

336
00:49:22,726 --> 00:49:25,229
Не так одиноко,
как когда рос ты.

337
00:49:26,630 --> 00:49:29,440
Ты ведь не хочешь, чтобы им
было так же одиноко, правда?

338
00:49:33,670 --> 00:49:34,876
Да.

339
00:49:37,274 --> 00:49:38,616
Иди сюда.

340
00:49:44,381 --> 00:49:46,622
Сейчас не так одиноко,
так ведь?

341
00:49:51,688 --> 00:49:54,498
- Ты уверен,
что девочки спят?
- Да.

342
00:50:07,437 --> 00:50:08,779
Иди сюда.

343
00:50:20,751 --> 00:50:21,922
Эннис.

344
00:50:24,421 --> 00:50:26,594
Он рвётся и фырчит, ребята.

345
00:50:26,656 --> 00:50:29,193
Джек Твист,
держится изо всех сил.

346
00:50:29,526 --> 00:50:33,371
Он падает!
Берегись, парень!

347
00:50:33,430 --> 00:50:36,172
Он идёт к тебе.
Выпускайте клоунов!

348
00:50:37,167 --> 00:50:39,909
ОК. Прекрасная езда
от мистера Твиста.
Дерьмо!

349
00:50:39,970 --> 00:50:41,505
Засчитано 4 секунды.

350
00:50:42,506 --> 00:50:46,215
Похлопайте им,
наши собственные клоуны родео!

351
00:50:49,646 --> 00:50:51,181
Налей-ка пива, друг.

352
00:51:04,494 --> 00:51:06,940
Я хочу купить здесь
пиво для Джимбо.

353
00:51:08,765 --> 00:51:11,677
Лучшему, чёрт возьми,
родео-клоуну с которым
мне приходилось работать.

354
00:51:14,071 --> 00:51:15,447
Нет, спасибо, ковбой.

355
00:51:15,505 --> 00:51:17,882
Если бы я позволял
каждому участнику родео,
вытащенному мной из под быка...

356
00:51:17,941 --> 00:51:20,853
покупать мне выпивку,
я бы стал алкоголиком
давным-давно.

357
00:51:27,150 --> 00:51:30,358
Оттаскивать от вас быков,
ковбой, просто моя работа.

358
00:51:30,687 --> 00:51:33,963
Так что побереги
свои деньги на следующий
вступительный взнос, ковбой.

359
00:51:49,306 --> 00:51:51,308
Ты когда-нибудь пробовал
заарканить бычка?

360
00:51:55,679 --> 00:51:58,955
Разве похоже, что я могу себе позволить
заарканить даже чёртову лошадь?

361
00:52:15,031 --> 00:52:16,771
Может, подойдём
немного ближе?

362
00:52:16,833 --> 00:52:20,576
Нет. Давай не будем.
Дженни испугается.

363
00:52:25,675 --> 00:52:27,449
Посмотрите на эту толпу!

364
00:52:27,844 --> 00:52:31,291
Однозначно снимем
много тёлок в такой толпе!

365
00:52:31,348 --> 00:52:33,293
Все раздулись от
патриотических чувств...

366
00:52:33,350 --> 00:52:35,124
и готовы к употреблению
как лягушки.

367
00:52:35,185 --> 00:52:37,665
Так, где ты считаешь,
больше всего тёлок?

368
00:52:37,721 --> 00:52:39,393
В Лас-Вегасе или
Калифорнии?

369
00:52:39,456 --> 00:52:40,696
Чёрт, я не знаю...

370
00:52:40,757 --> 00:52:43,703
но если выбирать
между Монтаной и Вайомингом,
я бы выбрал Вайоминг....

371
00:52:43,760 --> 00:52:47,605
Эй! Утихомиритесь вы,
тут со мной две маленькие девочки.

372
00:52:47,664 --> 00:52:50,644
Хер тебе. Козёл.

373
00:52:51,101 --> 00:52:54,241
Наверное, с женой перестал спать
после того, как дети родились.

374
00:52:54,304 --> 00:52:56,784
Ты знаешь, что это такое.
Да.

375
00:52:59,543 --> 00:53:02,285
Эннис, давай перейдём.
Давай просто перейдём, ладно?

376
00:53:06,449 --> 00:53:08,087
Так, я не хочу
никаких проблем от вас.

377
00:53:08,151 --> 00:53:10,290
Надо бы тебе закрыть
свой вонючий рот,
слышишь меня?

378
00:53:10,353 --> 00:53:12,127
Лучше прислушайся
к своей старушке.

379
00:53:12,189 --> 00:53:15,033
- Так, да?
- Да. Перейди на другое место.

380
00:53:16,426 --> 00:53:19,771
Как насчёт этого?
Хочешь лишиться половины
своих грёбаных зубов, да?

381
00:53:19,829 --> 00:53:22,434
Не сегодня, приятель.
Уверяю, лучше нет.

382
00:53:31,000 --> 00:53:32,500
Хорошо. Всё хорошо.

383
00:53:32,609 --> 00:53:34,716
А вот и она,
дамы и господа!

384
00:53:34,778 --> 00:53:36,723
Вот это да, посмотрите на её полёт!

385
00:53:36,780 --> 00:53:39,726
Это Лорин Ньюсам отсюда,
из Чилдресса, штат Техас.

386
00:53:39,783 --> 00:53:42,991
Давайте, друзья,
она должна это слышать,
приветствуем её бурными аплодисментами!

387
00:53:43,053 --> 00:53:44,588
Она поворачивает
на второй!

388
00:53:45,855 --> 00:53:47,493
Она близка
к третьему!

389
00:53:47,557 --> 00:53:50,333
Давайте, друзья!
Помогите ей финишировать!

390
00:53:50,393 --> 00:53:52,839
Давай! Давай!

391
00:53:52,896 --> 00:53:56,741
И время составляет
16 и 9!

392
00:54:00,270 --> 00:54:04,650
А вот Шайенн Ходсон
из Коди, Вайоминг!

393
00:54:05,842 --> 00:54:07,343
Давай, девочка!

394
00:54:09,713 --> 00:54:11,692
Она направляется
на второй!

395
00:54:11,848 --> 00:54:14,521
Есть здесь кто-нибудь
из Вайоминга?
Мэм.

396
00:54:14,584 --> 00:54:16,324
Как вам это, друзья!

397
00:54:19,289 --> 00:54:21,291
Давай, Шайенн!

398
00:54:21,358 --> 00:54:25,237
И её время
17 и 2!

399
00:54:27,664 --> 00:54:30,235
А вот Скотти Гриффитс,
из Лаббок, штат Техас.

400
00:54:30,300 --> 00:54:31,870
Давай, Скотти!

401
00:54:32,002 --> 00:54:35,381
Чёрт возьми!
Давайте хорошенько похлопаем
Скотти Гриффитс, друзья!

402
00:54:35,605 --> 00:54:37,584
Большей удачи
в следующий раз, ковбой.

403
00:54:37,641 --> 00:54:40,712
Эх, скажу вам друзья,
что за дьявольский способ
зарабатывать себе на жизнь!

404
00:54:40,777 --> 00:54:42,756
Следующим идёт
многообещающий!

405
00:54:42,846 --> 00:54:47,761
Джек Твист, прямиком
из Лайтнинг Флэт,
штат Вайоминг.

406
00:54:48,018 --> 00:54:52,466
Он выступает на Спящем сегодня!
Будем надеяться, сам он не спит!

407
00:54:52,622 --> 00:54:53,623
Хорошо!

408
00:54:53,790 --> 00:54:57,863
Вот они, друзья!
Посмотрите на рвение Спящего, эх!

409
00:54:57,927 --> 00:55:02,569
Он сегодня вырвался на
свободу, друзья! Давай,
крутись, крутись и крутись!

410
00:55:03,033 --> 00:55:07,948
Эх! Хорошая езда, ковбой!
Ну, давайте посмотрим,
что говорят судьи!

411
00:55:08,138 --> 00:55:12,051
Говорю вам, друзья,
это безусловно, по-моему, выглядело,
как победный заезд!

412
00:55:30,593 --> 00:55:32,333
Знаешь ту девчонку?

413
00:55:33,163 --> 00:55:35,233
Да, конечно. Лорин Ньюсам.

414
00:55:35,632 --> 00:55:38,806
Её папаша продаёт сельхозтехнику.
То есть, большую сельхозтехнику.

415
00:55:38,868 --> 00:55:41,678
Трактора по 100 000$,
всякое такое дерьмо.

416
00:55:55,318 --> 00:55:58,424
Чего же ты ждёшь, ковбой?
Вызова на свидание?

417
00:57:34,217 --> 00:57:35,855
О, подожди, постой.

418
00:57:38,087 --> 00:57:40,624
Ты не думаешь, что
я слишком тороплюсь, а?

419
00:57:40,924 --> 00:57:43,370
Может, мы должны
притормозить?

420
00:57:43,993 --> 00:57:47,338
Быстро ли, медленно, мне просто нравится
направление твоего движения.

421
00:57:57,841 --> 00:58:00,685
- Ты спешишь.
- Мой отец спешит.

422
00:58:00,743 --> 00:58:03,485
Он ждёт меня дома
с машиной к полуночи.

423
00:58:14,123 --> 00:58:16,159
Иди сюда, иди сюда.

424
00:58:17,594 --> 00:58:18,834
- Привет, Монро.
- Привет, Эннис.

425
00:58:18,895 --> 00:58:19,896
Альма здесь?

426
00:58:19,963 --> 00:58:21,339
Да, она в проходе
с приправами.

427
00:58:21,397 --> 00:58:23,171
- С чем?
- Кетчуп.

428
00:58:23,566 --> 00:58:24,772
Спасибо.

429
00:58:25,168 --> 00:58:26,669
Твой парень снова
будет играть в этом году?

430
00:58:26,736 --> 00:58:28,237
- Извините нас!
- Да, простите меня.

431
00:58:28,304 --> 00:58:31,011
Привет, милый! Дорогой,
что вы все здесь делаете?

432
00:58:31,307 --> 00:58:32,376
Большая спешка.

433
00:58:32,442 --> 00:58:35,388
Мой босс позвонил и,
ну, он хочет, чтобы
я приехал на ранчо.

434
00:58:35,445 --> 00:58:36,446
Мама.

435
00:58:36,513 --> 00:58:38,117
Кажется, все тёлки решили...

436
00:58:38,181 --> 00:58:39,716
отелиться в одно время.

437
00:58:39,782 --> 00:58:41,761
Я посчитал, что могу
оставить девочек с тобой.

438
00:58:41,818 --> 00:58:43,262
Эннис, ну...

439
00:58:43,319 --> 00:58:45,958
у меня миллион дел,
которые мне нужно сделать,
прежде чем я смогу уйти,

440
00:58:46,022 --> 00:58:47,592
я не освобожусь
ещё три часа.

441
00:58:47,657 --> 00:58:50,637
- Мама, мне нужны карандаши.
- Не сейчас, Альма.

442
00:58:51,027 --> 00:58:53,632
Эннис, пожалуйста, ты обещал,
что побудешь с ними вечером.

443
00:58:53,696 --> 00:58:56,472
Альма, я не могу не быть там,
когда происходит отёл.

444
00:58:56,533 --> 00:58:58,512
Правда, это ведь будет моя работа,
если я упущу хоть одного из них.

445
00:58:58,568 --> 00:59:00,240
А как насчёт моей работы?

446
00:59:04,040 --> 00:59:05,917
Ладно, всё в порядке,
я позвоню своей сестре.

447
00:59:05,975 --> 00:59:08,387
- Посмотрю, сможет ли она взять их.
- Хорошо. Хорошо.

448
00:59:08,444 --> 00:59:10,583
Будь хорошей девочкой,
слушайся маму, хорошо?

449
00:59:10,647 --> 00:59:11,989
Я буду в полночь.

450
00:59:12,048 --> 00:59:13,993
Привезу домой мясного фарша,
если ты думаешь об этом.

451
00:59:14,050 --> 00:59:17,429
Иди сюда.
Ох, Алма, пожалуйста!

452
00:59:20,757 --> 00:59:21,997
Ой!

453
00:59:22,725 --> 00:59:24,534
- Ладно.
- Монро, мне так жаль.

454
00:59:24,594 --> 00:59:26,698
Всё в порядке.
Всё в порядке, Альма.

455
00:59:26,963 --> 00:59:29,340
Я уберу это,
как только дозвонюсь сестре...

456
00:59:29,399 --> 00:59:30,536
чтобы она пришла за девочками.

457
00:59:30,600 --> 00:59:33,012
Правда, Альма, всё в порядке.
Я всё сделаю.

458
00:59:33,069 --> 00:59:35,674
Альма, пойдём со мной.
Береги ноги.

459
00:59:35,872 --> 00:59:36,975
Альма.

460
00:59:38,608 --> 00:59:39,950
Такая же, как моя рука.

461
00:59:40,009 --> 00:59:42,182
Дорогая,
у меня для тебя сюрприз.

462
00:59:42,645 --> 00:59:43,816
Привет.

463
00:59:45,915 --> 00:59:48,657
У меня целых две коробки
с молочной смесью для тебя.

464
00:59:48,718 --> 00:59:49,753
Да?

465
00:59:49,819 --> 00:59:52,799
- 120 банок.
- 120?

466
00:59:52,855 --> 00:59:54,356
Л.Д., где ты поставил их?

467
00:59:54,424 --> 00:59:57,370
О, чёрт,
на заднем сидении машины,
где я их и оставил.

468
00:59:59,429 --> 01:00:01,169
Родео может забрать их.

469
01:00:03,933 --> 01:00:07,846
Л.Д., я уже сейчас вижу,
на кого похож малыш Бобби.

470
01:00:07,937 --> 01:00:09,108
Отличная работа, малышка.

471
01:00:09,172 --> 01:00:11,811
Он вылитый
дедушкин портрет.

472
01:00:12,775 --> 01:00:15,881
Разве он не просто вылитый
дедушкин портрет?

473
01:00:18,548 --> 01:00:19,617
Да.

474
01:00:22,418 --> 01:00:24,227
Посмотри на эти глаза.

475
01:00:49,912 --> 01:00:50,981
Привет.

476
01:00:53,650 --> 01:00:55,026
Привет, дорогая.

477
01:00:59,088 --> 01:01:01,830
Эй, Эннис, ты знаешь
кого-нибудь по имени Джек?

478
01:01:05,094 --> 01:01:06,470
Может, в округе.
А что?

479
01:01:06,596 --> 01:01:09,508
Тебе открытка.
Она пришла до востребования.

480
01:01:12,902 --> 01:01:17,508
<i>Друг, это письмо давно запоздало.
Буду проездом 24-го. Черкни мне строчку,
дай знать, если ты там. Джек.</i>

481
01:01:21,878 --> 01:01:24,688
Это кто-то, с кем ты
работал пастухом, или что?

482
01:01:25,682 --> 01:01:27,786
Нет, Джек, в основном,
занимается родео.

483
01:01:30,953 --> 01:01:32,864
Мы были приятелями
по рыбалке.

484
01:01:41,830 --> 01:01:44,334
<i>Будь уверен.</i>

485
01:02:11,561 --> 01:02:13,506
Ты можешь раскрасить
вон ту, тоже.

486
01:02:13,563 --> 01:02:15,565
Я раскрашу пляж.

487
01:02:22,004 --> 01:02:24,916
- Может быть, нам позвать няню.
- Хм?

488
01:02:26,876 --> 01:02:28,946
Пригласить твоего друга
в «Нож и вилку»?

489
01:02:29,011 --> 01:02:31,514
Нет, Джек
не ресторанного типа.

490
01:02:32,281 --> 01:02:35,193
Мы, скорее всего,
просто пойдём и напьёмся.

491
01:02:36,586 --> 01:02:38,326
Это если он появится.

492
01:02:43,960 --> 01:02:47,805
Хорошо, ещё один кусок,
и ты закончила с обедом.

493
01:02:48,431 --> 01:02:51,810
Вот так, это хороший кусок.
Ну, всё, я тебя не задерживаю.

494
01:02:52,135 --> 01:02:53,807
Пожалуйста. Спасибо.

495
01:03:14,423 --> 01:03:16,163
Джек, мать твою, Твист!

496
01:03:20,863 --> 01:03:22,398
Сукин сын.

497
01:03:28,237 --> 01:03:29,408
Иди сюда.

498
01:04:30,066 --> 01:04:32,842
Альма, это Джек Твист.

499
01:04:33,970 --> 01:04:35,414
И, Джек,
это моя жена Альма.

500
01:04:35,471 --> 01:04:37,075
- Здрасьте.
- Привет.

501
01:04:39,175 --> 01:04:40,346
У тебя есть малыш.

502
01:04:40,409 --> 01:04:43,446
Да, у меня две маленькие девочки.
Альма Младшая и Дженни.

503
01:04:43,980 --> 01:04:45,720
- У меня мальчик.
- Да?

504
01:04:46,315 --> 01:04:48,852
8 месяцев.
Улыбается много.

505
01:04:50,319 --> 01:04:52,560
Я женился на
красивейшей девчоночке
в Чилдресе, штат Техас.

506
01:04:52,622 --> 01:04:54,157
- Да?
- Лорин.

507
01:04:56,959 --> 01:05:00,668
Ну, мы с Джеком,
пойдём догнаться и
возьмём себе выпить. Да?

508
01:05:01,430 --> 01:05:03,910
- Конечно.
- Рад познакомиться с вами, мэм.

509
01:05:04,333 --> 01:05:05,675
Мы можем не вернуться
сегодня вечером...

510
01:05:05,735 --> 01:05:07,942
когда доберёмся до выпивки,
разговоров и всего такого.

511
01:05:08,004 --> 01:05:09,141
Эннис?

512
01:05:10,072 --> 01:05:11,551
Купишь мне пачку сигарет?

513
01:05:11,607 --> 01:05:14,519
Если тебе нужны сигареты, Альма,
они в верхнем кармане
моей голубой рубашки.

514
01:05:14,577 --> 01:05:16,215
Там, в спальне.

515
01:05:27,823 --> 01:05:31,327
- Четыре года. Чёрт!
- Да, четыре года.

516
01:05:34,563 --> 01:05:36,770
Не думал,
что я снова услышу о тебе.

517
01:05:37,667 --> 01:05:40,374
Я подумал, ты обозлился
из-за того удара.

518
01:05:41,203 --> 01:05:44,149
На следующее лето,
я приехал на Горбатую.

519
01:05:44,206 --> 01:05:46,345
Разговаривал с Агирри
о работе, и....

520
01:05:46,409 --> 01:05:49,082
Он сказал мне, что ты
не возвращался, и я уехал.

521
01:05:49,745 --> 01:05:52,816
Поехал в Техас на родео.

522
01:05:53,749 --> 01:05:55,728
Вот так я познакомился
с Лорин.

523
01:05:56,585 --> 01:05:59,759
Заработал 2 000$ за тот год,
объезжая быков. Почти голодал.

524
01:06:01,791 --> 01:06:05,204
Старик Лорин
делает серьёзные деньги,
продаёт сельхозтехнику.

525
01:06:05,261 --> 01:06:07,365
Конечно, он ненавидит меня.

526
01:06:11,767 --> 01:06:14,941
- И в армию тебя не загребли?
- Нет, здоровье никудышное.

527
01:06:15,137 --> 01:06:17,446
И родео не то, что было
во времена моего папаши.

528
01:06:17,506 --> 01:06:19,918
Бросил,
пока я ещё могу ходить.

529
01:06:22,011 --> 01:06:25,981
Ей Богу, я не знал, что мы
влипнем во всё это ещё раз.

530
01:06:28,718 --> 01:06:30,720
Нет, кажется знал.
Я только об этом и думал.

531
01:06:30,786 --> 01:06:32,822
Летел сюда сломя голову.

532
01:06:33,489 --> 01:06:37,061
- А как насчёт тебя?
- Меня? Ммм.

533
01:06:40,896 --> 01:06:42,375
Я не знаю.

534
01:06:47,870 --> 01:06:50,407
Старушка Горбатая хорошенько
нас подловила, так ведь?

535
01:06:55,878 --> 01:06:58,017
Что мы теперь будем делать?

536
01:07:01,884 --> 01:07:04,330
Сомневаюсь, что мы можем
что-то сделать.

537
01:07:08,824 --> 01:07:11,133
Я так увяз в том,
что у меня здесь.

538
01:07:15,765 --> 01:07:18,871
Зарабатывать на жизнь,
это всё, на что у меня сейчас
хватает времени.

539
01:07:42,892 --> 01:07:43,961
Привет.

540
01:07:44,260 --> 01:07:47,070
Мы с Джеком
поднимемся на гору
на день-другой.

541
01:07:47,129 --> 01:07:49,370
Устроим себе
небольшую рыбалку.

542
01:07:56,539 --> 01:08:00,077
Знаешь, твой друг
мог бы зайти внутрь,
выпить чашку кофе.

543
01:08:00,242 --> 01:08:01,880
Ну, он из Техаса.

544
01:08:02,912 --> 01:08:04,982
Техасцы не пьют кофе?

545
01:08:14,557 --> 01:08:16,730
Ты уверен, что бригадир
не уволит тебя за прогул?

546
01:08:16,792 --> 01:08:18,737
Знаешь, этот бригадир,
задолжал мне.

547
01:08:18,794 --> 01:08:22,639
Я работал в буран
на прошлое Рождество.
Ты это помнишь?

548
01:08:22,932 --> 01:08:25,571
Кроме того,
я только на пару дней.

549
01:08:28,971 --> 01:08:31,178
Привези рыбу, папа.
Большую-большую.

550
01:08:38,247 --> 01:08:39,987
Иди сюда. Иди сюда.

551
01:08:46,088 --> 01:08:47,430
Иди сюда.

552
01:08:50,659 --> 01:08:52,570
Увидимся в воскресенье,
самое позднее.

553
01:09:03,005 --> 01:09:04,882
Я проголодался.
Хочешь перекусить?

554
01:09:04,940 --> 01:09:05,975
Ага.

555
01:09:34,270 --> 01:09:35,749
Чур, кто последний!

556
01:09:54,523 --> 01:09:57,697
Что интересного
там, на небе?

557
01:09:57,927 --> 01:10:00,669
Ну, я просто воссылаю
благодарственную молитву.

558
01:10:01,330 --> 01:10:02,604
За что?

559
01:10:04,466 --> 01:10:07,242
За то, что ты забыл
взять ту гармошку!

560
01:10:07,303 --> 01:10:09,715
Наслаждаюсь
покоем и тишиной.

561
01:10:13,943 --> 01:10:17,447
Знаешь, так, как сейчас,
именно так, как сейчас,
может быть всегда.

562
01:10:18,314 --> 01:10:20,521
Да? И как ты это
представляешь себе?

563
01:10:24,253 --> 01:10:27,529
Что, если у нас с тобой будет
небольшое ранчо где-нибудь...
небольшая...

564
01:10:28,991 --> 01:10:32,438
...ферма?
Могла бы быть сладкая жизнь.

565
01:10:32,661 --> 01:10:34,606
Думаю, чёрт возьми,
что старик Лорин,

566
01:10:34,663 --> 01:10:36,767
будь уверен, откупился бы
от меня, лишь бы я исчез.

567
01:10:36,832 --> 01:10:39,539
То есть, он более или менее
уже сказал это.

568
01:10:40,869 --> 01:10:42,109
Нет, я...

569
01:10:44,106 --> 01:10:47,109
Я тебе говорил,
так не должно быть.

570
01:10:50,112 --> 01:10:51,488
Знаешь...

571
01:10:52,314 --> 01:10:55,385
у тебя жена
и ребёнок в Техасе.

572
01:10:56,652 --> 01:10:59,189
Ты знаешь, у меня
своя жизнь в Ривертоне.

573
01:10:59,955 --> 01:11:01,229
Правда?

574
01:11:02,558 --> 01:11:05,504
- Ты и Альма, это жизнь?
- Так, ты заткнись насчёт Альмы.

575
01:11:05,561 --> 01:11:07,370
Это не её вина.

576
01:11:09,632 --> 01:11:11,475
Суть в том, что...

577
01:11:12,601 --> 01:11:14,637
мы поблизости друг от друга...

578
01:11:15,004 --> 01:11:17,711
и эта хреновина находит
на нас опять...

579
01:11:18,607 --> 01:11:20,416
не в том месте...

580
01:11:21,210 --> 01:11:22,984
не в тот час...

581
01:11:23,646 --> 01:11:25,181
и мы покойники.

582
01:11:27,616 --> 01:11:29,095
Я расскажу тебе...

583
01:11:29,151 --> 01:11:33,064
жили два немолодых парня,
ранчо вместе держали, там, дома.

584
01:11:35,024 --> 01:11:36,525
Эрл и Рич.

585
01:11:38,260 --> 01:11:39,739
И они были посмешищем
в городе...

586
01:11:39,795 --> 01:11:42,639
хотя они были довольно крепкими
стреляными воробьями.

587
01:11:47,936 --> 01:11:50,575
Так или иначе,
Эрла нашли мёртвым...

588
01:11:51,807 --> 01:11:53,718
в оросительном канале.

589
01:11:55,311 --> 01:11:58,257
Его отделали монтировкой,
избили шпорами...

590
01:11:58,380 --> 01:12:01,486
и волочили по округе за член,
пока тот не оторвался.

591
01:12:03,452 --> 01:12:07,957
- Ты видел это?
- Да, мне было сколько?
Девять лет.

592
01:12:10,292 --> 01:12:13,466
Мой папа, убедился,
что мы с братом видели это.

593
01:12:17,966 --> 01:12:20,571
Чёрт, насколько я знаю,
он сделал это дело.

594
01:12:24,073 --> 01:12:26,485
Двое парней, живущих вместе?
Ни в коем случае.

595
01:12:28,610 --> 01:12:30,885
Теперь, мы можем встречаться
время от времени...

596
01:12:30,946 --> 01:12:34,154
чёрт знает где,
в глуши, но....

597
01:12:34,883 --> 01:12:36,589
"Время от времени."

598
01:12:37,853 --> 01:12:39,855
Раз в четыре долбаных года?

599
01:12:40,189 --> 01:12:44,159
Ну, если ты не можешь
это исправить, Джек,
надо терпеть.

600
01:12:47,596 --> 01:12:49,075
Как долго?

601
01:12:51,400 --> 01:12:53,504
Столько, сколько сможем
справляться с этим.

602
01:12:58,540 --> 01:13:00,952
Нет узды на это.

603
01:13:17,493 --> 01:13:18,630
Почти время ужинать.

604
01:13:18,694 --> 01:13:19,763
Куда, чёрт возьми,
ты уходишь?

605
01:13:19,828 --> 01:13:20,931
На работу!

606
01:13:20,996 --> 01:13:23,408
- Я думал, у тебя выходной!
- Ну, ты ошибся!

607
01:13:23,465 --> 01:13:25,877
- Девочек нужно кормить.
- Ну, ты и позаботься об этом!

608
01:13:25,934 --> 01:13:28,175
Альма! Альма!

609
01:13:28,937 --> 01:13:30,313
Ужин на плите!

610
01:13:30,372 --> 01:13:32,351
Никто не станет есть,
пока ты не накроешь!

611
01:13:32,408 --> 01:13:34,581
Я уже пообещала, что
отработаю дополнительную смену!

612
01:13:34,643 --> 01:13:37,146
Твою мать, так скажи им
тогда, что ты ошиблась!

613
01:13:37,212 --> 01:13:39,589
Чёрт возьми, Альма!
Альма!

614
01:13:49,758 --> 01:13:51,567
Девочки, вас
подтолкнуть или как?

615
01:13:51,627 --> 01:13:52,730
Нет.

616
01:14:01,970 --> 01:14:03,972
Послушайте её урчание,
джентльмены!

617
01:14:04,039 --> 01:14:06,451
Вы никогда не выжмете такого
из своих Кадиллаков.

618
01:14:06,575 --> 01:14:09,612
Я рассказал вам, что она может,
а теперь давайте покажу вам это.

619
01:14:12,214 --> 01:14:15,559
Скажи, этот зассанец
объезжал раньше быков?

620
01:14:17,986 --> 01:14:19,521
Он пытался.

621
01:14:41,000 --> 01:14:45,500
<i>Эннис.
Увидимся через пару недель,
рыбка уже плещется. Джек.</i>

622
01:14:52,387 --> 01:14:55,197
Дорогая, ты не видела
мою голубую парку?

623
01:14:56,024 --> 01:14:57,594
Я её видела в последний раз,
когда ты был в ней...

624
01:14:57,659 --> 01:14:59,832
в тот день, когда у нас
был сильный буран.

625
01:15:01,129 --> 01:15:03,768
Так, могу поклясться,
я видел её здесь.

626
01:15:05,300 --> 01:15:06,676
Знаешь...

627
01:15:07,636 --> 01:15:09,740
ты ездишь в Вайоминг
все эти годы.

628
01:15:09,805 --> 01:15:12,649
Почему твой приятель не может приехать
сюда в Техас и порыбачить?

629
01:15:12,708 --> 01:15:15,347
Потому что Большерогие горы
не в Техасе.

630
01:15:15,477 --> 01:15:18,480
И я не думаю, что
его пикап доедет сюда,
в любом случае.

631
01:15:18,547 --> 01:15:21,254
На этой неделе придёт новая модель.
Ты помнишь?

632
01:15:21,850 --> 01:15:24,660
Ты наш лучший
продавец комбайнов.

633
01:15:25,320 --> 01:15:27,026
Ты единственный
продавец комбайнов, фактически.

634
01:15:27,089 --> 01:15:30,035
Да, я вернусь через неделю,
если, конечно, не замёрзну
до смерти...

635
01:15:30,092 --> 01:15:31,730
и я замёрзну,
если не найду эту парку.

636
01:15:31,793 --> 01:15:33,932
Ну, нет у меня
этой проклятой парки.

637
01:15:33,996 --> 01:15:36,874
Знаешь, ты хуже, чем Бобби,
когда речь идёт
о потерянных вещах.

638
01:15:36,932 --> 01:15:38,968
Кстати о Бобби,
ты звонила в школу...

639
01:15:39,034 --> 01:15:41,070
насчёт репетитора для него?

640
01:15:41,670 --> 01:15:42,978
Я думала, ты позвонишь.

641
01:15:43,038 --> 01:15:45,677
- Я слишком много жалуюсь.
Тот учитель недолюбливает меня.
- Так.

642
01:15:45,741 --> 01:15:49,120
- Теперь твоя очередь.
- ОК, отлично,
ну я позвоню позже.

643
01:15:51,980 --> 01:15:53,117
Ладно. Хорошо.

644
01:15:54,583 --> 01:15:55,652
До свидания.

645
01:15:56,652 --> 01:15:58,893
У меня впереди
14 часов езды.

646
01:15:58,954 --> 01:16:00,831
Смотри, это не кажется
справедливым...

647
01:16:00,889 --> 01:16:02,891
ты ездишь туда
два-три раза в год...

648
01:16:02,958 --> 01:16:05,062
а он никогда сюда
не приезжает.

649
01:16:21,910 --> 01:16:24,287
Эннис, открывается одна
энергетическая компания.

650
01:16:24,346 --> 01:16:25,881
Может быть хорошая зарплата..

651
01:16:25,948 --> 01:16:29,156
Ну, такого неуклюжего, как я,
может и током убить.

652
01:16:29,217 --> 01:16:31,663
Папа! Церковный пикник
в следующие выходные.

653
01:16:31,720 --> 01:16:33,824
Ты вернёшься с рыбалки
к следующему уикенду?

654
01:16:33,889 --> 01:16:35,732
Пожалуйста, папочка?
Пожалуйста!

655
01:16:35,791 --> 01:16:38,669
Ну ладно, если только
мне не придется там петь.

656
01:16:38,727 --> 01:16:41,537
Папа. Спасибо.

657
01:16:41,597 --> 01:16:43,599
Ничего не забыл?

658
01:17:20,402 --> 01:17:22,074
Ты опоздал.

659
01:17:22,137 --> 01:17:23,946
Смотри, что я привёз.

660
01:17:26,108 --> 01:17:27,348
Сюда.

661
01:17:43,659 --> 01:17:45,832
Вот так! Теперь без рук!

662
01:17:46,261 --> 01:17:48,866
Она твоя, приятель!
Она твоя.

663
01:17:53,969 --> 01:17:55,470
Давайте, давайте.

664
01:18:05,147 --> 01:18:06,819
[ТВ] Заходи, Альвин.

665
01:18:08,050 --> 01:18:10,427
[ТВ] Я пытался дозвониться тебе
в течение нескольких часов.

666
01:18:10,485 --> 01:18:12,988
Субботний вечер, знаешь,
мы могли бы ещё приодеться...

667
01:18:13,055 --> 01:18:15,660
и пойти на церковное собрание.

668
01:18:16,324 --> 01:18:18,565
В эту толпу из огня и серы?

669
01:18:21,830 --> 01:18:23,639
Я думаю, было бы хорошо.

670
01:18:38,747 --> 01:18:39,918
Эннис.

671
01:18:40,182 --> 01:18:42,286
Поскольку у нас
куча счетов...

672
01:18:42,350 --> 01:18:45,421
я нервничаю,
что мы не предохраняемся.

673
01:18:48,590 --> 01:18:50,899
Если ты не хочешь
больше иметь от меня детей...

674
01:18:51,526 --> 01:18:53,938
я буду рад
оставить тебя в покое.

675
01:18:56,832 --> 01:18:59,369
Я бы хотела их,
если бы ты мог содержать их.

676
01:19:17,619 --> 01:19:19,462
Опекунство над двумя
несовершеннолетними детьми...

677
01:19:19,521 --> 01:19:21,591
Альмой Дел Мар младшей
и Дженнифер Дел Мар...

678
01:19:21,656 --> 01:19:23,601
присуждается истцу.

679
01:19:23,658 --> 01:19:26,229
Ответчик обязан выплачивать
алименты истцу...

680
01:19:26,294 --> 01:19:30,799
в сумме 125 долларов в месяц,
на каждого
несовершеннолетнего ребёнка...

681
01:19:30,899 --> 01:19:33,106
до достижения ими
18-тилетнего возраста.

682
01:19:33,902 --> 01:19:37,645
Супруги Дел Мар разведены,
6-го дня ноября 1975 года.

683
01:19:41,209 --> 01:19:46,124
ВЪЕЗД В ВАЙОМИНГ

684
01:19:54,055 --> 01:19:56,125
Король дороги!

685
01:19:58,860 --> 01:20:00,202
Вот так.

686
01:20:11,106 --> 01:20:13,313
Ты что здесь делаешь, а?

687
01:20:14,876 --> 01:20:17,413
Получил твоё сообщение
о разводе.

688
01:20:18,713 --> 01:20:19,782
Подойди-ка.

689
01:20:21,650 --> 01:20:24,392
Ну, это вот Джек.
Джек, это мои
маленькие девочки.

690
01:20:24,452 --> 01:20:27,228
- Вот там Альма Младшая и Дженни.
- Привет.

691
01:20:28,056 --> 01:20:29,796
- Скажите привет, девочки.
- Привет.

692
01:20:35,397 --> 01:20:38,400
Я получил твою открытку,
что состоялся развод.

693
01:20:38,567 --> 01:20:41,547
- Да.
- Ну вот я и здесь.

694
01:20:42,637 --> 01:20:44,741
Пришлось расспросить
10 разных людей
в Ривертоне...

695
01:20:44,806 --> 01:20:46,717
куда ты переехал.

696
01:20:51,746 --> 01:20:54,351
Кажется, я подумал,
что это означает, ты....

697
01:20:57,519 --> 01:21:01,523
Нет, Джек,
я не знаю, что сказать.

698
01:21:03,792 --> 01:21:06,329
Видишь, я забрал девочек
на этот уикенд и....

699
01:21:07,429 --> 01:21:08,771
Боже, я....

700
01:21:09,531 --> 01:21:12,307
Однозначно, мне чертовски жаль.
Ты знаешь, что это так.

701
01:21:13,869 --> 01:21:17,578
Понимаешь, я забираю их
только раз в месяц и уже
пропустил прошлый месяц.

702
01:21:17,772 --> 01:21:20,479
Так что я....
Это из-за перегона.

703
01:21:22,210 --> 01:21:23,416
Так что....

704
01:21:25,513 --> 01:21:28,289
- Ну....
- Да, хорошо.

705
01:21:30,252 --> 01:21:31,355
Джек.

706
01:21:33,355 --> 01:21:35,596
Тогда увидимся
в следующем месяце.

707
01:22:21,269 --> 01:22:26,184
ЭЛЬ ПАСО 65
ХУАРЕС - МЕКСИКАНСКАЯ ГРАНИЦА 68

708
01:23:01,910 --> 01:23:03,286
Синьор?

709
01:23:27,002 --> 01:23:28,412
На подходе.

710
01:23:30,905 --> 01:23:34,614
Ну вот. Вот и мы!

711
01:23:38,813 --> 01:23:40,053
Эй ты, Родео.

712
01:23:40,115 --> 01:23:42,857
Здесь вожак будет резать.

713
01:23:43,218 --> 01:23:46,631
Конечно, Л.Д.
Я только хотел избавить Вас
от хлопот.

714
01:23:54,295 --> 01:23:56,365
Бобби, если ты не будешь
есть обед...

715
01:23:56,431 --> 01:23:58,570
мне придётся
выключить этот телевизор.

716
01:23:58,633 --> 01:23:59,770
Почему, мама?

717
01:23:59,834 --> 01:24:02,371
Мне придётся есть эту еду
ещё следующие две недели.

718
01:24:02,437 --> 01:24:04,211
Эй, ты слышал маму.

719
01:24:06,674 --> 01:24:10,121
Закончишь с едой,
и потом можешь смотреть игру.

720
01:24:22,090 --> 01:24:23,193
Папа?

721
01:24:26,094 --> 01:24:27,231
Папа!

722
01:24:29,130 --> 01:24:32,236
Чёрт, мы ведь
не глазами едим!

723
01:24:33,034 --> 01:24:34,604
Ты хочешь, чтобы
твой мальчик...

724
01:24:34,669 --> 01:24:36,580
вырос мужчиной,
так ведь, дочка?

725
01:24:36,638 --> 01:24:39,209
Парни должны смотреть футбол.

726
01:24:42,844 --> 01:24:45,654
Не раньше чем
он закончит есть обед,

727
01:24:46,614 --> 01:24:49,219
на приготовление которого
его мама потратила 3 часа.

728
01:25:00,128 --> 01:25:02,870
Сядь на место,
ты старый сукин сын!

729
01:25:05,500 --> 01:25:08,139
Это мой дом,
это мой ребенок...

730
01:25:08,203 --> 01:25:10,512
и ты мой гость.
Теперь сядь...

731
01:25:10,572 --> 01:25:13,678
пока я не наподдал твоей
невоспитанной заднице
до следующей недели.

732
01:26:04,359 --> 01:26:07,806
Папочка, расскажи
о том, как ты объезжал
диких лошадей на родео.

733
01:26:10,031 --> 01:26:12,408
Ну,
это короткая история, милая.

734
01:26:12,467 --> 01:26:15,538
Я удержался
всего лишь 3 секунды
на том жеребце.

735
01:26:16,704 --> 01:26:20,151
Следующее, что я осознал,
я летел по воздуху...

736
01:26:20,308 --> 01:26:23,220
только я не был ангелом,
таким как ты и Дженни.

737
01:26:23,411 --> 01:26:25,322
У меня не было
никаких крыльев.

738
01:26:28,049 --> 01:26:31,120
Вот и весь рассказ
о моей карьере наездника в родео.

739
01:26:54,442 --> 01:26:55,921
Вот.

740
01:27:03,218 --> 01:27:05,163
Тебе следует
снова жениться, Эннис.

741
01:27:05,220 --> 01:27:08,599
Мы с девочками беспокоимся
о тебе, что ты так долго один.

742
01:27:09,824 --> 01:27:11,633
Ну, однажды обжёгся....

743
01:27:15,763 --> 01:27:18,300
Ты всё ещё рыбачишь
с Джеком Твистом?

744
01:27:20,802 --> 01:27:22,144
Нечасто.

745
01:27:25,807 --> 01:27:29,220
Знаешь, я всё удивлялась,
почему ты никогда не приносил
ни одной форельки домой.

746
01:27:29,277 --> 01:27:30,881
Ты всегда говорил,
что поймали много...

747
01:27:30,945 --> 01:27:33,482
ты ведь знаешь, как
мы с девочками любим рыбу.

748
01:27:36,584 --> 01:27:38,461
И, однажды ночью, я обнаружила
открытым твой ящик для снастей...

749
01:27:38,519 --> 01:27:41,727
ночью перед тем, как ты
отправился в одну из своих
маленьких поездочек.

750
01:27:43,591 --> 01:27:46,230
Ценник был всё ещё на нём
спустя пять лет.

751
01:27:47,128 --> 01:27:49,870
И я привязала записку
к концу лески.

752
01:27:51,599 --> 01:27:55,239
Там говорилось: "Привет, Эннис.
Привези немного рыбки домой.
Люблю, Альма."

753
01:27:55,870 --> 01:27:58,782
А потом ты вернулся,
выглядел таким веселым...

754
01:27:58,840 --> 01:28:01,877
и сказал, что вы поймали
кучу форели, и вы съели её.

755
01:28:01,943 --> 01:28:03,547
Ты помнишь?

756
01:28:05,613 --> 01:28:07,592
Я заглянула в ящик
при первом же случае...

757
01:28:07,649 --> 01:28:09,150
и моя записка была
там всё ещё привязана.

758
01:28:09,217 --> 01:28:10,991
Та леска не касалась воды
ни разу в жизни.

759
01:28:11,052 --> 01:28:12,997
Это ничего не означает, Альма.

760
01:28:13,087 --> 01:28:15,396
Не пытайся больше
одурачить меня, Эннис.

761
01:28:15,456 --> 01:28:18,801
Я знаю, что это значит.
Джек Твист.

762
01:28:19,527 --> 01:28:23,668
- Альма.
- Джек гадкий!

763
01:28:24,532 --> 01:28:26,875
Ты ездил туда
не рыбачить. Вы с ним....

764
01:28:26,934 --> 01:28:29,880
Теперь слушай меня,
ты ничего не знаешь об этом.

765
01:28:29,937 --> 01:28:31,575
Я крикну Монро.

766
01:28:31,639 --> 01:28:33,778
Сделаешь это, и я, б***,
заставлю тебя пол лизать.

767
01:28:33,841 --> 01:28:34,876
Убирайся!

768
01:28:34,942 --> 01:28:37,547
И ты тоже!
Убирайся! Убирайся!

769
01:28:37,612 --> 01:28:40,524
Убирайся из моего дома,
Эннис Дел Мар! Ты слышишь меня?
Пошёл вон!

770
01:28:40,581 --> 01:28:42,082
Папа?

771
01:28:43,685 --> 01:28:44,788
Альма?

772
01:28:46,654 --> 01:28:48,258
Пока, папочка!

773
01:28:49,824 --> 01:28:51,098
Пока.

774
01:29:04,906 --> 01:29:07,682
Эй, козёл,
смотри куда идёшь!

775
01:29:08,776 --> 01:29:10,687
Господи. Что....

776
01:29:12,880 --> 01:29:14,586
Господи....

777
01:29:14,649 --> 01:29:16,321
Ах ты мудак!

778
01:29:20,655 --> 01:29:21,895
Проклятье!

779
01:29:26,127 --> 01:29:29,472
Боже. Проклятье.

780
01:29:29,764 --> 01:29:31,299
Ох, твою мать!

781
01:29:32,266 --> 01:29:33,472
Чёрт возьми!

782
01:30:21,783 --> 01:30:24,957
Я только говорю,
какой смысл это делать?

783
01:30:25,286 --> 01:30:28,699
Если не налоги,
так всё съест инфляция.

784
01:30:33,094 --> 01:30:37,235
Ты бы видел Лорин, пробивающую
числа в своей счётной машине.

785
01:30:37,298 --> 01:30:40,176
В охоте за лишними нулями
её глазки становятся
всё меньше и меньше.

786
01:30:40,234 --> 01:30:43,180
Это как наблюдать
за кроликом, пытающимся...

787
01:30:43,738 --> 01:30:46,616
протиснуться в змеиную нору,
удирая от койота.

788
01:30:46,674 --> 01:30:49,552
Это первоклассное развлечение,
если ты меня спрашиваешь.

789
01:30:51,179 --> 01:30:52,953
Оно того стоит.

790
01:30:57,185 --> 01:30:59,858
У вас с Лорин
всё нормально?

791
01:31:03,391 --> 01:31:04,494
Конечно.

792
01:31:06,694 --> 01:31:08,605
Она никогда не подозревала?

793
01:31:18,973 --> 01:31:21,077
У тебя никогда
не бывает ощущения...

794
01:31:21,776 --> 01:31:23,311
я не знаю...

795
01:31:23,778 --> 01:31:25,655
когда ты в городе...

796
01:31:26,314 --> 01:31:28,123
и кто-то глядит на тебя...

797
01:31:28,182 --> 01:31:30,525
подозрительно,
как будто он знает.

798
01:31:31,986 --> 01:31:34,625
Потом ты идёшь
по тротуару, и каждый
смотрит на тебя...

799
01:31:34,689 --> 01:31:36,668
словно все они знают, что ли?

800
01:31:42,196 --> 01:31:45,199
Ну, может, ты должен
уехать оттуда, знаешь?

801
01:31:47,502 --> 01:31:50,539
Найти себе другое какое-нибудь
место, может, в Техасе.

802
01:31:51,405 --> 01:31:52,576
В Техасе?

803
01:31:54,542 --> 01:31:56,146
Конечно, и, может быть,
ты убедишь Альму...

804
01:31:56,210 --> 01:31:58,246
разрешить тебе и Лорин
удочерить девочек.

805
01:31:58,312 --> 01:32:00,758
Тогда мы могли бы просто
жить вместе, пасти овец.

806
01:32:00,815 --> 01:32:03,295
И денежки сыпались бы
от Л. Д. Ньюсама...

807
01:32:03,351 --> 01:32:06,058
и виски текло бы рекой.
Джек, это очень умно.

808
01:32:06,120 --> 01:32:07,599
Иди к чёрту,
Эннис Дел Мар.

809
01:32:07,655 --> 01:32:10,226
Ты хочешь жить
своей жалкой, долбаной жизнью?
Тогда давай, вперёд!

810
01:32:10,291 --> 01:32:12,236
- Прекрасно.
- Это были просто мысли вслух.

811
01:32:12,293 --> 01:32:15,239
Да, ты настоящий мыслитель,
надо же. Чёрт возьми....

812
01:32:16,564 --> 01:32:18,338
Джек, мать твою, Твист.

813
01:32:18,432 --> 01:32:20,343
Всё просчитал, нет?

814
01:32:25,039 --> 01:32:26,643
Ладно, милая.

815
01:32:40,821 --> 01:32:43,699
Только что закончила свою смену.
Хочешь потанцевать?

816
01:32:44,025 --> 01:32:47,665
- Я уже собирался....
- Я Кэсси.
Кэсси Картрайт.

817
01:32:48,095 --> 01:32:50,768
Эннис. Дел Мар.

818
01:33:20,027 --> 01:33:22,370
Больше никаких танцев со мной,
я надеюсь.

819
01:33:22,563 --> 01:33:24,098
- Ты в безопасности.
- Да?

820
01:33:24,165 --> 01:33:27,043
- У меня ноги болят.
- Тяжёлая работа, да?

821
01:33:27,201 --> 01:33:31,080
Да, пьяницы вроде тебя,
требуют пиво за пивом...

822
01:33:31,639 --> 01:33:34,278
курят. Надоедают.

823
01:33:36,444 --> 01:33:38,685
Чем занимаешься,
Эннис Дел Мар?

824
01:33:40,314 --> 01:33:42,953
Ну, сегодня рано утром
я кастрировал телят.

825
01:33:48,122 --> 01:33:49,862
Ты что делаешь?

826
01:33:50,358 --> 01:33:52,701
Пытаюсь получить
растирание ступни, дурачок.

827
01:33:56,631 --> 01:33:57,973
Ладно.

828
01:33:59,634 --> 01:34:00,976
Так хорошо?

829
01:34:22,323 --> 01:34:25,360
И потом я присягала
женскому обществу Три-Дельта
в Южном Методистском Университете.

830
01:34:25,426 --> 01:34:26,734
И я конечно, никогда не думала...

831
01:34:26,794 --> 01:34:29,206
что окажусь в таком убогом
маленьком месте, как Чилдресс.

832
01:34:29,263 --> 01:34:31,572
Потом я встретила
старину Рэндалла здесь,
на игре Эгги...

833
01:34:31,632 --> 01:34:34,237
и он специализировался
на животноводстве.

834
01:34:34,301 --> 01:34:36,838
Итак, мы пробыли здесь месяц,
и он получил должность бригадира...

835
01:34:36,904 --> 01:34:40,374
на ранчо Роя Тэйлора.
Нравится или нет,
теперь я здесь!

836
01:34:40,474 --> 01:34:44,114
Ты была в Три-Дельта?
Сама я была в Каппа Фита.

837
01:34:45,946 --> 01:34:48,790
Что ж, даже если мы не были
сёстрами по студенческому обществу...

838
01:34:48,849 --> 01:34:51,090
нам должно быть придётся
танцевать друг с другом, Лорин.

839
01:34:51,152 --> 01:34:53,996
Наши мужья нисколько
не интересуются танцами.

840
01:34:54,055 --> 01:34:56,194
Между ними не возникло
ни капельки взаимопонимания.

841
01:34:56,257 --> 01:34:57,326
Забавно, не правда ли!

842
01:34:57,391 --> 01:35:01,839
Мужья, кажется, никогда
не хотят танцевать
с собственными жёнами.

843
01:35:02,797 --> 01:35:04,640
Почему это так,
как ты думаешь, Джек?

844
01:35:04,699 --> 01:35:07,179
Не знаю, никогда
об этом не задумывался.

845
01:35:08,069 --> 01:35:09,479
Хочешь танцевать?

846
01:35:10,871 --> 01:35:13,351
- Да, спасибо.
- Не возражаешь?

847
01:35:13,407 --> 01:35:16,285
- Нет, всё в порядке. Вперёд.
- Хорошо.

848
01:35:17,311 --> 01:35:18,551
Извините нас.

849
01:35:18,612 --> 01:35:20,421
Спасибо, что попросил меня
потанцевать с тобой.

850
01:35:20,481 --> 01:35:22,654
Я так признательна за это.
Рэндалл никогда этого не делает.

851
01:35:22,717 --> 01:35:24,526
Последний раз я его приглашала,
думаю, это была наша свадьба.

852
01:35:24,585 --> 01:35:26,962
Так хорошо, что вы
с Лорин попались нам...

853
01:35:27,021 --> 01:35:29,160
иначе мы бы всё ещё
торчали на обочине...

854
01:35:29,223 --> 01:35:30,497
в том ужасном пикапе.

855
01:35:30,558 --> 01:35:32,059
Я говорила Рэндаллу,
мы должны взять машину.

856
01:35:32,126 --> 01:35:33,661
Конечно, он никогда
не слушает меня.

857
01:35:33,728 --> 01:35:36,731
Он не будет слушать меня,
даже если он оглохнет завтра.

858
01:35:36,797 --> 01:35:39,868
Я говорила ему брать с собой
не только жевательную резинку
и упаковочную проволоку...

859
01:35:39,934 --> 01:35:41,504
чтобы починить тот пикап.

860
01:35:41,569 --> 01:35:43,708
Что ж, впрочем, он никогда
не был хорошим механиком.

861
01:35:46,574 --> 01:35:48,451
Подходят сюда и
спрашивают меня....

862
01:35:55,216 --> 01:35:57,355
Ты когда-нибудь замечал,
как женщина пудрит свой носик...

863
01:35:57,418 --> 01:35:59,363
перед тем, как пойти
на вечеринку?

864
01:35:59,420 --> 01:36:02,867
А потом она пудрит его снова,
как только вечеринка закончилась.

865
01:36:03,157 --> 01:36:06,661
То есть, зачем пудрить
свой нос, когда ты просто
идёшь домой и ложишься спать?

866
01:36:06,727 --> 01:36:08,069
Не знаю.

867
01:36:08,896 --> 01:36:10,272
Даже если бы захотел узнать...

868
01:36:10,331 --> 01:36:13,607
с Лашоун не можешь вставить
достаточно длинное слово,
чтобы спросить.

869
01:36:13,667 --> 01:36:17,012
- Женщины трещат без остановки.
- Быстрая девчоночка.

870
01:36:24,945 --> 01:36:27,049
Тебе понравится работать
на Роя Тэйлора.

871
01:36:27,114 --> 01:36:30,322
- Он солидный, Рой.
- Да, Рой.
Он хороший старик.

872
01:36:35,723 --> 01:36:38,567
У него есть маленький домик,
на озере Кэмп.

873
01:36:39,894 --> 01:36:42,306
Есть хлев,
небольшая лодка.

874
01:36:42,830 --> 01:36:45,367
Сказал, что я могу
ей пользоваться, когда захочу.

875
01:36:49,103 --> 01:36:51,742
Мы должны поехать туда
как-нибудь на выходные.

876
01:36:52,573 --> 01:36:55,019
Выпить немного виски,
наловить чего-нибудь.

877
01:36:56,410 --> 01:36:58,685
Оттянуться, понимаешь?

878
01:37:01,882 --> 01:37:03,383
Это было сразу после университета.

879
01:37:03,450 --> 01:37:05,930
У меня был достаточно
большой выбор работы
в Северном Далласе.

880
01:37:05,986 --> 01:37:08,363
Итак, я выбрала Неймана Маркуса,
который был катастрофой...

881
01:37:08,422 --> 01:37:11,528
потому что, дорогая,
когда дело касается одежды,
я не могу устоять.

882
01:37:11,592 --> 01:37:14,868
Я тратила больше, чем
зарабатывала. Больше чем
Рэндалл когда-нибудь заработает.

883
01:37:14,929 --> 01:37:15,930
Мы приехали сюда...

884
01:37:15,996 --> 01:37:18,100
думая, что фермеры
всё ещё носят большие шляпы
и курят Мальборо.

885
01:37:18,165 --> 01:37:20,110
Ой, мы задержались.

886
01:37:36,717 --> 01:37:38,924
Эй, Младшенькая.
Ты готова?

887
01:37:54,168 --> 01:37:55,908
Как ты думаешь?

888
01:37:56,737 --> 01:38:00,047
Твой папа настроен
остепениться снова?

889
01:38:01,375 --> 01:38:04,754
Я не знаю. Может быть,
он не из тех, кому надо жениться.

890
01:38:07,715 --> 01:38:09,455
Ты так думаешь?

891
01:38:10,117 --> 01:38:12,756
Или ты думаешь,
что я не для него?

892
01:38:15,522 --> 01:38:17,262
Вы довольно хорошая.

893
01:38:22,329 --> 01:38:25,537
Ты говоришь немного,
но у тебя есть своя точка зрения.

894
01:38:27,701 --> 01:38:30,044
Извините.
Я не хотела быть грубой.

895
01:38:32,940 --> 01:38:34,043
Ладно.

896
01:38:34,875 --> 01:38:37,412
Ты остаёшься
на ногах, ковбой.

897
01:38:38,512 --> 01:38:40,013
Извини, милая.

898
01:39:02,903 --> 01:39:06,578
Итак, я заберу тебя и Дженни
в следующий уикенд, после церкви.

899
01:39:08,042 --> 01:39:09,145
Отлично.

900
01:39:12,813 --> 01:39:14,314
Ты в порядке?

901
01:39:15,616 --> 01:39:16,685
Да.

902
01:39:17,885 --> 01:39:19,364
Ты уверена?

903
01:39:22,623 --> 01:39:25,797
Папа, я подумала, что
после появления малыша
и всего прочего...

904
01:39:25,859 --> 01:39:28,271
Мама и Монро стали
ужасно строги со мной.

905
01:39:28,329 --> 01:39:30,433
Больше даже со мной,
чем с Дженни.

906
01:39:31,332 --> 01:39:33,675
Я думала,
может быть, я могла бы....

907
01:39:35,836 --> 01:39:38,248
Может быть, я могла бы
приехать пожить с тобой.

908
01:39:39,406 --> 01:39:42,250
Я буду отличным помощником,
я знаю, что смогу.

909
01:39:42,676 --> 01:39:45,679
Так, ты знаешь,
я не создан для этого.

910
01:39:47,514 --> 01:39:49,653
Во время предстоящего перегона...

911
01:39:50,317 --> 01:39:52,126
меня никогда не будет дома.

912
01:39:53,620 --> 01:39:55,497
Всё в порядке, папа.

913
01:39:55,756 --> 01:39:59,726
- Я не говорю, что не хочу....
- Всё в порядке, я понимаю.

914
01:40:02,096 --> 01:40:04,337
Ну, тогда увидимся
в воскресенье.

915
01:40:05,299 --> 01:40:06,368
Пока.

916
01:40:08,902 --> 01:40:10,506
Пока, любимая.

917
01:40:40,034 --> 01:40:42,343
Наверняка пойдёт снег
сегодня вечером.

918
01:40:43,570 --> 01:40:44,639
Ага.

919
01:40:52,279 --> 01:40:55,749
И за всё это время, ты не нашёл
кого-нибудь ещё, чтобы жениться?

920
01:40:57,551 --> 01:40:58,961
Я подбиваю клинья...

921
01:40:59,019 --> 01:41:01,897
к хорошенькой девчоночке
в Ривертоне.

922
01:41:03,390 --> 01:41:07,303
Она официантка.
Хочет пойти в школу медсестёр
или что-то в этом роде.

923
01:41:10,264 --> 01:41:11,640
Не знаю.

924
01:41:15,135 --> 01:41:17,171
Что насчёт тебя и Лорин?

925
01:41:19,673 --> 01:41:22,483
Лорин хороша при
заключении сложных сделок
в машинном бизнесе...

926
01:41:22,543 --> 01:41:24,989
но судя по тому,
как проходит наш брак...

927
01:41:25,512 --> 01:41:27,753
мы можем делать это по телефону.

928
01:41:37,658 --> 01:41:40,400
Я вроде как
завязал отношения с...

929
01:41:41,295 --> 01:41:43,968
женой бригадира
на ранчо, в Руттерсе.

930
01:41:44,331 --> 01:41:46,003
- Что?
- Боюсь меня подстрелят...

931
01:41:46,066 --> 01:41:49,411
или Лорин, или её муж,
каждый раз, когда я сматываюсь
повидаться с ней.

932
01:41:50,571 --> 01:41:52,607
Ты, наверно,
заслуживаешь это.

933
01:41:59,546 --> 01:42:01,116
Знаешь что.

934
01:42:06,153 --> 01:42:07,688
Правда...

935
01:42:14,661 --> 01:42:17,971
иногда я так скучаю по тебе,
что едва могу вынести это.

936
01:43:00,240 --> 01:43:02,982
Думаю, я направлюсь
в Лайтнинг Флэт.

937
01:43:04,344 --> 01:43:06,653
Повидать родителей
на денёк-другой.

938
01:43:12,553 --> 01:43:15,761
Мне нужно кое-что
сказать тебе, дружище.

939
01:43:19,860 --> 01:43:23,364
Ну, скорее всего ноябрь,
раньше я не смогу выбраться
сюда снова.

940
01:43:26,767 --> 01:43:31,010
После того, как мы загоним скот, и пока
опять не начнётся зимняя подкормка.

941
01:43:34,908 --> 01:43:36,148
Ноябрь.

942
01:43:40,214 --> 01:43:42,956
Что же, чёрт возьми,
случилось с августом?

943
01:43:43,850 --> 01:43:44,851
Ну....

944
01:43:48,021 --> 01:43:49,522
Господи, Эннис.

945
01:43:55,495 --> 01:43:59,670
Знаешь, у тебя была
долбаная неделя, чтоб обмолвиться
хоть словечком об этом.

946
01:44:02,169 --> 01:44:04,615
Почему же это мы всегда
в поганый холод?

947
01:44:04,671 --> 01:44:07,276
Нам надо съездить
на юг, где тепло, знаешь!

948
01:44:07,341 --> 01:44:09,343
Надо поехать в Мексику!

949
01:44:10,177 --> 01:44:11,383
Мексика?

950
01:44:12,713 --> 01:44:15,216
Чёрт, Джек, ты меня знаешь.
Обо всех моих путешествиях...

951
01:44:15,282 --> 01:44:18,353
вокруг кофейника,
в поисках ручки.

952
01:44:20,787 --> 01:44:23,130
Ну же, Джек.
Смягчись ко мне.

953
01:44:25,225 --> 01:44:27,204
Мы можем поохотиться в ноябре.

954
01:44:28,028 --> 01:44:29,768
Подстрелить себе славного лося.

955
01:44:32,299 --> 01:44:34,176
Я попробую, может смогу получить
хижину Дона Вро опять.

956
01:44:34,234 --> 01:44:36,941
Нам было хорошо в том году,
так ведь?

957
01:44:39,573 --> 01:44:42,280
Никогда не хватает времени,
никогда не хватает.

958
01:44:46,747 --> 01:44:48,487
Знаешь, приятель...

959
01:44:49,583 --> 01:44:53,087
это, чёрт возьми, совсем
неудовлетворительная ситуация.

960
01:44:54,154 --> 01:44:57,794
Раньше ты был лёгок на подъём.
Сейчас - как Папу Римского увидеть.

961
01:45:00,761 --> 01:45:02,535
Джек, я должен работать.

962
01:45:05,632 --> 01:45:08,544
В прежние времена,
я бы просто бросил работу.

963
01:45:11,271 --> 01:45:12,613
Ты....

964
01:45:13,273 --> 01:45:16,549
Ты забыл, как это -
всё время быть без гроша.

965
01:45:20,147 --> 01:45:22,456
Ты когда-нибудь слышал
об алиментах?

966
01:45:26,320 --> 01:45:28,663
Я тебе вот что скажу,
я не могу бросить эту...

967
01:45:28,722 --> 01:45:30,724
и не могу взять отпуск.

968
01:45:34,661 --> 01:45:36,663
Было достаточно трудно
и в этот раз.

969
01:45:36,730 --> 01:45:38,470
Компромиссом был август.

970
01:45:42,602 --> 01:45:44,479
У тебя есть идея получше?

971
01:45:47,274 --> 01:45:48,684
Однажды была.

972
01:45:50,877 --> 01:45:52,378
Однажды была.

973
01:45:57,217 --> 01:45:59,754
Так, ты был в Мексике, Джек Твист?

974
01:46:02,422 --> 01:46:05,960
Потому что я слышал, что у них есть
в Мексике, для таких ребят как ты.

975
01:46:07,694 --> 01:46:11,266
Чёрт, да, я был в Мексике.
Разве это, б***, проблема?

976
01:46:19,339 --> 01:46:22,752
Я скажу тебе это один раз,
Джек, мать твою, Твист.

977
01:46:22,809 --> 01:46:24,583
И я не дурачусь.

978
01:46:25,912 --> 01:46:29,587
То что я не знаю, все те
делишки о которых я не знаю...

979
01:46:29,983 --> 01:46:32,895
могу прибить тебя,
если узнаю о них.

980
01:46:37,057 --> 01:46:38,592
Я не шучу.

981
01:46:43,397 --> 01:46:46,070
Ага, ну попробуй,
и я скажу это только раз.

982
01:46:46,133 --> 01:46:48,840
- Валяй!
- Знаешь что.

983
01:46:48,902 --> 01:46:50,381
Мы могли бы
хорошо жить вместе.

984
01:46:50,437 --> 01:46:53,645
Б***, по-настоящему хорошо.
Имея своё собственное место!

985
01:46:54,674 --> 01:46:56,744
Но ты не хочешь, Эннис.

986
01:46:56,810 --> 01:46:59,620
И что у нас сейчас есть,
это Горбатая Гора!

987
01:47:01,848 --> 01:47:05,158
Всё на этом построено!
Это всё, что у нас есть, приятель.
Б***, всё.

988
01:47:05,218 --> 01:47:07,857
И я надеюсь, ты понимаешь это,
даже если никогда не узнаешь
остального!

989
01:47:07,921 --> 01:47:10,196
Чёрт подери.
Сосчитай чёртовы
несколько раз...

990
01:47:10,257 --> 01:47:12,066
которые мы были вместе
почти за 20 лет...

991
01:47:12,125 --> 01:47:14,264
и измерь
долбаный короткий поводок,
на котором ты меня держишь...

992
01:47:14,327 --> 01:47:16,966
а потом спрашивай меня
о Мексике и говори мне,
что убьешь меня...

993
01:47:17,030 --> 01:47:20,101
за потребность в чём-то, что
я вряд ли когда-либо получу!

994
01:47:22,669 --> 01:47:25,615
Ты не имеешь представления,
как становится плохо!

995
01:47:29,142 --> 01:47:32,088
И я не ты!
Я не могу обойтись...

996
01:47:32,145 --> 01:47:35,683
парой высокогорных трахов
один или два раза в год.

997
01:47:38,251 --> 01:47:40,560
Ты достал меня,
Эннис.

998
01:47:41,254 --> 01:47:43,393
Подлый ты сукин сын!

999
01:47:45,559 --> 01:47:47,800
Если б я знал,
как тебя бросить!

1000
01:47:50,430 --> 01:47:52,170
Так почему же не бросишь?

1001
01:47:55,101 --> 01:47:57,547
Почему же ты просто
не оставишь меня, а?

1002
01:47:59,606 --> 01:48:02,609
Это из-за тебя, Джек,
я такой.

1003
01:48:06,246 --> 01:48:07,656
Я ничтожество.

1004
01:48:08,315 --> 01:48:09,725
Я пустое место.

1005
01:48:14,387 --> 01:48:17,026
- Всё в порядке.
- Отвали от меня!

1006
01:48:24,097 --> 01:48:26,702
Всё хорошо.
Всё хорошо.

1007
01:48:27,767 --> 01:48:29,371
Чёрт бы тебя побрал, Эннис.

1008
01:48:30,704 --> 01:48:33,309
Я просто не могу
так больше, Джек.

1009
01:48:37,000 --> 01:48:43,000
<i>[Джек вспоминает лето 1963]</i>

1010
01:48:43,817 --> 01:48:47,287
Ну, давай же, ты спишь
на ногах, как лошадь.

1011
01:48:49,623 --> 01:48:52,797
Моя мама так говорила мне,
когда я был маленьким.

1012
01:48:53,827 --> 01:48:55,533
И пела мне.

1013
01:49:09,376 --> 01:49:10,786
Мне пора.

1014
01:49:13,713 --> 01:49:15,658
Увидимся утром.

1015
01:49:41,100 --> 01:49:46,100
<i>[Май 1983]</i>

1016
01:50:10,804 --> 01:50:12,146
Извини.

1017
01:50:17,210 --> 01:50:18,279
Привет.

1018
01:50:19,245 --> 01:50:20,746
Эннис Дел Мар.

1019
01:50:24,317 --> 01:50:25,852
Где ты был?

1020
01:50:27,821 --> 01:50:29,356
То здесь, то там.

1021
01:50:32,025 --> 01:50:35,165
Я передала тебе весточку
со Стивом на ранчо.

1022
01:50:36,062 --> 01:50:39,441
И ты, должно быть, получил
те записки, что я оставила у тебя дома.

1023
01:50:43,236 --> 01:50:46,046
Похоже, я получил сообщение,
в любом случае.

1024
01:50:48,274 --> 01:50:49,377
Карл?

1025
01:50:51,211 --> 01:50:53,190
Да, Карл милый.

1026
01:50:53,947 --> 01:50:55,448
Он даже говорит.

1027
01:50:58,652 --> 01:51:00,131
Хорошо тебе.

1028
01:51:02,489 --> 01:51:03,592
Да.

1029
01:51:06,593 --> 01:51:08,003
Для меня хорошо.

1030
01:51:14,434 --> 01:51:16,743
Я не понимаю тебя,
Эннис Дел Мар.

1031
01:51:22,075 --> 01:51:23,417
Извини.

1032
01:51:31,885 --> 01:51:34,422
Я всё равно, наверное,
был невесёлым, так ведь?

1033
01:51:37,891 --> 01:51:40,837
Эннис, девушки
не влюбляются в веселье.

1034
01:52:15,200 --> 01:52:20,200
<i>Джек, как ты насчёт 7 ноября? Я могу
встретить тебя у сосновой бухты. Эннис Дел Мар.
(УМЕРШИЙ)</i>

1035
01:52:23,570 --> 01:52:27,245
- Алло.
- Алло, это Эннис Дел Мар.

1036
01:52:30,543 --> 01:52:32,181
Кто? Кто это?

1037
01:52:33,747 --> 01:52:36,557
Эннис Дел Мар,
старый приятель Джека.

1038
01:52:37,650 --> 01:52:39,754
Джек упоминал Вас.

1039
01:52:40,120 --> 01:52:43,829
Вы приятель по рыбалке
или по охоте, я знаю это.

1040
01:52:44,891 --> 01:52:46,665
Я бы сообщила Вам,
что случилось...

1041
01:52:46,726 --> 01:52:49,263
но я не была уверена
насчёт вашего имени или адреса.

1042
01:52:49,329 --> 01:52:52,275
Джек держал адреса
своих друзей в голове.

1043
01:52:54,167 --> 01:52:57,113
Поэтому я и звоню,
чтобы узнать, что случилось.

1044
01:52:59,105 --> 01:53:00,640
Ах, да.

1045
01:53:03,076 --> 01:53:06,022
Джек накачивал
шину у грузовика...

1046
01:53:06,112 --> 01:53:08,854
на просёлочной дороге,
и взорвалась покрышка.

1047
01:53:08,982 --> 01:53:11,894
Обод покрышки
врезался ему в лицо...

1048
01:53:12,085 --> 01:53:15,998
сломал ему нос и челюсть
и сбил его без сознания навзничь.

1049
01:53:17,257 --> 01:53:20,727
К тому времени как кто-то
появился, он захлебнулся
в собственной крови.

1050
01:53:21,828 --> 01:53:23,830
Ему было всего 39 лет.

1051
01:53:28,434 --> 01:53:30,880
Алло? Алло?

1052
01:53:32,105 --> 01:53:33,345
Алло.

1053
01:53:36,976 --> 01:53:38,978
Он похоронен там?

1054
01:53:39,712 --> 01:53:41,156
Мы поставили надгробие.

1055
01:53:41,614 --> 01:53:43,650
Он был кремирован,
как он хотел.

1056
01:53:43,716 --> 01:53:47,994
Половина его праха
была похоронена здесь, остальное
было отправлено его родным.

1057
01:53:49,255 --> 01:53:53,294
Он говорил, что хочет,
чтобы его прах развеяли
на Горбатой горе...

1058
01:53:53,359 --> 01:53:55,771
но я не была уверена
где это.

1059
01:53:56,129 --> 01:53:59,906
Я думала,
Горбатая гора может быть
поблизости, где он вырос.

1060
01:53:59,966 --> 01:54:01,274
Зная Джека...

1061
01:54:01,334 --> 01:54:03,609
это могло быть какое-то
выдуманное место...

1062
01:54:03,670 --> 01:54:06,878
где поют синие птицы,
и источник виски.

1063
01:54:09,843 --> 01:54:11,287
Нет, мэм. Мы...

1064
01:54:12,345 --> 01:54:15,485
мы пасли овец
на Горбатой однажды летом...

1065
01:54:16,115 --> 01:54:17,525
ещё в 63-м.

1066
01:54:26,960 --> 01:54:29,667
Что ж, он сказал,
это его любимое место.

1067
01:54:31,030 --> 01:54:34,238
Я думала, он имел в виду,
чтобы напиться. Он много пил.

1068
01:54:37,437 --> 01:54:40,315
Его родня всё ещё
в Лайтнинг Флэт?

1069
01:54:40,974 --> 01:54:43,681
Они будут там
до дня своей смерти.

1070
01:54:48,715 --> 01:54:50,694
Спасибо за потраченное время.

1071
01:54:51,551 --> 01:54:53,155
Мне действительно очень жаль.

1072
01:54:54,387 --> 01:54:56,161
Мы были хорошими друзьями.

1073
01:55:03,329 --> 01:55:05,570
Свяжитесь с его родителями.

1074
01:55:05,632 --> 01:55:09,443
Я полагаю, они были бы благодарны
если его желание исполнится.

1075
01:55:11,271 --> 01:55:13,250
Насчёт праха
я имею в виду.

1076
01:56:14,033 --> 01:56:17,480
Не хотите ли чашечку кофе?
Кусочек вишнёвого пирога?

1077
01:56:17,537 --> 01:56:19,107
Да, мэм,
я выпью чашечку кофе...

1078
01:56:19,172 --> 01:56:22,346
но я не могу сейчас
есть пирог. Спасибо.

1079
01:56:31,017 --> 01:56:33,190
Мне ужасно жаль Джека.

1080
01:56:36,022 --> 01:56:37,364
Спасибо.

1081
01:56:39,325 --> 01:56:42,135
Даже не стану говорить вам,
насколько жаль.

1082
01:56:45,131 --> 01:56:47,042
Я давно его знал.

1083
01:56:49,936 --> 01:56:51,915
Я приехал сказать, что...

1084
01:56:52,572 --> 01:56:56,212
если вы хотите, чтобы я отвёз
его прах туда на Горбатую...

1085
01:56:56,943 --> 01:56:59,389
как сказала его жена,
он хотел этого...

1086
01:57:00,146 --> 01:57:01,955
то я буду рад.

1087
01:57:05,051 --> 01:57:06,791
Вот что.

1088
01:57:07,854 --> 01:57:10,266
Я знаю,
где Горбатая гора.

1089
01:57:11,524 --> 01:57:15,665
Думал, он чересчур, чёрт возьми,
особенный, чтобы быть похороненным
на семейном участке.

1090
01:57:19,065 --> 01:57:20,805
Джек, бывало, говорил....

1091
01:57:21,634 --> 01:57:24,307
"Эннис Дел Мар",
говорил он.

1092
01:57:25,972 --> 01:57:29,248
"Я привезу его
как-нибудь сюда...

1093
01:57:29,876 --> 01:57:32,822
и мы вылижем это
чёртово ранчо до блеска".

1094
01:57:34,247 --> 01:57:36,090
У него была какая-то
дурацкая идея...

1095
01:57:36,149 --> 01:57:38,754
что вы оба собираетесь
переехать сюда...

1096
01:57:39,218 --> 01:57:40,822
построите домишко...

1097
01:57:41,854 --> 01:57:43,594
поможете
поддерживать дом.

1098
01:57:47,160 --> 01:57:48,900
Потом, этой весной...

1099
01:57:50,496 --> 01:57:53,738
у него появился другой приятель,
собиравшийся сюда с ним приехать...

1100
01:57:55,401 --> 01:57:58,609
построить дом,
помогать поддерживать ранчо.

1101
01:57:59,605 --> 01:58:04,053
Какой-то его сосед
по ранчо в Техасе.

1102
01:58:06,112 --> 01:58:09,422
Собирался развестись с женой
и вернуться сюда...

1103
01:58:10,183 --> 01:58:11,559
так он говорил.

1104
01:58:13,386 --> 01:58:15,729
Но, как и большинство
задумок Джека...

1105
01:58:17,557 --> 01:58:19,297
никогда не сбудется.

1106
01:58:22,428 --> 01:58:26,307
Я сохраняла его комнату
такой, какой она была
когда он был мальчиком.

1107
01:58:27,700 --> 01:58:29,839
Думаю, он ценил это.

1108
01:58:34,373 --> 01:58:37,581
Вы можете подняться
в его комнату, если хотите.

1109
01:58:43,249 --> 01:58:45,558
Да, я хотел бы.
Спасибо.

1110
02:01:46,732 --> 02:01:48,336
Вот что.

1111
02:01:50,836 --> 02:01:54,579
У нас есть семейный участок.
Он отправится туда.

1112
02:01:57,243 --> 02:01:58,517
Да, сэр.

1113
02:02:01,113 --> 02:02:03,422
Возвращайтесь
и навестите нас ещё.

1114
02:02:05,350 --> 02:02:06,550
Может быть.

1115
02:02:17,730 --> 02:02:19,231
Спасибо за это.

1116
02:03:17,022 --> 02:03:19,695
- Ну привет, Младшенькая.
- Привет, папа.

1117
02:03:28,534 --> 02:03:29,842
Иди сюда.

1118
02:03:32,638 --> 02:03:34,117
Нравится машина?

1119
02:03:34,573 --> 02:03:37,383
- Да, это твоя?
- Это Курта.

1120
02:03:38,110 --> 02:03:41,216
- Я думал,
ты встречаешься с Троем.
- С Троем?

1121
02:03:41,781 --> 02:03:44,022
Папа, это было 2 года назад.

1122
02:03:45,451 --> 02:03:47,760
Трой всё ещё
играет в бейсбол?

1123
02:03:48,120 --> 02:03:51,328
Я не знаю, чем он занимается.
Я встречаюсь с Куртом сейчас.

1124
02:03:51,724 --> 02:03:54,898
- А, что же делает Курт?
- Работает на нефтяных месторождениях.

1125
02:03:56,662 --> 02:04:00,007
- Так он буровик, а?
- Да.

1126
02:04:00,833 --> 02:04:04,678
Думаю, тебе 19,
ты можешь делать всё, что захочешь.
Правильно?

1127
02:04:04,737 --> 02:04:06,045
Конечно.

1128
02:04:14,647 --> 02:04:17,718
- Папа,
тебе нужно больше мебели.
- Да, ну...

1129
02:04:18,350 --> 02:04:21,194
если у тебя ничего нет,
тебе ничего и не нужно.

1130
02:04:25,458 --> 02:04:27,437
Итак, что за повод?

1131
02:04:31,864 --> 02:04:33,365
Я и Курт...

1132
02:04:34,667 --> 02:04:36,544
мы женимся.

1133
02:04:39,305 --> 02:04:40,715
Ну....

1134
02:04:41,507 --> 02:04:44,044
И как давно ты
знаешь этого парня?

1135
02:04:44,210 --> 02:04:45,689
Около года.

1136
02:04:47,680 --> 02:04:51,059
Наша свадьба будет 5-го июня,
в Методистской церкви.

1137
02:04:51,350 --> 02:04:55,161
Дженни будет петь,
и Монро собирается обслуживать
приём.

1138
02:05:01,627 --> 02:05:03,629
А этот парень Курт...

1139
02:05:05,965 --> 02:05:07,444
он любит тебя?

1140
02:05:10,202 --> 02:05:11,806
Да, папа.

1141
02:05:13,072 --> 02:05:14,482
Он любит меня.

1142
02:05:22,515 --> 02:05:24,551
Надеялась, ты там будешь.

1143
02:05:27,319 --> 02:05:28,456
Ага.

1144
02:05:31,724 --> 02:05:36,229
Думаю, я должен быть
на перегоне, около Титонс.

1145
02:05:57,149 --> 02:05:58,753
Знаешь что?

1146
02:06:00,085 --> 02:06:03,156
Я считаю, они могут
найти себе нового пастуха.

1147
02:06:04,957 --> 02:06:08,495
Моя маленькая девочка,
выходит замуж.

1148
02:06:10,062 --> 02:06:11,063
А?

1149
02:06:22,107 --> 02:06:24,177
За Альму и Курта.

1150
02:07:44,657 --> 02:07:46,466
Джек, я клянусь....

 

 
 
master@onlinenglish.ru